id
stringclasses 670
values | tag
stringclasses 6
values | title
stringclasses 666
values | original_language
stringclasses 2
values | no
int32 1
40
| en_speaker
stringclasses 924
values | ja_speaker
stringclasses 852
values | en_sentence
stringlengths 3
278
| ja_sentence
stringlengths 2
110
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
190315_J012_14 | phone call | 商品配送のお願い | ja | 31 | Murano | 村野 | Can I send you the invoice to your company? | 請求のほうは御社宛てで? |
190315_J012_14 | phone call | 商品配送のお願い | ja | 32 | Tanaka | 田中 | Yes, please. | ええ、それでお願いします。 |
190315_J012_14 | phone call | 商品配送のお願い | ja | 33 | Tanaka | 田中 | And can I request 20 of them for our company as well? | ついでに、弊社へも20台お願いしてよろしいでしょうか。 |
190315_J012_14 | phone call | 商品配送のお願い | ja | 34 | Murano | 村野 | Yes, I can take care of them together. | はい、一緒に処理しておきますよ。 |
190315_J012_14 | phone call | 商品配送のお願い | ja | 35 | Murano | 村野 | Could you just send me your PO? | 発注書だけ送っていただけますか? |
190315_J012_14 | phone call | 商品配送のお願い | ja | 36 | Tanaka | 田中 | Yes, I'll send it right after I hang up. | はい、この電話の後にすぐ送ります。 |
190315_J012_14 | phone call | 商品配送のお願い | ja | 37 | Murano | 村野 | Okay, then 15 for your client and 20 for your company. | じゃ、クライアントさんに15台、御社へ20台ということで。 |
190315_J012_14 | phone call | 商品配送のお願い | ja | 38 | Tanaka | 田中 | That's correct, thank you. | はい、よろしくお願いします。 |
190315_J012_14 | phone call | 商品配送のお願い | ja | 39 | Tanaka | 田中 | I appreciate it since it was for an important client. | 大切なお客さんなので、本当に助かりました。 |
190315_J012_14 | phone call | 商品配送のお願い | ja | 40 | Murano | 村野 | I'm glad I could help. | お役に立てて良かったです。 |
190315_J012_13 | face-to-face conversation | PDFソフトについて | ja | 1 | Mike | マイク | Tyler, do you know how to use PDF? | タイラー、PDFの使い方知ってる? |
190315_J012_13 | face-to-face conversation | PDFソフトについて | ja | 2 | Tyler | タイラー | Specifically what? | 具体的に言うと? |
190315_J012_13 | face-to-face conversation | PDFソフトについて | ja | 3 | Mike | マイク | I wonder if you can convert PDF to Word. | PDFをWordに変えることって出来るかな。 |
190315_J012_13 | face-to-face conversation | PDFソフトについて | ja | 4 | Mike | マイク | I was asked to translate this file, but it is hard to work on PDF. | このファイルの翻訳を頼まれているんだけど、PDFだと訳しにくくて。 |
190315_J012_13 | face-to-face conversation | PDFソフトについて | ja | 5 | Tyler | タイラー | If you have this software, you can easily convert it to Word with the PDF converter. | このソフトがあればPDFコンバーターでWordに変換できるよ。 |
190315_J012_13 | face-to-face conversation | PDFソフトについて | ja | 6 | Mike | マイク | Is that software free? | それって無料のソフト? |
190315_J012_13 | face-to-face conversation | PDFソフトについて | ja | 7 | Tyler | タイラー | No, you need to pay, but it is convenient to have. | ううん、有料だけど、あると便利だよ。 |
190315_J012_13 | face-to-face conversation | PDFソフトについて | ja | 8 | Mike | マイク | Do you have it? | 持ってるの? |
190315_J012_13 | face-to-face conversation | PDFソフトについて | ja | 9 | Tyler | タイラー | Yes, it is installed in my PC. | うん、僕のPCには入ってる。 |
190315_J012_13 | face-to-face conversation | PDFソフトについて | ja | 10 | Tyler | タイラー | I use it a lot. | よく使うんだよね。 |
190315_J012_13 | face-to-face conversation | PDFソフトについて | ja | 11 | Tyler | タイラー | I convert Word and Excel to PDF often. | WordやExcelをPDFにしたりすること多いから。 |
190315_J012_13 | face-to-face conversation | PDFソフトについて | ja | 12 | Mike | マイク | Oh, can I ask you to convert this file for me then? | あ、じゃ、このファイルの変換お願いしていい? |
190315_J012_13 | face-to-face conversation | PDFソフトについて | ja | 13 | Tyler | タイラー | Sure, I can do it quick. | いいよ、すぐ出来るから。 |
190315_J012_13 | face-to-face conversation | PDFソフトについて | ja | 14 | Tyler | タイラー | Can you email that to me? | メールしてくれる? |
190315_J012_13 | face-to-face conversation | PDFソフトについて | ja | 15 | Mike | マイク | Yes, right now. | うん、今。 |
190315_J012_13 | face-to-face conversation | PDFソフトについて | ja | 16 | Tyler | タイラー | Ah, I got it. | お、来た来た。 |
190315_J012_13 | face-to-face conversation | PDFソフトについて | ja | 17 | Tyler | タイラー | Then I will send you the converted file by email. | じゃ、変換したファイルはメールで送るな。 |
190315_J012_13 | face-to-face conversation | PDFソフトについて | ja | 18 | Mike | マイク | Okay. | よろしく。 |
190315_J012_13 | face-to-face conversation | PDFソフトについて | ja | 19 | Mike | マイク | Maybe I should buy this software, too. | 僕もこのソフト買おうかな。 |
190315_J012_13 | face-to-face conversation | PDFソフトについて | ja | 20 | Tyler | タイラー | I think it's a good idea. | いいと思うよ。 |
190315_J012_13 | face-to-face conversation | PDFソフトについて | ja | 21 | Tyler | タイラー | You can reimburse it as a company expense. | 会社の経費で落とせるし。 |
190315_J012_13 | face-to-face conversation | PDFソフトについて | ja | 22 | Mike | マイク | Right. | そうだよね。 |
190315_J012_13 | face-to-face conversation | PDFソフトについて | ja | 23 | Mike | マイク | I recently have lots of translation work, so I think I will be using it a lot in the future. | この頃翻訳の仕事多いから、これからよく使うと思うんだ。 |
190315_J012_13 | face-to-face conversation | PDFソフトについて | ja | 24 | Tyler | タイラー | Good, that should be able to get approved by your boss. | うん、それなら上司から承認もでるはず。 |
190315_J012_13 | face-to-face conversation | PDFソフトについて | ja | 25 | Mike | マイク | I wonder if the accounting gives an okay. | 経理のほうもオッケー出してくれるかな。 |
190315_J012_13 | face-to-face conversation | PDFソフトについて | ja | 26 | Tyler | タイラー | It should be fine. | 大丈夫だろ。 |
190315_J012_13 | face-to-face conversation | PDFソフトについて | ja | 27 | Mike | マイク | Then, when I get it, please teach me how to use it. | じゃ、入れたらまた使い方教えてくれよ。 |
190315_J012_13 | face-to-face conversation | PDFソフトについて | ja | 28 | Tyler | タイラー | Of course, anytime. | おお、いつでも聞いてくれ。 |
190315_J012_13 | face-to-face conversation | PDFソフトについて | ja | 29 | Mike | マイク | Thanks. | ありがとな。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 1 | Matsumoto Yuko | 松本 裕子 | So, Megumi, did you hear about the rumor? | ねえ、山本さん、噂聞いた? |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 2 | Yamamoto Megumi | 山本 恵 | Oh, what is it? | え、何? |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 3 | Matsumoto Yuko | 松本 裕子 | I overheard the HR people talking in the break room last week. | 先週、休憩室で人事の人が話しているのをちらっと聞いたんだけど。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 4 | Matsumoto Yuko | 松本 裕子 | It sounds like there will be an organizational change next fiscal year. | どうやら来年度に組織変更があるみたい。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 5 | Yamamoto Megumi | 山本 恵 | Really? | そうなの? |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 6 | Yamamoto Megumi | 山本 恵 | I wonder what will change. | 何が変わるんだろう。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 7 | Matsumoto Yuko | 松本 裕子 | I didn't get the details, but it looks like we will have a structure where R and D will be focused. | 細かいことは分からなかったんだけど、どうやら研究開発に力を入れる体制になるみたい。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 8 | Yamamoto Megumi | 山本 恵 | Is it about the development of the new devices we're working on now? | 今やってる新しいデバイスの開発かな。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 9 | Matsumoto Yuko | 松本 裕子 | I think so. | そうだと思う。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 10 | Matsumoto Yuko | 松本 裕子 | They were saying that the product development will be expanded with that. | それに合わせて、商品開発部も大きくするみたいなこと言ってたよ。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 11 | Yamamoto Megumi | 山本 恵 | Oh, I see. | え、そうなんだ。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 12 | Yamamoto Megumi | 山本 恵 | That is pretty interesting to me. | それ、ちょっと興味あるなー。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 13 | Matsumoto Yuko | 松本 裕子 | Oh right, you have been interested in product development, haven't you? | そっか、山本さんはずっと商品開発に興味あったよね。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 14 | Yamamoto Megumi | 山本 恵 | Yup. | そうなのよ。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 15 | Yamamoto Megumi | 山本 恵 | For lots of reasons, I am now in marketing. | 色々あって、今はマーケティングにいるけど。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 16 | Matsumoto Yuko | 松本 裕子 | It might be a good time to switch departments. | 部署を変わるなら、いいタイミングかもね。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 17 | Yamamoto Megumi | 山本 恵 | There were quite many people who changed departments at the last restructuring. | 前の組織変更の時には、部署移動した人たちが結構いたもんね。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 18 | Matsumoto Yuko | 松本 裕子 | That's right, and that is when I came to marketing. | そうそう、それで私もマーケティングに移ったんだけど。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 19 | Yamamoto Megumi | 山本 恵 | True. | そうだったね。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 20 | Yamamoto Megumi | 山本 恵 | Where were you before? | その前どこだったっけ? |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 21 | Matsumoto Yuko | 松本 裕子 | Sales. | 営業。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 22 | Yamamoto Megumi | 山本 恵 | Oh, right. | あ、そうだった。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 23 | Matsumoto Yuko | 松本 裕子 | I am happy I moved. | 移動して良かったよ。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 24 | Matsumoto Yuko | 松本 裕子 | I am now doing what I like to do. | 今は好きなことが出来てる。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 25 | Yamamoto Megumi | 山本 恵 | I see, then I might talk to my boss about it. | そっか、私もちょっと上司と話してみようかな。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 26 | Matsumoto Yuko | 松本 裕子 | I think it's a good idea. | いいんじゃない? |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 27 | Yamamoto Megumi | 山本 恵 | This is such an opportunity. | せっかくのチャンスだしね。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 28 | Matsumoto Yuko | 松本 裕子 | We are so big, and you can change your career path internally. | うちは大きいから、社内でキャリア変更が出来るからね。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 29 | Matsumoto Yuko | 松本 裕子 | It's a waste not to take advantage of it. | それ利用しないともったいないよ。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 30 | Yamamoto Megumi | 山本 恵 | Right. | そうだね。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 31 | Yamamoto Megumi | 山本 恵 | I will write up why I would like to go to product development. | どうして商品開発に行きたいかを書き出してみるわ。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 32 | Matsumoto Yuko | 松本 裕子 | Yeah, good luck. | うん、頑張って。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 33 | Matsumoto Yuko | 松本 裕子 | I will be a bit sad if you are leaving marketing. | マーケティングから山本さんがいなくなるのはちょっと寂しいけど。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 34 | Yamamoto Megumi | 山本 恵 | This team is so much fun, isn't it? | このチーム、楽しいもんね。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 35 | Yamamoto Megumi | 山本 恵 | Well, it's not definite, and we don't know what's going to happen. | ま、決まったことじゃないし、どうなるか分からないよ。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 36 | Matsumoto Yuko | 松本 裕子 | True. | そうだね。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 37 | Matsumoto Yuko | 松本 裕子 | No matter what happens, we are at the same company and can see each other all the time. | どうなっても同じ会社だからいつでも会えるしね。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 38 | Yamamoto Megumi | 山本 恵 | Yup. | そうそう。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 39 | Yamamoto Megumi | 山本 恵 | And marketing and product development work together often. | マーケティングと商品開発はよく一緒に仕事もするし。 |
190315_J012_12 | general chatting | 組織変更について | ja | 40 | Matsumoto Yuko | 松本 裕子 | Right, I am rooting for you. | そうだね、応援してる。 |
190315_J012_11 | general chatting | 日本出張について | ja | 1 | Mike | マイク | Tom, I have something to ask you. | トム、少し聞きたいことがあるんだけど。 |
190315_J012_11 | general chatting | 日本出張について | ja | 2 | Tom | トム | What? | 何? |
190315_J012_11 | general chatting | 日本出張について | ja | 3 | Mike | マイク | You have been to Japan on a business trip many times, haven't you? | トムは日本に何度も出張に行ってるよね。 |
190315_J012_11 | general chatting | 日本出張について | ja | 4 | Tom | トム | Yes, at least 10 times so far. | うん、もう10回は行ったかな。 |
190315_J012_11 | general chatting | 日本出張について | ja | 5 | Mike | マイク | I am going there for the first time next month, but I am pretty worried. | 僕、来月初めて行くんだけど、ちょっと不安で。 |
190315_J012_11 | general chatting | 日本出張について | ja | 6 | Tom | トム | Are you going to headquarters? | 本社に行くの? |
190315_J012_11 | general chatting | 日本出張について | ja | 7 | Mike | マイク | Yeah, I'll be there to teach an engineer, Mr. Tanaka, some technologies. | そう、エンジニアの田中さんに技術を教えに。 |
190315_J012_11 | general chatting | 日本出張について | ja | 8 | Tom | トム | There are lots of people who speak English in that department, so it should be comfortable for you. | あの部署は、英語が話せる人が多いから過ごしやすいと思うよ。 |
190315_J012_11 | general chatting | 日本出張について | ja | 9 | Mike | マイク | That would be great. | それは助かる。 |
190315_J012_11 | general chatting | 日本出張について | ja | 10 | Mike | マイク | But, I'm worried if I could do things like greet someone higher up or exchanging business cards correctly. | でも、上の人に会った時の挨拶とか名刺の出し方とかがちゃんと出来るかなと思って。 |
190315_J012_11 | general chatting | 日本出張について | ja | 11 | Tom | トム | You do it right when they come here on a business trip, so you should be fine. | こっちに皆が出張で来た時に出来てるんだから、それで大丈夫だよ。 |
190315_J012_11 | general chatting | 日本出張について | ja | 12 | Mike | マイク | It makes me worry that the business etiquette here is not the same as there. | こことはビジネスマナーが違うんじゃないかな、と思うと不安でさ。 |
190315_J012_11 | general chatting | 日本出張について | ja | 13 | Tom | トム | Well, there are things like how to bow or no casual clothing. | ま、確かにお辞儀の仕方とか、カジュアルな服装はだめだ、とか色々あるけどな。 |
190315_J012_11 | general chatting | 日本出張について | ja | 14 | Mike | マイク | Also, I am concerned about being entertained and food. | あと、接待とか食事が心配で。 |
190315_J012_11 | general chatting | 日本出張について | ja | 15 | Tom | トム | Oh, did you not like Japanese food? | あれ、日本食苦手だったっけ? |
190315_J012_11 | general chatting | 日本出張について | ja | 16 | Mike | マイク | I am a rather picky eater, so I can't eat sushi or fish at all. | 結構好き嫌い多くて、寿司とか魚とか絶対だめ。 |
190315_J012_11 | general chatting | 日本出張について | ja | 17 | Tom | トム | That could be an issue. | それはちょっとやっかいかもなぁ。 |
190315_J012_11 | general chatting | 日本出張について | ja | 18 | Tom | トム | But, you can be taken to barbecue or yakitori grilled chicken skewers? | でも、焼肉とか焼き鳥に連れてってもらえばいいんじゃないか? |
190315_J012_11 | general chatting | 日本出張について | ja | 19 | Mike | マイク | True, I will tell Mr. Tanaka about that. | そうだね、田中さんにそう言ってみる。 |
190315_J012_11 | general chatting | 日本出張について | ja | 20 | Mike | マイク | And I am worried about the trains to commute. | あとは、通勤の電車も心配なんだよな。 |
190315_J012_11 | general chatting | 日本出張について | ja | 21 | Tom | トム | Are you not staying at the hotel near the headquarters? | 本社の近くにホテルとってないの? |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.