id
stringclasses
670 values
tag
stringclasses
6 values
title
stringclasses
666 values
original_language
stringclasses
2 values
no
int32
1
40
en_speaker
stringclasses
924 values
ja_speaker
stringclasses
852 values
en_sentence
stringlengths
3
278
ja_sentence
stringlengths
2
110
190315_J010_07
meeting
フランチャイズ契約メンバーの慰労会開催について
ja
24
Uchida-san
内田さん
Yes.
はい。
190315_J010_07
meeting
フランチャイズ契約メンバーの慰労会開催について
ja
25
Ito-san
伊東さん
Does anyone else have any comments?
何か他に意見がある方いらっしゃいますか?
190315_J010_07
meeting
フランチャイズ契約メンバーの慰労会開催について
ja
26
Iwasaki-san
岩崎さん
How about a tablet?
タブレットはいかがですか?
190315_J010_07
meeting
フランチャイズ契約メンバーの慰労会開催について
ja
27
Ito-san
伊東さん
That's a good choice.
無難ですよね。
190315_J010_07
meeting
フランチャイズ契約メンバーの慰労会開催について
ja
28
Ito-san
伊東さん
Even if you have an extra one, I'm sure their family can use it.
1台ぐらい多めに持っていてもご家族の方でも使えると思いますし。
190315_J010_07
meeting
フランチャイズ契約メンバーの慰労会開催について
ja
29
Uchida-san
内田さん
I was able to reach him.
連絡取れました。
190315_J010_07
meeting
フランチャイズ契約メンバーの慰労会開催について
ja
30
Uchida-san
内田さん
As predicted it will take more than a month to make if it's 180 of them.
やはり百八十個となると1ヶ月以上は作成にかかってしまうそうです。
190315_J010_07
meeting
フランチャイズ契約メンバーの慰労会開催について
ja
31
Uchida-san
内田さん
But we may have the opportunity to use it next time so I'm thinking of asking him to make a few samples.
でも、今後使う機会があるかと思いますので、サンプルをいくつか作ってもらうようにお願いしようと思っています。
190315_J010_07
meeting
フランチャイズ契約メンバーの慰労会開催について
ja
32
Uchida-san
内田さん
What do you think?
いかがですか?
190315_J010_07
meeting
フランチャイズ契約メンバーの慰労会開催について
ja
33
Ito-san
伊東さん
Yes please.
是非お願いします。
190315_J010_07
meeting
フランチャイズ契約メンバーの慰労会開催について
ja
34
Ito-san
伊東さん
I think things like a tote bag, accessory case, cosmetic pouch would be good.
トートバック、小物入れ、化粧ポーチあたりが良いと思いますが。
190315_J010_07
meeting
フランチャイズ契約メンバーの慰労会開催について
ja
35
Uchida-san
内田さん
Understood.
かしこまりました。
190315_J010_07
meeting
フランチャイズ契約メンバーの慰労会開催について
ja
36
Ito-san
伊東さん
I will submit a quote of 180 tablets later.
ではタブレット百八十個分の見積もりを後ほど提出いたします。
190315_J010_07
meeting
フランチャイズ契約メンバーの慰労会開催について
ja
37
Iwasaki-san
岩崎さん
Have we decided on the course menu for the meals?
お食事のコースは決定しましたか?
190315_J010_07
meeting
フランチャイズ契約メンバーの慰労会開催について
ja
38
Yoshikawa-san
吉川さん
There are a lot of people so we changed it into a buffet this time.
人数が多いので、今回はビュッフェ形式に変更いたしました。
190315_J010_07
meeting
フランチャイズ契約メンバーの慰労会開催について
ja
39
Yoshikawa-san
吉川さん
There will be Japanese, Western and Chinese food so I think the members will be happy.
和洋中と揃っているので、メンバー様にもお喜びいただけると思います。
190315_J010_07
meeting
フランチャイズ契約メンバーの慰労会開催について
ja
40
Iwasaki-san
岩崎さん
I see, I look forward to it.
そうですか、楽しみですね。
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
1
Takemoto-san
竹本さん
The coffee in the kitchen doesn't taste good at all, right?
ここの給湯室にあるコーヒーって全然美味しくないよね。
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
2
Takemoto-san
竹本さん
I feel really bad when I serve this to guests.
お客様が来た時にお出しするの、ものすごく気がひけるんだけど。
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
3
Aiba-san
相葉さん
I know right, the coffee machine is old but it's this cheap coffee beans that's bad.
わかる、このコーヒーマシーンが古いせいもあるけど、何せこの安物のコーヒー豆じゃね。
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
4
Takemoto-san
竹本さん
I found a bean that is cheap yet delicious at Supermarket C the other day.
この間Cスーパーで安いけど美味しい豆見つけたんだ。
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
5
Takemoto-san
竹本さん
Maybe I will bring this up in the morning meeting.
朝礼の時に提案してみようかな?
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
6
Aiba-san
相葉さん
That sounds good.
それいいと思う。
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
7
Aiba-san
相葉さん
The general manager did say he wanted to drink better coffee.
部長も実はもっとおいしいコーヒー飲みたいなって言ってたよ。
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
8
Takemoto-san
竹本さん
But the general manager adds a lot of sugar so will he know the difference even if we change to a good coffee?
でも部長、お砂糖を大量に入れるから、美味しいコーヒーに変えても味の違いがわかるかな?
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
9
Aiba-san
相葉さん
True, he adds a lot of cream too.
確かにね、クリーマーも大量に入れちゃうしね。
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
10
Aiba-san
相葉さん
Come to think of it, where did you buy the brown rice tea that you bought for the company last time?
そう言えばこの間会社に差し入れしてくれた玄米茶ってどこで買ったの?
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
11
Aiba-san
相葉さん
That was really good.
ものすごく美味しかったよ。
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
12
Takemoto-san
竹本さん
Oh that, I had my family send it to me from back home.
あ、あれはね、うちの実家から送って来たもの。
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
13
Takemoto-san
竹本さん
My dad has a farm in Shodoshima and only grows organic food.
うちの父が小豆島で農家をしてて、オーガニックにとことんこだわった食材ばかり作っているの。
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
14
Aiba-san
相葉さん
Oh your dad made it, that's impressive.
お父様が作ったものなんだ、すごいね。
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
15
Takemoto-san
竹本さん
My dad has his own way of doing things and he even makes his own miso.
うちの父、こだわりが強くてさ、お味噌とかも全て手作りだよ。
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
16
Aiba-san
相葉さん
My dad can't even make a fried egg so you're dad is impressive Takemoto-san.
うちの父なんて、目玉焼きの一つも作れないのに、竹本さんのお父様、すごいね。
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
17
Takemoto-san
竹本さん
He said he was going to send a box full of freshly picked vegetables next week.
来週、採れたての野菜を段ボール詰めで送るって言ってた。
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
18
Takemoto-san
竹本さん
I'll share some with you Aiba-san.
相葉さんにお裾分けするね。
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
19
Aiba-san
相葉さん
Are you sure, thank you!
いいんですか、嬉しい!
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
20
Takemoto-san
竹本さん
But it's a bit embarrassing to bring a plastic bag with daikons sticking out to the office so can you drop by my place on your way home?
でも会社に大根が顔出したレジ袋とか持ってくるの恥ずかしいから、帰りにうちに寄っていってもらおうかな?
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
21
Takemoto-san
竹本さん
Aiba-san, the closest station from your place is Station S, right?
相葉さんも最寄駅はS駅だよね?
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
22
Aiba-san
相葉さん
It's around a 5 minute walk from the west exit at Station S.
S駅の、西口から徒歩5分ぐらい。
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
23
Takemoto-san
竹本さん
Station S is away from the city so the rent is surprisingly cheap.
S駅だと都内から離れるから、意外と家賃安いよね。
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
24
Takemoto-san
竹本さん
I live around 5 minutes away from the station too but from the east exit.
私も駅から徒歩5分ぐらい、東口だけどね。
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
25
Takemoto-san
竹本さん
I used to live at Station D but I had to take a bus to the station and if I have to transfer from the bus to the train then the commute time was the same as Station S which is farther away.
以前はD駅に住んでたんだけど、駅までバスに乗らなきゃいけなかったし、結局バスと電車を乗り継ぐなら、S駅ぐらい離れても通勤時間は同じぐらいなんだよね。
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
26
Takemoto-san
竹本さん
Yet the cost of rent is half.
なのに家賃は約半額。
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
27
Aiba-san
相葉さん
There is a shopping arcade, and a newly built large supermarket so it's a good place to live.
商店街もあるし、近くに大型スーパーもできたし、暮らしやすいですよね。
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
28
Takemoto-san
竹本さん
There's a train that leaves from here so if you line up early, you will be able to sit on the train in the morning which is nice.
始発があるから、早めに並べば、朝の電車で座れるのもありがたい。
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
29
Aiba-san
相葉さん
I agree.
同感です。
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
30
Takemoto-san
竹本さん
By the way, we've never been on the same train despite being from the same station, right?
そう言えば同じ駅なのに同じ電車になったこと、ほぼないよね?
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
31
Aiba-san
相葉さん
I leave an hour earlier and go to the gym near the office.
私、朝1時間早く出て、会社の近くのジムに通っているんですよ。
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
32
Takemoto-san
竹本さん
Oh really, is it Gym J?
そうなんだ、Jジム?
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
33
Takemoto-san
竹本さん
They have a tennis court at the top floor right?
あそこ、屋上にテニスコートもあるよね?
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
34
Aiba-san
相葉さん
Yes they do, do you want to go together next time?
ありますよ、今度一緒にどうですか?
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
35
Takemoto-san
竹本さん
Thank you for the invitation, I'd like to go.
お誘いありがとう、行ってみたいな。
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
36
Takemoto-san
竹本さん
I haven't played tennis since I was a university student though.
テニスなんて大学生以来だけど。
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
37
Aiba-san
相葉さん
There are a lot of beginners so you don't have to worry about it.
初心者の人もたくさんいるから、気になりませんよ。
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
38
Takemoto-san
竹本さん
Alright, I'll drop by next week after work.
じゃあ早速来週会社帰りに顔出してみるよ。
190315_J010_06
general chatting
給湯室のコーヒーについて
ja
39
Aiba-san
相葉さん
I'll join you!
お伴します!
190315_J010_05
meeting
朝礼
ja
1
Moriyama-san
森山さん
Good morning everyone.
皆様、おはようございます。
190315_J010_05
meeting
朝礼
ja
2
Moriyama-san
森山さん
We will now start the morning meeting.
これから、朝礼を始めます。
190315_J010_05
meeting
朝礼
ja
3
Moriyama-san
森山さん
We will have the manager start.
では主任からお願い致します。
190315_J010_05
meeting
朝礼
ja
4
Tanaka-san
田中さん
Yes, good morning everyone.
はい、皆様おはようございます。
190315_J010_05
meeting
朝礼
ja
5
Tanaka-san
田中さん
We will finally have new employees starting work from tomorrow.
明日からいよいよ新入社員の方々が出勤して来ます。
190315_J010_05
meeting
朝礼
ja
6
Tanaka-san
田中さん
There may be a lot of things they don't know but please take the initiative and help each other.
分からない事がたくさんあると思いますので、声掛けを積極的に行うようにお願い致します。
190315_J010_05
meeting
朝礼
ja
7
Tanaka-san
田中さん
Also, things like desks and office equipment will be brought over in the morning so it will be great if those with an extra hand can help out.
それから、デスクや備品などが午前中に運ばれて来ますので、手の空いている方は出来るだけご協力のほどよろしくお願いします。
190315_J010_05
meeting
朝礼
ja
8
Moriyama-san
森山さん
Does anyone have any questions?
何か質問がある方はいらっしゃいますか?
190315_J010_05
meeting
朝礼
ja
9
Kakei-san
筧さん
The model that we plan on using for the meeting at 1 o'clock hasn't arrived yet but has the manager heard anything about it?
今日の1時に予定されている会議に使う予定の模型がまだ届いていませんが、主任の方に何か連絡は届いていますか?
190315_J010_05
meeting
朝礼
ja
10
Tanaka-san
田中さん
Yes, it will be brought to the preparation room on the third floor first thing in the morning.
はい、朝一番で3階の準備室から運ばれてくることになっています。
190315_J010_05
meeting
朝礼
ja
11
Tanaka-san
田中さん
Kakei-san, can I get you to come and check after the morning meeting?
筧さん、朝礼の後に一度確認のため、見に行って来ていただけますか。
190315_J010_05
meeting
朝礼
ja
12
Kakei-san
筧さん
Yes, sure.
はい、わかりました。
190315_J010_05
meeting
朝礼
ja
13
Tanaka-san
田中さん
Also, we planned to have a total of 20 copies of the materials for the meeting but can you prepare 3 more copies?
それから、会議の資料は全20部の予定でしたが、追加でもう3部ほど用意しておいていただけますか?
190315_J010_05
meeting
朝礼
ja
14
Kakei-san
筧さん
Got it.
かしこまりました。
190315_J010_05
meeting
朝礼
ja
15
Kakei-san
筧さん
Tanaka-san, we have meeting room C booked but it only has 20 seats so should we move to meeting room B?
主任、会議室はCで予約を取ってありますが、20席しかないのでBの会議室へ移動しますか?
190315_J010_05
meeting
朝礼
ja
16
Tanaka-san
田中さん
It's okay, we don't have to move.
移動はしなくて大丈夫です。
190315_J010_05
meeting
朝礼
ja
17
Tanaka-san
田中さん
The additional copies of the materials are extra copies that will be for the clients to take with them so the number of attendees won't change.
多めに作っていただく資料は、取引先の方に持って帰っていただく予備のものなので、出席人数に変わりはありません。
190315_J010_05
meeting
朝礼
ja
18
Kakei-san
筧さん
I understand.
承知しました。
190315_J010_05
meeting
朝礼
ja
19
Moriyama-san
森山さん
I mentioned this yesterday but, the elevator at the front entrance won't be in service as it will be under maintenance from this afternoon.
昨日お伝えしましたが、今日の午後は点検のため、正面入口のエレベーターが使えなくなります。
190315_J010_05
meeting
朝礼
ja
20
Moriyama-san
森山さん
Be sure to use the emergency stairs in the east exit when going home.
帰宅の際は東口の非常階段を利用するようにお願い致します。
190315_J010_05
meeting
朝礼
ja
21
Moriyama-san
森山さん
Does anyone have any other questions?
他に何か質問がある方はいらっしゃいますか?
190315_J010_05
meeting
朝礼
ja
22
Moriyama-san
森山さん
Seems like that will be it so we will conclude the morning meeting.
特にないようなので、朝礼を終わりたいと思います。
190315_J010_05
meeting
朝礼
ja
23
Tanaka-san
田中さん
Please work hard as usual today.
今日も1日よろしくお願いします。
190315_J010_03
general chatting
休暇についての雑談
ja
1
Kelly
ケリー
You're not going back home this year?
今年は里帰りしないの?
190315_J010_03
general chatting
休暇についての雑談
ja
2
Lisa
リサ
I plan on it, but I only have 5 days of paid vacation.
する予定、でも有給が5日しかないんだよね、
190315_J010_03
general chatting
休暇についての雑談
ja
3
Lisa
リサ
And you can only apply for paid vacation 90 days in advance, right?
しかも有給願いって90日前からしか申請できないんでしょ?
190315_J010_03
general chatting
休暇についての雑談
ja
4
Kelly
ケリー
Yeah, I think you can only apply for paid vacation 90 days in advance and for other types of days off it's only 30 days in advance.
そう、確か有給願いが90日前からで、それ以外の休みは30日前からしか申請できないはず。
190315_J010_03
general chatting
休暇についての雑談
ja
5
Lisa
リサ
Right, so you can take days off for only 7 days even if you include the weekend.
だよね、そうなると確実に取れる休みが土日入れても7日しかないでしょ。
190315_J010_03
general chatting
休暇についての雑談
ja
6
Lisa
リサ
It might be a bit too short to go back home.
里帰りするにはちょっと期間が短すぎるかな。
190315_J010_03
general chatting
休暇についての雑談
ja
7
Lisa
リサ
I have to take the plane for 14 hours one-way to go back to Japan.
日本まで帰るのに片道14時間は飛行機乗らないといけないからね。
190315_J010_03
general chatting
休暇についての雑談
ja
8
Kelly
ケリー
Right, it's far so you'd want to stay for at least 2 weeks, right?
そっか、遠いから最低2週間は滞在したいよね。
190315_J010_03
general chatting
休暇についての雑談
ja
9
Kelly
ケリー
I'm from Vietnam so it's even farther.
私なんてベトナムだからもっと遠いよ。
190315_J010_03
general chatting
休暇についての雑談
ja
10
Kelly
ケリー
It will have to be via Japan or Korea.
日本経由とか、韓国経由とかになる。
190315_J010_03
general chatting
休暇についての雑談
ja
11
Lisa
リサ
I see, that's far.
そっか、遠いな。
190315_J010_03
general chatting
休暇についての雑談
ja
12
Kelly
ケリー
By the way, I heard from the manager the other day that we will be able to carry over our paid vacation from this year.
そういえば、この間部長から聞いたんだけど、有給の繰越が今年からできるようになるんだって。
190315_J010_03
general chatting
休暇についての雑談
ja
13
Kelly
ケリー
So you can hold onto your five days for next year and use next year's vacation days for ten days, meaning you can go back for around 2 weeks.
だから5日分来年まで取っておいて、来年分の10日間と合わせれば約2週間帰れるようになるね。
190315_J010_03
general chatting
休暇についての雑談
ja
14
Lisa
リサ
Really, I didn't know that!
そうなんだ、知らなかった!
190315_J010_03
general chatting
休暇についての雑談
ja
15
Lisa
リサ
I'm going to go to the HR department and learn more about it.
人事部に行って詳しく聞いてみる。
190315_J010_03
general chatting
休暇についての雑談
ja
16
Lisa
リサ
But there was a rumor that there will be a big event in the summer next year, right?
でも来年大きな企画を夏にやるような噂あったよね。
190315_J010_03
general chatting
休暇についての雑談
ja
17
Lisa
リサ
I will need to request my vacation and make sure it doesn't conflict with that.
それにぶつからないようにお休み申請しないと。
190315_J010_03
general chatting
休暇についての雑談
ja
18
Kelly
ケリー
Yeah, we will probably have a lot of overtime in that period.
そうだね、その期間は残業続きだよ、きっと。
190315_J010_03
general chatting
休暇についての雑談
ja
19
Lisa
リサ
Well, being busy and doing a bit of overtime feels more rewarding than having nothing to do like right now.
ま、今みたいに暇が続くよりは、少しぐらい残業あって忙しいほうがやりがいあるけどね。
190315_J010_03
general chatting
休暇についての雑談
ja
20
Kelly
ケリー
I'd prefer being able to go home on time.
私は定時で帰れる方がよっぽど嬉しいよ。
190315_J010_03
general chatting
休暇についての雑談
ja
21
Lisa
リサ
You're asking for too much.
無い物ねだりか。