id
stringclasses
670 values
tag
stringclasses
6 values
title
stringclasses
666 values
original_language
stringclasses
2 values
no
int32
1
40
en_speaker
stringclasses
924 values
ja_speaker
stringclasses
852 values
en_sentence
stringlengths
3
278
ja_sentence
stringlengths
2
110
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
8
Sassa Megumu
佐々 恵夢
Well, um, I was just amazed that there were still so many paper documents.
じゃ、あの、本当にまだこんなに紙の資料があるんだな、と。
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
9
Tokura Tadashi
戸倉 正
Ah, yes, at this company, these things are a little outdated, right?
あー、うん、この会社、ちょっとそこらへん旧式だよね。
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
10
Tokura Tadashi
戸倉 正
Especially our division is pretty behind in going paperless, I guess.
ウチの部署は特にペーパーレス化が遅れてるかな。
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
11
Tokura Tadashi
戸倉 正
Oh, by the way, about that writing you put together....
あ、ところで、さっき纏めて貰った文章ね...
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
12
Sassa Megumu
佐々 恵夢
Yes.
はい。
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
13
Tokura Tadashi
戸倉 正
A bit long-winded, I think.
ちょっと長ったらしいな。
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
14
Sassa Megumu
佐々 恵夢
Oh, I'm sorry!
え、すみません!
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
15
Tokura Tadashi
戸倉 正
Um, sorry, you see, I speak a bit bluntly.
あーっと、ごめん、ほら、俺ちょっと雑に言っちゃうんで。
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
16
Tokura Tadashi
戸倉 正
I'm not mad or anything, so, listen, okay?
怒ってる訳じゃないから、聞いて、ね。
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
17
Sassa Megumu
佐々 恵夢
Yes....
はい...
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
18
Tokura Tadashi
戸倉 正
This is writing that will be used to notify commuting rules, right?
これ通勤規定の周知に使う文章だよね?
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
19
Sassa Megumu
佐々 恵夢
Yes.
ええ。
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
20
Tokura Tadashi
戸倉 正
What is the purpose of it, again?
目的は何なんだっけ?
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
21
Sassa Megumu
佐々 恵夢
To let everybody read the regulations again and to stop bicycle commuting without permission, I believe?
皆さんに規定を再確認してもらって、無断自転車通勤をやめてもらう事、ですよね?
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
22
Tokura Tadashi
戸倉 正
Bull's eye!
大当たり!
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
23
Tokura Tadashi
戸倉 正
So it should be clear enough that everyone can understand what we want to say.
だから何を言いたいのか、みんなに分かりやすい文章じゃないと。
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
24
Sassa Megumu
佐々 恵夢
Well, is my writing hard to understand?
えっと、私の文章わかりづらいですか?
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
25
Tokura Tadashi
戸倉 正
Not your writing itself, but how you write it.
文章そのものじゃなくてね、書き方。
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
26
Tokura Tadashi
戸倉 正
The HR documents are complicated to start with, aren't they?
人事部の文書って元々込み入ってるよね。
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
27
Sassa Megumu
佐々 恵夢
Oh, well....
え、まあ...
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
28
Tokura Tadashi
戸倉 正
Everyone can't be bothered to read them, to be honest.
正直言うとみんな面倒くさくて読みたくない。
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
29
Sassa Megumu
佐々 恵夢
No, I don't think....
いや、それは...
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
30
Tokura Tadashi
戸倉 正
I know so, that's why if you write it politely but so long at the beginning, you see?
そうなの、だから、頭の方に丁寧だけど、こんなに長く書いちゃうと、ね。
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
31
Tokura Tadashi
戸倉 正
Probably no one would read it till the end.
多分誰も最後まで読んでくれない。
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
32
Sassa Megumu
佐々 恵夢
I see!
ああ!
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
33
Tokura Tadashi
戸倉 正
Have you learned that you should write clearly and simply, in your business-writing training?
ライティング研修で習ったかな、明確にシンプルに書きましょって。
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
34
Sassa Megumu
佐々 恵夢
Yes, you're exactly right!
はいっ、仰る通りですっ!
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
35
Tokura Tadashi
戸倉 正
Okay, here, I've marked important parts in red.
はい、これ、重要なところ赤入れたから。
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
36
Tokura Tadashi
戸倉 正
Can you pick out points and write those down?
ポイントだけ選んで書き出してみて?
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
37
Tokura Tadashi
戸倉 正
You can format the document later, with only the barest of the details.
文章の体裁は後で整えればいいんだよ、必要最低限にね。
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
38
Tokura Tadashi
戸倉 正
Remember, it'll be no use if people don't read these parts to begin with.
とにかく、先ずそこ読んでもらわないと意味が無いからね?
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
39
Sassa Megumu
佐々 恵夢
Yes, Tadashi, thank you for your kind guidance!
はいっ、戸倉さんっ、ご指導ありがとうございましたっ!
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
40
Tokura Tadashi
戸倉 正
Ahhh, fresh new hires are too bright in many ways....
あー、キラッキラの新人ちゃん、色んな意味で眩し過ぎだわぁ...。
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
1
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
Now, as you all know, our company has been actively hiring employees from other countries in recent years.
さて、近年我社も外国人社員を積極的に採用しているのは皆さんも知っての通りです。
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
2
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
Along with that, we have more people who do not understand various HR regulations.
それに伴い、人事規定の各事項を理解していない人も増えています。
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
3
Tokura Tadashi
戸倉 正
Well, HR-related documents are complicated even for Japanese people.
まあ、人事関連の文書は日本人でもややっこしいからなあ。
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
4
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
Ahem, a rule violation by these employees which cannot be overlooked is bicycle commuting without permission.
オホン、外国人社員の規則違反で目に余るのは無断自転車通勤です。
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
5
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
If they have an accident during bicycle commuting, it will be considered as a commuting injury, the same as commuting by private car.
自転車通勤で事故を起こした場合は自家用車と同様、通勤途上災害とされます。
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
6
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
This is a kind of worker injury.
これは労災の一種となります。
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
7
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
Employees need to apply for private vehicle commuting permission, before they commute by bicycle.
自転車通勤の前に個人車両通勤許可の申請が必要です。
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
8
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
In that case, HR needs to check details such as their commuting route and whether they have insurance.
その際、人事で通勤路と保険加入などの詳細を確認する必要があります。
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
9
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
Please take it from here, Eri.
犀川さん、続きをお願いします。
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
10
Saikawa Eri
犀川 絵里
Currently, there seem to be a few foreigners who have been bicycle commuting without permission.
現在無断で自転車通勤している外国人が数名いる模様です。
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
11
Saikawa Eri
犀川 絵里
There might be more of them whom we haven't been able to grasp, so we'd like to notify the application rules to the whole company.
他にもこちらで把握出来ていない社員もいる可能性がある為、申請ルールを社内に周知したいと考えています。
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
12
Saikawa Eri
犀川 絵里
The notice will be about recommendation for public transportation commuting, application procedures and conditions for approval, commuting routes, and parking for cars and bikes.
周知内容は公共交通機関通勤の推奨、申請方法と承認条件、通勤路、駐車駐輪についてとなります。
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
13
Tokura Tadashi
戸倉 正
How do we spread the rules to the entire company?
どうやって全社に周知するんですか?
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
14
Saikawa Eri
犀川 絵里
We're putting it up on the intranet bulletin board by the end of the month.
今月末までに社内掲示板にアップします。
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
15
Sassa Megumu
佐々 恵夢
That one is only in Japanese, I wonder if the foreigners would even look at it.
あれって、日本語のみですよね、外国人見るのかな。
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
16
Saikawa Eri
犀川 絵里
We will have the notice in English as well.
告知内容は英語でも作成予定です。
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
17
Tokura Tadashi
戸倉 正
Why don't we ask all the managers to have everyone in their departments check the bulletin board?
各部署の管理職に部全体で掲示板確認するように伝えるってのはどうです?
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
18
Tokura Tadashi
戸倉 正
So, at morning meetings like this one, in their department and factories.
ほら、こういう部内の朝ミーティングとか、工場の朝礼とか。
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
19
Sassa Megumu
佐々 恵夢
They can probably ask questions in English to their bosses, too.
多分上司にも英語で質問できますしね。
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
20
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
It is not appropriate to make an announcement to all the managers with this level of notice.
このレベルの通知で全管理職への連絡は難しいですね。
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
21
Tokura Tadashi
戸倉 正
Well, how about contacting managers of the places with those employees who have been suspected of unauthorized commuting for now?
じゃあ、とりあえずその無許可通勤が疑われる社員が居る所の管理職に連絡するとか。
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
22
Tokura Tadashi
戸倉 正
And maybe other places with a lot of people from other countries as well.
あと他にも外国人が多い所ですかね。
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
23
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
Hm, we'll decide on that by the end of the day.
ふむ、今日中に検討しましょう。
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
24
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
Now, Tadashi.
では、戸倉さん。
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
25
Tokura Tadashi
戸倉 正
Yes, what is it?
はい、なんでしょう?
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
26
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
I want you to draft the notification for the bulletin board.
戸倉さんは掲示板用周知文のドラフトをお願いします。
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
27
Tokura Tadashi
戸倉 正
Oh, am I the one doing it?
え、俺ですか?
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
28
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
Yes, please put it together by the end of the week.
ええ、今週中に纏めてください。
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
29
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
And, Megumu.
それから、佐々さん。
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
30
Sassa Megumu
佐々 恵夢
Oh, yes!
は、はいっ!
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
31
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
Can you assist Tadashi until Friday?
佐々さんは金曜日まで戸倉さんについてくれますか?
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
32
Sassa Megumu
佐々 恵夢
Yes, ma'am!
かしこまりました!
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
33
Tokura Tadashi
戸倉 正
Whoa, are you serious?
うわ、マジですか?
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
34
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
Yes, I am asking you to do this, Tadashi.
はい、あなたにお願いします、戸倉さん。
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
35
Tokura Tadashi
戸倉 正
Well, I mean, is it ok if I become a trainer for her?
あのー、私が教育係で大丈夫か、という意味でして。
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
36
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
At least, there are no problems with the way you work.
少なくとも仕事には問題はないですから。
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
37
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
Megumu, you'll learn things by watching him working, okay?
佐々さん、彼の仕事を見て、色々学んでください。
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
38
Sassa Megumu
佐々 恵夢
Yes, Mafuyu!
はい、津村課長!
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
39
Sassa Megumu
佐々 恵夢
I'm looking forward to working with you, Tadashi!
よろしくお願いします、戸倉さん!
190315_J011_02
meeting
通勤規定の周知
ja
40
Tokura Tadashi
戸倉 正
Ahhh, come on, let's go to the reference room to start with....
はー、おいで、とりあえず資料室にいくよー。
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
1
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
We'll start a HR morning meeting.
朝の人事ミーティングを始めます。
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
2
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
Today, I have something to tell you regarding our commuting regulations.
今日は通勤規定について話があります。
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
3
Tokura Tadashi
戸倉 正
Are we revising it?
改定ですか?
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
4
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
No, there will be no revision in the regulation itself, but we have to notify the entire employees of precautions.
いえ、規定自体に変更はないのですが、注意事項を周知する必要があります。
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
5
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
As you all know, our company expects all employees to take public transportation for commuting.
皆さんご存じの通り、我社は社員全員に公共交通機関通勤をお願いしています。
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
6
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
We do not permit commuting by private vehicles in general.
自家用車等の通勤は基本的に許可していません。
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
7
Tokura Tadashi
戸倉 正
Well, we could if someone applied for it, though.
ま、申請されれば可能ではありますけどね。
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
8
Saikawa Eri
犀川 絵里
But it all depends on where the applicant works.
でもそれは申請者の勤務地によります。
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
9
Saikawa Eri
犀川 絵里
We allow employees who works in suburbs and rural districts, since these workplaces are often poorly accessible.
郊外や地方の従業員が許されるのは、職場のアクセスが悪い場合が多いからですよ。
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
10
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
As Eri says, we accept applications in these cases with approvals from their supervisors.
犀川さんの言うように、そういった場合は責任者承認で対象者に申請してもらっています。
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
11
Tokura Tadashi
戸倉 正
Hmm, these workplaces are far from the stations and quite often only have few buses running, if any.
うーん、そういう職場って駅から離れてるし、バスあったとしても数本しかないとこ多いですもんねぇ。
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
12
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
On the contrary, almost all the offices in urban areas are accessible by public transportation.
しかし、都市部の事務所は公共交通機関でのアクセスがほぼ全域で可能です。
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
13
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
That is why we do not allow any other means of transportation except applicants with good enough reasons.
その為、よほどの理由がある申請者以外は他の交通手段を許可していません。
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
14
Sassa Megumu
佐々 恵夢
Parking is expensive, too.
駐車場も高いですしね。
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
15
Tokura Tadashi
戸倉 正
Firstly, you have to check if there's any empty parking space near the office, you know?
その前に会社近くの駐車場に空きがあるかだよ。
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
16
Sassa Megumu
佐々 恵夢
It would be quite difficult to find one every morning, I guess.
毎朝見つけるの、かなり難しそうですね。
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
17
Tokura Tadashi
戸倉 正
Keeping a car would cost too much, if you drove only on weekends, don't you agree?
週末ドライバーじゃ、維持費かかりすぎだよなあ?
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
18
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
In addition, there are also possibilities of accidents during commuting...
また、通勤中の事故の可能性もあり...
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
19
Tokura Tadashi
戸倉 正
We have traffic jams in the city areas, as well.
都市部は渋滞もあるしなあ。
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
20
Sassa Megumu
佐々 恵夢
You can estimate time when you commute by train, too.
電車通勤なら時間が読めますし、ね。
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
21
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
Even though they would drive at their own risk, in the case of accidents during commuting....
自己責任で運転している場合も通勤途上事故の場合...
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
22
Sassa Megumu
佐々 恵夢
Umm, was that called "commuting injuries"?
えーっと、「通勤途上災害」でしたっけ?
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
23
Tokura Tadashi
戸倉 正
Oh, right, you've just started working this year.
あ、そっか、佐々さんは今年入社だっけ。
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
24
Tokura Tadashi
戸倉 正
You were in training until last month, right?
先月まで研修受けてたんだよね。
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
25
Sassa Megumu
佐々 恵夢
Yes, I still need to learn many things....
ええ、まだ色々勉強中で...
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
26
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
You two, over there!
そこ2人!
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
27
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
May I continue?
続けてもいいですか?