id
stringclasses 670
values | tag
stringclasses 6
values | title
stringclasses 666
values | original_language
stringclasses 2
values | no
int32 1
40
| en_speaker
stringclasses 924
values | ja_speaker
stringclasses 852
values | en_sentence
stringlengths 3
278
| ja_sentence
stringlengths 2
110
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
190315_J012_02 | meeting | 多数の来客を迎える前の確認 | ja | 28 | Nakayama Hiromi | 中山 博美 | They are supposed to be delivered at eleven thirty. | 11時半に配達してくれる予定になっていますが。 |
190315_J012_02 | meeting | 多数の来客を迎える前の確認 | ja | 29 | Yamamoto Mikako | 山本 美香子 | The lunch is scheduled for eleven forty-five, so that's perfect. | ランチの時間は11時45分からとなっているので、ちょうどいいですね。 |
190315_J012_02 | meeting | 多数の来客を迎える前の確認 | ja | 30 | Nakayama Hiromi | 中山 博美 | I have ordered tea to go with also. | 一緒にお茶も頼んでおきました。 |
190315_J012_02 | meeting | 多数の来客を迎える前の確認 | ja | 31 | Yamamoto Mikako | 山本 美香子 | Thank you. | ありがとうございます。 |
190315_J012_02 | meeting | 多数の来客を迎える前の確認 | ja | 32 | Yamamoto Mikako | 山本 美香子 | Is it ok that everyone eats lunch at their own seats? | ランチは、ご自分の席で食べられるということで良いですか? |
190315_J012_02 | meeting | 多数の来客を迎える前の確認 | ja | 33 | Tachibana Hiroshi | 立花 博司 | I would like to use it as the time for networking if possible, so is it feasible to eat in a different room where we all can chat? | できればネットワーキングの時間としたいので、皆が懇談できるような別の部屋で食べるというのは無理でしょうか? |
190315_J012_02 | meeting | 多数の来客を迎える前の確認 | ja | 34 | Yamamoto Mikako | 山本 美香子 | Then, I will check if another meeting room is available around that time. | では、別の会議室がその時間空いているかどうか見てみます。 |
190315_J012_02 | meeting | 多数の来客を迎える前の確認 | ja | 35 | Tachibana Hiroshi | 立花 博司 | Thank you. | お願いします。 |
190315_J012_02 | meeting | 多数の来客を迎える前の確認 | ja | 36 | Tachibana Hiroshi | 立花 博司 | Since this is a rare chance that everyone who's busy can get together. | お忙しい皆さんがせっかくこうやって集まれる機会なので。 |
190315_J012_02 | meeting | 多数の来客を迎える前の確認 | ja | 37 | Yamamoto Mikako | 山本 美香子 | True, I will let you know about this later then. | そうですね、では、この件は後でお知らせします。 |
190315_J012_02 | meeting | 多数の来客を迎える前の確認 | ja | 38 | Tachibana Hiroshi | 立花 博司 | Appreciate it. | 助かります。 |
190315_J012_02 | meeting | 多数の来客を迎える前の確認 | ja | 39 | Tachibana Hiroshi | 立花 博司 | It looks like everything is all set for welcoming people. | どうやらしっかりお迎えする準備は出来ているようですね。 |
190315_J012_02 | meeting | 多数の来客を迎える前の確認 | ja | 40 | Tachibana Hiroshi | 立花 博司 | Thank you for your help, everyone. | 皆さん、ご苦労様でした。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 1 | Ms. Nakano | 中野さん | Ms. Kimura, do you have a minute now? | 木村さん、今お時間よろしいですか? |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 2 | Ms. Kimura | 木村さん | Yes, my client just left, so I have about an hour. | ええ、ちょうどお客さんが帰られたとこなので、一時間ほどなら。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 3 | Ms. Nakano | 中野さん | I wonder if you can look at my presentation for tomorrow's meeting. | 明日の会議用のプレゼンを見ていただきたいのですが。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 4 | Ms. Nakano | 中野さん | It has 20 slides total, so I don't think it will take up much of your time. | 全部でスライド20枚ほどなので、そんなにお時間をとらせるとは思いませんが。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 5 | Ms. Kimura | 木村さん | Sure, let me see. | いいですよ、見せてください。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 6 | Ms. Nakano | 中野さん | Thank you, here it is. | はい、こちらです。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 7 | Ms. Kimura | 木村さん | This is about the new product that is scheduled for sale next month, isn't it? | これは、来月発売の新商品についての説明ですよね。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 8 | Ms. Nakano | 中野さん | Yes, it is. | ええ、そうです。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 9 | Ms. Kimura | 木村さん | Who will be at the meeting tomorrow? | 明日の会議には誰が参加されるんでしたっけ? |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 10 | Ms. Nakano | 中野さん | It'll be me and Mr. Kawaguchi from our group. | うちのグループからは私と川口さんです。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 11 | Ms. Nakano | 中野さん | Then, there will be Mr. Matsuda from the sales group and Ms. Yamamoto from customer service group. | あとは、販売グループから松田さん、顧客サービスグループから山本さんの予定です。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 12 | Ms. Kimura | 木村さん | Is anyone attending from product development? | 商品開発からは誰かいらっしゃいますか? |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 13 | Ms. Nakano | 中野さん | Oh, I think Mr. Miyasako said he would be there. | あ、確か宮迫さんが出られるようにおっしゃってました。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 14 | Ms. Kimura | 木村さん | That means there will be someone who can explain the background of product development. | では、商品開発の背景を説明できる方が出席されるということですよね。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 15 | Ms. Nakano | 中野さん | Yes, so I did not include any details on product development in my presentation. | はい、ですからプレゼンに商品開発についての詳細は入れていません。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 16 | Ms. Kimura | 木村さん | Of course, you can ask Mr. Miyasako to explain if needed. | そうですね、必要なら宮迫さんに説明をお願いすれば。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 17 | Ms. Nakano | 中野さん | Yes, that's what I thought, so I made this a presentation focusing on marketing perspectives. | ええ、そう思ったので、マーケティングの観点を重視したプレゼンになっています。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 18 | Ms. Kimura | 木村さん | I think it is a good approach. | それはいいアプローチだと思いますよ。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 19 | Ms. Kimura | 木村さん | It is beneficial for sales people to know what marketing is aiming for. | 販売する人たちには、マーケティングの狙いを知ってもらっておくのが何よりですから。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 20 | Ms. Nakano | 中野さん | Oh, glad to hear. | あ、わかった。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 21 | Ms. Nakano | 中野さん | I was wondering if this is good or not, so I am relieved. | こんな感じでいいのかどうか迷っていたので、ほっとしました。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 22 | Ms. Kimura | 木村さん | I think the way you use these graphs especially is great. | 特にこのグラフの使い方なんてとてもいいんじゃないでしょうか。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 23 | Ms. Nakano | 中野さん | Thank you. | ありがとうございます。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 24 | Ms. Kimura | 木村さん | It is important to show some specific numbers. | こういう具体的な数を見せるというのは大切ですよ。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 25 | Ms. Kimura | 木村さん | Some people might say they are not really good with numbers. | 数字が苦手だとおっしゃる人もいるかも知れないですが。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 26 | Ms. Nakano | 中野さん | Exactly, it is sometimes hard to explain to others why something is good just by images. | そうですね、感覚的なものだけでは、なかなか相手に良さが伝わらないこともありますから。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 27 | Ms. Kimura | 木村さん | There are many cases where customers know more about the product because of the online searches these days. | 今は、オンライン検索ができるようになって、お客さんのほうが商品についてよく知っていることも多いですからね。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 28 | Ms. Nakano | 中野さん | So true. | そうですね。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 29 | Ms. Kimura | 木村さん | And I think the comparison chart on this page is good. | あと、このページの比較表もいいと思いますよ。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 30 | Ms. Nakano | 中野さん | Oh really? | あ、そうですか? |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 31 | Ms. Nakano | 中野さん | I thought the letters might be a bit too small. | 少し字が小さすぎるかな、と思ったんですが。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 32 | Ms. Kimura | 木村さん | Now you said it, yes, it is a bit. | 言われてみれば、確かに少し。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 33 | Ms. Kimura | 木村さん | Can you make them a little bigger? | もう少し大きく出来ますか? |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 34 | Ms. Nakano | 中野さん | I think they can fit fine if the font size is up to 14. | 多分、フォントサイズ14くらいなら収まると思います。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 35 | Ms. Kimura | 木村さん | Then please revise it to that. | じゃ、それで直してみてください。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 36 | Ms. Kimura | 木村さん | The summary on this last slide is well done. | この最後のスライドのまとめはよく出来ていますね。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 37 | Ms. Nakano | 中野さん | Actually, Mr. Kawaguchi made this slide. | 実は、このスライドは川口さんが作ったんです。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 38 | Ms. Kimura | 木村さん | Oh, what a good teamwork and good presentation. | そうなんですか、いいチームワークで、いいプレゼンですよ。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 39 | Ms. Kimura | 木村さん | This is perfect, and good luck tomorrow. | これなら大丈夫、明日頑張ってください。 |
190315_J012_01 | face-to-face conversation | 会議用プレゼンの確認について | ja | 40 | Ms. Nakano | 中野さん | Thank you for taking your time! | 忙しいところ、ありがとうございました! |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 1 | Rena | 恋那 | Hey, Julia, have you read about an event on the intranet bulletin board? | ねえ、珠璃愛、イベントの件、社内掲示板見た? |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 2 | Julia | 珠璃愛 | Ah, it says something like interdivisional social event, right? | ああ、なんか部門間交流会って書いてあったね。 |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 3 | Rena | 恋那 | We haven't had much of those in this company before, have we? | ウチの会社でそういうの今まであんまり無かったよね? |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 4 | Rena | 恋那 | They're even asking employees to send event ideas! | それも社員からイベントアイデア募集とか。 |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 5 | Julia | 珠璃愛 | Well, last year, many of the management staff have been replaced, you know? | ほら、去年、上層部のメンツが結構入れ替わったじゃない? |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 6 | Julia | 珠璃愛 | Now, the new people have been working on improving work environment or something. | 今は新しい人達で社内環境改善とかって、力入れてるみたいよ。 |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 7 | Rena | 恋那 | That reminds me, our manager went to take a harassment training the other day. | そういえば、この間ウチの課長がハラスメント研修受けてきたの。 |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 8 | Julia | 珠璃愛 | Oh, that manager training, our boss went there, too. | あの幹部研修ね、ウチの上司も行ってたな。 |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 9 | Rena | 恋那 | That manager of yours looks scary, but has he got better after that training? | 珠璃愛んとこの部長って、コワモテ系だけどさあ、あの研修でマシになった? |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 10 | Julia | 珠璃愛 | Oh, Kiichi is not like that, he talks a bit rough but treats everyone in the department right. | いや海棠部長はそんなんじゃないし、口は雑だけど部内の皆にはちゃんと接してくれるよ。 |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 11 | Rena | 恋那 | I should have been to sales with you, not accounting with a manager who is borderline sexsual harasser... | 一緒に営業行けば良かったな、セクハラ気味の課長がいる経理じゃなくて... |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 12 | Julia | 珠璃愛 | Oh no, you have to report that to the HR, Rena! | え、やだ恋那、それ人事に報告しなきゃ! |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 13 | Rena | 恋那 | Oh, not now, well, he's being careful after the training, I guess. | あ、もう大丈夫なの、っていうか、課長も研修後は気を付けてるみたい。 |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 14 | Rena | 恋那 | Masaaki is a kind of guy who was doing it without intention, and he's fundamentally not a bad guy, really. | 意識しないでやっちゃってたタイプだったし、それに、元々そんな悪い人じゃないのよ。 |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 15 | Rena | 恋那 | I think that training made him realize what he had been doing was not quite right. | あの研修で自分がちょっとヤバいって分かったみたい。 |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 16 | Julia | 珠璃愛 | Well, then it wasn't that bad, though Kiichi was not happy about attending that one. | ああ、じゃ、無駄じゃなかったって訳だ、海棠部長はあれ行くの嫌々だったけど。 |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 17 | Rena | 恋那 | It went on for a few days, so it was waste of time for people who never did these kind of things, probably. | 数日あったみたいだし、そういうのした事ない人にはホントに時間の無駄だったんだよ、きっと。 |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 18 | Julia | 珠璃愛 | Well, it seems like our company is working on something here, we have more training opportunities, too! | ちょっと、ウチの会社なんか頑張ってるかも、社内研修の機会も増えたよね。 |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 19 | Rena | 恋那 | I know, the company covers the expenses for more seminars and certification courses now! | ねー、セミナーとか資格取得も会社がカバーしてくれるの増えたしねー! |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 20 | Julia | 珠璃愛 | Yeah, actually I've found this course that I'm kind of interested in taking. | そうそう、私もちょっと受けたいなーって思ってるコースあるんだ。 |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 21 | Julia | 珠璃愛 | But I'll have to go to the other station after work for a few months, so I'm not sure if I can make time for it. | でも、仕事の後に別の駅まで3ヶ月くらい通わなきゃだから、時間とれるか微妙なんだよね。 |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 22 | Rena | 恋那 | Can't you take a similar one, you know, like an in-house training or eLearning? | 同じ様なのないかな、ほら、社内研修とかeラーニングとか? |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 23 | Julia | 珠璃愛 | I've looked through available trainings in the HR support system, but I couldn't find the one I wanted to take. | 人事サポートシステムの研修リスト見たんだけど、私の受けたいのはなかったの。 |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 24 | Rena | 恋那 | I'm quite sure they said training proposals from the employees are accepted, too, right? | 確か研修も社員からの提案OKって書いてなかったっけ? |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 25 | Rena | 恋那 | I don't know the details but, they'll put up your proposal on the intranet and if enough people are interested, it'll be added to the training list, or something. | 細かい事わかんないけど、提案書イントラネットに載せて、希望人数集まれば研修リストに追加とかって。 |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 26 | Julia | 珠璃愛 | Oh, I didn't pay attention to that part. | え、その部分ちゃんと見てなかった。 |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 27 | Julia | 珠璃愛 | But I'm not sure if there will be so many applicants for that course.... | でも、あのコース、そんなに希望者いるかなぁ... |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 28 | Rena | 恋那 | You never know, maybe there's some in other departments, and you can make proposal on the intranet, too. | わかんないじゃん、他部署にいるかもだし、提案書もイントラネットにあったよ。 |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 29 | Julia | 珠璃愛 | Well, maybe I'll do that then. | じゃ、出してみようかな。 |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 30 | Julia | 珠璃愛 | Rena, I feel our company is really getting better, you know? | 恋那、本当にウチらの会社良くなってきてる気がするね。 |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 31 | Rena | 恋那 | So, Julia, why don't we send an event idea, so we can contribute to make the workplace better, too! | だからぁ、珠璃愛、一緒にイベント提案してウチらも環境改善貢献しようよー。 |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 32 | Julia | 珠璃愛 | Yeah, we don't have much chance to talk to people from other departments, except those who started working in the same year like us. | そうね、ウチらみたく同期の人以外、他部署の人達と話す機会そんな無いもんね。 |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 33 | Rena | 恋那 | That's so true, so, what activity do you think is good for everyone to get along? | そうなのー、だから、みんなで打ち解けられそうなイベント、何かな? |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 34 | Julia | 珠璃愛 | Hmm, it's a classic but, something like bowling would be good for any generation, you know? | うーん、ありきたりだけどボーリングとかなら世代も関係なくない? |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 35 | Rena | 恋那 | Kyle, you know, from the CX promotion, do you think he'll come to a bowling event? | マクマラン課長、ほらぁ、CX企画部の、ボーリングイベントって参加するかな? |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 36 | Julia | 珠璃愛 | I have no idea, but I've heard he was once in sales, so I sometimes see him around, being with Kiichi. | それは知らないけど、むかし営業だったみたいで、たまにウチで見るな、海棠部長と一緒に居るの。 |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 37 | Rena | 恋那 | Wow, I'm jealous, he looks like a prince in real life! | えー、いいなー、見た目から王子だよねー! |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 38 | Rena | 恋那 | I'm so into him but don't have any connection at work, so maybe at the event.... | 私、憧れなんだけど仕事で接点ないからさあ、このイベントならね... |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 39 | Julia | 珠璃愛 | Hmmm, that guy looks dazzling, but.... | うーん、あの人って外見キラキラだけど... |
190315_J011_20 | general chatting | 社内改善の動き | ja | 40 | Julia | 珠璃愛 | He seems to have something dark inside, you know? | なんか、腹黒っぽくない? |
190315_J011_19 | training | 新しい研修システムの使用方法 | ja | 1 | Tsumura Mafuyu | 津村 真冬 | Now, let me show you the training application procedure. | 次は研修申請手順の説明です。 |
190315_J011_19 | training | 新しい研修システムの使用方法 | ja | 2 | Tsumura Mafuyu | 津村 真冬 | Click the training management system ”Performance Supporter" icon and login with your Manager ID. | 研修管理システム「Performance Supporter」アイコンをクリックし、管理者IDでログインします。 |
190315_J011_19 | training | 新しい研修システムの使用方法 | ja | 3 | Tsumura Mafuyu | 津村 真冬 | First of all, set "Human Resource Growth Goal" by putting together your thoughts and your team's requests. | 先ずは、所属社員の要望と自分の考えを纏め「人材育成ゴール」を設定します。 |
190315_J011_19 | training | 新しい研修システムの使用方法 | ja | 4 | Tsumura Mafuyu | 津村 真冬 | Currently, the employee survey results are reflected on this graph, and you can check what skills they feel lacking. | 今はこのグラフに社員アンケート結果が反映されており、彼らが不足と感じているスキルを確認できます。 |
190315_J011_19 | training | 新しい研修システムの使用方法 | ja | 5 | Tsumura Mafuyu | 津村 真冬 | After the launch of the system, you'll be able to see "necessary skills" and "training proposals" which all employees are going to be able to input. | システム稼働後は、全社員が入力可能となる「必要スキル」や「研修提案書」を確認できる様になります。 |
190315_J011_19 | training | 新しい研修システムの使用方法 | ja | 6 | Tsumura Mafuyu | 津村 真冬 | On this "Goal" page here, enter what and by when you want your team to acquire. | 自分のチームが何をいつまでに習得する必要があるのか、こちらの「ゴール」画面に入力します。 |
190315_J011_19 | training | 新しい研修システムの使用方法 | ja | 7 | Tsumura Mafuyu | 津村 真冬 | If this goal is not updated for 90 days, your entire section won't be able to apply training until you update it, so please update regularly. | このゴールが90日間更新されないと更新するまでセクション全体が研修申請ができなくなりますので、更新は定期的にお願いします。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.