id
stringclasses
670 values
tag
stringclasses
6 values
title
stringclasses
666 values
original_language
stringclasses
2 values
no
int32
1
40
en_speaker
stringclasses
924 values
ja_speaker
stringclasses
852 values
en_sentence
stringlengths
3
278
ja_sentence
stringlengths
2
110
190315_J011_11
training
理解出来ない事に対する質問
ja
28
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
Please answer clockwise from Mamoru.
大野さんから時計回りでお答えください。
190315_J011_11
training
理解出来ない事に対する質問
ja
29
Ono Mamoru
大野 守
Um, maybe a spring coat, because it's getting warmer now.
えっと、暖かくなってきたから、春物のコートかな。
190315_J011_11
training
理解出来ない事に対する質問
ja
30
Yasuda Hikari
保田 光
I imagine his fridge is almost empty, so he'd get some food for next week.
冷蔵庫が淋しそうだから、来週のための食品だと思うわ。
190315_J011_11
training
理解出来ない事に対する質問
ja
31
Kaido Kiichi
海棠 喜一
This guy loves anime so he'd line up at a DVD shop from the morning and....
こいつはアニメ好きでDVDの店に朝から並んで...
190315_J011_11
training
理解出来ない事に対する質問
ja
32
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
As you can see, with a traditional target image, each of you have come up with quite a different item.
まあこのように、従来のターゲット像ですと、皆さん随分と異なる物をあげられました。
190315_J011_11
training
理解出来ない事に対する質問
ja
33
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
Most likely, there were gaps between your "single male engineer in his 40's" imageries to start with.
そもそも、各自で思い浮かべた「技術職の40代独身男性」像にズレが生じている可能性が高いですね。
190315_J011_11
training
理解出来ない事に対する質問
ja
34
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
To answer Mamoru's question earlier, a persona takes shape by setting specific details.
先程の大野さんの質問にお答えしますと、ペルソナは、具体的詳細によって具現化されます。
190315_J011_11
training
理解出来ない事に対する質問
ja
35
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
And with these detailed settings, we can minimize gaps caused by misunderstanding or blurring of imageries, like the ones you just had.
そしてこの詳細設定によって、イメージの認識違いやブレから生じる今のようなギャップを最小限にできます。
190315_J011_11
training
理解出来ない事に対する質問
ja
36
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
In addition, a persona let all of us "see" the same imagery, and it helps us to predict what it would prefer or do.
また、ペルソナは同じイメージをチーム全体で「見る」事を可能にするので、好みや行動を予測しやすくなるんです。
190315_J011_11
training
理解出来ない事に対する質問
ja
37
Ono Mamoru
大野 守
Oh, I kind of see what you mean now.
ああ、なんとなく分かってきました。
190315_J011_11
training
理解出来ない事に対する質問
ja
38
Ono Mamoru
大野 守
But I still cannot sense what it's like.
でも、まだどんなものか実感できないですね。
190315_J011_11
training
理解出来ない事に対する質問
ja
39
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
Okay, let me show you a sample here as an example.
では、ここで一例としてサンプルをお見せしましょう。
190315_J011_11
training
理解出来ない事に対する質問
ja
40
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
Please look at the screen.
モニターをご覧ください。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
1
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
Next, I'd like to take a moment to introduce participants for this workshop.
では、この勉強会にご参加いただく皆さんをご紹介いたします。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
2
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
Again, because of time constraints, allow me to call only each of your names and departments, I'd appreciate your understanding.
こちらもお時間の都合で、私がお名前と所属を挙げさせていただくのみとします、ご了承ください。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
3
Kaido Kiichi
海棠 喜一
Oh, we have no self-introduction time whatsoever, Kyle?
マクマランくん、自己紹介の時間全く無しかね?
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
4
Kaido Kiichi
海棠 喜一
There're some people who don't really know each other, you know?
顔見知りじゃない者もいるだろうに。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
5
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
Unfortunately we don't have enough time for self- introductions due to everyone's schedule today.
残念ながら本日は皆さんのご都合もあり、自己紹介のお時間が取れませんでした。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
6
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
But, we'll arrange a get-together at a later date.
ですが、後日懇親会の場を設けさせていただきます。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
7
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
I will contact you to schedule it by the end of the week.
こちらに関しましては今週中に皆様にご連絡いたします。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
8
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
Please join us if your schedule permits, Kiichi.
海棠部長もご都合がよろしければ、是非ご参加ください。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
9
Kaido Kiichi
海棠 喜一
Oh, well, okay, I understand.
おお、まあ、そういうことなら仕方ないよなあ。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
10
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
Now, I would appreciate if you could stand up when I called your name, please.
では、恐れ入りますが呼ばれた方はご起立いただけますでしょうか。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
11
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
From the very back, Kiichi from the Sales Promotion, Takeomi from the Business Planning....
奥のお席から、営業推進本部、海棠部長、事業企画部、川井部長...。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
12
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
Lastly, the organizer of this workshop, Kyle from the CX Promotion, these are the 12 members for this project.
最後にこの会の発起人である私、CX企画部、マクマランの12名がこのプロジェクトのメンバーです。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
13
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
I'm looking forward to working with you all.
皆さん、どうぞよろしくお願いいたします。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
14
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
I still have a few minutes left, does anyone have questions?
まだ少々お時間がございますので、ご質問のある方いらっしゃいますか?
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
15
Ono Mamoru
大野 守
Yes, I'm Mamoru, from the Product Development.
はい、商品開発、大野です。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
16
Ono Mamoru
大野 守
Why is this division hosting this workshop?
このワークショップをこちらの課で主催するのは何故でしょうか?
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
17
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
As I said a while ago, the CX Promotion Division is under the Marketing Department.
先程申し上げました通り、CX企画課はマーケティング部門に属しております。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
18
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
However, please consider us as a division which would actively cooperate with the other departments.
しかし、他部門とも積極的に連携していく課として捉えていただきたい。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
19
Ono Mamoru
大野 守
Do you mean you'd be working across departments?
部門間で稼働するって事ですか?
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
20
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
Yes, we are planning to do that.
はい、その方向で動いています。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
21
Ono Mamoru
大野 守
But, with our company culture.......
でも、ウチの社風では.........。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
22
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
Yes, currently, each department keeps some distance from others within the company.
ええ、この会社では各部門間に少々距離があるのが現状です。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
23
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
And these inter-divisional barriers gets in the way of our work, or even blow opportunities to improve productivity and efficiency.
そして、この部門間の壁が我々の仕事の妨げになり、生産性や効率性を向上させる機会を失わせています。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
24
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
I believe you all feel something about it, too.
皆さんも何か感じるところがあると思います。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
25
Ono Mamoru
大野 守
To be honest, we'd be able to work better if everyone could adopt an open door policy.
正直いうと、皆さん風通しが良くなれば僕たちもやりやすいんですけどね。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
26
Kaido Kiichi
海棠 喜一
Hmm, works of the Marketing and our department overlap with each other in some ways.
うーん、マーケとウチは色んな意味で仕事がかぶるからねぇ。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
27
Kaido Kiichi
海棠 喜一
We don't really, you know, with budgeting and strategy planning and so on.
予算とか戦略立案とか、ほら、どうしてもなー。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
28
Yasuda Hikari
保田 光
The Customer Service needs product information a little more promptly from relevant departments.
カスタマーは製品情報をもう少し迅速に関連部門から下ろして欲しいです。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
29
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
We will go beyond these barriers to exchange information and to cooperate each other in this workshop.
このワークショップではそういった壁を越えて、情報交換、相互協力をしていきたいと考えております。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
30
Ono Mamoru
大野 守
Hopefully it'll provide a foothold.
足がかりになるかもですね。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
31
Ono Mamoru
大野 守
We don't really have a chance to talk with people from other sections frankly.
なかなか他の部署の方とオープンに話せる機会って無いですし。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
32
Kaido Kiichi
海棠 喜一
Our different perspectives might lead to pretty interesting ideas.
いろんな見方が結構面白いアイデアに繋がるかもな。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
33
Yasuda Hikari
保田 光
I have many things I'd like to learn from you, too!
私も皆さんから学びたい事が沢山あります。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
34
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
I'm glad everybody is more interested in this project now.
この企画にご興味を持っていただけて何よりです。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
35
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
If you have any proposal, please contact me freely.
ご提案のある方はご遠慮なくマクマランまでご連絡ください。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
36
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
Now, I'll get back to where I was at.
では、話を戻します。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
37
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
As I just said, the CX Promotion will act as an intermediary between departments.
只今申し上げました通り、CX企画は部門間のパイプ役となります。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
38
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
You can regard us as a division that will support you to bring about products and services of higher quality.
より質の高い商品やサービスを作り上げる皆さんのサポートをする課と捉えていただければ幸いです。
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
39
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
Does anyone else have any question?
他にご質問がある方いらっしゃいますか?
190315_J011_10
meeting
合同勉強会での顔合わせ
ja
40
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
I think no one does, so let me get down to the business.
いらっしゃらない様ですので、本題にに移りましょう。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
1
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
Hello, everyone, welcome to the Customer Experience Promotion Division.
皆さま、こんにちは、カスタマーエクスペリエンス企画課へようこそ。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
2
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
I really appreciate you all for attending our first bimonthly joint workshop.
第一回隔月合同勉強会にご参加いただきありがとうございます。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
3
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
I'm Kyle and I'll be facilitating this meeting.
この会の進行役を務めさせていただきます、マクマランです。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
4
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
I hope that I can meet the expectations you all have on me.
皆さまのご期待に添えるよう努力してまいります。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
5
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
We have one participant from each relevant department today.
本日は関連各部門からお一人ずつお集まりいただいております。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
6
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
Though it's provisional, these members will gather here, once every two months.
暫定的ではございますが、このメンバーで隔月こちらに集まっていただきます。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
7
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
Through the workshops, you will get a better understanding of customer experience.
皆さまにはこのワークショップを通して、カスタマーエクスペリエンスについて理解を深めていただきます。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
8
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
At the same time, we'll talk about new marketing approaches together.
同時に、新たなマーケティング・アプローチに関して協議してまいります。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
9
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
Let's make this gathering a place where we can have interdivisional discussions.
この会を部門間での意見交換の場にしていきましょう。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
10
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
And I hope each of you will find something out of the workshops.
また、各自このワークショップから得られるものがあれば幸いです。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
11
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
I'm looking forward to working with you all!
皆さま、どうぞよろしくお願いいたします。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
12
Kaido Kiichi
海棠 喜一
Okay, everyone, give a big hand to Kyle!
はい、みんなー、マクマランに拍手ー!
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
13
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
Thank you for your thoughtfulness.
お心配り、ありがとうございます。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
14
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
It's good to see you again, Kiichi.
お久しぶりですね、海棠部長。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
15
Kaido Kiichi
海棠 喜一
Anyway Kyle, this place has such a long name that an older guys like me might not be able to remember it, you know?
とりあえずさあ海瑠、ここの名前やたら長くて、俺みたいなおじさん達、覚えらんないかもよ?
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
16
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
Customer Experience is also called "CX" for short.
カスタマーエクスペリエンスは略して「CX」ともいわれます。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
17
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
So you can call us "CX Promotion," or "CX" if you like.
ですので、「シーエックス企画」、もしくは「CX」と呼んでいただいても結構です。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
18
Ono Mamoru
大野 守
Excuse me, sorry to disturb you while talking.
お話中すみません、失礼します。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
19
Ono Mamoru
大野 守
My apologies for being late.
遅れて申し訳ありません。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
20
Ono Mamoru
大野 守
I'm Mamoru from the Product Development Department.
商品開発部の大野です。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
21
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
Yes, Mamoru, I've received your message that you were going to be late.
はい、大野さん、遅れる旨伺っております。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
22
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
Please come on in.
どうぞお入りください。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
23
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
Go ahead and have a seat over there, please.
あちらのお席へどうぞ。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
24
Ono Mamoru
大野 守
Thank you.
ありがとうございます。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
25
Ono Mamoru
大野 守
Sorry, excuse my passing in front of you.
すみません、前を失礼いたします。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
26
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
Okay, let's get back to where we were at.
では再開いたします。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
27
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
Now, first of all, I'll tell you about our division briefly.
まず、簡単に私共CX企画課の説明をさせていただきます。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
28
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
The CX Promotion Division is the former Advertising Division.
CX企画課は旧広告宣伝課です。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
29
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
It's renamed and set up as a new unit under the Marketing Department.
改名してマーケティング部門の一課として新たに設置されました。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
30
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
However, CX Promotion Division is established by restructuring some parts of the PR, Business Planning Department and IT Promotion Office.
ただし、CX企画課は旧広告宣伝課に広報と事業企画部、IT推進室の一部を再編したものです。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
31
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
Therefore, please consider us as a completely new one.
そのため、我々は全く新しい課であるとお考えください。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
32
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
There are two purposes of this division.
この課の目的は2つです。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
33
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
To visualize our customers' experiences, in order to provide the entire company in-depth understanding of the customers.
顧客体験を可視化する事で我社全体で顧客理解を深める事。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
34
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
And to map out customer-centric marketing strategies.
そして、顧客目線のマーケティング戦略を打ち出す事。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
35
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
We are here to achieve these goals.
これらのゴールを達成すべく設置されました。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
36
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
Thank you very much for listening.
ご静聴ありがとうございました。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
37
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
Let me skip the details from here due to time constraints.
ここからは時間の関係上、詳細を割愛させていただきます。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
38
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
More information of what I've just roughly explained is in the document you've already received.
只今ご説明しました概略の詳細内容については、皆さまに届いております資料に記載されております。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
39
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
It's an attached file sent last week called "About the Customer Experience Promotion Division."
先週お送りした添付「カスタマーエクスペリエンス企画部について」です。
190315_J011_09
presentation
新規部署の紹介
ja
40
McMalan Kyle
マクマラン 海瑠
Please refer to the PDF file If you're interested.
ご興味のある方はそちらのPDF資料をご参照ください。
190315_J011_08
meeting
面倒くさい会食の手配
ja
1
Taira Kazuyo
平良 和世
As I mentioned last week, Yoji is going on an urgent business trip.
先週申し上げたとおり、急遽社長が海外出張となりました。
190315_J011_08
meeting
面倒くさい会食の手配
ja
2
Taira Kazuyo
平良 和世
I am also going with him this time.
今回は私、社長室長平良も同行します。
190315_J011_08
meeting
面倒くさい会食の手配
ja
3
Taira Kazuyo
平良 和世
I have sent emails regarding tasks that should be covered during my absence.
平良不在中に関する申し送りは昨日メールにて送っています。
190315_J011_08
meeting
面倒くさい会食の手配
ja
4
Taira Kazuyo
平良 和世
Saki, is everything okay for the F Corporation's 20th anniversary party?
梨本さん、F株式会社20周年パーティーの件はOKですか?
190315_J011_08
meeting
面倒くさい会食の手配
ja
5
Nashimoto Saki
梨本 早紀
Yes, Noboru, the Senior Managing Director, and I will attend the party on the CEO's behalf.
はい、吉岡専務と私梨本が社長の代理として出席します。
190315_J011_08
meeting
面倒くさい会食の手配
ja
6
Nashimoto Saki
梨本 早紀
I have let them know about it already.
先方へはその旨お伝えしております。
190315_J011_08
meeting
面倒くさい会食の手配
ja
7
Taira Kazuyo
平良 和世
Thank you, Saki, please cover for me after the party as well.
了解、梨元さん、パーティー後のフォローもお願いしますね。