id
stringclasses
670 values
tag
stringclasses
6 values
title
stringclasses
666 values
original_language
stringclasses
2 values
no
int32
1
40
en_speaker
stringclasses
924 values
ja_speaker
stringclasses
852 values
en_sentence
stringlengths
3
278
ja_sentence
stringlengths
2
110
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
17
Sugawara-san
菅原さん
Especially for a single mom like me.
特に私みたいな、シングルマザーにはさ。
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
18
Inoue-san
井上さん
The boss-subordinate relationship is pretty loose too.
上司部下みたいな括りも緩いですもんね。
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
19
Sugawara-san
菅原さん
Yeah.
そうだよ。
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
20
Sugawara-san
菅原さん
The place I worked before this had an unspoken rule that you can't decline if your boss invites you to a drinking party, and everyone gave me a dirty look because I always declined.
ここの前に働いていた会社は、上司から誘われた飲み会は断れないみたいな、暗黙の了解とかあって、毎回断る私は結構白い目で見られてたよ。
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
21
Inoue-san
井上さん
There's such a company?
そんな会社があるんですか?
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
22
Sugawara-san
菅原さん
Inoue-san, you're young so you don't know!
井上さんは若いから知らないな!
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
23
Sugawara-san
菅原さん
It used to be pretty normal in the past.
昔は結構当たり前だったんだけどね。
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
24
Inoue-san
井上さん
Really.
そうなんですね。
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
25
Inoue-san
井上さん
Sugawara-san, are you off tomorrow?
菅原さんも明日お休みですか?
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
26
Sugawara-san
菅原さん
Yeah, why?
そうだけど?
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
27
Inoue-san
井上さん
Would you like to go for lunch?
ランチでもどうですか?
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
28
Sugawara-san
菅原さん
Sure, my daughter will be at school and won't be home anyways.
いいよ、娘も昼は学校でいないし。
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
29
Inoue-san
井上さん
How about we try the newly opened cafe that we mentioned before?
ではこの間噂していた、新しくオープンしたカフェに行って見ませんか?
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
30
Sugawara-san
菅原さん
Sure, I want to go!
いいね、行きたい!
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
31
Sugawara-san
菅原さん
Their croissant sandwich is really good, right?
クロワッサンのサンドイッチがすっごく美味しいんでしょ?
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
32
Inoue-san
井上さん
Yeah, and they have a salad bar too.
そうです、しかもサラダバーもありますよ。
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
33
Sugawara-san
菅原さん
I look forward to it.
楽しみ!
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
34
Inoue-san
井上さん
How about we meet at 12 o'clock?
では12時集合でいいですか?
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
35
Sugawara-san
菅原さん
Okay, I look forward to it.
オーケー、楽しみにしてる。
190315_J010_16
face-to-face conversation
評価面談
ja
1
Mashiko-san
増子さん
What did you think of the past year looking back?
お疲れ様でした。一年を振り返ってどうでしたか?
190315_J010_16
face-to-face conversation
評価面談
ja
2
Shiraishi-san
白石さん
Well, the sales increased this year and I think the customers thought highly of me.
そうですね、今年度は売り上げも増えましたし、お客様からの評価も頂けてよかったと思います。
190315_J010_16
face-to-face conversation
評価面談
ja
3
Mashiko-san
増子さん
Yeah, you did well this year again.
そうだね、白石さん今年も良かったもんね。
190315_J010_16
face-to-face conversation
評価面談
ja
4
Shiraishi-san
白石さん
Thank you very much.
ありがとうございます。
190315_J010_16
face-to-face conversation
評価面談
ja
5
Mashiko-san
増子さん
Was there anything that was bad?
ではダメだった点はありますか?
190315_J010_16
face-to-face conversation
評価面談
ja
6
Shiraishi-san
白石さん
Sales increased compared to last year but I couldn't reach my target.
売り上げは前年度よりは上がりましたが、目標を達成できませんでした。
190315_J010_16
face-to-face conversation
評価面談
ja
7
Mashiko-san
増子さん
I see, then how do you think you can achieve your target?
そうですか、ではどのようにしたら目標を達成できたと思いますか?
190315_J010_16
face-to-face conversation
評価面談
ja
8
Shiraishi-san
白石さん
Maybe deepen my understanding of the product I'm selling?
売っている商品についての知識をより深める事でしょうか?
190315_J010_16
face-to-face conversation
評価面談
ja
9
Shiraishi-san
白石さん
There were several times when I wasn't able to quickly answer the customer's question so I felt that affected the sales a bit.
お客様からの質問に迅速に対応できなかった件がいくつかありまして、売り上げに少し響いたと感じました。
190315_J010_16
face-to-face conversation
評価面談
ja
10
Mashiko-san
増子さん
I see.
そうですか。
190315_J010_16
face-to-face conversation
評価面談
ja
11
Shiraishi-san
白石さん
I'd like to propose something but would it be possible to hold a training session on things like the equipment?
そこで提案なのですが、近々機器関連の研修を開いて頂けないでしょうか?
190315_J010_16
face-to-face conversation
評価面談
ja
12
Shiraishi-san
白石さん
I have a good understanding of the performance and price but when people ask me questions with technical terms in regards to machinery, I feel that I still lack knowledge on it.
価格や性能については熟知しているつもりでいたのですが、機械の専門用語で質問されますと、まだいまいち知識不足を感じます。
190315_J010_16
face-to-face conversation
評価面談
ja
13
Shiraishi-san
白石さん
I feel uneasy when I'm dealing with someone who is an expert on machinery or someone from the industry.
機器に詳しい方や、業者関係の方がいらっしゃった時の対応が不安なんです。
190315_J010_16
face-to-face conversation
評価面談
ja
14
Mashiko-san
増子さん
You will have to go to the head office in Tokyo but there are training sessions.
東京の本社まで出向いていただく形にはなりますが、研修はありますよ。
190315_J010_16
face-to-face conversation
評価面談
ja
15
Shiraishi-san
白石さん
I'd love to participate in it.
ぜひ参加したいです。
190315_J010_16
face-to-face conversation
評価面談
ja
16
Mashiko-san
増子さん
Okay, I'll check the schedule and let you know by today.
わかりました、ではスケージュールを確認して、今日中に連絡します。
190315_J010_16
face-to-face conversation
評価面談
ja
17
Shiraishi-san
白石さん
Thank you very much.
ありがとうございます。
190315_J010_16
face-to-face conversation
評価面談
ja
18
Mashiko-san
増子さん
Okay, can you tell me about your goals for this year?
では、今年の課題についてお話しいただけますか?
190315_J010_16
face-to-face conversation
評価面談
ja
19
Shiraishi-san
白石さん
First of all, I want to set a sales target, and I definitely want to achieve it this year.
まず第一に、売り上げ目標を掲げ、今年は必ず達成したいと思っています。
190315_J010_16
face-to-face conversation
評価面談
ja
20
Shiraishi-san
白石さん
Also, I'll be in charge of training new employees from this year.
後、今年から新入社員の教育係も兼任することになりました。
190315_J010_16
face-to-face conversation
評価面談
ja
21
Shiraishi-san
白石さん
I don't think I'm in a position to be training others yet, but I will do my best and utilize the experiences I've built up until now.
まだまだ人を育てるような立場ではないと思いますが、今までの経験を生かして努力していく所存です。
190315_J010_16
face-to-face conversation
評価面談
ja
22
Mashiko-san
増子さん
Okay, thank you very much.
わかりました、ありがとうございます。
190315_J010_16
face-to-face conversation
評価面談
ja
23
Mashiko-san
増子さん
By the way, do you have any request on relocating?
ところで、転勤の希望はありますか?
190315_J010_16
face-to-face conversation
評価面談
ja
24
Shiraishi-san
白石さん
Why do you ask?
どうしてですか?
190315_J010_16
face-to-face conversation
評価面談
ja
25
Mashiko-san
増子さん
I heard from human resources that your commute takes more than 1 hour ever since you got married and moved.
ご結婚して引っ越しされたので通勤に1時間以上かかる、と人事から伺っていたものですから。
190315_J010_16
face-to-face conversation
評価面談
ja
26
Shiraishi-san
白石さん
It's true that my commuting time got longer.
通勤時間は長くなったのは事実です。
190315_J010_16
face-to-face conversation
評価面談
ja
27
Shiraishi-san
白石さん
But, I've already been working at this branch for almost 4 years.
ただ、この支店に勤めてもう4年近くになります。
190315_J010_16
face-to-face conversation
評価面談
ja
28
Shiraishi-san
白石さん
Considering the clients and the work environment, I think this workplace suits me the best.
顧客様のことや職場の環境を考えると、ここが私には一番最適の職場ではないかと思います。
190315_J010_16
face-to-face conversation
評価面談
ja
29
Mashiko-san
増子さん
I see, we also want to keep working with you, Shiraishi-san.
そうですか、私たちも白石さんとずっと一緒に仕事をしたいと思っていますよ。
190315_J010_16
face-to-face conversation
評価面談
ja
30
Shiraishi-san
白石さん
Thank you very much.
ありがとうございます。
190315_J010_16
face-to-face conversation
評価面談
ja
31
Shiraishi-san
白石さん
I look forward to working with you again this year.
今年度も、よろしくお願いいたします。
190315_J010_16
face-to-face conversation
評価面談
ja
32
Mashiko-san
増子さん
I look forward to working with you too.
こちらこそ、よろしくお願いいたします。
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
1
Sasaki-san
佐々木さん
Can we bring pets to work?
職場にペットを連れてきてもいいでしょうか?
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
2
Takahashi-san
高橋さん
That's a random thing to ask, what's wrong?
これまた唐突に、どうしたの?
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
3
Sasaki-san
佐々木さん
My dog is getting old and has cataract so he can't see well, and also can't hear well so I'm worried about leaving him alone at home.
うちの犬が高齢で、白内障になってあまり良く見えないし、耳もかなり遠くなってきたみたいで、家に1人で置いておくのが不安なんですよ。
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
4
Takahashi-san
高橋さん
Oh, this is Pie that you were talking about last time, right?
この間話してたパイちゃんの事か。
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
5
Takahashi-san
高橋さん
What does everyone think?
みんなはどう思う?
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
6
Hanyu-san
羽生さん
We're a small company with 4 employees so I think it's okay.
社員4人の小さな会社ですからね、いいと思いますよ。
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
7
Hanyu-san
羽生さん
There's a park in front of the office and you can go there for a walk during lunch break.
会社の前も公園だし、昼休みにお散歩もできますね。
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
8
Tabata-san
田端さん
I'm not in favor of it.
私は反対です。
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
9
Tabata-san
田端さん
It might be the case that we only have 4 employees but there are clients who come, and wouldn't he bark when they come?
確かに社員は4人しかいないかもしれないけど、来客されるお客様もいらっしゃるし、その度に吠えたりしないですか?
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
10
Tabata-san
田端さん
And the president doesn't like animals, right?
それに、社長は動物嫌いですよね?
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
11
Takahashi-san
高橋さん
Oh, is that right?
そうだったっけ?
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
12
Sasaki-san
佐々木さん
The president said he doesn't like reptiles but is fine with dogs and cats.
社長は爬虫類が嫌いって言ってたけど、犬猫は大丈夫だと思いますよ。
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
13
Tabata-san
田端さん
But we use carpet in the office and I'm sure the smell of the dog will stick and it will be a big hassle if the dog urinates on it.
でも、うちの会社はカーペットだし、犬の匂いもつくだろうし、間違ってオシッコでもされたら大変です。
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
14
Takahashi-san
高橋さん
But I understand Sasaki-san's feelings.
でも佐々木さんの気持ちもわかるんだよな。
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
15
Hanyu-san
羽生さん
I actually want to bring my pet if possible as well.
実は僕もできればペットを連れてきたいです。
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
16
Hanyu-san
羽生さん
I have a dog too but he's never urinated at the wrong place at home and rarely barks.
うちも犬ですがオシッコを家の中で間違ってした事もないし、吠えることも滅多にありません。
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
17
Sasaki-san
佐々木さん
My dog doesn't really bark but I'm not too confident about the urinating part because he's old.
うちは吠えることはないのですが、高齢だからおしっこに関してはあまり自信は無いです。
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
18
Sasaki-san
佐々木さん
There was a case where he did it at home recently as he couldn't wait for me to come home.
最近1度、私の帰宅を待てずに家の中でしてしまったことがあったので。
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
19
Tabata-san
田端さん
Yeah, so let's not do it.
ですよね、ではやめましょう。
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
20
Takahashi-san
高橋さん
Do you have any solutions?
何か、解決策はありそうですか?
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
21
Hanyu-san
羽生さん
Will Pie be okay being in a cage for a long duration?
パイちゃんはケージの中に長時間いるのは大丈夫?
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
22
Sasaki-san
佐々木さん
Yes that's fine.
大丈夫です。
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
23
Sasaki-san
佐々木さん
The inside of the cage is a bed so I think I'd be more relieved to know he's in it.
ケージの中がベットになっているので、むしろ中に入っている方が安心すると思います。
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
24
Hanyu-san
羽生さん
Then what do you think about putting him in a cage at work and you can just close the door when clients are over?
なら勤務中はケージの中に入れて、来客中は部屋のドアを締めればいいと思いますが、どう思いますか?
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
25
Takahashi-san
高橋さん
True, we do have individual rooms and the rule where we don't close the doors can be relaxed when clients are here so it should be okay.
確かに、うちは個々に部屋もあるわけだし、ドアを閉めないルールも、来客中だけとなれば問題はないかもね。
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
26
Tabata-san
田端さん
But I think the smell of the dog will stick.
でも犬は臭いがつくと思います。
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
27
Takahashi-san
高橋さん
We have our carpet cleaned regularly so I don't think we need to be that sensitive though.
カーペットのクリーニングも定期的に来るし、そこまで敏感になることはないと思うけどな。
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
28
Takahashi-san
高橋さん
Tabata-san, are you not good with dogs?
田端さんは犬が苦手?
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
29
Tabata-san
田端さん
No I'm not, I got bitten once...
苦手です、一度噛まれたことがあって。。。
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
30
Takahashi-san
高橋さん
Oh, then it can't be helped.
そっか、それは仕方がないね。
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
31
Sasaki-san
佐々木さん
My dog is a chihuahua and is small and has never bitten anyone so I think it will be fine.
うちはチワワでとっても小さいし、人を噛んだことも一度もないから大丈夫だと思います。
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
32
Hanyu-san
羽生さん
Mine is a toy poodle and is really small and gentle.
うちのもトイプードルだからすっごく小さくて大人しいよ。
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
33
Takahashi-san
高橋さん
Tabata-san, why don't we give it a trial period, what do you say?
田端さん、一度お試し期間という事で、どうだろうか?
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
34
Tabata-san
田端さん
Alright, if everyone insists...
わかりました、皆さんがそこまで言うなら。。。
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
35
Sasaki-san
佐々木さん
Thank you very much!
ありがとうございます!
190315_J010_15
meeting
職場にペットを連れてくる件について
ja
36
Takahashi-san
高橋さん
Alright, I'll talk to the president about this and I'll let you know once he approves.
では、社長にこの件は話しておきますので、了承を得たらまた報告します。
190315_J010_14
general chatting
アメリカから出張で来た本社の人の話
ja
1
Inoue-san
井上さん
You were in charge of Mike and Dave who came from the head office in the United States last time, right?
この間、アメリカ本社から来たマイクさんとデイブさんの担当をされましたよね?
190315_J010_14
general chatting
アメリカから出張で来た本社の人の話
ja
2
Yamada-san
山田さん
I only know enough English to be able to have daily conversation yet was put in charge, and there were times when I struggled but managed to get through it.
日常会話に差し支えない程度の英語しか話せないのに担当を任されて、何度か困った時もあったけど、なんとか無事終わったよ。
190315_J010_14
general chatting
アメリカから出張で来た本社の人の話
ja
3
Inoue-san
井上さん
How was it?
どうでしたか?
190315_J010_14
general chatting
アメリカから出張で来た本社の人の話
ja
4
Yamada-san
山田さん
It was fun overall.
全体的には楽しかったかな。
190315_J010_14
general chatting
アメリカから出張で来た本社の人の話
ja
5
Yamada-san
山田さん
Explaining things were surprisingly hard, like how to take the train and bus.
説明が意外と難しかったのが、電車とバスの乗り方。
190315_J010_14
general chatting
アメリカから出張で来た本社の人の話
ja
6
Yamada-san
山田さん
I asked them to take the taxi for the most part and not take the bus but there were times when we simply had to take the train.
バスは乗らずにほぼタクシー移動をお願いしたけど、どうしても電車移動をしなくちゃいけないことが多くて。
190315_J010_14
general chatting
アメリカから出張で来た本社の人の話
ja
7
Yamada-san
山田さん
And in the end, my explanation wasn't good and we got off around 3 stations earlier and we spent a lot on taxis.
結局説明がうまくいかず3つぐらい手前の駅で降りちゃって、タクシー代がとんでもなく高くついたこともあったの。
190315_J010_14
general chatting
アメリカから出張で来た本社の人の話
ja
8
Inoue-san
井上さん
Glad it's all over.
お疲れ様でした。。。
190315_J010_14
general chatting
アメリカから出張で来た本社の人の話
ja
9
Yamada-san
山田さん
And, I went to pick them up at the hotel they were staying at with the company car and helped them find souvenirs for their families but that was tough too.
あと、会社の車で泊まってたホテルまで迎えにいって、ご家族へのお土産探しを手伝ったんだけど、それもちょっと大変だったな。
190315_J010_14
general chatting
アメリカから出張で来た本社の人の話
ja
10
Yamada-san
山田さん
They would see stores they want to check out when I'm driving and say they want to drop by there, and it was hard finding parking because we're in the city and doing u-turns were difficult too.
道を走ってると気になるお店を見つける度に、ここ寄りたいって言われて、都内だから簡単に駐車場は見つからないし、Uターンするのも難しくて。
190315_J010_14
general chatting
アメリカから出張で来た本社の人の話
ja
11
Yamada-san
山田さん
Plus, I'm pretty bad with directions.
しかも私、結構方向音痴なんだよね。
190315_J010_14
general chatting
アメリカから出張で来た本社の人の話
ja
12
Yamada-san
山田さん
I usually only use the train and bus in the city so I should have just taken them around by taxi.
普段、都内はほぼ電車とバスでしか移動しないから、タクシーでお連れすれば良かった。。。
190315_J010_14
general chatting
アメリカから出張で来た本社の人の話
ja
13
Inoue-san
井上さん
They stayed for around 2 weeks, right?
2週間近く滞在されましたよね?