id
stringclasses 670
values | tag
stringclasses 6
values | title
stringclasses 666
values | original_language
stringclasses 2
values | no
int32 1
40
| en_speaker
stringclasses 924
values | ja_speaker
stringclasses 852
values | en_sentence
stringlengths 3
278
| ja_sentence
stringlengths 2
110
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
190315_J011_14 | general chatting | 新規部署設置の意図 | ja | 8 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | Since I came to this company, I've had concerns about the ways of marketing and sales departments. | この会社に入った当初から、マーケティングと営業部門のやり方には懸念があったんです。 |
190315_J011_14 | general chatting | 新規部署設置の意図 | ja | 9 | Kaido Kiichi | 海棠 喜一 | That's why, you made me think you were moving up the ladder from sales to corporate planning department, but you went there just to gather some information, huh? | それでだな、営業から経営企画部へ出世コースと思わせといて、ただ情報集めに行ったんだろ? |
190315_J011_14 | general chatting | 新規部署設置の意図 | ja | 10 | Kaido Kiichi | 海棠 喜一 | And now you got fully prepared for starting up a new division at marketing, it's amazing enough that you could move around between departments like that. | で、今度は、満を持してマーケで新部署立ち上げ、そんなに部署間異動できた事だけでも驚きだ。 |
190315_J011_14 | general chatting | 新規部署設置の意図 | ja | 11 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | Now I'm just focused on the CX promotion to fuel our business. | 今はウチの事業を盛り立てる為にCX企画に取り組むのみですよ。 |
190315_J011_14 | general chatting | 新規部署設置の意図 | ja | 12 | Kaido Kiichi | 海棠 喜一 | Well, I pray for your further success, Mr. McMalan. | はあ、マクマラン様のさらなるご活躍をお祈り申し上げますよ。 |
190315_J011_14 | general chatting | 新規部署設置の意図 | ja | 13 | Kaido Kiichi | 海棠 喜一 | So, tell me, Kyle, do you think our business philosophy is conservative? | ところでなあ、海瑠、ウチ会社の考え方は古くさいと思うか? |
190315_J011_14 | general chatting | 新規部署設置の意図 | ja | 14 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | Well, I wouldn't say everything is bad, but I'm not very impressed with that approval documents going around in circles. | まあ、全て悪いとは言いませんが、あの稟議書ぐるぐる回してるのはいただけませんね。 |
190315_J011_14 | general chatting | 新規部署設置の意図 | ja | 15 | Kaido Kiichi | 海棠 喜一 | Ha-ha, that thing, I couldn't agree more. | はは、あれはな、俺も同感だ。 |
190315_J011_14 | general chatting | 新規部署設置の意図 | ja | 16 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | Anyway, looking at this from my expertise, we haven't been able to catch up with the global trend. | まあ、私の専門分野から言わせていただくと、グローバルトレンドに追いつけていないんですよ。 |
190315_J011_14 | general chatting | 新規部署設置の意図 | ja | 17 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | The ways in which our company sees market needs and approaches consumers are outdated wisdom. | ウチの会社の市場ニーズのとらえ方や消費者へのアプローチ方法は過去のものです。 |
190315_J011_14 | general chatting | 新規部署設置の意図 | ja | 18 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | We really need to work on changing the conventional thinking at this point, in order to survive in the international market. | 国際市場で生き残るには、現時点で従来の常識を変えていかなきゃならないんですよ。 |
190315_J011_14 | general chatting | 新規部署設置の意図 | ja | 19 | Kaido Kiichi | 海棠 喜一 | Hm, it's unlikely to see significant growth in domestic demand as our population goes on decreasing. | んー、人口が減少してくから、内需成長はそんなに見込めんしなあ。 |
190315_J011_14 | general chatting | 新規部署設置の意図 | ja | 20 | Kaido Kiichi | 海棠 喜一 | We might get demolished if we couldn't develop a sustainable competitive advantage outside the country as well. | 国外でも競争力維持して優位に立てなけりゃ、やられちまうかもな。 |
190315_J011_14 | general chatting | 新規部署設置の意図 | ja | 21 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | I really like the products by S Corporation, and the enthusiasm led me to start working here 15 years ago, you know? | 私はね、S社の製品が好きなのが高じて15年前ここに入社したの、知ってますよね。 |
190315_J011_14 | general chatting | 新規部署設置の意図 | ja | 22 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | I believe this company can be competitive a global scale, so the CX division is going to be the wake-up call. | この会社が世界規模の競争でもっとやれるって信じてるから、CX課で警鐘を鳴らすんですよ。 |
190315_J011_14 | general chatting | 新規部署設置の意図 | ja | 23 | Kaido Kiichi | 海棠 喜一 | Your unwavering belief which made you start up a new division in 3 years since you've transferred to marketing is worth praising. | 新規部署をマーケ異動してから3年で立ち上げちまうってお前の揺るぎない信念は褒めてやる。 |
190315_J011_14 | general chatting | 新規部署設置の意図 | ja | 24 | Kaido Kiichi | 海棠 喜一 | The only thing is, your devotion to the company is a bit too much. | ただなぁ、お前の自社愛はちと重いぞ。 |
190315_J011_14 | general chatting | 新規部署設置の意図 | ja | 25 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | You can say whatever you like. | 何とでも仰ってください。 |
190315_J011_14 | general chatting | 新規部署設置の意図 | ja | 26 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | The CX promotion division wouldn't have been there if I couldn't get you involved in this. | 海棠部長を巻き込めなければ、CX企画部は存在してなかったんですから。 |
190315_J011_14 | general chatting | 新規部署設置の意図 | ja | 27 | Kaido Kiichi | 海棠 喜一 | I knew you had mentioned my name with that intention, so I let you have me as a figurehead. | お前がそういう意図で俺の名前を挙げたのは分かってたからな、お飾りになってやったんだよ。 |
190315_J011_14 | general chatting | 新規部署設置の意図 | ja | 28 | Kaido Kiichi | 海棠 喜一 | When it comes to a showdown, it wouldn't be a big deal if I take the blame. | 万が一ん時は俺が泥被れば済むって事だ。 |
190315_J011_14 | general chatting | 新規部署設置の意図 | ja | 29 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | That's what I can't dislike about you. | 部長のそういう所、嫌いになれないんですよね。 |
190315_J011_14 | general chatting | 新規部署設置の意図 | ja | 30 | Kaido Kiichi | 海棠 喜一 | Kyle, be more direct, you can tell me you're grateful to me. | 海瑠、もっと素直にさあ、俺に感謝してるって言えよ。 |
190315_J011_14 | general chatting | 新規部署設置の意図 | ja | 31 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | Well, I will be, eventually. | まあ、最終的には、そうなりますよ。 |
190315_J011_14 | general chatting | 新規部署設置の意図 | ja | 32 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | When you become the first CMO in our company, I guess. | あなたが我社初のCMOになってくださった時、ですかね。 |
190315_J011_14 | general chatting | 新規部署設置の意図 | ja | 33 | Kaido Kiichi | 海棠 喜一 | What do you mean by CMO? | CMOってなんだよそりゃ? |
190315_J011_14 | general chatting | 新規部署設置の意図 | ja | 34 | Kaido Kiichi | 海棠 喜一 | I knew it, Kyle, what are you up to now? | やっぱりな、海瑠、今度は何やろうとしてる? |
190315_J011_14 | general chatting | 新規部署設置の意図 | ja | 35 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | It stands for a Chief Marketing Officer, Kiichi. | チーフ・マーケティング・オフィサーですよ、海棠部長。 |
190315_J011_14 | general chatting | 新規部署設置の意図 | ja | 36 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | I'll tell you all about it when the time comes. | 時期が来たらちゃんとお話しますから。 |
190315_J011_14 | general chatting | 新規部署設置の意図 | ja | 37 | Kaido Kiichi | 海棠 喜一 | Ahh, you didn't have that wicked grin 15 years ago, you know? | あーあ、15年前はそんな悪い顔しなかっただろうに。 |
190315_J011_14 | general chatting | 新規部署設置の意図 | ja | 38 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | Now, let's make a toast to the company's success and our future. | さあ、乾杯しましょう、会社の発展と私たちのこれからに。 |
190315_J011_14 | general chatting | 新規部署設置の意図 | ja | 39 | Kaido Kiichi | 海棠 喜一 | Hey, you're scaring me, Kyle. | おい、おっかねーなあ、海瑠。 |
190315_J011_14 | general chatting | 新規部署設置の意図 | ja | 40 | Kaido Kiichi | 海棠 喜一 | Don't push me around too much, all right? | 俺のこと、あんまこき使わないでよ? |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 1 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | This is a mock-up persona I've created. | こちらは私が作ったペルソナのサンプルです。 |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 2 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | As I've roughly explained earlier, a persona is our ideal user model. | 先程大まかに説明しましたが、ペルソナは我々が理想とするユーザーモデルです。 |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 3 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | It is desirable to define it as detailed as possible based on real-life data. | 実際のデータを基に可能な限り詳細に特徴づける事が望まれます。 |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 4 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | I will tell you about market and user research, relationship between customer experience and leads, and other information that are relevant to creating personas in the next workshop. | 市場と顧客リサーチ、カスタマーエクスペリエンスとリードの関係など、ペルソナ作成に関連する情報は次回のワークショップでお伝えします。 |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 5 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | For today, we will learn what personas are like by looking at this sample. | 本日はこのサンプルからペルソナとはどのような物かを見ていきましょう。 |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 6 | Ono Mamoru | 大野 守 | Wow, you really set all the details! | わー、こんなに細かい所まで設定するんですねー! |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 7 | Yasuda Hikari | 保田 光 | Oh yeah, looks like a character sheet for animation! | 本当だ、なんかアニメのキャラ設定表みたいね。 |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 8 | Yasuda Hikari | 保田 光 | Look, the guy's name sounds pretty classic, Kuranosuke Oishi, a samurai? | ちょっと、この人の名前かなり古めかしいわよ、大石倉之介って、武士? |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 9 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | It's just a sample, you know? | あくまでサンプルですので。 |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 10 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | I took the liberty of researching Kiichi to make it more lifelike. | 勝手ながら、より生き生きとしたペルソナにする為、海棠部長をリサーチさせていただきました。 |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 11 | Ono Mamoru | 大野 守 | This is actually quite interesting. | これは結構面白いですね。 |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 12 | Ono Mamoru | 大野 守 | But, oh my, Kiichi, you don't seriously collect stamps, do you? | って、え、部長、本当に切手集めてるんじゃないですよね? |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 13 | Kaido Kiichi | 海棠 喜一 | Not me, "Mr. Oishi does," right? | 俺じゃなく、「大石さん」が、だろうな。 |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 14 | Kaido Kiichi | 海棠 喜一 | Hey, his mobile-phone model, how do you know my current one is red, Kyle? | おい、こいつの携帯機種、俺の今のやつ赤だって海瑠が何で知ってるんだ? |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 15 | Ono Mamoru | 大野 守 | Oh, it's the latest model of A Phone, isn't it? | あ、Aフォンの最新モデルじゃないですか、これ。 |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 16 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | His favorites and weekend activities are here as well. | 好きな物や週末の過ごし方などもこちらにありますよ。 |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 17 | Yasuda Hikari | 保田 光 | He reads quite a variety of magazines.... | かなりいろんな雑誌読んでるわねえ... |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 18 | Yasuda Hikari | 保田 光 | Ah, but they're all online editions. | あ、でも全部電子版だわ。 |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 19 | Ono Mamoru | 大野 守 | He's certainly an early adopter, you see. | やっぱり、新しい物好きなんですよ。 |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 20 | Ono Mamoru | 大野 守 | He has wide range of interests.... | かなり幅広いですね... |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 21 | Ono Mamoru | 大野 守 | "XX Science Monthly," "Modern XX," "XX Journal," and "Women's XX," why a ladies' magazine, all of a sudden? | 「月刊XXサイエンス」「現代XX」「XXジャーナル」、それから、「女性のXX」って、いきなり女性誌? |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 22 | Kaido Kiichi | 海棠 喜一 | It's crucial to understand what women think and, hey, Kyle, where did you get all these info? | 女性の考えを理解するのは不可欠、ってどこでこんな情報ゲットしたんだ、海瑠? |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 23 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | As I said earlier, we will go over research procedures for personas in the next workshop. | 先程も申し上げましたが、ペルソナに関するリサーチ方法は次回のワークショップで触れますので。 |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 24 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | By the way, Kiichi, let's say you're building a sales strategy. | ところで海棠部長、販売計画を立てると仮定します。 |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 25 | Kaido Kiichi | 海棠 喜一 | Okay, creating a sales plan, right, and? | わかったよ、販売計画作成ね、はい、それで? |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 26 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | Which customer is easier to identify his needs, the "single male in his 40's" or "Mr. Oishi"? | 「40代独身男性」と「大石さん」、どちらの顧客ニーズをイメージしやすいですか? |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 27 | Kaido Kiichi | 海棠 喜一 | It would be much easier to come up with a plan in the way this Oishi guy would like, obviously. | この大石ってのが気に入る方法を考えるのが断然楽だわな。 |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 28 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | Now, Hikari, let's say Mr. Oishi didn't like our Product A which he had just purchased. | では保田さん、大石さんが購入したばかりの当社製品Aがお気に召さなかったとします。 |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 29 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | By looking over this "Personality" section, can you imagine what he would say? | こちらの「性格」の欄を見て、彼がどんな事を言うのか想像できますか? |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 30 | Yasuda Hikari | 保田 光 | Well, hmm, he is "diligent," "a little short tempered," and.... | そうね、えーっと、「勉強家」、「少々短気」、それから... |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 31 | Yasuda Hikari | 保田 光 | Ah, I believe he would be pretty argumentative. | ああ、彼かなり理屈っぽいと思うわ。 |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 32 | Yasuda Hikari | 保田 光 | On the other hand, he's "sitting in the sun on the deck" on weekends, he might be a laid back person at home. | だけど、週末は「縁側で日向ぼっこ」って、家ではのんびり屋さんかも。 |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 33 | Ono Mamoru | 大野 守 | I think this guy is pretty meticulous, he cleans up his desk every single day. | この人結構几帳面ですよ、デスクの掃除は欠かさず毎日って。 |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 34 | Yasuda Hikari | 保田 光 | He's diligent alright, see, he took up studying Chinese recently! | 勉強家っていうのは本当ね、ほら、最近中国語の勉強始めてる! |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 35 | Ono Mamoru | 大野 守 | Wow, he goes to a language school after work! | わー、仕事の後に語学学校通ってるんだ! |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 36 | Ono Mamoru | 大野 守 | Actually, with this much information, it probably gives us tips when developing a new product, too. | 確かにここまで情報があると、新製品の開発にもヒントになりそうですね。 |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 37 | Kaido Kiichi | 海棠 喜一 | Hey Kyle, whatever happened to personal information protection? | おい海瑠、個人情報保護法どこ行った? |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 38 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | Don't worry, crucial parts are fictions. | 安心してください、大事な所はフィクションですから。 |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 39 | Kaido Kiichi | 海棠 喜一 | Oh, you, did you get these information from my wife? | あーっ、こいつ、情報源はウチのやつか? |
190315_J011_12 | training | ワークショップでサンプルを見る | ja | 40 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | Okay, let's actually create a persona with our product A in mind! | では、実際に製品Aを念頭にペルソナを創造してみましょう! |
190315_J011_11 | training | 理解出来ない事に対する質問 | ja | 1 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | Now everyone, let's get down to business. | では皆さん、本題に移りましょう。 |
190315_J011_11 | training | 理解出来ない事に対する質問 | ja | 2 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | We'll learn about "customer journey" today. | 本日は「カスタマージャーニー」について見てまいります。 |
190315_J011_11 | training | 理解出来ない事に対する質問 | ja | 3 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | I believe you've all got an outline from the materials I've sent. | お送りした資料から、概略は把握されているかと思います。 |
190315_J011_11 | training | 理解出来ない事に対する質問 | ja | 4 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | You can always raise your hands if you have any questions. | ご質問のある方は、いつでも挙手してください。 |
190315_J011_11 | training | 理解出来ない事に対する質問 | ja | 5 | Kaido Kiichi | 海棠 喜一 | Okay, let me ask a question first. | 早速だけど、質問! |
190315_J011_11 | training | 理解出来ない事に対する質問 | ja | 6 | Kaido Kiichi | 海棠 喜一 | I didn't really get what this "customer journey" is to start with. | そもそも、その「カスタマージャーニー」が、いまいちわかんなかったんだけど。 |
190315_J011_11 | training | 理解出来ない事に対する質問 | ja | 7 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | To make it short, it's something that enables us to "visualize" consumer behaviors at any and all touchpoints. | 簡単に言いますと、あらゆるタッチポイントでの消費者行動を「見える化」するもの、です。 |
190315_J011_11 | training | 理解出来ない事に対する質問 | ja | 8 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | By mapping persona-based customer journey, we'll be able to "see" how our customers would feel about our products and services when interacting with our company in any way. | ペルソナを使ったカスタマージャーニーをマッピングする事で、顧客が何らかの形で我社に接した際、商品やサービスに関してどの様に感じるのか、「見る」事が出来るようになります。 |
190315_J011_11 | training | 理解出来ない事に対する質問 | ja | 9 | Ono Mamoru | 大野 守 | Excuse me, Kyle, but what was "persona" again? | すみません、マクマランさん、「ペルソナ」って何でしたっけ? |
190315_J011_11 | training | 理解出来ない事に対する質問 | ja | 10 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | A persona represents an ideal user for our products. | ペルソナは当社商品の理想的なユーザ像です。 |
190315_J011_11 | training | 理解出来ない事に対する質問 | ja | 11 | Ono Mamoru | 大野 守 | Hmmm, can you be more specific? | んー、もう少し具体的に説明していただけますか? |
190315_J011_11 | training | 理解出来ない事に対する質問 | ja | 12 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | As for that, I think you'll get better ideas from hands-on activities later. | それに関しては、後ほど実践すればご理解いただけると思います。 |
190315_J011_11 | training | 理解出来ない事に対する質問 | ja | 13 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | I'll have you create some personas so you can learn on the fly. | 皆さんにもいくつかのペルソナを考えていただきますので、その場で学べますよ。 |
190315_J011_11 | training | 理解出来ない事に対する質問 | ja | 14 | Yasuda Hikari | 保田 光 | How is it different from the target customer segmentation we're using now? | 今使用しているターゲット顧客層とはどう違うんですか? |
190315_J011_11 | training | 理解出来ない事に対する質問 | ja | 15 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | Customer segments are made by grouping people, but personas are individuals made based on profiles with details. | 顧客層はグルーピングされた人々ですが、ペルソナは詳細プロフィールを基に作られる個人です。 |
190315_J011_11 | training | 理解出来ない事に対する質問 | ja | 16 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | For example, with conventional customer segmentation data such as "a single male engineer in his 40's," you'll probably imagine different types of people who are included in this category. | 例えば、従来の「技術職40代独身男性」といった顧客層データでは条件に合う様々な人々を連想するでしょう。 |
190315_J011_11 | training | 理解出来ない事に対する質問 | ja | 17 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | However, a persona let you visualize one fictitious character specifically. | しかしペルソナは、一人の架空人物を具体的に思い描くことができるんです。 |
190315_J011_11 | training | 理解出来ない事に対する質問 | ja | 18 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | Not to mention age and job, but also small details like personality is defined. | 年齢や職業は勿論のこと、性格などの細かい情報も設定されています。 |
190315_J011_11 | training | 理解出来ない事に対する質問 | ja | 19 | Ono Mamoru | 大野 守 | Is it necessary to define in so much detail? | そんな詳細まで設定する必要があるんでしょうか? |
190315_J011_11 | training | 理解出来ない事に対する質問 | ja | 20 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | It should be as detailed as possible, Mamoru. | できるだけ細かい方が良いのですよ、大野さん。 |
190315_J011_11 | training | 理解出来ない事に対する質問 | ja | 21 | Ono Mamoru | 大野 守 | I cannot really see the necessity of doing that, though. | 僕にはそこまでする必要性がいまいち見えないんですけど。 |
190315_J011_11 | training | 理解出来ない事に対する質問 | ja | 22 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | Well then, I'd like everybody to close your eyes now. | そうですね、ではちょっと皆さんに目を閉じていただきましょう。 |
190315_J011_11 | training | 理解出来ない事に対する質問 | ja | 23 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | Okay, please imagine "a single male engineer in his 40's who lives in a city area." | いいですか、「都市部在住、技術職の40代独身男性」を想像してください。 |
190315_J011_11 | training | 理解出来ない事に対する質問 | ja | 24 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | Have you all got him in mind already? | 皆さん、もう思い浮かびました? |
190315_J011_11 | training | 理解出来ない事に対する質問 | ja | 25 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | Now, think of what this man would like to buy this weekend. | では、この男性が今週末に買いたい物を考えてください。 |
190315_J011_11 | training | 理解出来ない事に対する質問 | ja | 26 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | I'll ask your opinions in 30 seconds. | 30秒後にご意見をお伺いします。 |
190315_J011_11 | training | 理解出来ない事に対する質問 | ja | 27 | McMalan Kyle | マクマラン 海瑠 | Okay everyone, what do you think he would buy this weekend? | では皆さん、今週末彼は何を買うと思いますか? |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.