id
stringclasses
670 values
tag
stringclasses
6 values
title
stringclasses
666 values
original_language
stringclasses
2 values
no
int32
1
40
en_speaker
stringclasses
924 values
ja_speaker
stringclasses
852 values
en_sentence
stringlengths
3
278
ja_sentence
stringlengths
2
110
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
24
Taguchi Akio
田口 昭雄
I forgot about one thing, but do we need safety goggles, too?
一つ忘れていましたが、安全ゴーグルもいりますか?
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
25
Baba Takashi
馬場 隆
Yes, we definitely need them.
あ、絶対いりますね。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
26
Taniguchi Satoru
谷口 悟
In the past, we decided to wear or not to wear depending on the content of the experiment, but we will have to force everyone to wear them at any time.
これまでは実験内容によって、着けたり着けなかったりしていましたが、これからはどんな時にでも着けてもらうことになります。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
27
Yamashita Hiroshi
山下 宏
So, this requires a new guideline to be made.
これは、新しいガイドラインを作る必要がありますね。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
28
Baba Takashi
馬場 隆
Yes, and I was thinking about asking you to make one, Hiroshi.
ええ、そこを山下さんにお願いできないかと。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
29
Taguchi Akio
田口 昭雄
The guidelines Hiroshi makes are so easy to use.
山下さんの作るガイドライン、分かりやすいんですよね。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
30
Taniguchi Satoru
谷口 悟
This one involves lots of changes, so it might become a big task.
今回は色々と変更があるので、大作業になるかと思いますが。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
31
Yamashita Hiroshi
山下 宏
No problem since I can revise the current one using it as the base.
いいですよ、これまでのガイドラインを元に作り直してみます。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
32
Baba Takashi
馬場 隆
Great, thank you.
では、お願いします。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
33
Baba Takashi
馬場 隆
As for the new clothing items for labs, Satoru is supposed to order them eventually.
新しい実験室用の衣類などは、谷口君がいずれ注文してくれることになっています。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
34
Taguchi Akio
田口 昭雄
Okay.
分かりました。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
35
Yamashita Hiroshi
山下 宏
Then, I will show you the guideline when I am done with the draft.
では、ガイドラインの方、下書きが出来たらお見せします。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
36
Baba Takashi
馬場 隆
Thank you.
よろしくお願いします。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
37
Taguchi Akio
田口 昭雄
Then, we covered everything for now today.
とりあえず、今日はここまでということで。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
38
Taniguchi Satoru
谷口 悟
Sounds like it.
そうですね。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
39
Baba Takashi
馬場 隆
I will talk to the engineers in other groups tomorrow or so.
他グループのエンジニアたちには、また明日にでも話をしておきます。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
40
Taguchi Akio
田口 昭雄
I appreciate it.
お願いします。
190315_J012_07
face-to-face conversation
請求書のミスについて
ja
1
Kawaguchi Rika
川口 里香
Toru, do you have time now?
松本さん、ちょっとお時間よろしいですか?
190315_J012_07
face-to-face conversation
請求書のミスについて
ja
2
Matsumoto Toru
松本 徹
Oh, Rika, what is it?
あ、川口さん、どうしましたか?
190315_J012_07
face-to-face conversation
請求書のミスについて
ja
3
Kawaguchi Rika
川口 里香
I'm here about the invoice from D Company that you gave me yesterday.
昨日いただいたD社からの請求書についてなのですが。
190315_J012_07
face-to-face conversation
請求書のミスについて
ja
4
Matsumoto Toru
松本 徹
Was there any problem?
何か問題がありましたか?
190315_J012_07
face-to-face conversation
請求書のミスについて
ja
5
Kawaguchi Rika
川口 里香
Yes, the PO number to go with this invoice was missing.
ええ、この請求に対応する発注書番号が抜けていたんです。
190315_J012_07
face-to-face conversation
請求書のミスについて
ja
6
Kawaguchi Rika
川口 里香
With this amount invoiced, this definitely cannot be approved without a PO number.
この請求額では、発注書番号がないと絶対に承認してもらえませんから。
190315_J012_07
face-to-face conversation
請求書のミスについて
ja
7
Matsumoto Toru
松本 徹
Oh right, it's missing.
あ、本当だ、抜けてますね。
190315_J012_07
face-to-face conversation
請求書のミスについて
ja
8
Matsumoto Toru
松本 徹
Sorry that I was careless.
うっかりしていました、すみません。
190315_J012_07
face-to-face conversation
請求書のミスについて
ja
9
Kawaguchi Rika
川口 里香
No worries, it happens a lot.
いいですよ、よくあることですから。
190315_J012_07
face-to-face conversation
請求書のミスについて
ja
10
Kawaguchi Rika
川口 里香
But I just wanted to let you know so you can fix it since the closing day is tomorrow.
ただ明日が締め日なので、早くお知らせして直していただくのが良いかと思いまして。
190315_J012_07
face-to-face conversation
請求書のミスについて
ja
11
Matsumoto Toru
松本 徹
Yes, and thank you since I wanted to process this invoice sooner than later.
そうですね、早く処理したかった請求書なので助かります。
190315_J012_07
face-to-face conversation
請求書のミスについて
ja
12
Matsumoto Toru
松本 徹
I will look for the PO number now, so could you wait for a while?
今、発注書番号を探しますので、ちょっとお待ちください。
190315_J012_07
face-to-face conversation
請求書のミスについて
ja
13
Kawaguchi Rika
川口 里香
Of course.
はい、いいですよ。
190315_J012_07
face-to-face conversation
請求書のミスについて
ja
14
Matsumoto Toru
松本 徹
Ah, I found it, this is it.
あ、ありました、これです。
190315_J012_07
face-to-face conversation
請求書のミスについて
ja
15
Matsumoto Toru
松本 徹
The PO number is P5881 and the order date is May 6th.
発注書番号はP5881、発注日は5月6日になっています。
190315_J012_07
face-to-face conversation
請求書のミスについて
ja
16
Kawaguchi Rika
川口 里香
Great.
分かりました。
190315_J012_07
face-to-face conversation
請求書のミスについて
ja
17
Kawaguchi Rika
川口 里香
Thank you, and now I can process it.
ありがとうございます、これで処理できます。
190315_J012_07
face-to-face conversation
請求書のミスについて
ja
18
Matsumoto Toru
松本 徹
Sorry about taking your time.
お手数おかけしてすいませんでした。
190315_J012_07
face-to-face conversation
請求書のミスについて
ja
19
Kawaguchi Rika
川口 里香
No problem, but thank you for taking care of it so quickly.
いえいえ、すぐに対応してくださってありがとうございました。
190315_J012_07
face-to-face conversation
請求書のミスについて
ja
20
Matsumoto Toru
松本 徹
If you are in a hurry to submit it, you tend to forget it.
急いで提出しようとすると、つい忘れちゃいますね。
190315_J012_07
face-to-face conversation
請求書のミスについて
ja
21
Kawaguchi Rika
川口 里香
Yes, there are so many people who are like that.
ええ、そういう方は多いですよ。
190315_J012_07
face-to-face conversation
請求書のミスについて
ja
22
Kawaguchi Rika
川口 里香
But we will implement the new accounting system next month which prevent any invoice without a PO number from being submitted.
でも、来月から新しい経理システムを導入することになっていて、そうすると発注書番号のない請求書は提出することが出来なくなります。
190315_J012_07
face-to-face conversation
請求書のミスについて
ja
23
Matsumoto Toru
松本 徹
Oh really?
そうなんですか。
190315_J012_07
face-to-face conversation
請求書のミスについて
ja
24
Matsumoto Toru
松本 徹
It might be good for someone careless like me.
うっかり者の僕みたいな人間にはいいですね。
190315_J012_07
face-to-face conversation
請求書のミスについて
ja
25
Kawaguchi Rika
川口 里香
Haha, that's right.
ははは、そうですね。
190315_J012_07
face-to-face conversation
請求書のミスについて
ja
26
Kawaguchi Rika
川口 里香
We will formally communicate with you about the new system next week.
また新しいシステムについては、来週中に正式な連絡がいきますので。
190315_J012_07
face-to-face conversation
請求書のミスについて
ja
27
Matsumoto Toru
松本 徹
Okay.
分かりました。
190315_J012_07
face-to-face conversation
請求書のミスについて
ja
28
Matsumoto Toru
松本 徹
Thank you for taking care of my invoice.
では、請求書の処理、お願いします。
190315_J012_07
face-to-face conversation
請求書のミスについて
ja
29
Kawaguchi Rika
川口 里香
My pleasure.
はい、お任せください。
190315_J012_07
face-to-face conversation
請求書のミスについて
ja
30
Kawaguchi Rika
川口 里香
Talk to you later.
では。
190315_J012_06
general chatting
紛失物について
ja
1
Takeda Mitsuo
武田 光男
Natsuko, did you just come out of the meeting room?
高山さん、さっき会議室から出てきたよね?
190315_J012_06
general chatting
紛失物について
ja
2
Takayama Natsuko
高山 奈津子
Yeah, I was getting stuff ready for tomorrow's meeting.
うん、明日の会議の準備。
190315_J012_06
general chatting
紛失物について
ja
3
Takeda Mitsuo
武田 光男
Didn't you see a pair of glasses on the table?
テーブルに眼鏡なかった?
190315_J012_06
general chatting
紛失物について
ja
4
Takayama Natsuko
高山 奈津子
No, I didn't.
何にもなかったよ。
190315_J012_06
general chatting
紛失物について
ja
5
Takeda Mitsuo
武田 光男
Really, then where did I leave them?
あれ、じゃ、どこに置いてきたんだろう。
190315_J012_06
general chatting
紛失物について
ja
6
Takayama Natsuko
高山 奈津子
Did you lose your glasses?
眼鏡なくしたの?
190315_J012_06
general chatting
紛失物について
ja
7
Takeda Mitsuo
武田 光男
Yup, they're reading glasses, though.
うん、リーディンググラスだけどね。
190315_J012_06
general chatting
紛失物について
ja
8
Takeda Mitsuo
武田 光男
I can't see small letters these days.
この頃、小さい字が見にくくて。
190315_J012_06
general chatting
紛失物について
ja
9
Takayama Natsuko
高山 奈津子
Well, we're that age now, I guess.
そっか、私たちもそういう年代か。
190315_J012_06
general chatting
紛失物について
ja
10
Takeda Mitsuo
武田 光男
Exactly.
そうなんだよ。
190315_J012_06
general chatting
紛失物について
ja
11
Takeda Mitsuo
武田 光男
So, I started using reading glasses recently, but since I am not used to having them, I keep leaving them everywhere.
それで、最近リーディンググラスを使い始めたんだけど、慣れてないから、あちこちに置き忘れちゃって。
190315_J012_06
general chatting
紛失物について
ja
12
Takayama Natsuko
高山 奈津子
When I think of it, you were looking for them yesterday, too.
そう言えば、昨日も捜しまわってよね。
190315_J012_06
general chatting
紛失物について
ja
13
Takeda Mitsuo
武田 光男
I know, it turned out that I left them on my desk all along.
そうそう、結局、自分のデスクに置いたままにしてたんだけど。
190315_J012_06
general chatting
紛失物について
ja
14
Takayama Natsuko
高山 奈津子
Where did you use them today?
今日はどこで使ったの?
190315_J012_06
general chatting
紛失物について
ja
15
Takeda Mitsuo
武田 光男
I remember using them in the meeting to read the material.
会議で資料読むときに使ったのは覚えてる。
190315_J012_06
general chatting
紛失物について
ja
16
Takayama Natsuko
高山 奈津子
Oh, that's why you thought they were on the table in the meeting room.
あ、それで、会議室のテーブルと思ったのね。
190315_J012_06
general chatting
紛失物について
ja
17
Takeda Mitsuo
武田 光男
Right, but I can't remember after that.
そうそう、でも、その後が思い出せない。
190315_J012_06
general chatting
紛失物について
ja
18
Takayama Natsuko
高山 奈津子
Maybe in the bathroom?
トイレとか?
190315_J012_06
general chatting
紛失物について
ja
19
Takeda Mitsuo
武田 光男
Ah, I did go get coffee.
あ、コーヒー取りに行った。
190315_J012_06
general chatting
紛失物について
ja
20
Takayama Natsuko
高山 奈津子
Then in the break room?
じゃ、休憩室じゃない?
190315_J012_06
general chatting
紛失物について
ja
21
Takayama Natsuko
高山 奈津子
But Mika was just picking up the break room a while ago.
でも、さっき山口さんが休憩室の掃除してたよ。
190315_J012_06
general chatting
紛失物について
ja
22
Takeda Mitsuo
武田 光男
Oh, then I should ask her before she goes home.
え、じゃ、彼女が帰る前に聞いてみなきゃ。
190315_J012_06
general chatting
紛失物について
ja
23
Takayama Natsuko
高山 奈津子
Yup, but you only have 5 more minutes since she always goes home on time.
うん、いつも定時で帰るから、あと5分しかないよ。
190315_J012_06
general chatting
紛失物について
ja
24
Takeda Mitsuo
武田 光男
Thanks, I'll go ask her now.
ありがとう、今聞きに行って来る。
190315_J012_06
general chatting
紛失物について
ja
25
Takayama Natsuko
高山 奈津子
I hope you find your glasses.
眼鏡、見つかるといいね。
190315_J012_05
phone call
新商品のマーケティングについて
ja
1
Yamaguchi Keiko
山口 恵子
Good morning, this is D Company.
おはようございます、D社です。
190315_J012_05
phone call
新商品のマーケティングについて
ja
2
Otani Satoshi
大谷 智
Hello, this is Otani of Sales at G Company.
もしもし、G社営業部の大谷ですが。
190315_J012_05
phone call
新商品のマーケティングについて
ja
3
Yamaguchi Keiko
山口 恵子
Oh hi, how are you?
あ、お世話になっております。
190315_J012_05
phone call
新商品のマーケティングについて
ja
4
Otani Satoshi
大谷 智
Is Mr. Arita at Marketing available?
マーケティングの有田さんはいらっしゃいますか?
190315_J012_05
phone call
新商品のマーケティングについて
ja
5
Yamaguchi Keiko
山口 恵子
Yes, please hold.
はい、少々お待ちください。
190315_J012_05
phone call
新商品のマーケティングについて
ja
6
Otani Satoshi
大谷 智
Okay.
はい。
190315_J012_05
phone call
新商品のマーケティングについて
ja
7
Arita Yasunori
有田 安則
Hello, this is Arita speaking.
もしもし、お電話代わりました、有田です。
190315_J012_05
phone call
新商品のマーケティングについて
ja
8
Otani Satoshi
大谷 智
Hi, Mr. Arita, it's been a while.
有田さん、ご無沙汰しています。
190315_J012_05
phone call
新商品のマーケティングについて
ja
9
Otani Satoshi
大谷 智
This is Otani at G Company.
G社の大谷です。
190315_J012_05
phone call
新商品のマーケティングについて
ja
10
Arita Yasunori
有田 安則
Oh hi, Mr. Otani, it's been too long.
おお、大谷さん、お久しぶりです。
190315_J012_05
phone call
新商品のマーケティングについて
ja
11
Arita Yasunori
有田 安則
Since the exhibition in Tokyo?
東京での展示会以来ですか?
190315_J012_05
phone call
新商品のマーケティングについて
ja
12
Otani Satoshi
大谷 智
Yes, it's been 6 months.
そうですね、半年ぶりですか。
190315_J012_05
phone call
新商品のマーケティングについて
ja
13
Arita Yasunori
有田 安則
Wow, so what can I do for you today?
ああ、今日は何のご用件で?
190315_J012_05
phone call
新商品のマーケティングについて
ja
14
Otani Satoshi
大谷 智
Well, I wanted to talk to you about our new product getting into the market.
実は、弊社の新商品の市場参入についてご相談がありまして。
190315_J012_05
phone call
新商品のマーケティングについて
ja
15
Arita Yasunori
有田 安則
Is it about that device?
例のデバイスですか?
190315_J012_05
phone call
新商品のマーケティングについて
ja
16
Otani Satoshi
大谷 智
Yes.
そうです。
190315_J012_05
phone call
新商品のマーケティングについて
ja
17
Arita Yasunori
有田 安則
I saw the information, and it is pretty interesting.
資料を見せていただいたんですが、なかなか面白いですね。
190315_J012_05
phone call
新商品のマーケティングについて
ja
18
Otani Satoshi
大谷 智
I'm glad you say so.
そう言っていただけると光栄です。
190315_J012_05
phone call
新商品のマーケティングについて
ja
19
Otani Satoshi
大谷 智
Then we are thinking about asking you to be in charge of the marketing.
それで、マーケティングのほうを、そちらにお願い出来ないかと。
190315_J012_05
phone call
新商品のマーケティングについて
ja
20
Arita Yasunori
有田 安則
Oh, that would be wonderful.
おー、それは嬉しいです。
190315_J012_05
phone call
新商品のマーケティングについて
ja
21
Arita Yasunori
有田 安則
It is an area we're good at.
うちの得意分野ですしね。
190315_J012_05
phone call
新商品のマーケティングについて
ja
22
Otani Satoshi
大谷 智
That's what I thought and I called you.
そう思って、今日ご相談を。
190315_J012_05
phone call
新商品のマーケティングについて
ja
23
Arita Yasunori
有田 安則
Is that right?
そうですか。
190315_J012_05
phone call
新商品のマーケティングについて
ja
24
Arita Yasunori
有田 安則
If the schedule and the budget work out after learning more about the details, I would love to take it.
具体的なことをお聞きして、スケジュールや予算が合うようであれば、ぜひお請けしたいです。
190315_J012_05
phone call
新商品のマーケティングについて
ja
25
Otani Satoshi
大谷 智
Oh, that would be good.
あ、それは助かります。
190315_J012_05
phone call
新商品のマーケティングについて
ja
26
Otani Satoshi
大谷 智
Then can I visit you to talk about details sometime soon?
では、近いうちに詳細の打ち合わせにお伺いしたいのですが。
190315_J012_05
phone call
新商品のマーケティングについて
ja
27
Arita Yasunori
有田 安則
It might be too soon, but I have time next week.
早速ですが、来週なら時間がありますよ。
190315_J012_05
phone call
新商品のマーケティングについて
ja
28
Otani Satoshi
大谷 智
I do, too.
私もいけます。