id
stringclasses 670
values | tag
stringclasses 6
values | title
stringclasses 666
values | original_language
stringclasses 2
values | no
int32 1
40
| en_speaker
stringclasses 924
values | ja_speaker
stringclasses 852
values | en_sentence
stringlengths 3
278
| ja_sentence
stringlengths 2
110
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
190315_J011_06 | meeting | 外国人社員への規定説明 | ja | 28 | Bryan | ブライアン | I see, things like that could happen. | そっか、そういう可能性もありますね。 |
190315_J011_06 | meeting | 外国人社員への規定説明 | ja | 29 | Roy | ロイ | Excuse me, I'm looking at the bulletin board right now, though. | あのー、今掲示板を見てるんですけど。 |
190315_J011_06 | meeting | 外国人社員への規定説明 | ja | 30 | Roy | ロイ | Do we even have to commute on a fixed route? | 通勤路まで決めなきゃいけないんですか? |
190315_J011_06 | meeting | 外国人社員への規定説明 | ja | 31 | Roy | ロイ | It feels like we're under control of the company even outside of work hours, I don't get it. | なんか、勤務時間外も会社に管理されてるみたいで、納得いきませんよ。 |
190315_J011_06 | meeting | 外国人社員への規定説明 | ja | 32 | Takahashi Soji | 高橋 総司 | Roy, train lines and transferring stations must be approved as well, you know that, right? | 路線や乗換駅も承認を受けなきゃいけないっていうのは、ロイも知ってるよね? |
190315_J011_06 | meeting | 外国人社員への規定説明 | ja | 33 | Roy | ロイ | But that's because they have to calculate transportation expenses, isn't it? | でもそれは交通費を計算する為でしょう? |
190315_J011_06 | meeting | 外国人社員への規定説明 | ja | 34 | Takahashi Soji | 高橋 総司 | That, too, but also accidents during commuting are types of working injuries. | それもあるけど、通勤中の事故は労災の一種なんだ。 |
190315_J011_06 | meeting | 外国人社員への規定説明 | ja | 35 | Takahashi Soji | 高橋 総司 | That's the same for train and bus commuting, or private car and bicycle commuting. | それは電車やバスでも、車や自転車でも同じ。 |
190315_J011_06 | meeting | 外国人社員への規定説明 | ja | 36 | Takahashi Soji | 高橋 総司 | So, the company must know who is commuting in what ways, for all the employees. | だから会社は社員全員に関して、誰がどうやって通勤してるかを把握しておかないといけない。 |
190315_J011_06 | meeting | 外国人社員への規定説明 | ja | 37 | Takahashi Soji | 高橋 総司 | Most companies in Japan have the rules set that way, though there might be a small difference in details. | 細かいルールは多少違うかもしれないが、日本の会社では大体そういう決まりなんだよ。 |
190315_J011_06 | meeting | 外国人社員への規定説明 | ja | 38 | Roy | ロイ | Then, I just need to set my commuting route, right? | じゃあ、通勤路を決めればいいですね? |
190315_J011_06 | meeting | 外国人社員への規定説明 | ja | 39 | Roy | ロイ | I should be able to commute by bike if I apply for it, yeah? | 申請すれば、自転車通勤OKですよね? |
190315_J011_06 | meeting | 外国人社員への規定説明 | ja | 40 | Takahashi Soji | 高橋 総司 | Roy, ah, we need a little more time to talk, I guess.... | ロイ、あー、もう少し話さなきゃいけないんだろうねぇ。 |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 1 | Takahashi Soji | 高橋 総司 | Can you guys come here, for a quick meeting? | クイックミーティングするから、みんなちょっと集まって。 |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 2 | Takahashi Soji | 高橋 総司 | I've just received an important email from the HR. | さっき人事から大事なメールが来てね。 |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 3 | Takahashi Soji | 高橋 総司 | I'd like you all to check the in-house bulletin board today. | 今日みんなに社内掲示板を確認してもらいたいんだ。 |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 4 | Roy | ロイ | What's in-house bulletin board? | 社内掲示板って? |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 5 | Bryan | ブライアン | I kind of remember we had something like that. | そんなのありましたね。 |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 6 | Takahashi Soji | 高橋 総司 | Come on, you guys. | おいおい、みんな。 |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 7 | Takahashi Soji | 高橋 総司 | You've been told to check it once in a while when you start working here, haven't you? | 入社した時に定期的に確認する様に言われなかったか? |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 8 | Bryan | ブライアン | But, Soji, that bulletin board is, well, no one is really looking at it. | でも部長、あの掲示板って、あのー、誰もあんまり見てないんですよ。 |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 9 | Samantha | サマンサ | Because it's in Japanese. | サイトが日本語だからねー。 |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 10 | Samantha | サマンサ | We can't really get used to it. | 私たちにはちょっと馴染めないんです。 |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 11 | Takahashi Soji | 高橋 総司 | There are some notices in English for employees from other countries as well, you know? | 外国人従業員向けの英語ノーティスとかもあるんだぞ。 |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 12 | Bryan | ブライアン | It takes time to find these ones, though. | でもそれ見つけるのに時間がかかるんですよ。 |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 13 | Bryan | ブライアン | The whole navigation is in Japanese. | ナビが全部日本語なんです。 |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 14 | Samantha | サマンサ | Oh, I know what you mean! | あー、わかる! |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 15 | Samantha | サマンサ | It's not very accessible when you want to find something like application forms. | 申請書類とか探そうって時、ちょっと不便だよね。 |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 16 | Bryan | ブライアン | Yeah, so I've never really looked at it. | だから俺、実は殆ど見た事ないんだ。 |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 17 | Takahashi Soji | 高橋 総司 | Okay, I understand! | あー、分かったから! |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 18 | Takahashi Soji | 高橋 総司 | I'll tell the people running the site about the bulletin board usability. | 掲示板のユーザビリティについては後で運営担当に連絡しておくよ。 |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 19 | Samantha | サマンサ | Really? | 本当ですか? |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 20 | Bryan | ブライアン | Then we'd like it to have our BBS, don't you think? | じゃあ、僕らのBBSがあるといいよね? |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 21 | Samantha | サマンサ | We want to share information with each other! | 外国人同士で情報共有したーい! |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 22 | Takahashi Soji | 高橋 総司 | Listen! | 聞いてください! |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 23 | Takahashi Soji | 高橋 総司 | For today, this notice is more important. | 今日のところは、こっちの通知が大事だから。 |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 24 | Samantha | サマンサ | Okay, Soji. | はい、部長。 |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 25 | Bryan | ブライアン | Can we talk to you later? | 後で聞いてくださいね? |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 26 | Takahashi Soji | 高橋 総司 | Yes, I got it Brian. | ブライアン、わかったから。 |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 27 | Takahashi Soji | 高橋 総司 | Okay, well, please focus on listening to me. | はい、じゃ、静かに聞いてください。 |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 28 | Takahashi Soji | 高橋 総司 | I don't think we have anyone in this division who has applied for permission to commute by bicycle or car. | ウチでは自動車か自転車通勤の許可申請をしてる者はいないと思います。 |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 29 | Takahashi Soji | 高橋 総司 | Isn't this right, everyone? | あってるよね、どうかな? |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 30 | Roy | ロイ | Oh, I come here by bike sometime. | あ、僕はたまにバイクで来てます。 |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 31 | Takahashi Soji | 高橋 総司 | Ah, I see. | ああ、そうか。 |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 32 | Takahashi Soji | 高橋 総司 | You've just joined us this month, Roy. | ロイは今月入ったばかりだったね。 |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 33 | Takahashi Soji | 高橋 総司 | Alright, I'll talk to you privately later. | わかった、君とは後で個人的に話をするとして。 |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 34 | Roy | ロイ | Oh, is there a problem? | え、何か問題があるんですか? |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 35 | Takahashi Soji | 高橋 総司 | Well, that's what I've been trying to tell you all, Roy. | だから、ロイ、今それを皆に説明しようとしてるんだ。 |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 36 | Takahashi Soji | 高橋 総司 | I'll answer each question later on, okay? | 個別の質問は別途答えるからね。 |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 37 | Roy | ロイ | Okay, Soji. | わかりました、部長。 |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 38 | Roy | ロイ | I'm sorry to interrupt. | お話中断してすみませんでした。 |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 39 | Takahashi Soji | 高橋 総司 | Now, I'll summarize the notice from HR for you. | じゃあ、人事からの通知をサマリーするね。 |
190315_J011_05 | meeting | 社内掲示板のユーザビリティ | ja | 40 | Takahashi Soji | 高橋 総司 | Can I have your attention? | みんな聞いてるかな? |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 1 | Tokura Tadashi | 戸倉 正 | Okay, well, we'll take a break here! | はい、じゃあ、ここで休憩をしましょう! |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 2 | Sassa Megumu | 佐々 恵夢 | Oh, we haven't finished everything yet, though. | え、まだ全部終わってないですけど... |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 3 | Tokura Tadashi | 戸倉 正 | Your head's going to explode if you don't refresh once in a while. | たまにリフレッシュしないと頭パンクしちゃうから。 |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 4 | Tokura Tadashi | 戸倉 正 | It's only your first week here, and doing a bunch of new stuff makes you pretty tired, right? | まだ配属1週間目で、新しい事ばかりやると結構疲れるでしょ? |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 5 | Sassa Megumu | 佐々 恵夢 | No, that's.... | いえ、そんな事... |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 6 | Tokura Tadashi | 戸倉 正 | Actually, taking a break is a tip for working smart, too. | それに、休憩とるのも効率良く働くコツなんだ。 |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 7 | Sassa Megumu | 佐々 恵夢 | Oh, I'm sorry, I work inefficiently! | あ、効率悪くて、すみません! |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 8 | Tokura Tadashi | 戸倉 正 | I didn't mean that, Megumu, umm, I'm going to go get coffee at the vending machine, want to join me? | 佐々さん、そうじゃなくて、えっと、ちょっとコーヒー買いに自販機行くけど一緒に行く? |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 9 | Sassa Megumu | 佐々 恵夢 | Well, um.... | え、あの... |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 10 | Tokura Tadashi | 戸倉 正 | Oh, I'm not forcing you or anything, let's take a 10-minute break, alright? | あ、強制とかじゃないから、10分休憩にしよう、ね。 |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 11 | Sassa Megumu | 佐々 恵夢 | Um, I'm coming with you! | えっと、ご一緒させていただきます! |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 12 | Tokura Tadashi | 戸倉 正 | What would you like to have? | 何がいい? |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 13 | Sassa Megumu | 佐々 恵夢 | Oh, I'll get one myself. | あ、自分で。 |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 14 | Tokura Tadashi | 戸倉 正 | Well, let's say it's a little gift to celebrate your new job, how's that? | なら、ちょこっと就職祝いって事でどう? |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 15 | Sassa Megumu | 佐々 恵夢 | Oh, thank you, I'll have that hot chocolate on the far right, please. | じゃあ、ありがとうございます、一番右のココアでお願いします。 |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 16 | Tokura Tadashi | 戸倉 正 | Yeah, you need something sweet for your brain, here you go. | うん、なんか甘いの頭に必要だよねー、はいどうぞ。 |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 17 | Tokura Tadashi | 戸倉 正 | By the way, you speak English, right, Megumu? | ところで、佐々さんは英語話すんでしょ? |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 18 | Sassa Megumu | 佐々 恵夢 | Yes, I grew up abroad until I came to Japan when I was 15. | はい、15で日本に来るまで海外で育ったので。 |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 19 | Tokura Tadashi | 戸倉 正 | Oh, then you can speak quite fluently, can't you? | おお、じゃあ結構ペラペラじゃない? |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 20 | Sassa Megumu | 佐々 恵夢 | Yeah, I guess, if it's general conversation. | ええ、まあ、一般的な会話なら。 |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 21 | Tokura Tadashi | 戸倉 正 | Hey, can I ask you why you've chosen HR? | あのさ、なんで人事選んだか聞いてもいいかな? |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 22 | Tokura Tadashi | 戸倉 正 | We have in-house translators, a department that deals with international IP, and the Sales department is focusing on overseas markets as well, you know? | ウチ内勤翻訳とか海外知財扱う部署もあるし、営業部も海外力入れてるよね? |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 23 | Sassa Megumu | 佐々 恵夢 | Well, actually I was hired to be assigned to Sales first. | えーっとですね、実は初め営業枠で採用されたんですよ、私。 |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 24 | Sassa Megumu | 佐々 恵夢 | And at the interview, I was also asked if I was interested in translation or intellectual property. | あと面接の時、翻訳か知財についても興味ないか聞かれました。 |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 25 | Sassa Megumu | 佐々 恵夢 | But I like dealing with people, so making applications for intellectual property sounded kind of boring. | でも人と関わるのが好きなんで、知財の申請とかするのはちょっとつまらなそうだったし。 |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 26 | Sassa Megumu | 佐々 恵夢 | As for translation, I thought it might go out of use in the near future because of evolving AI translation. | で、翻訳に関しては、AI翻訳が進化してるから近い将来無くなるかもって。 |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 27 | Tokura Tadashi | 戸倉 正 | Hmmm, you shouldn't say that outside of our division, alright? | うーん、それ絶対ウチの部の外で言わない方がいいよ。 |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 28 | Tokura Tadashi | 戸倉 正 | Well, then it still sounds like you'd be better off if you worked at Sales, though? | でも、それじゃやっぱり営業の方が良かったんじゃない? |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 29 | Sassa Megumu | 佐々 恵夢 | I actually liked the product of this company even when I lived abroad. | 実はこの会社の製品、海外に居た頃から好きで。 |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 30 | Sassa Megumu | 佐々 恵夢 | I've been thinking that these products are so nice and they should be known more widely. | こんなにいい物、もっとみんなに知ってもらえればいいのにって。 |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 31 | Tokura Tadashi | 戸倉 正 | Why did you end up coming to HR, then? | じゃあ、どうして人事に来ちゃったの? |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 32 | Sassa Megumu | 佐々 恵夢 | I've met a super cool trainer at the joint training, and I asked right away to be assigned to HR! | 合同研修で最高にかっこいい人事トレーナーに出会って、すぐ人事へ配属してもらえるようお願いしたんです。 |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 33 | Sassa Megumu | 佐々 恵夢 | I admire the way the person being really professional, and I got this strong feeling that I want to become just like her! | その人の本物のプロって感じに憧れて、私もこういう風になりたいって強い気持ちが! |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 34 | Tokura Tadashi | 戸倉 正 | I believe that a trainer from the HR for that training was.... | 研修ん時の人事トレーナーって、確か... |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 35 | Sassa Megumu | 佐々 恵夢 | I didn't know that HR was such a people job that could change my life plan in one day! | 私の人生設計1日で変える程、人事ってそんなに人に関る仕事なんだって知らなくて! |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 36 | Sassa Megumu | 佐々 恵夢 | I've made up my mind to work for Ms. Mafuyu Tsumura! | 津村真冬課長の下で働くと決心したんですっ! |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 37 | Tokura Tadashi | 戸倉 正 | Ah, she's cool and good looking, but quite strict, you know? | ああー、かっこいいし美人だけど、厳しい人よー。 |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 38 | Sassa Megumu | 佐々 恵夢 | Commenting on a coworker's appearance is sexual harassment, Tadashi! | 容姿に関するコメントはセクハラですよ、戸倉さん! |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 39 | Sassa Megumu | 佐々 恵夢 | Mafuyu taught us so at the training! | 研修で津村課長に教えていただきましたっ! |
190315_J011_04 | general chatting | 新入社員の部署選択理由 | ja | 40 | Tokura Tadashi | 戸倉 正 | Whoa, I seriously think everyone was happier if she was your on-the-job trainer, too.... | うわー、現場研修でも課長が君の教育係やれば、みんなハッピーだったのにってマジで思うわ... |
190315_J011_03 | training | 新人の現場トレーニング | ja | 1 | Tokura Tadashi | 戸倉 正 | Can you pass me that file, Megumu? | 佐々さん、そこの資料取って。 |
190315_J011_03 | training | 新人の現場トレーニング | ja | 2 | Sassa Megumu | 佐々 恵夢 | Yes, Tadashi, the reference room is really.... | はい、戸倉さん、資料室って本当に... |
190315_J011_03 | training | 新人の現場トレーニング | ja | 3 | Sassa Megumu | 佐々 恵夢 | Oh, sorry, you're working. | あ、作業中すみません。 |
190315_J011_03 | training | 新人の現場トレーニング | ja | 4 | Sassa Megumu | 佐々 恵夢 | Here is the Labor Standards Act pamphlet. | こちら労基法のパンフです。 |
190315_J011_03 | training | 新人の現場トレーニング | ja | 5 | Tokura Tadashi | 戸倉 正 | Thanks, and you were saying? | ありがとう、で、なんだって? |
190315_J011_03 | training | 新人の現場トレーニング | ja | 6 | Sassa Megumu | 佐々 恵夢 | Oh, no, we shouldn't talk during training.... | いえ、トレーニング中雑談は... |
190315_J011_03 | training | 新人の現場トレーニング | ja | 7 | Tokura Tadashi | 戸倉 正 | That's okay, I feel suffocated if it gets too quiet, you know? | いいよ、あんま静かだと俺が息詰まっちゃうから、ね。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.