id
stringclasses 670
values | tag
stringclasses 6
values | title
stringclasses 666
values | original_language
stringclasses 2
values | no
int32 1
40
| en_speaker
stringclasses 924
values | ja_speaker
stringclasses 852
values | en_sentence
stringlengths 3
278
| ja_sentence
stringlengths 2
110
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
190315_J010_03 | general chatting | 休暇についての雑談 | ja | 22 | Kelly | ケリー | Oh, lunch break is going to end soon, let's go back. | おっと、昼休み終わるよ、戻ろ。 |
190315_J010_03 | general chatting | 休暇についての雑談 | ja | 23 | Lisa | リサ | Roger that. | 了解。 |
190315_J010_02 | face-to-face conversation | 異動願い | ja | 1 | Henry | ヘンリー | So it seems you wanted to request a transfer? | 異動の希望があったようで、話を伺いたいのですが。 |
190315_J010_02 | face-to-face conversation | 異動願い | ja | 2 | Mike | マイク | Yes, my mother actually fell ill and I am thinking of moving soon. | はい、実は母が体調を崩しまして、近々引越しを考えています。 |
190315_J010_02 | face-to-face conversation | 異動願い | ja | 3 | Mike | マイク | My father passed away ten years ago so my mom is on her own. | 父は10年前に他界して母一人です。 |
190315_J010_02 | face-to-face conversation | 異動願い | ja | 4 | Mike | マイク | It's a bit difficult for her to be on her own even when going to the hospital. | 通院などにも一人ではかなり不便なようです。 |
190315_J010_02 | face-to-face conversation | 異動願い | ja | 5 | Henry | ヘンリー | Where does your mother live? | お母様はどちらに住んでいらっしゃいますか? |
190315_J010_02 | face-to-face conversation | 異動願い | ja | 6 | Mike | マイク | In Houston. | ヒューストンです。 |
190315_J010_02 | face-to-face conversation | 異動願い | ja | 7 | Henry | ヘンリー | Oh, in Houston. | ヒューストンですか。 |
190315_J010_02 | face-to-face conversation | 異動願い | ja | 8 | Henry | ヘンリー | If you're looking to move within the department, there are 2 branches in the city and there is 1 branch in the suburb, but do you have any preference. | 同じ部署への希望であれば、市内に二社、郊外であれば一社異動が可能ですが、特に希望はありますか? |
190315_J010_02 | face-to-face conversation | 異動願い | ja | 9 | Mike | マイク | No, not in particular. | 特にはありません。 |
190315_J010_02 | face-to-face conversation | 異動願い | ja | 10 | Mike | マイク | It would be great if I can transfer next month if possible. | できれば来月には異動させていただけるとありがたいです。 |
190315_J010_02 | face-to-face conversation | 異動願い | ja | 11 | Henry | ヘンリー | What's the status on handing over your tasks? | 引き継ぎの状況はいかがですか? |
190315_J010_02 | face-to-face conversation | 異動願い | ja | 12 | Mike | マイク | I've pretty much finished handing it over to James. | ほぼジェームスへ引き継ぎ完了しています。 |
190315_J010_02 | face-to-face conversation | 異動願い | ja | 13 | Henry | ヘンリー | Okay. | わかりました。 |
190315_J010_02 | face-to-face conversation | 異動願い | ja | 14 | Henry | ヘンリー | Then I'll gather the various documents needed for the transfer. | ではこちらで異動に関しての各種書類を取りまとめておきます。 |
190315_J010_02 | face-to-face conversation | 異動願い | ja | 15 | Henry | ヘンリー | I will send you the documents by email by today so please review it. | 書類はメールにて本日中に送付しておきますのでご確認ください。 |
190315_J010_02 | face-to-face conversation | 異動願い | ja | 16 | Henry | ヘンリー | Once you've reviewed it, please sign it and it would be great if you can send it back by tomorrow. | 全て目を通していただいたら、署名して明日中に返信いただけると助かります。 |
190315_J010_02 | face-to-face conversation | 異動願い | ja | 17 | Mike | マイク | Okay. | わかりました。 |
190315_J010_02 | face-to-face conversation | 異動願い | ja | 18 | Mike | マイク | Thank you very much. | どうもありがとうございます。 |
190315_J010_02 | face-to-face conversation | 異動願い | ja | 19 | Henry | ヘンリー | Oh, also, please be sure to give your company ID card to the security on your last day. | あ、それから、社員証は最終日に警備員室の方に預けてください。 |
190315_J010_02 | face-to-face conversation | 異動願い | ja | 20 | Henry | ヘンリー | There is also a simple document for a proof of return so please fill that out as well. | そこで返却証明の簡単な書類もありますので、一緒に記入願います。 |
190315_J010_02 | face-to-face conversation | 異動願い | ja | 21 | Mike | マイク | Okay. | わかりました。 |
190315_J010_02 | face-to-face conversation | 異動願い | ja | 22 | Mike | マイク | Thank you very much. | 失礼いたします。 |
190315_J010_01 | meeting | 新規チームの作成 | ja | 1 | Ueda-san | 上田さん | We will be setting up a special team call the Contract Termination Prevention Team limited to one month from this month. | 今月から1ヶ月間限定で、解約防止チームという特別なチームを立ち上げる事になりました。 |
190315_J010_01 | meeting | 新規チームの作成 | ja | 2 | Ueda-san | 上田さん | This will be a first time so it may lead to the creation of a new team. | 初の試みという事で、今後の新たなチーム作成に繋がるかもしれません。 |
190315_J010_01 | meeting | 新規チームの作成 | ja | 3 | Sato-san | 佐藤さん | What's it about? | どんな内容ですか? |
190315_J010_01 | meeting | 新規チームの作成 | ja | 4 | Ueda-san | 上田さん | I think you can imagine what it is based on the name but it is to stop customers who are trying to terminate their contract. | 名前から想像がつくかと思いますが、解約しようとしているお客様を引き止めることです。 |
190315_J010_01 | meeting | 新規チームの作成 | ja | 5 | Ueda-san | 上田さん | We will be talking to customers looking to terminate their contract and ask the reason for it and recommend solutions and such. | 解約ご希望のお客様にお電話して解約の意図をお伺いし、対応策などを考えお勧めします。 |
190315_J010_01 | meeting | 新規チームの作成 | ja | 6 | Sato-san | 佐藤さん | Around how many people will be in the team? | 何名ぐらいでチームを構成する予定ですか? |
190315_J010_01 | meeting | 新規チームの作成 | ja | 7 | Ueda-san | 上田さん | We expect to have 6 people. | 6名の予定です。 |
190315_J010_01 | meeting | 新規チームの作成 | ja | 8 | Ueda-san | 上田さん | We would like you to pick three people from Tanaka-san's team and three people from Sato-san's team. | 田中さんのチームから3名、佐藤さんのチームから3名ずつ選んでいただきたいのですが。 |
190315_J010_01 | meeting | 新規チームの作成 | ja | 9 | Tanaka-san | 田中さん | Will contract employees be okay as well? | 契約社員の方でも構いませんか? |
190315_J010_01 | meeting | 新規チームの作成 | ja | 10 | Ueda-san | 上田さん | That's fine. | 構いません。 |
190315_J010_01 | meeting | 新規チームの作成 | ja | 11 | Ueda-san | 上田さん | We will make a manual on how to talk on the phone on our side. | こちらで電話をかける際のマニュアルを作成します。 |
190315_J010_01 | meeting | 新規チームの作成 | ja | 12 | Ueda-san | 上田さん | We will also have training beforehand so those without experience handling calls from customers will be okay. | 研修も事前にを行いますので、お客様との電話対応の経験がない方でも大丈夫ですよ。 |
190315_J010_01 | meeting | 新規チームの作成 | ja | 13 | Tanaka-san | 田中さん | Okay. | わかりました。 |
190315_J010_01 | meeting | 新規チームの作成 | ja | 14 | Tanaka-san | 田中さん | I'll go and talk to some people. | では早速何人か声をかけておきますね。 |
190315_J010_01 | meeting | 新規チームの作成 | ja | 15 | Sato-san | 佐藤さん | Is the date for the training decided already? | 研修の日程は決まっていますか? |
190315_J010_01 | meeting | 新規チームの作成 | ja | 16 | Ueda-san | 上田さん | I'm planning it for the Monday 2 weeks from now so please pick three people by next week. | 再来週の月曜日を予定していますので、来週までには3名選んでおいてください。 |
190315_J010_01 | meeting | 新規チームの作成 | ja | 17 | Ueda-san | 上田さん | Also, they will use half a day to work on their regular tasks while being on the Contract Termination Prevention Team. | それから、解約防止チームに入っていただく間も通常の業務を半日行っていただく予定です。 |
190315_J010_01 | meeting | 新規チームの作成 | ja | 18 | Tanaka-san | 田中さん | We usually have a lot of inquiries on the show in the afternoon so it would be great if you can handle it in the morning. | うちは番組の問い合わせなどが午後に集中するので、できれば午前中にそちらで作業していただけると助かります。 |
190315_J010_01 | meeting | 新規チームの作成 | ja | 19 | Ueda-san | 上田さん | Okay. | わかりました。 |
190315_J010_01 | meeting | 新規チームの作成 | ja | 20 | Ueda-san | 上田さん | Can Sato-san's team be able to come in the afternoon then? | では佐藤さんのチームの方に午後来ていただく形で大丈夫ですか? |
190315_J010_01 | meeting | 新規チームの作成 | ja | 21 | Sato-san | 佐藤さん | That's fine. | 大丈夫ですよ。 |
190315_J010_01 | meeting | 新規チームの作成 | ja | 22 | Sato-san | 佐藤さん | We don't have any special programs in particular for next month. | 特に来月は特別な企画が入っていないので。 |
190315_J010_01 | meeting | 新規チームの作成 | ja | 23 | Ueda-san | 上田さん | Okay, thank you. | ではよろしくお願いします。 |
190315_J010_01 | meeting | 新規チームの作成 | ja | 24 | Ueda-san | 上田さん | Sato-san, can you help me a bit with making the manual for handling the calls after this? | 佐藤さん、電話マニュアルの作成をこのあと少し手伝っていただけますか? |
190315_J010_01 | meeting | 新規チームの作成 | ja | 25 | Sato-san | 佐藤さん | Okay. | わかりました。 |
190315_J010_01 | meeting | 新規チームの作成 | ja | 26 | Sato-san | 佐藤さん | I will be back in around 30 minutes. | 30分ほどで戻ってきます。 |
190315_J010_01 | meeting | 新規チームの作成 | ja | 27 | Ueda-san | 上田さん | Okay, I will wait in meeting room C. | ではC会議室で待っていますね。 |
190315_J010_01 | meeting | 新規チームの作成 | ja | 28 | Sato-san | 佐藤さん | Okay, thank you. | はい、お疲れ様でした。 |
190315_J010_01 | meeting | 新規チームの作成 | ja | 29 | Tanaka-san | 田中さん | Thank you. | お疲れ様でした。 |
190315_J009_20 | face-to-face conversation | 生産増加の依頼 | ja | 1 | Tanaka-san | 田中さん | Hi, it's Tanaka. | 工場長お疲れ様です、田中です。 |
190315_J009_20 | face-to-face conversation | 生産増加の依頼 | ja | 2 | Endo-san | 遠藤さん | Oh hi Tanaka-san. | 田中さん、お疲れ様です。 |
190315_J009_20 | face-to-face conversation | 生産増加の依頼 | ja | 3 | Endo-san | 遠藤さん | Congratulations on securing an increase in orders from Company A. | A社から受注増加とはおめでとうございます。 |
190315_J009_20 | face-to-face conversation | 生産増加の依頼 | ja | 4 | Tanaka-san | 田中さん | Thank you. | ありがとうございます。 |
190315_J009_20 | face-to-face conversation | 生産増加の依頼 | ja | 5 | Tanaka-san | 田中さん | How are things in the factory right now? | 今工場の方は調子はどうですか? |
190315_J009_20 | face-to-face conversation | 生産増加の依頼 | ja | 6 | Endo-san | 遠藤さん | It's relatively calm right now. | 今は比較的落ち着いてますよ。 |
190315_J009_20 | face-to-face conversation | 生産増加の依頼 | ja | 7 | Endo-san | 遠藤さん | Up until last month it was really hectic, but that's reached its conclusion for now. | 先月まではバタバタでしたけど、もうひと段落しました。 |
190315_J009_20 | face-to-face conversation | 生産増加の依頼 | ja | 8 | Tanaka-san | 田中さん | Company A say they want you to deliver the previous order quantity once every two months. | A社は前回の受注量を2か月に1回納入してほしいと言っております。 |
190315_J009_20 | face-to-face conversation | 生産増加の依頼 | ja | 9 | Tanaka-san | 田中さん | They say they'd like to switch over to us as soon as possible, how about it? | 最短でうちに切り替えしたいと言ってきているのですが、どうですか? |
190315_J009_20 | face-to-face conversation | 生産増加の依頼 | ja | 10 | Endo-san | 遠藤さん | There's no problem regarding the order quantity. | 受注量に関しては問題ないです。 |
190315_J009_20 | face-to-face conversation | 生産増加の依頼 | ja | 11 | Endo-san | 遠藤さん | However, this time I'd prefer a preparation period of two and a half months, especially if it is a regular order. | ただ、今回は2か月半は準備期間がほしいですね、定期受注になるならなおさらです。 |
190315_J009_20 | face-to-face conversation | 生産増加の依頼 | ja | 12 | Tanaka-san | 田中さん | I see. | 承知しました。 |
190315_J009_20 | face-to-face conversation | 生産増加の依頼 | ja | 13 | Tanaka-san | 田中さん | I've told them that I'd like them to wait for three months, which doesn't seem to be a problem. | 先方には3か月待ってほしいと伝えてありますので、それなら問題なさそうですね。 |
190315_J009_20 | face-to-face conversation | 生産増加の依頼 | ja | 14 | Endo-san | 遠藤さん | Well, please let me know when I can officially start production. | 正式に制作開始してよくなりましたら連絡ください。 |
190315_J009_20 | face-to-face conversation | 生産増加の依頼 | ja | 15 | Endo-san | 遠藤さん | We'll start preparing at the factory from tomorrow. | 工場は明日から準備を始めておきます。 |
190315_J009_20 | face-to-face conversation | 生産増加の依頼 | ja | 16 | Tanaka-san | 田中さん | Thank you. | ありがとうございます。 |
190315_J009_20 | face-to-face conversation | 生産増加の依頼 | ja | 17 | Tanaka-san | 田中さん | I'm counting on you. | 宜しくお願いします。 |
190315_J009_18 | general chatting | 家族の話 | ja | 1 | Tanaka-san | 田中さん | By the way Director Sato, isn't your kid going up into middle school soon? | そういえば、佐藤部長の上のお子さんはそろそろ中学でしたか? |
190315_J009_18 | general chatting | 家族の話 | ja | 2 | Sato-san | 佐藤さん | Yes, they're starting junior-high this year. | はい、今年中学に入学します。 |
190315_J009_18 | general chatting | 家族の話 | ja | 3 | Tanaka-san | 田中さん | Congratulations. | おめでとうございます。 |
190315_J009_18 | general chatting | 家族の話 | ja | 4 | Tanaka-san | 田中さん | Junior-high school already, time sure goes fast. | もう中学ですか、早いですね。 |
190315_J009_18 | general chatting | 家族の話 | ja | 5 | Sato-san | 佐藤さん | Thank you. | ありがとうございます。 |
190315_J009_18 | general chatting | 家族の話 | ja | 6 | Sato-san | 佐藤さん | It sure does, it still feels like they only just started at elementary school. | ついこの間小学校に入学したばかりだと思っていたのですが、早いですね。 |
190315_J009_18 | general chatting | 家族の話 | ja | 7 | Tanaka-san | 田中さん | My kid just entered kindergarten last year. | うちは去年幼稚園に入ったばかりです。 |
190315_J009_18 | general chatting | 家族の話 | ja | 8 | Sato-san | 佐藤さん | They're so cute at that age, aren't they. | かわいい盛りですね。 |
190315_J009_18 | general chatting | 家族の話 | ja | 9 | Tanaka-san | 田中さん | Yes, they've started talking so much recently. | そうですね、最近はよく話すようになってきました。 |
190315_J009_18 | general chatting | 家族の話 | ja | 10 | Sato-san | 佐藤さん | It makes you look forward to returning home, doesn't it. | 帰るのが楽しみになりますね。 |
190315_J009_18 | general chatting | 家族の話 | ja | 11 | Sato-san | 佐藤さん | They soon grow up though, so you have to make a fuss over them now, while you can. | すぐに大きくなってしまうので、今のうちにかわいがらないとですよ。 |
190315_J009_18 | general chatting | 家族の話 | ja | 12 | Tanaka-san | 田中さん | Yes, especially as I have a daughter, I'm doing my best so that she doesn't say "I hate you Papa" in the future. | そうですね、うちは娘なので将来「パパ嫌い」と言われないように頑張ります。 |
190315_J009_18 | general chatting | 家族の話 | ja | 13 | Sato-san | 佐藤さん | Yes, my youngest is a girl, so I have to be careful. | うちも下の子は女の子なので気をつけないといけません。 |
190315_J009_18 | general chatting | 家族の話 | ja | 14 | Tanaka-san | 田中さん | How old is your daughter now? | お嬢さんは今おいくつですか? |
190315_J009_18 | general chatting | 家族の話 | ja | 15 | Sato-san | 佐藤さん | She's eleven now. | 今年で小学5年生です。 |
190315_J009_17 | face-to-face conversation | 受注増加の依頼 | ja | 1 | Tanaka-san | 田中さん | Hello, my name is Tanaka from C Corporation. | 株式会社Cの田中と申します。 |
190315_J009_17 | face-to-face conversation | 受注増加の依頼 | ja | 2 | Tanaka-san | 田中さん | I'm scheduled to have a meeting with Director Sato at three o'clock. | 本日は佐藤部長と15時から打合せの予定で訪問させていただきました。 |
190315_J009_17 | face-to-face conversation | 受注増加の依頼 | ja | 3 | Sakurai-san | 桜井さん | Okay. | 承知致しました。 |
190315_J009_17 | face-to-face conversation | 受注増加の依頼 | ja | 4 | Sakurai-san | 桜井さん | Sato will be here in a moment, so please wait in this room. | 佐藤はすぐに参りますので、こちらのお部屋で少々お待ちください。 |
190315_J009_17 | face-to-face conversation | 受注増加の依頼 | ja | 5 | Tanaka-san | 田中さん | Thank you. | ありがとうございます。 |
190315_J009_17 | face-to-face conversation | 受注増加の依頼 | ja | 6 | Sato-san | 佐藤さん | Tanaka-san, I apologize for asking you to come here today on such short notice. | 田中さん、本日は急にお呼び立てしてしまいすみません。 |
190315_J009_17 | face-to-face conversation | 受注増加の依頼 | ja | 7 | Tanaka-san | 田中さん | No, it's okay. | いえ、大丈夫ですよ。 |
190315_J009_17 | face-to-face conversation | 受注増加の依頼 | ja | 8 | Tanaka-san | 田中さん | Was the quote okay? | 見積は問題なかったですか? |
190315_J009_17 | face-to-face conversation | 受注増加の依頼 | ja | 9 | Sato-san | 佐藤さん | Absolutely fine. | 全く問題なかったです。 |
190315_J009_17 | face-to-face conversation | 受注増加の依頼 | ja | 10 | Sato-san | 佐藤さん | This time, I'd actually like to ask whether we can formally order from your company from now on. | 今回はこれから正式に御社に継続発注させていただけないかという相談です。 |
190315_J009_17 | face-to-face conversation | 受注増加の依頼 | ja | 11 | Tanaka-san | 田中さん | Thank you. | ありがとうございます。 |
190315_J009_17 | face-to-face conversation | 受注増加の依頼 | ja | 12 | Sato-san | 佐藤さん | Frankly, the interaction of the contractor that we've relied on up until now is not great, and we've decided within the company that we would like to switch completely over to your company. | 実は今までお願いしていた業者の対応があまり良くなく、御社に全面的に切り替えようと社内で決定しました。 |
190315_J009_17 | face-to-face conversation | 受注増加の依頼 | ja | 13 | Sato-san | 佐藤さん | I would like you to supply the same amount as last time once every two months, or six times a year. | 前回と同じ量を2か月に1度、年に6回納入していただきたいです。 |
190315_J009_17 | face-to-face conversation | 受注増加の依頼 | ja | 14 | Tanaka-san | 田中さん | Certainly. | 承知しました。 |
190315_J009_17 | face-to-face conversation | 受注増加の依頼 | ja | 15 | Tanaka-san | 田中さん | When are you planning to make the switch? | いつ頃から切り替え予定でしょうか? |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.