id
stringclasses
670 values
tag
stringclasses
6 values
title
stringclasses
666 values
original_language
stringclasses
2 values
no
int32
1
40
en_speaker
stringclasses
924 values
ja_speaker
stringclasses
852 values
en_sentence
stringlengths
3
278
ja_sentence
stringlengths
2
110
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
28
Tokura Tadashi
戸倉 正
Oops, sorry.
あ、すんません。
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
29
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
Megumu, may I?
佐々さん、いいですか?
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
30
Sassa Megumu
佐々 恵夢
Oh, yes!
はっ、はいっ!
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
31
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
Please raise your hand when you have questions.
わからない事は挙手して聞いてください。
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
32
Sassa Megumu
佐々 恵夢
Yes, I'm sorry!
はいっ、すみませんっ!
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
33
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
Take notes during a meeting.
会議の時はメモをとる。
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
34
Sassa Megumu
佐々 恵夢
Yes!
はいっ!
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
35
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
You can chat only during your break.
お喋りは休憩中のみです。
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
36
Sassa Megumu
佐々 恵夢
I'll follow your instructions!
ご指示のとおりいたします!
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
37
Tokura Tadashi
戸倉 正
Mafuyu, that's a bit too strict, don't you think?
課長、そりゃ、ちょっと厳しくないですかー?
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
38
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
I'm telling you as well, Tadashi!
戸倉さん、あなたもです!
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
39
Tokura Tadashi
戸倉 正
Yes, ma'am!
はいっ、課長!
190315_J011_01
meeting
朝会議で注意される新人
ja
40
Tsumura Mafuyu
津村 真冬
Ahh, how many years have you been here already?
はぁ、あなた、もう何年目ですか?
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
1
Inoue-san
井上さん
I'm a bit concerned about my sales performance not improving but it would be great if you can give me some feedback.
営業成績が伸びないことに少し悩んでいるのですが、もしご意見がいただければと思いまして。
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
2
Takahashi-san
高橋さん
You've been working hard, Inoue-san.
お疲れ様、井上さん。
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
3
Takahashi-san
高橋さん
Is this recent or are you talking about not being able to get results in the long run?
伸び悩んでいるのは最近、それとも長い間成績を出してこれなかったのかな?
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
4
Inoue-san
井上さん
I've been struggling starting from this year.
伸び悩んでいるのは今年に入ってからです。
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
5
Inoue-san
井上さん
I don't know what's wrong and can't think of any solutions.
特に自分で思い当たるところもなく、打開策も思いつかなくて。
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
6
Takahashi-san
高橋さん
The beginning of the year is usually tough to get new business.
年始は比較的、新規の営業を取ってくるのは難しいよね。
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
7
Takahashi-san
高橋さん
But it's already March, so things should start to pick up though.
でももう3月か、そろそろあげてきてもおかしくはない頃だけど。
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
8
Inoue-san
井上さん
I kind of felt that my regular clients up until now have slowed down.
今までのお得意様からの継続もいくつか渋られてきた印象がありました。
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
9
Inoue-san
井上さん
I was able to get half-year's worth of contracts after persevering but I'm not confident if I can get it again next time.
粘って半年分の契約は取れたのですが、次も無事取れるかあまり自信がありません。
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
10
Inoue-san
井上さん
I'm trying to find new clients as we gear up for the June brides but it's not going too well.
ジューンブライドに合わせて、新規開拓もしているんですが、あまり上手くいってないし。
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
11
Takahashi-san
高橋さん
Consumers are becoming distant from magazines too.
消費者も雑誌離れしてるからね。
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
12
Takahashi-san
高橋さん
And a bridal magazine like ours targets the younger crowd so it's even harder.
しかもうちみたいなブライダル雑誌は、若い層が対象だから余計難しいよ。
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
13
Takahashi-san
高橋さん
But it's only from this year right?
でも今年に入ってからでしょ?
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
14
Takahashi-san
高橋さん
I hear that large companies from Tokyo set up offices here and have contracted with a lot of hotels and venues in this area.
なら、東京の大手の会社がこっちにも支社を出して、最近この辺のホテルも式会場もそっちとたくさん契約しているって噂だから。
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
15
Takahashi-san
高橋さん
They publish a lot more so it's tough.
発行部数があっちの方が断然多いから、難しいよね。
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
16
Inoue-san
井上さん
It's true that we lose in terms of number copies printed but I think our magazine's sales are still better in the local area.
確かに発行部数では負けますが、まだまだ地元ではうちの雑誌の方が売り上げはあると思います。
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
17
Takahashi-san
高橋さん
Well, for those who pay for advertisement would use the number of copies printed as the most important factor, right?
ま、広告費を払う側としては発行部数を一番基準にするもんなんじゃないの?
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
18
Takahashi-san
高橋さん
A small company like ours would struggle to keep our head above the water if such a large company comes in.
うちみたいな小さな会社じゃ、あんな大手に入り込まれたらこれから生き抜いていくのが大変だよね。
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
19
Inoue-san
井上さん
I just thought of a breakthrough idea.
打開策、思いつきました。
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
20
Inoue-san
井上さん
I will pick out the sales volume of just this prefecture so we can easily see the difference compared to our competitors.
この県のみでの販売数の集計を出して、ライバル会社との差を一目でわかるよう、数字でだしてみます。
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
21
Takahashi-san
高橋さん
That may be good.
それはいいかもしれないね。
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
22
Inoue-san
井上さん
But the major company from Tokyo is Company Z, right?
でも東京の大手会社ってあのZ社ですよね?
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
23
Inoue-san
井上さん
I'm worried about the future.
不安です、この先。
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
24
Takahashi-san
高橋さん
I want to say that we will be okay but, I honestly feel the same.
大丈夫だよって言いたいところだけど、正直自分もそう。
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
25
Takahashi-san
高橋さん
But there is talks of a merger.
でもね、合併の話が出てるんだよ。
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
26
Inoue-san
井上さん
A merger?
合併?
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
27
Takahashi-san
高橋さん
Yeah, the relatives of the president are all in the bridal industry.
そう、社長の親戚ってほぼみんなブライダル系なの。
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
28
Takahashi-san
高橋さん
Among them, the president of a bridal company headquartered in Hawaii is our president's sister.
その中でハワイを拠点とした海外ブライダルをしている社の社長が、うちの社長のお姉さん。
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
29
Takahashi-san
高橋さん
They started off as a small company with four employees but now have 80 employees.
社員4人の小さな会社から立ち上げて、今では社員も80人だって。
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
30
Takahashi-san
高橋さん
They also do bridal work in Guam and Okinawa, and that seems to be going well.
グアムや沖縄のブライダルもやってるんだけど、それもかなり上手くいってるみたいでさ。
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
31
Inoue-san
井上さん
More of an acquisition than a merger?
合併っていうより、吸収って感じですか?
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
32
Takahashi-san
高橋さん
Who knows?
どうかね?
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
33
Takahashi-san
高橋さん
It might seem that way if we compare the size.
規模的に比べると、そうなるのかな?
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
34
Takahashi-san
高橋さん
But our company won't go under, maybe.
でもうちの会社は潰れないよ、きっと。
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
35
Inoue-san
井上さん
The president's sister is also...
社長の妹さんも確か。。。
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
36
Takahashi-san
高橋さん
Yeah, the top hotel owner in this area.
そう、この辺では1番のホテルの経営者。
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
37
Inoue-san
井上さん
That's assuring.
心強いです。
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
38
Inoue-san
井上さん
Thank you very much for your advice.
ご相談に乗って頂いてありがとうございました。
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
39
Inoue-san
井上さん
I will first total the figures and go out to see clients once more.
まずは集計を出してもう一度営業に行ってきます。
190315_J010_19
face-to-face conversation
ブライダル雑誌の営業が伸び悩んでいる事を相談
ja
40
Takahashi-san
高橋さん
Okay, do your best!
はい、頑張ってね!
190315_J010_18
phone call
労働者災害補償保険の返金額についての問合せ
ja
1
Yamamoto-san
山本さん
Hello, my name is Yamamoto from Company C, and I'd like to inquire about the refund for insurance.
C社の山本と申しますが、保険代の返金についてお伺いしたのいのですが?
190315_J010_18
phone call
労働者災害補償保険の返金額についての問合せ
ja
2
Tanaka-san
田中さん
Okay.
かしこまりました。
190315_J010_18
phone call
労働者災害補償保険の返金額についての問合せ
ja
3
Tanaka-san
田中さん
Do you have your contract number with you?
ではご契約番号はお持ちでいらっしゃいますか?
190315_J010_18
phone call
労働者災害補償保険の返金額についての問合せ
ja
4
Yamamoto-san
山本さん
Yes, it is 45990.
はい、45990です。
190315_J010_18
phone call
労働者災害補償保険の返金額についての問合せ
ja
5
Tanaka-san
田中さん
For confirmation, can you please advise your phone number, name and title.
ご確認のため、お電話番号とお名前、役職をお願いします。
190315_J010_18
phone call
労働者災害補償保険の返金額についての問合せ
ja
6
Yamamoto-san
山本さん
It is xxx-xxx-xxxx, my name is Yamamoto and I'm in charge of accounting.
xxx-xxx-xxxx、山本で経理を担当しております。
190315_J010_18
phone call
労働者災害補償保険の返金額についての問合せ
ja
7
Tanaka-san
田中さん
Thank you, I've confirmed it.
ありがとうございます、確認できました。
190315_J010_18
phone call
労働者災害補償保険の返金額についての問合せ
ja
8
Tanaka-san
田中さん
So what can I help you with today?
本日はどのようなご用件でしょうか?
190315_J010_18
phone call
労働者災害補償保険の返金額についての問合せ
ja
9
Yamamoto-san
山本さん
My refund amount for the worker's compensation insurance is 160 thousand yen less but why is that?
労働者災害補償保険の返金額がいつもより16万円近くも少ないのですが、どうしてですか?
190315_J010_18
phone call
労働者災害補償保険の返金額についての問合せ
ja
10
Tanaka-san
田中さん
I will look it up so please wait a moment.
お調べいたしますので、少々お待ちください。
190315_J010_18
phone call
労働者災害補償保険の返金額についての問合せ
ja
11
Tanaka-san
田中さん
I sent an email for a self audit request in October.
10月に自己監査の依頼をメールで送信させていただきました。
190315_J010_18
phone call
労働者災害補償保険の返金額についての問合せ
ja
12
Tanaka-san
田中さん
Has that been taken care of already?
そちらは既にお済みですか?
190315_J010_18
phone call
労働者災害補償保険の返金額についての問合せ
ja
13
Yamamoto-san
山本さん
I attached a copy of last year's corporate tax and copy of the mid term report but did that not go through?
前年度の法人税と、中間報告のコピーを添付してメールしましたが、届いていませんか?
190315_J010_18
phone call
労働者災害補償保険の返金額についての問合せ
ja
14
Tanaka-san
田中さん
I do not have it on file but where did you send it?
こちらでは確認できないのですが、どちらに送信して頂きましたか?
190315_J010_18
phone call
労働者災害補償保険の返金額についての問合せ
ja
15
Yamamoto-san
山本さん
Sorry, I sent it directly to the insurance company.
すみません、保険会社の方に直接メールしてしまいました。
190315_J010_18
phone call
労働者災害補償保険の返金額についての問合せ
ja
16
Tanaka-san
田中さん
Do you remember when you sent it?
いつ頃送られたか覚えていらっしゃいますか?
190315_J010_18
phone call
労働者災害補償保険の返金額についての問合せ
ja
17
Yamamoto-san
山本さん
I replied right away so it was around the middle of October.
すぐに返信したので、10月中旬ぐらいです。
190315_J010_18
phone call
労働者災害補償保険の返金額についての問合せ
ja
18
Tanaka-san
田中さん
Yes, there is a memo from the insurance company here so I'll check it.
はい、保険会社からのメモが残っていましたので、確認して見ます。
190315_J010_18
phone call
労働者災害補償保険の返金額についての問合せ
ja
19
Tanaka-san
田中さん
It seems the files for the self audit has been confirmed in October.
自己監査の書類は10月に確認できているようです。
190315_J010_18
phone call
労働者災害補償保険の返金額についての問合せ
ja
20
Tanaka-san
田中さん
I believe the difference in the return is due to the increase in employees and increase in contractors.
返金額に変更があったのは、従業員数の増加と、請負業社の増加が原因とありますが。
190315_J010_18
phone call
労働者災害補償保険の返金額についての問合せ
ja
21
Yamamoto-san
山本さん
We did have more employees and more contractors last year.
確かに去年従業員の数も請負業社の数も増えました。
190315_J010_18
phone call
労働者災害補償保険の返金額についての問合せ
ja
22
Tanaka-san
田中さん
So, the insurance rate has gone up to reflect the increase of those who would be applicable for the insurance.
そうすると、保険対象になる方の増加に伴い、保険料も値上がりします。
190315_J010_18
phone call
労働者災害補償保険の返金額についての問合せ
ja
23
Yamamoto-san
山本さん
It will go up around 160 thousand yen for an additional two or three people?
それでも2、3人の増加で16万円近くも上がるんですか?
190315_J010_18
phone call
労働者災害補償保険の返金額についての問合せ
ja
24
Tanaka-san
田中さん
I can't say much without looking at the documents in detail.
詳しくは書類を見て確認しないとなんとも申し上げられないのですが。
190315_J010_18
phone call
労働者災害補償保険の返金額についての問合せ
ja
25
Tanaka-san
田中さん
If you'd like, can you send me the documents you sent for the self-audit?
よろしければ、自己監査の際に提出した書類を転送していただけますか?
190315_J010_18
phone call
労働者災害補償保険の返金額についての問合せ
ja
26
Tanaka-san
田中さん
We have the person in charge here so we can review it today and get back to you today.
担当の者がおりますので、本日中に確認してご連絡差し上げられると思います。
190315_J010_18
phone call
労働者災害補償保険の返金額についての問合せ
ja
27
Yamamoto-san
山本さん
That would be great.
できればそうして下さい。
190315_J010_18
phone call
労働者災害補償保険の返金額についての問合せ
ja
28
Yamamoto-san
山本さん
I will send it over now then.
では、今から送らせて頂きます。
190315_J010_18
phone call
労働者災害補償保険の返金額についての問合せ
ja
29
Tanaka-san
田中さん
Duly noted.
かしこまりました。
190315_J010_18
phone call
労働者災害補償保険の返金額についての問合せ
ja
30
Tanaka-san
田中さん
I will get back to you once we've confirmed it so, please wait a bit longer.
確認次第こちらよりご連絡いたしますので、お待ちください。
190315_J010_18
phone call
労働者災害補償保険の返金額についての問合せ
ja
31
Yamamoto-san
山本さん
Thank you.
よろしくお願いします。
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
1
Sugawara-san
菅原さん
Tomorrow's a day off, right?
明日休みでしょ?
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
2
Sugawara-san
菅原さん
Are you going to go anywhere?
どっかいくの?
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
3
Inoue-san
井上さん
It's not a long vacation so I can't travel anywhere far so I plan on just taking care of small tasks at home.
連休じゃないから遠出もできないし、家の細々したことを片付ける予定です。
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
4
Sugawara-san
菅原さん
I want a long vacation.
連休欲しいよね。
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
5
Sugawara-san
菅原さん
How come our company rarely have any consecutive days off?
なんでうちの会社って、連休がほとんどないのかな?
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
6
Inoue-san
井上さん
It can't be helped, the work that we each have isn't something that others can cover.
仕方ないですかね、個々に受け持っている仕事が、あまり代わりがきかないところがありますからね。
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
7
Sugawara-san
菅原さん
True, the work that I do doesn't really involve other employees.
確かにね、担当している事について、他の社員が関与していることがあまりないもんね。
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
8
Sugawara-san
菅原さん
Maybe that's why our meeting aren't very organized?
だからミーティングとか全然まとまりないのかな?
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
9
Inoue-san
井上さん
Did you feel that way too, Sugawara-san?
菅原さんも感じてました?
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
10
Inoue-san
井上さん
Like, everyone only talks about their own sales or clients and doesn't really care about others.
なんか、みんな自分の売り上げとか顧客のことばかりで、他の事や人は御構いなしって感じ。
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
11
Sugawara-san
菅原さん
Well, it is what it is.
ま、仕方ないか。
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
12
Sugawara-san
菅原さん
We're colleagues but rivals.
仲間だけどライバルだもんね。
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
13
Inoue-san
井上さん
But I kind of want to be more involved with them though.
でも、もう少し関わりたいなって思いますけど。
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
14
Inoue-san
井上さん
Everyone can come to the office whenever they want and everyone leaves the office at different times.
みんな出勤時間も自由だし、退社時間もバラバラですもんね。
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
15
Sugawara-san
菅原さん
Well, that is one of the good points about our company.
ま、そこがうちの会社のいいところでもあるけどね。
190315_J010_17
general chatting
明日の休みについて
ja
16
Sugawara-san
菅原さん
The flexible work hours are a big help.
フレキシブルな勤務時間は本当に助かってる。