id
stringclasses 670
values | tag
stringclasses 6
values | title
stringclasses 666
values | original_language
stringclasses 2
values | no
int32 1
40
| en_speaker
stringclasses 924
values | ja_speaker
stringclasses 852
values | en_sentence
stringlengths 3
278
| ja_sentence
stringlengths 2
110
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
190315_J009_10
|
phone call
|
納期の連絡
|
ja
| 8 |
Sato-san
|
佐藤さん
|
Ah, Tanaka-san, the pleasure is all mine.
|
田中さん、いつもお世話になっております。
|
190315_J009_10
|
phone call
|
納期の連絡
|
ja
| 9 |
Sato-san
|
佐藤さん
|
Thanks for coming all the way out to us last week.
|
先週はわざわざ来ていただいてありがとうございました。
|
190315_J009_10
|
phone call
|
納期の連絡
|
ja
| 10 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
Not at all, thank you for the order.
|
いえいえ、受注いただきありがとうございます。
|
190315_J009_10
|
phone call
|
納期の連絡
|
ja
| 11 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
Getting down to business, it seems that delivery in two months won't be an issue.
|
早速ですが納期の件、2か月で問題なさそうです。
|
190315_J009_10
|
phone call
|
納期の連絡
|
ja
| 12 |
Sato-san
|
佐藤さん
|
Really?!
|
本当ですか!
|
190315_J009_10
|
phone call
|
納期の連絡
|
ja
| 13 |
Sato-san
|
佐藤さん
|
Thanks a lot, that's really helpful.
|
ありがとうございます、本当に助かります。
|
190315_J009_10
|
phone call
|
納期の連絡
|
ja
| 14 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
It would be tough if you said you wanted it done that quickly every time, but as it's the first time, I got the okay from the factory manager, as a special favor for this time.
|
毎回と言われると厳しいのですが、初回ですし今回は特別に、と工場長からOK頂きました。
|
190315_J009_10
|
phone call
|
納期の連絡
|
ja
| 15 |
Sato-san
|
佐藤さん
|
Okay.
|
承知しました。
|
190315_J009_10
|
phone call
|
納期の連絡
|
ja
| 16 |
Sato-san
|
佐藤さん
|
From the next time onward, we will ensure to increase the lead time.
|
次回以降はもっとリードタイムを十分に取るようにします。
|
190315_J009_10
|
phone call
|
納期の連絡
|
ja
| 17 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
Thank you.
|
ありがとうございます。
|
190315_J009_10
|
phone call
|
納期の連絡
|
ja
| 18 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
In that case, I shall proceed as is, thank you.
|
ではこのまま進めさせていただきますので、宜しくお願い致します。
|
190315_J009_10
|
phone call
|
納期の連絡
|
ja
| 19 |
Sato-san
|
佐藤さん
|
Yes, thank you, too.
|
はい、宜しくお願いします。
|
190315_J009_09
|
face-to-face conversation
|
受注・納期相談
|
ja
| 1 |
Sato-san
|
佐藤さん
|
Thank you for coming here today.
|
本日はお越しいただきありがとうございます。
|
190315_J009_09
|
face-to-face conversation
|
受注・納期相談
|
ja
| 2 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
Likewise, thank you for your time.
|
こちらこそお時間頂きありがとうございます。
|
190315_J009_09
|
face-to-face conversation
|
受注・納期相談
|
ja
| 3 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
What did you think of the quote I sent you the other day?
|
先日送付させていただきました見積はいかがでしたか?
|
190315_J009_09
|
face-to-face conversation
|
受注・納期相談
|
ja
| 4 |
Sato-san
|
佐藤さん
|
Mm, I have no issue with the amount.
|
そうですね、金額に関しては問題ないです。
|
190315_J009_09
|
face-to-face conversation
|
受注・納期相談
|
ja
| 5 |
Sato-san
|
佐藤さん
|
When can you deliver it?
|
いつ頃から納品できますか?
|
190315_J009_09
|
face-to-face conversation
|
受注・納期相談
|
ja
| 6 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
Thank you.
|
ありがとうございます。
|
190315_J009_09
|
face-to-face conversation
|
受注・納期相談
|
ja
| 7 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
When it actually comes to accepting the order and delivering the goods, I believe it would be safe to assume something along the lines of two and a half months as the quickest we could do.
|
実際に受注・納品となりますと、最短で2か月半ほど見ておいていただけたら大丈夫だと思います。
|
190315_J009_09
|
face-to-face conversation
|
受注・納期相談
|
ja
| 8 |
Sato-san
|
佐藤さん
|
Two and a half months?
|
2か月半ですか。
|
190315_J009_09
|
face-to-face conversation
|
受注・納期相談
|
ja
| 9 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
Would it be better if it was earlier?
|
もっと早い方がいいですか?
|
190315_J009_09
|
face-to-face conversation
|
受注・納期相談
|
ja
| 10 |
Sato-san
|
佐藤さん
|
Well, if it was possible to do it in two months at the latest, then that would be really helpful.
|
そうですね、できれば遅くとも2か月以内には頂けると助かります。
|
190315_J009_09
|
face-to-face conversation
|
受注・納期相談
|
ja
| 11 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
Two months?
|
2か月ですか。
|
190315_J009_09
|
face-to-face conversation
|
受注・納期相談
|
ja
| 12 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
Okay, I will discuss it with the factory.
|
わかりました、工場と交渉します。
|
190315_J009_09
|
face-to-face conversation
|
受注・納期相談
|
ja
| 13 |
Sato-san
|
佐藤さん
|
Thank you.
|
ありがとうございます。
|
190315_J009_09
|
face-to-face conversation
|
受注・納期相談
|
ja
| 14 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
We will start the ball rolling today.
|
では、早速本日から動き出しますね。
|
190315_J009_09
|
face-to-face conversation
|
受注・納期相談
|
ja
| 15 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
I think that I should be able to tell you a definite delivery date at the beginning of next week.
|
来週の頭には具体的な納品日をお話できるかと思います。
|
190315_J009_09
|
face-to-face conversation
|
受注・納期相談
|
ja
| 16 |
Sato-san
|
佐藤さん
|
Thank you.
|
ありがとうございます。
|
190315_J009_09
|
face-to-face conversation
|
受注・納期相談
|
ja
| 17 |
Sato-san
|
佐藤さん
|
I'm counting on you.
|
宜しくお願いします。
|
190315_J009_08
|
face-to-face conversation
|
事務所訪問
|
ja
| 1 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
Hi, my name is Tanaka from C Corporation.
|
株式会社Cの田中と申します。
|
190315_J009_08
|
face-to-face conversation
|
事務所訪問
|
ja
| 2 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
Is Director Sato there?
|
佐藤部長はいらっしゃいますか?
|
190315_J009_08
|
face-to-face conversation
|
事務所訪問
|
ja
| 3 |
Sakurai-san
|
桜井さん
|
Yes, please wait a moment.
|
はい、少々お待ちください。
|
190315_J009_08
|
face-to-face conversation
|
事務所訪問
|
ja
| 4 |
Sato-san
|
佐藤さん
|
Tanaka-san, good to see you.
|
田中さん、いつもお世話になってます。
|
190315_J009_08
|
face-to-face conversation
|
事務所訪問
|
ja
| 5 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
I'm sorry that I'm late.
|
遅くなりまして申し訳ございません。
|
190315_J009_08
|
face-to-face conversation
|
事務所訪問
|
ja
| 6 |
Sato-san
|
佐藤さん
|
Not at all, you must've had a hard time.
|
いえいえ、大変でしたね。
|
190315_J009_08
|
face-to-face conversation
|
事務所訪問
|
ja
| 7 |
Sato-san
|
佐藤さん
|
If you'd like to go into this room.
|
こちらの部屋へどうぞ。
|
190315_J009_08
|
face-to-face conversation
|
事務所訪問
|
ja
| 8 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
Excuse me.
|
失礼します。
|
190315_J009_08
|
face-to-face conversation
|
事務所訪問
|
ja
| 9 |
Sakurai-san
|
桜井さん
|
Would you like tea or coffee?
|
コーヒーとお茶はどちらがよろしいですか?
|
190315_J009_08
|
face-to-face conversation
|
事務所訪問
|
ja
| 10 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
Thank you.
|
ありがとうございます。
|
190315_J009_08
|
face-to-face conversation
|
事務所訪問
|
ja
| 11 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
May I have a coffee then, please?
|
では、コーヒーをお願いできますか?
|
190315_J009_08
|
face-to-face conversation
|
事務所訪問
|
ja
| 12 |
Sakurai-san
|
桜井さん
|
Certainly.
|
承知しました。
|
190315_J009_08
|
face-to-face conversation
|
事務所訪問
|
ja
| 13 |
Sakurai-san
|
桜井さん
|
And what would you like Director Sato?
|
佐藤部長はどうなさいますか?
|
190315_J009_08
|
face-to-face conversation
|
事務所訪問
|
ja
| 14 |
Sato-san
|
佐藤さん
|
Um, may I have a coffee as well?
|
僕もコーヒーでお願いできるかな?
|
190315_J009_08
|
face-to-face conversation
|
事務所訪問
|
ja
| 15 |
Sakurai-san
|
桜井さん
|
Certainly, I'll bring those over in a moment.
|
承知しました、少々お待ちください。
|
190315_J009_08
|
face-to-face conversation
|
事務所訪問
|
ja
| 16 |
Sato-san
|
佐藤さん
|
Thank you.
|
ありがとう。
|
190315_J009_07
|
phone call
|
訪問時間遅延の連絡
|
ja
| 1 |
Sakurai-san
|
桜井さん
|
Hello, thank you for calling.
|
お電話ありがとうございます。
|
190315_J009_07
|
phone call
|
訪問時間遅延の連絡
|
ja
| 2 |
Sakurai-san
|
桜井さん
|
This is A Corporation.
|
A株式会社です。
|
190315_J009_07
|
phone call
|
訪問時間遅延の連絡
|
ja
| 3 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
Hi, this is Tanaka from C Corporation.
|
株式会社Cの田中と申します。
|
190315_J009_07
|
phone call
|
訪問時間遅延の連絡
|
ja
| 4 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
Is Director Sato there?
|
佐藤部長はいらっしゃいますか?
|
190315_J009_07
|
phone call
|
訪問時間遅延の連絡
|
ja
| 5 |
Sakurai-san
|
桜井さん
|
Sato-san? Please wait a moment.
|
佐藤ですね、少々お待ちください。
|
190315_J009_07
|
phone call
|
訪問時間遅延の連絡
|
ja
| 6 |
Sato-san
|
佐藤さん
|
Hi, you're through to Sato.
|
お電話代わりました、佐藤です。
|
190315_J009_07
|
phone call
|
訪問時間遅延の連絡
|
ja
| 7 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
Hello Director Sato, it's Tanaka from C Corporation.
|
佐藤部長、株式会社Cの田中です。
|
190315_J009_07
|
phone call
|
訪問時間遅延の連絡
|
ja
| 8 |
Sato-san
|
佐藤さん
|
Oh, hi Tanaka-san.
|
田中さん、こんにちは。
|
190315_J009_07
|
phone call
|
訪問時間遅延の連絡
|
ja
| 9 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
I'm very sorry, I'm currently on my way to your office, but my train is delayed and it seems like I'll be a little late.
|
申し訳ありません、今御社に向かっているのですが、電車が遅延していまして、少し遅れてしまいそうなんです。
|
190315_J009_07
|
phone call
|
訪問時間遅延の連絡
|
ja
| 10 |
Sato-san
|
佐藤さん
|
I'm sorry to hear that.
|
それは大変ですね。
|
190315_J009_07
|
phone call
|
訪問時間遅延の連絡
|
ja
| 11 |
Sato-san
|
佐藤さん
|
That's fine with me, how long do you think you'll be delayed?
|
こちらは大丈夫なのですが、どのくらい遅れそうですか?
|
190315_J009_07
|
phone call
|
訪問時間遅延の連絡
|
ja
| 12 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
I think I should arrive in the next 30 minutes.
|
後30分以内には着けるかと思います。
|
190315_J009_07
|
phone call
|
訪問時間遅延の連絡
|
ja
| 13 |
Sato-san
|
佐藤さん
|
Alright.
|
承知しました。
|
190315_J009_07
|
phone call
|
訪問時間遅延の連絡
|
ja
| 14 |
Sato-san
|
佐藤さん
|
Okay, please make your way here without rushing.
|
では、焦らず来てくださいね。
|
190315_J009_07
|
phone call
|
訪問時間遅延の連絡
|
ja
| 15 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
Thank you.
|
すみません、ありがとうございます。
|
190315_J009_07
|
phone call
|
訪問時間遅延の連絡
|
ja
| 16 |
Sato-san
|
佐藤さん
|
Bye.
|
失礼します。
|
190315_J009_07
|
phone call
|
訪問時間遅延の連絡
|
ja
| 17 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
Bye.
|
失礼致します。
|
190315_J009_06
|
general chatting
|
新年会について
|
ja
| 1 |
Suzuki-san
|
鈴木さん
|
By the way, have you heard about the date of the new year's party?
|
そういえば、新年会の日程って聞いてますか?
|
190315_J009_06
|
general chatting
|
新年会について
|
ja
| 2 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
No, I haven't heard anything yet.
|
いや、まだ聞いてません。
|
190315_J009_06
|
general chatting
|
新年会について
|
ja
| 3 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
Is it already decided?
|
もう決まったんですか?
|
190315_J009_06
|
general chatting
|
新年会について
|
ja
| 4 |
Suzuki-san
|
鈴木さん
|
It seems like it's going to be next Wednesday.
|
来週の水曜日みたいですよ。
|
190315_J009_06
|
general chatting
|
新年会について
|
ja
| 5 |
Suzuki-san
|
鈴木さん
|
Inoue-kun was just talking about it.
|
さっき井上君が話してました。
|
190315_J009_06
|
general chatting
|
新年会について
|
ja
| 6 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
I see.
|
そうなんですね。
|
190315_J009_06
|
general chatting
|
新年会について
|
ja
| 7 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
Will you be going?
|
鈴木さんは行かれますか?
|
190315_J009_06
|
general chatting
|
新年会について
|
ja
| 8 |
Suzuki-san
|
鈴木さん
|
Yeah, I'm planning on going.
|
はい、行く予定ですよ。
|
190315_J009_06
|
general chatting
|
新年会について
|
ja
| 9 |
Suzuki-san
|
鈴木さん
|
What about you?
|
田中さんは?
|
190315_J009_06
|
general chatting
|
新年会について
|
ja
| 10 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
I'm a bit tight on money at the moment.
|
今金欠なんですよね。
|
190315_J009_06
|
general chatting
|
新年会について
|
ja
| 11 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
I'll discuss it with my wife.
|
一度妻に相談してみます。
|
190315_J009_06
|
general chatting
|
新年会について
|
ja
| 12 |
Suzuki-san
|
鈴木さん
|
It would be good if you could make it, as it is a special occasion.
|
折角なので来れると良いですね。
|
190315_J009_06
|
general chatting
|
新年会について
|
ja
| 13 |
Suzuki-san
|
鈴木さん
|
I heard we're going to a yakiniku restaurant this year.
|
今年は焼き肉らしいですよ。
|
190315_J009_06
|
general chatting
|
新年会について
|
ja
| 14 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
Sounds good.
|
いいですねー。
|
190315_J009_06
|
general chatting
|
新年会について
|
ja
| 15 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
I'll message my wife immediately!
|
早速妻に連絡してみます!
|
190315_J009_05
|
face-to-face conversation
|
見積確認
|
ja
| 1 |
Suzuki-san
|
鈴木さん
|
Tanaka-san, sorry this has taken such a long time.
|
田中さん、遅くなってごめんなさい。
|
190315_J009_05
|
face-to-face conversation
|
見積確認
|
ja
| 2 |
Suzuki-san
|
鈴木さん
|
I've just sent you the data for the quote to Company A, could you have a look at it for me please?
|
A社への見積、今データ送りましたので見ていただけますか?
|
190315_J009_05
|
face-to-face conversation
|
見積確認
|
ja
| 3 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
Thank you.
|
ありがとうございます。
|
190315_J009_05
|
face-to-face conversation
|
見積確認
|
ja
| 4 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
I'll take a look now, hold on a moment.
|
今確認するので少々お待ちください。
|
190315_J009_05
|
face-to-face conversation
|
見積確認
|
ja
| 5 |
Suzuki-san
|
鈴木さん
|
Thanks.
|
宜しくお願いします。
|
190315_J009_05
|
face-to-face conversation
|
見積確認
|
ja
| 6 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
The numbers seem fine, but would you mind changing the date on the quote to today?
|
数字は問題なさそうですが、見積もりの日付を今日に変更してもらっても良いですか?
|
190315_J009_05
|
face-to-face conversation
|
見積確認
|
ja
| 7 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
If you just make that change, it'll be fine to send to the other party.
|
そこを変更してもらえれば、先方に送ってもらって大丈夫です。
|
190315_J009_05
|
face-to-face conversation
|
見積確認
|
ja
| 8 |
Suzuki-san
|
鈴木さん
|
Okay.
|
承知しました。
|
190315_J009_05
|
face-to-face conversation
|
見積確認
|
ja
| 9 |
Suzuki-san
|
鈴木さん
|
I'll do that right away.
|
すぐに対応します。
|
190315_J009_05
|
face-to-face conversation
|
見積確認
|
ja
| 10 |
Tanaka-san
|
田中さん
|
Thank you!
|
ありがとうございます!
|
190315_J009_04
|
phone call
|
他社への見積催促
|
ja
| 1 |
Endo-san
|
遠藤さん
|
Hello, thank you for calling.
|
お電話ありがとうございます。
|
190315_J009_04
|
phone call
|
他社への見積催促
|
ja
| 2 |
Endo-san
|
遠藤さん
|
This is Company B.
|
B株式会社です。
|
190315_J009_04
|
phone call
|
他社への見積催促
|
ja
| 3 |
Suzuki-san
|
鈴木さん
|
We appreciate your business.
|
いつもお世話になっております。
|
190315_J009_04
|
phone call
|
他社への見積催促
|
ja
| 4 |
Suzuki-san
|
鈴木さん
|
Hello, this is Suzuki from Company A.
|
A社の鈴木と申します。
|
190315_J009_04
|
phone call
|
他社への見積催促
|
ja
| 5 |
Suzuki-san
|
鈴木さん
|
Is Sato-san there?
|
佐藤さんはいらっしゃいますか?
|
190315_J009_04
|
phone call
|
他社への見積催促
|
ja
| 6 |
Endo-san
|
遠藤さん
|
Yes, I'll put you through to him, please wait a moment.
|
はい、おつなぎしますので少々お待ちください。
|
190315_J009_04
|
phone call
|
他社への見積催促
|
ja
| 7 |
Endo-san
|
遠藤さん
|
Okay, please wait a moment.
|
少々お待ちください。
|
190315_J009_04
|
phone call
|
他社への見積催促
|
ja
| 8 |
Sato-san
|
佐藤さん
|
Hi, you're through to Sato.
|
お電話代わりました、佐藤です。
|
190315_J009_04
|
phone call
|
他社への見積催促
|
ja
| 9 |
Suzuki-san
|
鈴木さん
|
Hi, it's Suzuki, it's always a pleasure doing business with you.
|
鈴木です、いつもお世話になっております。
|
190315_J009_04
|
phone call
|
他社への見積催促
|
ja
| 10 |
Sato-san
|
佐藤さん
|
It's a pleasure doing business with you, too.
|
いつもお世話になっております。
|
190315_J009_04
|
phone call
|
他社への見積催促
|
ja
| 11 |
Suzuki-san
|
鈴木さん
|
I was just wondering how the quote I asked you about the other day is going?
|
すみません、先日お願いしていた見積もりですが、いかがですか?
|
190315_J009_04
|
phone call
|
他社への見積催促
|
ja
| 12 |
Sato-san
|
佐藤さん
|
Sorry about the delay.
|
遅くなりまして申し訳ありません。
|
190315_J009_04
|
phone call
|
他社への見積催促
|
ja
| 13 |
Sato-san
|
佐藤さん
|
I think I should be able to send it to you today.
|
本日中には送れると思います。
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.