id
stringclasses 670
values | tag
stringclasses 6
values | title
stringclasses 666
values | original_language
stringclasses 2
values | no
int32 1
40
| en_speaker
stringclasses 924
values | ja_speaker
stringclasses 852
values | en_sentence
stringlengths 3
278
| ja_sentence
stringlengths 2
110
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
190315_J010_17 | general chatting | 明日の休みについて | ja | 17 | Sugawara-san | 菅原さん | Especially for a single mom like me. | 特に私みたいな、シングルマザーにはさ。 |
190315_J010_17 | general chatting | 明日の休みについて | ja | 18 | Inoue-san | 井上さん | The boss-subordinate relationship is pretty loose too. | 上司部下みたいな括りも緩いですもんね。 |
190315_J010_17 | general chatting | 明日の休みについて | ja | 19 | Sugawara-san | 菅原さん | Yeah. | そうだよ。 |
190315_J010_17 | general chatting | 明日の休みについて | ja | 20 | Sugawara-san | 菅原さん | The place I worked before this had an unspoken rule that you can't decline if your boss invites you to a drinking party, and everyone gave me a dirty look because I always declined. | ここの前に働いていた会社は、上司から誘われた飲み会は断れないみたいな、暗黙の了解とかあって、毎回断る私は結構白い目で見られてたよ。 |
190315_J010_17 | general chatting | 明日の休みについて | ja | 21 | Inoue-san | 井上さん | There's such a company? | そんな会社があるんですか? |
190315_J010_17 | general chatting | 明日の休みについて | ja | 22 | Sugawara-san | 菅原さん | Inoue-san, you're young so you don't know! | 井上さんは若いから知らないな! |
190315_J010_17 | general chatting | 明日の休みについて | ja | 23 | Sugawara-san | 菅原さん | It used to be pretty normal in the past. | 昔は結構当たり前だったんだけどね。 |
190315_J010_17 | general chatting | 明日の休みについて | ja | 24 | Inoue-san | 井上さん | Really. | そうなんですね。 |
190315_J010_17 | general chatting | 明日の休みについて | ja | 25 | Inoue-san | 井上さん | Sugawara-san, are you off tomorrow? | 菅原さんも明日お休みですか? |
190315_J010_17 | general chatting | 明日の休みについて | ja | 26 | Sugawara-san | 菅原さん | Yeah, why? | そうだけど? |
190315_J010_17 | general chatting | 明日の休みについて | ja | 27 | Inoue-san | 井上さん | Would you like to go for lunch? | ランチでもどうですか? |
190315_J010_17 | general chatting | 明日の休みについて | ja | 28 | Sugawara-san | 菅原さん | Sure, my daughter will be at school and won't be home anyways. | いいよ、娘も昼は学校でいないし。 |
190315_J010_17 | general chatting | 明日の休みについて | ja | 29 | Inoue-san | 井上さん | How about we try the newly opened cafe that we mentioned before? | ではこの間噂していた、新しくオープンしたカフェに行って見ませんか? |
190315_J010_17 | general chatting | 明日の休みについて | ja | 30 | Sugawara-san | 菅原さん | Sure, I want to go! | いいね、行きたい! |
190315_J010_17 | general chatting | 明日の休みについて | ja | 31 | Sugawara-san | 菅原さん | Their croissant sandwich is really good, right? | クロワッサンのサンドイッチがすっごく美味しいんでしょ? |
190315_J010_17 | general chatting | 明日の休みについて | ja | 32 | Inoue-san | 井上さん | Yeah, and they have a salad bar too. | そうです、しかもサラダバーもありますよ。 |
190315_J010_17 | general chatting | 明日の休みについて | ja | 33 | Sugawara-san | 菅原さん | I look forward to it. | 楽しみ! |
190315_J010_17 | general chatting | 明日の休みについて | ja | 34 | Inoue-san | 井上さん | How about we meet at 12 o'clock? | では12時集合でいいですか? |
190315_J010_17 | general chatting | 明日の休みについて | ja | 35 | Sugawara-san | 菅原さん | Okay, I look forward to it. | オーケー、楽しみにしてる。 |
190315_J010_16 | face-to-face conversation | 評価面談 | ja | 1 | Mashiko-san | 増子さん | What did you think of the past year looking back? | お疲れ様でした。一年を振り返ってどうでしたか? |
190315_J010_16 | face-to-face conversation | 評価面談 | ja | 2 | Shiraishi-san | 白石さん | Well, the sales increased this year and I think the customers thought highly of me. | そうですね、今年度は売り上げも増えましたし、お客様からの評価も頂けてよかったと思います。 |
190315_J010_16 | face-to-face conversation | 評価面談 | ja | 3 | Mashiko-san | 増子さん | Yeah, you did well this year again. | そうだね、白石さん今年も良かったもんね。 |
190315_J010_16 | face-to-face conversation | 評価面談 | ja | 4 | Shiraishi-san | 白石さん | Thank you very much. | ありがとうございます。 |
190315_J010_16 | face-to-face conversation | 評価面談 | ja | 5 | Mashiko-san | 増子さん | Was there anything that was bad? | ではダメだった点はありますか? |
190315_J010_16 | face-to-face conversation | 評価面談 | ja | 6 | Shiraishi-san | 白石さん | Sales increased compared to last year but I couldn't reach my target. | 売り上げは前年度よりは上がりましたが、目標を達成できませんでした。 |
190315_J010_16 | face-to-face conversation | 評価面談 | ja | 7 | Mashiko-san | 増子さん | I see, then how do you think you can achieve your target? | そうですか、ではどのようにしたら目標を達成できたと思いますか? |
190315_J010_16 | face-to-face conversation | 評価面談 | ja | 8 | Shiraishi-san | 白石さん | Maybe deepen my understanding of the product I'm selling? | 売っている商品についての知識をより深める事でしょうか? |
190315_J010_16 | face-to-face conversation | 評価面談 | ja | 9 | Shiraishi-san | 白石さん | There were several times when I wasn't able to quickly answer the customer's question so I felt that affected the sales a bit. | お客様からの質問に迅速に対応できなかった件がいくつかありまして、売り上げに少し響いたと感じました。 |
190315_J010_16 | face-to-face conversation | 評価面談 | ja | 10 | Mashiko-san | 増子さん | I see. | そうですか。 |
190315_J010_16 | face-to-face conversation | 評価面談 | ja | 11 | Shiraishi-san | 白石さん | I'd like to propose something but would it be possible to hold a training session on things like the equipment? | そこで提案なのですが、近々機器関連の研修を開いて頂けないでしょうか? |
190315_J010_16 | face-to-face conversation | 評価面談 | ja | 12 | Shiraishi-san | 白石さん | I have a good understanding of the performance and price but when people ask me questions with technical terms in regards to machinery, I feel that I still lack knowledge on it. | 価格や性能については熟知しているつもりでいたのですが、機械の専門用語で質問されますと、まだいまいち知識不足を感じます。 |
190315_J010_16 | face-to-face conversation | 評価面談 | ja | 13 | Shiraishi-san | 白石さん | I feel uneasy when I'm dealing with someone who is an expert on machinery or someone from the industry. | 機器に詳しい方や、業者関係の方がいらっしゃった時の対応が不安なんです。 |
190315_J010_16 | face-to-face conversation | 評価面談 | ja | 14 | Mashiko-san | 増子さん | You will have to go to the head office in Tokyo but there are training sessions. | 東京の本社まで出向いていただく形にはなりますが、研修はありますよ。 |
190315_J010_16 | face-to-face conversation | 評価面談 | ja | 15 | Shiraishi-san | 白石さん | I'd love to participate in it. | ぜひ参加したいです。 |
190315_J010_16 | face-to-face conversation | 評価面談 | ja | 16 | Mashiko-san | 増子さん | Okay, I'll check the schedule and let you know by today. | わかりました、ではスケージュールを確認して、今日中に連絡します。 |
190315_J010_16 | face-to-face conversation | 評価面談 | ja | 17 | Shiraishi-san | 白石さん | Thank you very much. | ありがとうございます。 |
190315_J010_16 | face-to-face conversation | 評価面談 | ja | 18 | Mashiko-san | 増子さん | Okay, can you tell me about your goals for this year? | では、今年の課題についてお話しいただけますか? |
190315_J010_16 | face-to-face conversation | 評価面談 | ja | 19 | Shiraishi-san | 白石さん | First of all, I want to set a sales target, and I definitely want to achieve it this year. | まず第一に、売り上げ目標を掲げ、今年は必ず達成したいと思っています。 |
190315_J010_16 | face-to-face conversation | 評価面談 | ja | 20 | Shiraishi-san | 白石さん | Also, I'll be in charge of training new employees from this year. | 後、今年から新入社員の教育係も兼任することになりました。 |
190315_J010_16 | face-to-face conversation | 評価面談 | ja | 21 | Shiraishi-san | 白石さん | I don't think I'm in a position to be training others yet, but I will do my best and utilize the experiences I've built up until now. | まだまだ人を育てるような立場ではないと思いますが、今までの経験を生かして努力していく所存です。 |
190315_J010_16 | face-to-face conversation | 評価面談 | ja | 22 | Mashiko-san | 増子さん | Okay, thank you very much. | わかりました、ありがとうございます。 |
190315_J010_16 | face-to-face conversation | 評価面談 | ja | 23 | Mashiko-san | 増子さん | By the way, do you have any request on relocating? | ところで、転勤の希望はありますか? |
190315_J010_16 | face-to-face conversation | 評価面談 | ja | 24 | Shiraishi-san | 白石さん | Why do you ask? | どうしてですか? |
190315_J010_16 | face-to-face conversation | 評価面談 | ja | 25 | Mashiko-san | 増子さん | I heard from human resources that your commute takes more than 1 hour ever since you got married and moved. | ご結婚して引っ越しされたので通勤に1時間以上かかる、と人事から伺っていたものですから。 |
190315_J010_16 | face-to-face conversation | 評価面談 | ja | 26 | Shiraishi-san | 白石さん | It's true that my commuting time got longer. | 通勤時間は長くなったのは事実です。 |
190315_J010_16 | face-to-face conversation | 評価面談 | ja | 27 | Shiraishi-san | 白石さん | But, I've already been working at this branch for almost 4 years. | ただ、この支店に勤めてもう4年近くになります。 |
190315_J010_16 | face-to-face conversation | 評価面談 | ja | 28 | Shiraishi-san | 白石さん | Considering the clients and the work environment, I think this workplace suits me the best. | 顧客様のことや職場の環境を考えると、ここが私には一番最適の職場ではないかと思います。 |
190315_J010_16 | face-to-face conversation | 評価面談 | ja | 29 | Mashiko-san | 増子さん | I see, we also want to keep working with you, Shiraishi-san. | そうですか、私たちも白石さんとずっと一緒に仕事をしたいと思っていますよ。 |
190315_J010_16 | face-to-face conversation | 評価面談 | ja | 30 | Shiraishi-san | 白石さん | Thank you very much. | ありがとうございます。 |
190315_J010_16 | face-to-face conversation | 評価面談 | ja | 31 | Shiraishi-san | 白石さん | I look forward to working with you again this year. | 今年度も、よろしくお願いいたします。 |
190315_J010_16 | face-to-face conversation | 評価面談 | ja | 32 | Mashiko-san | 増子さん | I look forward to working with you too. | こちらこそ、よろしくお願いいたします。 |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 1 | Sasaki-san | 佐々木さん | Can we bring pets to work? | 職場にペットを連れてきてもいいでしょうか? |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 2 | Takahashi-san | 高橋さん | That's a random thing to ask, what's wrong? | これまた唐突に、どうしたの? |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 3 | Sasaki-san | 佐々木さん | My dog is getting old and has cataract so he can't see well, and also can't hear well so I'm worried about leaving him alone at home. | うちの犬が高齢で、白内障になってあまり良く見えないし、耳もかなり遠くなってきたみたいで、家に1人で置いておくのが不安なんですよ。 |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 4 | Takahashi-san | 高橋さん | Oh, this is Pie that you were talking about last time, right? | この間話してたパイちゃんの事か。 |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 5 | Takahashi-san | 高橋さん | What does everyone think? | みんなはどう思う? |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 6 | Hanyu-san | 羽生さん | We're a small company with 4 employees so I think it's okay. | 社員4人の小さな会社ですからね、いいと思いますよ。 |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 7 | Hanyu-san | 羽生さん | There's a park in front of the office and you can go there for a walk during lunch break. | 会社の前も公園だし、昼休みにお散歩もできますね。 |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 8 | Tabata-san | 田端さん | I'm not in favor of it. | 私は反対です。 |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 9 | Tabata-san | 田端さん | It might be the case that we only have 4 employees but there are clients who come, and wouldn't he bark when they come? | 確かに社員は4人しかいないかもしれないけど、来客されるお客様もいらっしゃるし、その度に吠えたりしないですか? |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 10 | Tabata-san | 田端さん | And the president doesn't like animals, right? | それに、社長は動物嫌いですよね? |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 11 | Takahashi-san | 高橋さん | Oh, is that right? | そうだったっけ? |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 12 | Sasaki-san | 佐々木さん | The president said he doesn't like reptiles but is fine with dogs and cats. | 社長は爬虫類が嫌いって言ってたけど、犬猫は大丈夫だと思いますよ。 |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 13 | Tabata-san | 田端さん | But we use carpet in the office and I'm sure the smell of the dog will stick and it will be a big hassle if the dog urinates on it. | でも、うちの会社はカーペットだし、犬の匂いもつくだろうし、間違ってオシッコでもされたら大変です。 |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 14 | Takahashi-san | 高橋さん | But I understand Sasaki-san's feelings. | でも佐々木さんの気持ちもわかるんだよな。 |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 15 | Hanyu-san | 羽生さん | I actually want to bring my pet if possible as well. | 実は僕もできればペットを連れてきたいです。 |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 16 | Hanyu-san | 羽生さん | I have a dog too but he's never urinated at the wrong place at home and rarely barks. | うちも犬ですがオシッコを家の中で間違ってした事もないし、吠えることも滅多にありません。 |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 17 | Sasaki-san | 佐々木さん | My dog doesn't really bark but I'm not too confident about the urinating part because he's old. | うちは吠えることはないのですが、高齢だからおしっこに関してはあまり自信は無いです。 |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 18 | Sasaki-san | 佐々木さん | There was a case where he did it at home recently as he couldn't wait for me to come home. | 最近1度、私の帰宅を待てずに家の中でしてしまったことがあったので。 |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 19 | Tabata-san | 田端さん | Yeah, so let's not do it. | ですよね、ではやめましょう。 |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 20 | Takahashi-san | 高橋さん | Do you have any solutions? | 何か、解決策はありそうですか? |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 21 | Hanyu-san | 羽生さん | Will Pie be okay being in a cage for a long duration? | パイちゃんはケージの中に長時間いるのは大丈夫? |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 22 | Sasaki-san | 佐々木さん | Yes that's fine. | 大丈夫です。 |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 23 | Sasaki-san | 佐々木さん | The inside of the cage is a bed so I think I'd be more relieved to know he's in it. | ケージの中がベットになっているので、むしろ中に入っている方が安心すると思います。 |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 24 | Hanyu-san | 羽生さん | Then what do you think about putting him in a cage at work and you can just close the door when clients are over? | なら勤務中はケージの中に入れて、来客中は部屋のドアを締めればいいと思いますが、どう思いますか? |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 25 | Takahashi-san | 高橋さん | True, we do have individual rooms and the rule where we don't close the doors can be relaxed when clients are here so it should be okay. | 確かに、うちは個々に部屋もあるわけだし、ドアを閉めないルールも、来客中だけとなれば問題はないかもね。 |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 26 | Tabata-san | 田端さん | But I think the smell of the dog will stick. | でも犬は臭いがつくと思います。 |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 27 | Takahashi-san | 高橋さん | We have our carpet cleaned regularly so I don't think we need to be that sensitive though. | カーペットのクリーニングも定期的に来るし、そこまで敏感になることはないと思うけどな。 |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 28 | Takahashi-san | 高橋さん | Tabata-san, are you not good with dogs? | 田端さんは犬が苦手? |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 29 | Tabata-san | 田端さん | No I'm not, I got bitten once... | 苦手です、一度噛まれたことがあって。。。 |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 30 | Takahashi-san | 高橋さん | Oh, then it can't be helped. | そっか、それは仕方がないね。 |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 31 | Sasaki-san | 佐々木さん | My dog is a chihuahua and is small and has never bitten anyone so I think it will be fine. | うちはチワワでとっても小さいし、人を噛んだことも一度もないから大丈夫だと思います。 |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 32 | Hanyu-san | 羽生さん | Mine is a toy poodle and is really small and gentle. | うちのもトイプードルだからすっごく小さくて大人しいよ。 |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 33 | Takahashi-san | 高橋さん | Tabata-san, why don't we give it a trial period, what do you say? | 田端さん、一度お試し期間という事で、どうだろうか? |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 34 | Tabata-san | 田端さん | Alright, if everyone insists... | わかりました、皆さんがそこまで言うなら。。。 |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 35 | Sasaki-san | 佐々木さん | Thank you very much! | ありがとうございます! |
190315_J010_15 | meeting | 職場にペットを連れてくる件について | ja | 36 | Takahashi-san | 高橋さん | Alright, I'll talk to the president about this and I'll let you know once he approves. | では、社長にこの件は話しておきますので、了承を得たらまた報告します。 |
190315_J010_14 | general chatting | アメリカから出張で来た本社の人の話 | ja | 1 | Inoue-san | 井上さん | You were in charge of Mike and Dave who came from the head office in the United States last time, right? | この間、アメリカ本社から来たマイクさんとデイブさんの担当をされましたよね? |
190315_J010_14 | general chatting | アメリカから出張で来た本社の人の話 | ja | 2 | Yamada-san | 山田さん | I only know enough English to be able to have daily conversation yet was put in charge, and there were times when I struggled but managed to get through it. | 日常会話に差し支えない程度の英語しか話せないのに担当を任されて、何度か困った時もあったけど、なんとか無事終わったよ。 |
190315_J010_14 | general chatting | アメリカから出張で来た本社の人の話 | ja | 3 | Inoue-san | 井上さん | How was it? | どうでしたか? |
190315_J010_14 | general chatting | アメリカから出張で来た本社の人の話 | ja | 4 | Yamada-san | 山田さん | It was fun overall. | 全体的には楽しかったかな。 |
190315_J010_14 | general chatting | アメリカから出張で来た本社の人の話 | ja | 5 | Yamada-san | 山田さん | Explaining things were surprisingly hard, like how to take the train and bus. | 説明が意外と難しかったのが、電車とバスの乗り方。 |
190315_J010_14 | general chatting | アメリカから出張で来た本社の人の話 | ja | 6 | Yamada-san | 山田さん | I asked them to take the taxi for the most part and not take the bus but there were times when we simply had to take the train. | バスは乗らずにほぼタクシー移動をお願いしたけど、どうしても電車移動をしなくちゃいけないことが多くて。 |
190315_J010_14 | general chatting | アメリカから出張で来た本社の人の話 | ja | 7 | Yamada-san | 山田さん | And in the end, my explanation wasn't good and we got off around 3 stations earlier and we spent a lot on taxis. | 結局説明がうまくいかず3つぐらい手前の駅で降りちゃって、タクシー代がとんでもなく高くついたこともあったの。 |
190315_J010_14 | general chatting | アメリカから出張で来た本社の人の話 | ja | 8 | Inoue-san | 井上さん | Glad it's all over. | お疲れ様でした。。。 |
190315_J010_14 | general chatting | アメリカから出張で来た本社の人の話 | ja | 9 | Yamada-san | 山田さん | And, I went to pick them up at the hotel they were staying at with the company car and helped them find souvenirs for their families but that was tough too. | あと、会社の車で泊まってたホテルまで迎えにいって、ご家族へのお土産探しを手伝ったんだけど、それもちょっと大変だったな。 |
190315_J010_14 | general chatting | アメリカから出張で来た本社の人の話 | ja | 10 | Yamada-san | 山田さん | They would see stores they want to check out when I'm driving and say they want to drop by there, and it was hard finding parking because we're in the city and doing u-turns were difficult too. | 道を走ってると気になるお店を見つける度に、ここ寄りたいって言われて、都内だから簡単に駐車場は見つからないし、Uターンするのも難しくて。 |
190315_J010_14 | general chatting | アメリカから出張で来た本社の人の話 | ja | 11 | Yamada-san | 山田さん | Plus, I'm pretty bad with directions. | しかも私、結構方向音痴なんだよね。 |
190315_J010_14 | general chatting | アメリカから出張で来た本社の人の話 | ja | 12 | Yamada-san | 山田さん | I usually only use the train and bus in the city so I should have just taken them around by taxi. | 普段、都内はほぼ電車とバスでしか移動しないから、タクシーでお連れすれば良かった。。。 |
190315_J010_14 | general chatting | アメリカから出張で来た本社の人の話 | ja | 13 | Inoue-san | 井上さん | They stayed for around 2 weeks, right? | 2週間近く滞在されましたよね? |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.