id
stringclasses
670 values
tag
stringclasses
6 values
title
stringclasses
666 values
original_language
stringclasses
2 values
no
int32
1
40
en_speaker
stringclasses
924 values
ja_speaker
stringclasses
852 values
en_sentence
stringlengths
3
278
ja_sentence
stringlengths
2
110
190315_J011_06
meeting
外国人社員への規定説明
ja
28
Bryan
ブライアン
I see, things like that could happen.
そっか、そういう可能性もありますね。
190315_J011_06
meeting
外国人社員への規定説明
ja
29
Roy
ロイ
Excuse me, I'm looking at the bulletin board right now, though.
あのー、今掲示板を見てるんですけど。
190315_J011_06
meeting
外国人社員への規定説明
ja
30
Roy
ロイ
Do we even have to commute on a fixed route?
通勤路まで決めなきゃいけないんですか?
190315_J011_06
meeting
外国人社員への規定説明
ja
31
Roy
ロイ
It feels like we're under control of the company even outside of work hours, I don't get it.
なんか、勤務時間外も会社に管理されてるみたいで、納得いきませんよ。
190315_J011_06
meeting
外国人社員への規定説明
ja
32
Takahashi Soji
高橋 総司
Roy, train lines and transferring stations must be approved as well, you know that, right?
路線や乗換駅も承認を受けなきゃいけないっていうのは、ロイも知ってるよね?
190315_J011_06
meeting
外国人社員への規定説明
ja
33
Roy
ロイ
But that's because they have to calculate transportation expenses, isn't it?
でもそれは交通費を計算する為でしょう?
190315_J011_06
meeting
外国人社員への規定説明
ja
34
Takahashi Soji
高橋 総司
That, too, but also accidents during commuting are types of working injuries.
それもあるけど、通勤中の事故は労災の一種なんだ。
190315_J011_06
meeting
外国人社員への規定説明
ja
35
Takahashi Soji
高橋 総司
That's the same for train and bus commuting, or private car and bicycle commuting.
それは電車やバスでも、車や自転車でも同じ。
190315_J011_06
meeting
外国人社員への規定説明
ja
36
Takahashi Soji
高橋 総司
So, the company must know who is commuting in what ways, for all the employees.
だから会社は社員全員に関して、誰がどうやって通勤してるかを把握しておかないといけない。
190315_J011_06
meeting
外国人社員への規定説明
ja
37
Takahashi Soji
高橋 総司
Most companies in Japan have the rules set that way, though there might be a small difference in details.
細かいルールは多少違うかもしれないが、日本の会社では大体そういう決まりなんだよ。
190315_J011_06
meeting
外国人社員への規定説明
ja
38
Roy
ロイ
Then, I just need to set my commuting route, right?
じゃあ、通勤路を決めればいいですね?
190315_J011_06
meeting
外国人社員への規定説明
ja
39
Roy
ロイ
I should be able to commute by bike if I apply for it, yeah?
申請すれば、自転車通勤OKですよね?
190315_J011_06
meeting
外国人社員への規定説明
ja
40
Takahashi Soji
高橋 総司
Roy, ah, we need a little more time to talk, I guess....
ロイ、あー、もう少し話さなきゃいけないんだろうねぇ。
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
1
Takahashi Soji
高橋 総司
Can you guys come here, for a quick meeting?
クイックミーティングするから、みんなちょっと集まって。
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
2
Takahashi Soji
高橋 総司
I've just received an important email from the HR.
さっき人事から大事なメールが来てね。
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
3
Takahashi Soji
高橋 総司
I'd like you all to check the in-house bulletin board today.
今日みんなに社内掲示板を確認してもらいたいんだ。
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
4
Roy
ロイ
What's in-house bulletin board?
社内掲示板って?
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
5
Bryan
ブライアン
I kind of remember we had something like that.
そんなのありましたね。
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
6
Takahashi Soji
高橋 総司
Come on, you guys.
おいおい、みんな。
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
7
Takahashi Soji
高橋 総司
You've been told to check it once in a while when you start working here, haven't you?
入社した時に定期的に確認する様に言われなかったか?
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
8
Bryan
ブライアン
But, Soji, that bulletin board is, well, no one is really looking at it.
でも部長、あの掲示板って、あのー、誰もあんまり見てないんですよ。
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
9
Samantha
サマンサ
Because it's in Japanese.
サイトが日本語だからねー。
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
10
Samantha
サマンサ
We can't really get used to it.
私たちにはちょっと馴染めないんです。
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
11
Takahashi Soji
高橋 総司
There are some notices in English for employees from other countries as well, you know?
外国人従業員向けの英語ノーティスとかもあるんだぞ。
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
12
Bryan
ブライアン
It takes time to find these ones, though.
でもそれ見つけるのに時間がかかるんですよ。
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
13
Bryan
ブライアン
The whole navigation is in Japanese.
ナビが全部日本語なんです。
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
14
Samantha
サマンサ
Oh, I know what you mean!
あー、わかる!
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
15
Samantha
サマンサ
It's not very accessible when you want to find something like application forms.
申請書類とか探そうって時、ちょっと不便だよね。
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
16
Bryan
ブライアン
Yeah, so I've never really looked at it.
だから俺、実は殆ど見た事ないんだ。
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
17
Takahashi Soji
高橋 総司
Okay, I understand!
あー、分かったから!
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
18
Takahashi Soji
高橋 総司
I'll tell the people running the site about the bulletin board usability.
掲示板のユーザビリティについては後で運営担当に連絡しておくよ。
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
19
Samantha
サマンサ
Really?
本当ですか?
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
20
Bryan
ブライアン
Then we'd like it to have our BBS, don't you think?
じゃあ、僕らのBBSがあるといいよね?
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
21
Samantha
サマンサ
We want to share information with each other!
外国人同士で情報共有したーい!
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
22
Takahashi Soji
高橋 総司
Listen!
聞いてください!
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
23
Takahashi Soji
高橋 総司
For today, this notice is more important.
今日のところは、こっちの通知が大事だから。
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
24
Samantha
サマンサ
Okay, Soji.
はい、部長。
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
25
Bryan
ブライアン
Can we talk to you later?
後で聞いてくださいね?
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
26
Takahashi Soji
高橋 総司
Yes, I got it Brian.
ブライアン、わかったから。
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
27
Takahashi Soji
高橋 総司
Okay, well, please focus on listening to me.
はい、じゃ、静かに聞いてください。
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
28
Takahashi Soji
高橋 総司
I don't think we have anyone in this division who has applied for permission to commute by bicycle or car.
ウチでは自動車か自転車通勤の許可申請をしてる者はいないと思います。
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
29
Takahashi Soji
高橋 総司
Isn't this right, everyone?
あってるよね、どうかな?
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
30
Roy
ロイ
Oh, I come here by bike sometime.
あ、僕はたまにバイクで来てます。
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
31
Takahashi Soji
高橋 総司
Ah, I see.
ああ、そうか。
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
32
Takahashi Soji
高橋 総司
You've just joined us this month, Roy.
ロイは今月入ったばかりだったね。
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
33
Takahashi Soji
高橋 総司
Alright, I'll talk to you privately later.
わかった、君とは後で個人的に話をするとして。
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
34
Roy
ロイ
Oh, is there a problem?
え、何か問題があるんですか?
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
35
Takahashi Soji
高橋 総司
Well, that's what I've been trying to tell you all, Roy.
だから、ロイ、今それを皆に説明しようとしてるんだ。
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
36
Takahashi Soji
高橋 総司
I'll answer each question later on, okay?
個別の質問は別途答えるからね。
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
37
Roy
ロイ
Okay, Soji.
わかりました、部長。
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
38
Roy
ロイ
I'm sorry to interrupt.
お話中断してすみませんでした。
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
39
Takahashi Soji
高橋 総司
Now, I'll summarize the notice from HR for you.
じゃあ、人事からの通知をサマリーするね。
190315_J011_05
meeting
社内掲示板のユーザビリティ
ja
40
Takahashi Soji
高橋 総司
Can I have your attention?
みんな聞いてるかな?
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
1
Tokura Tadashi
戸倉 正
Okay, well, we'll take a break here!
はい、じゃあ、ここで休憩をしましょう!
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
2
Sassa Megumu
佐々 恵夢
Oh, we haven't finished everything yet, though.
え、まだ全部終わってないですけど...
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
3
Tokura Tadashi
戸倉 正
Your head's going to explode if you don't refresh once in a while.
たまにリフレッシュしないと頭パンクしちゃうから。
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
4
Tokura Tadashi
戸倉 正
It's only your first week here, and doing a bunch of new stuff makes you pretty tired, right?
まだ配属1週間目で、新しい事ばかりやると結構疲れるでしょ?
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
5
Sassa Megumu
佐々 恵夢
No, that's....
いえ、そんな事...
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
6
Tokura Tadashi
戸倉 正
Actually, taking a break is a tip for working smart, too.
それに、休憩とるのも効率良く働くコツなんだ。
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
7
Sassa Megumu
佐々 恵夢
Oh, I'm sorry, I work inefficiently!
あ、効率悪くて、すみません!
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
8
Tokura Tadashi
戸倉 正
I didn't mean that, Megumu, umm, I'm going to go get coffee at the vending machine, want to join me?
佐々さん、そうじゃなくて、えっと、ちょっとコーヒー買いに自販機行くけど一緒に行く?
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
9
Sassa Megumu
佐々 恵夢
Well, um....
え、あの...
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
10
Tokura Tadashi
戸倉 正
Oh, I'm not forcing you or anything, let's take a 10-minute break, alright?
あ、強制とかじゃないから、10分休憩にしよう、ね。
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
11
Sassa Megumu
佐々 恵夢
Um, I'm coming with you!
えっと、ご一緒させていただきます!
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
12
Tokura Tadashi
戸倉 正
What would you like to have?
何がいい?
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
13
Sassa Megumu
佐々 恵夢
Oh, I'll get one myself.
あ、自分で。
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
14
Tokura Tadashi
戸倉 正
Well, let's say it's a little gift to celebrate your new job, how's that?
なら、ちょこっと就職祝いって事でどう?
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
15
Sassa Megumu
佐々 恵夢
Oh, thank you, I'll have that hot chocolate on the far right, please.
じゃあ、ありがとうございます、一番右のココアでお願いします。
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
16
Tokura Tadashi
戸倉 正
Yeah, you need something sweet for your brain, here you go.
うん、なんか甘いの頭に必要だよねー、はいどうぞ。
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
17
Tokura Tadashi
戸倉 正
By the way, you speak English, right, Megumu?
ところで、佐々さんは英語話すんでしょ?
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
18
Sassa Megumu
佐々 恵夢
Yes, I grew up abroad until I came to Japan when I was 15.
はい、15で日本に来るまで海外で育ったので。
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
19
Tokura Tadashi
戸倉 正
Oh, then you can speak quite fluently, can't you?
おお、じゃあ結構ペラペラじゃない?
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
20
Sassa Megumu
佐々 恵夢
Yeah, I guess, if it's general conversation.
ええ、まあ、一般的な会話なら。
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
21
Tokura Tadashi
戸倉 正
Hey, can I ask you why you've chosen HR?
あのさ、なんで人事選んだか聞いてもいいかな?
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
22
Tokura Tadashi
戸倉 正
We have in-house translators, a department that deals with international IP, and the Sales department is focusing on overseas markets as well, you know?
ウチ内勤翻訳とか海外知財扱う部署もあるし、営業部も海外力入れてるよね?
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
23
Sassa Megumu
佐々 恵夢
Well, actually I was hired to be assigned to Sales first.
えーっとですね、実は初め営業枠で採用されたんですよ、私。
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
24
Sassa Megumu
佐々 恵夢
And at the interview, I was also asked if I was interested in translation or intellectual property.
あと面接の時、翻訳か知財についても興味ないか聞かれました。
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
25
Sassa Megumu
佐々 恵夢
But I like dealing with people, so making applications for intellectual property sounded kind of boring.
でも人と関わるのが好きなんで、知財の申請とかするのはちょっとつまらなそうだったし。
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
26
Sassa Megumu
佐々 恵夢
As for translation, I thought it might go out of use in the near future because of evolving AI translation.
で、翻訳に関しては、AI翻訳が進化してるから近い将来無くなるかもって。
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
27
Tokura Tadashi
戸倉 正
Hmmm, you shouldn't say that outside of our division, alright?
うーん、それ絶対ウチの部の外で言わない方がいいよ。
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
28
Tokura Tadashi
戸倉 正
Well, then it still sounds like you'd be better off if you worked at Sales, though?
でも、それじゃやっぱり営業の方が良かったんじゃない?
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
29
Sassa Megumu
佐々 恵夢
I actually liked the product of this company even when I lived abroad.
実はこの会社の製品、海外に居た頃から好きで。
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
30
Sassa Megumu
佐々 恵夢
I've been thinking that these products are so nice and they should be known more widely.
こんなにいい物、もっとみんなに知ってもらえればいいのにって。
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
31
Tokura Tadashi
戸倉 正
Why did you end up coming to HR, then?
じゃあ、どうして人事に来ちゃったの?
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
32
Sassa Megumu
佐々 恵夢
I've met a super cool trainer at the joint training, and I asked right away to be assigned to HR!
合同研修で最高にかっこいい人事トレーナーに出会って、すぐ人事へ配属してもらえるようお願いしたんです。
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
33
Sassa Megumu
佐々 恵夢
I admire the way the person being really professional, and I got this strong feeling that I want to become just like her!
その人の本物のプロって感じに憧れて、私もこういう風になりたいって強い気持ちが!
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
34
Tokura Tadashi
戸倉 正
I believe that a trainer from the HR for that training was....
研修ん時の人事トレーナーって、確か...
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
35
Sassa Megumu
佐々 恵夢
I didn't know that HR was such a people job that could change my life plan in one day!
私の人生設計1日で変える程、人事ってそんなに人に関る仕事なんだって知らなくて!
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
36
Sassa Megumu
佐々 恵夢
I've made up my mind to work for Ms. Mafuyu Tsumura!
津村真冬課長の下で働くと決心したんですっ!
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
37
Tokura Tadashi
戸倉 正
Ah, she's cool and good looking, but quite strict, you know?
ああー、かっこいいし美人だけど、厳しい人よー。
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
38
Sassa Megumu
佐々 恵夢
Commenting on a coworker's appearance is sexual harassment, Tadashi!
容姿に関するコメントはセクハラですよ、戸倉さん!
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
39
Sassa Megumu
佐々 恵夢
Mafuyu taught us so at the training!
研修で津村課長に教えていただきましたっ!
190315_J011_04
general chatting
新入社員の部署選択理由
ja
40
Tokura Tadashi
戸倉 正
Whoa, I seriously think everyone was happier if she was your on-the-job trainer, too....
うわー、現場研修でも課長が君の教育係やれば、みんなハッピーだったのにってマジで思うわ...
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
1
Tokura Tadashi
戸倉 正
Can you pass me that file, Megumu?
佐々さん、そこの資料取って。
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
2
Sassa Megumu
佐々 恵夢
Yes, Tadashi, the reference room is really....
はい、戸倉さん、資料室って本当に...
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
3
Sassa Megumu
佐々 恵夢
Oh, sorry, you're working.
あ、作業中すみません。
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
4
Sassa Megumu
佐々 恵夢
Here is the Labor Standards Act pamphlet.
こちら労基法のパンフです。
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
5
Tokura Tadashi
戸倉 正
Thanks, and you were saying?
ありがとう、で、なんだって?
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
6
Sassa Megumu
佐々 恵夢
Oh, no, we shouldn't talk during training....
いえ、トレーニング中雑談は...
190315_J011_03
training
新人の現場トレーニング
ja
7
Tokura Tadashi
戸倉 正
That's okay, I feel suffocated if it gets too quiet, you know?
いいよ、あんま静かだと俺が息詰まっちゃうから、ね。