id
stringclasses
670 values
tag
stringclasses
6 values
title
stringclasses
666 values
original_language
stringclasses
2 values
no
int32
1
40
en_speaker
stringclasses
924 values
ja_speaker
stringclasses
852 values
en_sentence
stringlengths
3
278
ja_sentence
stringlengths
2
110
190315_J012_14
phone call
商品配送のお願い
ja
31
Murano
村野
Can I send you the invoice to your company?
請求のほうは御社宛てで?
190315_J012_14
phone call
商品配送のお願い
ja
32
Tanaka
田中
Yes, please.
ええ、それでお願いします。
190315_J012_14
phone call
商品配送のお願い
ja
33
Tanaka
田中
And can I request 20 of them for our company as well?
ついでに、弊社へも20台お願いしてよろしいでしょうか。
190315_J012_14
phone call
商品配送のお願い
ja
34
Murano
村野
Yes, I can take care of them together.
はい、一緒に処理しておきますよ。
190315_J012_14
phone call
商品配送のお願い
ja
35
Murano
村野
Could you just send me your PO?
発注書だけ送っていただけますか?
190315_J012_14
phone call
商品配送のお願い
ja
36
Tanaka
田中
Yes, I'll send it right after I hang up.
はい、この電話の後にすぐ送ります。
190315_J012_14
phone call
商品配送のお願い
ja
37
Murano
村野
Okay, then 15 for your client and 20 for your company.
じゃ、クライアントさんに15台、御社へ20台ということで。
190315_J012_14
phone call
商品配送のお願い
ja
38
Tanaka
田中
That's correct, thank you.
はい、よろしくお願いします。
190315_J012_14
phone call
商品配送のお願い
ja
39
Tanaka
田中
I appreciate it since it was for an important client.
大切なお客さんなので、本当に助かりました。
190315_J012_14
phone call
商品配送のお願い
ja
40
Murano
村野
I'm glad I could help.
お役に立てて良かったです。
190315_J012_13
face-to-face conversation
PDFソフトについて
ja
1
Mike
マイク
Tyler, do you know how to use PDF?
タイラー、PDFの使い方知ってる?
190315_J012_13
face-to-face conversation
PDFソフトについて
ja
2
Tyler
タイラー
Specifically what?
具体的に言うと?
190315_J012_13
face-to-face conversation
PDFソフトについて
ja
3
Mike
マイク
I wonder if you can convert PDF to Word.
PDFをWordに変えることって出来るかな。
190315_J012_13
face-to-face conversation
PDFソフトについて
ja
4
Mike
マイク
I was asked to translate this file, but it is hard to work on PDF.
このファイルの翻訳を頼まれているんだけど、PDFだと訳しにくくて。
190315_J012_13
face-to-face conversation
PDFソフトについて
ja
5
Tyler
タイラー
If you have this software, you can easily convert it to Word with the PDF converter.
このソフトがあればPDFコンバーターでWordに変換できるよ。
190315_J012_13
face-to-face conversation
PDFソフトについて
ja
6
Mike
マイク
Is that software free?
それって無料のソフト?
190315_J012_13
face-to-face conversation
PDFソフトについて
ja
7
Tyler
タイラー
No, you need to pay, but it is convenient to have.
ううん、有料だけど、あると便利だよ。
190315_J012_13
face-to-face conversation
PDFソフトについて
ja
8
Mike
マイク
Do you have it?
持ってるの?
190315_J012_13
face-to-face conversation
PDFソフトについて
ja
9
Tyler
タイラー
Yes, it is installed in my PC.
うん、僕のPCには入ってる。
190315_J012_13
face-to-face conversation
PDFソフトについて
ja
10
Tyler
タイラー
I use it a lot.
よく使うんだよね。
190315_J012_13
face-to-face conversation
PDFソフトについて
ja
11
Tyler
タイラー
I convert Word and Excel to PDF often.
WordやExcelをPDFにしたりすること多いから。
190315_J012_13
face-to-face conversation
PDFソフトについて
ja
12
Mike
マイク
Oh, can I ask you to convert this file for me then?
あ、じゃ、このファイルの変換お願いしていい?
190315_J012_13
face-to-face conversation
PDFソフトについて
ja
13
Tyler
タイラー
Sure, I can do it quick.
いいよ、すぐ出来るから。
190315_J012_13
face-to-face conversation
PDFソフトについて
ja
14
Tyler
タイラー
Can you email that to me?
メールしてくれる?
190315_J012_13
face-to-face conversation
PDFソフトについて
ja
15
Mike
マイク
Yes, right now.
うん、今。
190315_J012_13
face-to-face conversation
PDFソフトについて
ja
16
Tyler
タイラー
Ah, I got it.
お、来た来た。
190315_J012_13
face-to-face conversation
PDFソフトについて
ja
17
Tyler
タイラー
Then I will send you the converted file by email.
じゃ、変換したファイルはメールで送るな。
190315_J012_13
face-to-face conversation
PDFソフトについて
ja
18
Mike
マイク
Okay.
よろしく。
190315_J012_13
face-to-face conversation
PDFソフトについて
ja
19
Mike
マイク
Maybe I should buy this software, too.
僕もこのソフト買おうかな。
190315_J012_13
face-to-face conversation
PDFソフトについて
ja
20
Tyler
タイラー
I think it's a good idea.
いいと思うよ。
190315_J012_13
face-to-face conversation
PDFソフトについて
ja
21
Tyler
タイラー
You can reimburse it as a company expense.
会社の経費で落とせるし。
190315_J012_13
face-to-face conversation
PDFソフトについて
ja
22
Mike
マイク
Right.
そうだよね。
190315_J012_13
face-to-face conversation
PDFソフトについて
ja
23
Mike
マイク
I recently have lots of translation work, so I think I will be using it a lot in the future.
この頃翻訳の仕事多いから、これからよく使うと思うんだ。
190315_J012_13
face-to-face conversation
PDFソフトについて
ja
24
Tyler
タイラー
Good, that should be able to get approved by your boss.
うん、それなら上司から承認もでるはず。
190315_J012_13
face-to-face conversation
PDFソフトについて
ja
25
Mike
マイク
I wonder if the accounting gives an okay.
経理のほうもオッケー出してくれるかな。
190315_J012_13
face-to-face conversation
PDFソフトについて
ja
26
Tyler
タイラー
It should be fine.
大丈夫だろ。
190315_J012_13
face-to-face conversation
PDFソフトについて
ja
27
Mike
マイク
Then, when I get it, please teach me how to use it.
じゃ、入れたらまた使い方教えてくれよ。
190315_J012_13
face-to-face conversation
PDFソフトについて
ja
28
Tyler
タイラー
Of course, anytime.
おお、いつでも聞いてくれ。
190315_J012_13
face-to-face conversation
PDFソフトについて
ja
29
Mike
マイク
Thanks.
ありがとな。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
1
Matsumoto Yuko
松本 裕子
So, Megumi, did you hear about the rumor?
ねえ、山本さん、噂聞いた?
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
2
Yamamoto Megumi
山本 恵
Oh, what is it?
え、何?
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
3
Matsumoto Yuko
松本 裕子
I overheard the HR people talking in the break room last week.
先週、休憩室で人事の人が話しているのをちらっと聞いたんだけど。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
4
Matsumoto Yuko
松本 裕子
It sounds like there will be an organizational change next fiscal year.
どうやら来年度に組織変更があるみたい。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
5
Yamamoto Megumi
山本 恵
Really?
そうなの?
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
6
Yamamoto Megumi
山本 恵
I wonder what will change.
何が変わるんだろう。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
7
Matsumoto Yuko
松本 裕子
I didn't get the details, but it looks like we will have a structure where R and D will be focused.
細かいことは分からなかったんだけど、どうやら研究開発に力を入れる体制になるみたい。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
8
Yamamoto Megumi
山本 恵
Is it about the development of the new devices we're working on now?
今やってる新しいデバイスの開発かな。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
9
Matsumoto Yuko
松本 裕子
I think so.
そうだと思う。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
10
Matsumoto Yuko
松本 裕子
They were saying that the product development will be expanded with that.
それに合わせて、商品開発部も大きくするみたいなこと言ってたよ。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
11
Yamamoto Megumi
山本 恵
Oh, I see.
え、そうなんだ。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
12
Yamamoto Megumi
山本 恵
That is pretty interesting to me.
それ、ちょっと興味あるなー。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
13
Matsumoto Yuko
松本 裕子
Oh right, you have been interested in product development, haven't you?
そっか、山本さんはずっと商品開発に興味あったよね。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
14
Yamamoto Megumi
山本 恵
Yup.
そうなのよ。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
15
Yamamoto Megumi
山本 恵
For lots of reasons, I am now in marketing.
色々あって、今はマーケティングにいるけど。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
16
Matsumoto Yuko
松本 裕子
It might be a good time to switch departments.
部署を変わるなら、いいタイミングかもね。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
17
Yamamoto Megumi
山本 恵
There were quite many people who changed departments at the last restructuring.
前の組織変更の時には、部署移動した人たちが結構いたもんね。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
18
Matsumoto Yuko
松本 裕子
That's right, and that is when I came to marketing.
そうそう、それで私もマーケティングに移ったんだけど。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
19
Yamamoto Megumi
山本 恵
True.
そうだったね。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
20
Yamamoto Megumi
山本 恵
Where were you before?
その前どこだったっけ?
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
21
Matsumoto Yuko
松本 裕子
Sales.
営業。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
22
Yamamoto Megumi
山本 恵
Oh, right.
あ、そうだった。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
23
Matsumoto Yuko
松本 裕子
I am happy I moved.
移動して良かったよ。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
24
Matsumoto Yuko
松本 裕子
I am now doing what I like to do.
今は好きなことが出来てる。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
25
Yamamoto Megumi
山本 恵
I see, then I might talk to my boss about it.
そっか、私もちょっと上司と話してみようかな。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
26
Matsumoto Yuko
松本 裕子
I think it's a good idea.
いいんじゃない?
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
27
Yamamoto Megumi
山本 恵
This is such an opportunity.
せっかくのチャンスだしね。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
28
Matsumoto Yuko
松本 裕子
We are so big, and you can change your career path internally.
うちは大きいから、社内でキャリア変更が出来るからね。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
29
Matsumoto Yuko
松本 裕子
It's a waste not to take advantage of it.
それ利用しないともったいないよ。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
30
Yamamoto Megumi
山本 恵
Right.
そうだね。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
31
Yamamoto Megumi
山本 恵
I will write up why I would like to go to product development.
どうして商品開発に行きたいかを書き出してみるわ。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
32
Matsumoto Yuko
松本 裕子
Yeah, good luck.
うん、頑張って。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
33
Matsumoto Yuko
松本 裕子
I will be a bit sad if you are leaving marketing.
マーケティングから山本さんがいなくなるのはちょっと寂しいけど。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
34
Yamamoto Megumi
山本 恵
This team is so much fun, isn't it?
このチーム、楽しいもんね。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
35
Yamamoto Megumi
山本 恵
Well, it's not definite, and we don't know what's going to happen.
ま、決まったことじゃないし、どうなるか分からないよ。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
36
Matsumoto Yuko
松本 裕子
True.
そうだね。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
37
Matsumoto Yuko
松本 裕子
No matter what happens, we are at the same company and can see each other all the time.
どうなっても同じ会社だからいつでも会えるしね。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
38
Yamamoto Megumi
山本 恵
Yup.
そうそう。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
39
Yamamoto Megumi
山本 恵
And marketing and product development work together often.
マーケティングと商品開発はよく一緒に仕事もするし。
190315_J012_12
general chatting
組織変更について
ja
40
Matsumoto Yuko
松本 裕子
Right, I am rooting for you.
そうだね、応援してる。
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
1
Mike
マイク
Tom, I have something to ask you.
トム、少し聞きたいことがあるんだけど。
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
2
Tom
トム
What?
何?
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
3
Mike
マイク
You have been to Japan on a business trip many times, haven't you?
トムは日本に何度も出張に行ってるよね。
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
4
Tom
トム
Yes, at least 10 times so far.
うん、もう10回は行ったかな。
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
5
Mike
マイク
I am going there for the first time next month, but I am pretty worried.
僕、来月初めて行くんだけど、ちょっと不安で。
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
6
Tom
トム
Are you going to headquarters?
本社に行くの?
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
7
Mike
マイク
Yeah, I'll be there to teach an engineer, Mr. Tanaka, some technologies.
そう、エンジニアの田中さんに技術を教えに。
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
8
Tom
トム
There are lots of people who speak English in that department, so it should be comfortable for you.
あの部署は、英語が話せる人が多いから過ごしやすいと思うよ。
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
9
Mike
マイク
That would be great.
それは助かる。
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
10
Mike
マイク
But, I'm worried if I could do things like greet someone higher up or exchanging business cards correctly.
でも、上の人に会った時の挨拶とか名刺の出し方とかがちゃんと出来るかなと思って。
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
11
Tom
トム
You do it right when they come here on a business trip, so you should be fine.
こっちに皆が出張で来た時に出来てるんだから、それで大丈夫だよ。
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
12
Mike
マイク
It makes me worry that the business etiquette here is not the same as there.
こことはビジネスマナーが違うんじゃないかな、と思うと不安でさ。
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
13
Tom
トム
Well, there are things like how to bow or no casual clothing.
ま、確かにお辞儀の仕方とか、カジュアルな服装はだめだ、とか色々あるけどな。
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
14
Mike
マイク
Also, I am concerned about being entertained and food.
あと、接待とか食事が心配で。
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
15
Tom
トム
Oh, did you not like Japanese food?
あれ、日本食苦手だったっけ?
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
16
Mike
マイク
I am a rather picky eater, so I can't eat sushi or fish at all.
結構好き嫌い多くて、寿司とか魚とか絶対だめ。
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
17
Tom
トム
That could be an issue.
それはちょっとやっかいかもなぁ。
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
18
Tom
トム
But, you can be taken to barbecue or yakitori grilled chicken skewers?
でも、焼肉とか焼き鳥に連れてってもらえばいいんじゃないか?
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
19
Mike
マイク
True, I will tell Mr. Tanaka about that.
そうだね、田中さんにそう言ってみる。
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
20
Mike
マイク
And I am worried about the trains to commute.
あとは、通勤の電車も心配なんだよな。
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
21
Tom
トム
Are you not staying at the hotel near the headquarters?
本社の近くにホテルとってないの?