id
stringclasses
670 values
tag
stringclasses
6 values
title
stringclasses
666 values
original_language
stringclasses
2 values
no
int32
1
40
en_speaker
stringclasses
924 values
ja_speaker
stringclasses
852 values
en_sentence
stringlengths
3
278
ja_sentence
stringlengths
2
110
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
22
Mike
マイク
It was full, so I am staying at the hotel two stops away.
いっぱいだったから、二駅先のホテルなんだよな。
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
23
Mike
マイク
Trains are so crowded in the morning, aren't they?
朝の電車って混みこみなんだろ?
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
24
Tom
トム
Yup, those are quite something.
ああ、あれはすごいぞ。
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
25
Tom
トム
You can't move at all.
全然動けないからな。
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
26
Mike
マイク
That's what I thought.
やっぱりそうなのか。
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
27
Tom
トム
Well, good luck with that.
ま、頑張れよ。
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
28
Mike
マイク
I'm at a loss since this is the first time and I have a lot to worry about.
初めてのことだから不安だらけで、困ったもんだよ。
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
29
Tom
トム
It was like that for me for the first time, too.
俺も最初はそうだったよ。
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
30
Mike
マイク
Is that right?
そんなもんか。
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
31
Tom
トム
I'm sure you'll get used to it eventually.
そのうち慣れるって。
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
32
Tom
トム
I love Japan now.
今じゃ、俺は日本大好きだからな。
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
33
Mike
マイク
So true, you look forward to your business trips.
そうだよな、出張楽しみにしてるもんな。
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
34
Tom
トム
Yup, so, have fun there.
そうだよ、楽しんでこいよ。
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
35
Mike
マイク
Okay, can I talk to you again if I have more questions before I leave?
うん、また出発前に聞きたいことがあったら、話聞いてくれる?
190315_J012_11
general chatting
日本出張について
ja
36
Tom
トム
Of course.
もちろん。
190315_J012_10
face-to-face conversation
同僚に用事を頼む
ja
1
Kawamura Taro
川村 太郎
Takeo, you are going to Company B for a meeting tomorrow, aren't you?
山本さん、明日B社に打ち合わせに行かれますよね。
190315_J012_10
face-to-face conversation
同僚に用事を頼む
ja
2
Yamamoto Takeo
山本 武夫
Yes.
ええ。
190315_J012_10
face-to-face conversation
同僚に用事を頼む
ja
3
Kawamura Taro
川村 太郎
What time does the meeting start?
打ち合わせは何時からでしたっけ。
190315_J012_10
face-to-face conversation
同僚に用事を頼む
ja
4
Yamamoto Takeo
山本 武夫
10 in the morning.
朝の10時ですよ。
190315_J012_10
face-to-face conversation
同僚に用事を頼む
ja
5
Kawamura Taro
川村 太郎
Actually, I have a favor to ask.
実はお願いがあるのですが。
190315_J012_10
face-to-face conversation
同僚に用事を頼む
ja
6
Yamamoto Takeo
山本 武夫
What is it?
何でしょう。
190315_J012_10
face-to-face conversation
同僚に用事を頼む
ja
7
Kawamura Taro
川村 太郎
Company B is on the Hankyu Kobe line, isn't it?
B社は、阪急神戸線でしたよね。
190315_J012_10
face-to-face conversation
同僚に用事を頼む
ja
8
Yamamoto Takeo
山本 武夫
Yes, it is.
ええ、そうですよ。
190315_J012_10
face-to-face conversation
同僚に用事を頼む
ja
9
Kawamura Taro
川村 太郎
Would you be able to stop by at G Company to receive some documents on the way back here?
帰りに、G社に寄って書類を受け取ってきていただけないでしょうか。
190315_J012_10
face-to-face conversation
同僚に用事を頼む
ja
10
Kawamura Taro
川村 太郎
I'm afraid that I don't have time to leave the office at all tomorrow.
すいません、どうしても明日オフィスから外に出られる時間がなくて。
190315_J012_10
face-to-face conversation
同僚に用事を頼む
ja
11
Yamamoto Takeo
山本 武夫
No problem since G Company is on the way here.
いいですよ、G社なら帰り道の途中ですから。
190315_J012_10
face-to-face conversation
同僚に用事を頼む
ja
12
Kawamura Taro
川村 太郎
I didn't know what to do when they told me they could only give them tomorrow.
明日じゃないと渡せないと言われてしまい、困っていたところなんです。
190315_J012_10
face-to-face conversation
同僚に用事を頼む
ja
13
Kawamura Taro
川村 太郎
I appreciate it.
助かります。
190315_J012_10
face-to-face conversation
同僚に用事を頼む
ja
14
Yamamoto Takeo
山本 武夫
Who at G Company should I ask?
G社のどなたにお伺いすればよいですか?
190315_J012_10
face-to-face conversation
同僚に用事を頼む
ja
15
Kawamura Taro
川村 太郎
It's Mr. Mizutani, but he said he would leave the documents at the front desk in the lobby.
水谷さんですが、書類はロビーの受付に預けておくとおっしゃってました。
190315_J012_10
face-to-face conversation
同僚に用事を頼む
ja
16
Yamamoto Takeo
山本 武夫
Then I can just explain that at the front desk.
では、受付で事情を説明すればいいですね。
190315_J012_10
face-to-face conversation
同僚に用事を頼む
ja
17
Kawamura Taro
川村 太郎
Yes, and I will tell them that you will be there for me.
ええ、私のほうから山本さんが代理で伺うということは伝えておきます。
190315_J012_10
face-to-face conversation
同僚に用事を頼む
ja
18
Kawamura Taro
川村 太郎
Just in case, could you bring some IDs?
念のために身分証明になるものをお持ちいただけますか?
190315_J012_10
face-to-face conversation
同僚に用事を頼む
ja
19
Yamamoto Takeo
山本 武夫
Ah, that's right.
あ、そうですね。
190315_J012_10
face-to-face conversation
同僚に用事を頼む
ja
20
Yamamoto Takeo
山本 武夫
Checking your ID has been stricter these days to protect the confidentiality.
この頃、機密保護などで身分チェックが厳しいですから。
190315_J012_10
face-to-face conversation
同僚に用事を頼む
ja
21
Kawamura Taro
川村 太郎
I know, G Company is particularly strict.
そうなんですよね、特にG社は厳しくて。
190315_J012_10
face-to-face conversation
同僚に用事を頼む
ja
22
Yamamoto Takeo
山本 武夫
Well, I go to G Company once in a while, so they might not be too alarmed.
ま、私もG社へは時折顔を出しているので、そこまで警戒はされないでしょう。
190315_J012_10
face-to-face conversation
同僚に用事を頼む
ja
23
Kawamura Taro
川村 太郎
Yes, you'll be fine.
ええ、大丈夫でしょう。
190315_J012_10
face-to-face conversation
同僚に用事を頼む
ja
24
Kawamura Taro
川村 太郎
But if there is anything, please call me on my cell.
でも、何かあったら、携帯まで電話ください。
190315_J012_10
face-to-face conversation
同僚に用事を頼む
ja
25
Kawamura Taro
川村 太郎
I will be in a meeting here all day, but I can answer the phone.
ここで一日中会議ですが、電話には出られますので。
190315_J012_10
face-to-face conversation
同僚に用事を頼む
ja
26
Yamamoto Takeo
山本 武夫
Okay.
分かりました。
190315_J012_10
face-to-face conversation
同僚に用事を頼む
ja
27
Yamamoto Takeo
山本 武夫
I think the meeting will be over around eleven thirty, so I can be at G Company around lunchtime.
打ち合わせは11時半には終わると思うので、お昼過ぎにはG社に行けると思います。
190315_J012_10
face-to-face conversation
同僚に用事を頼む
ja
28
Kawamura Taro
川村 太郎
Sorry for making you this.
お手数おかけしてすいません。
190315_J012_10
face-to-face conversation
同僚に用事を頼む
ja
29
Kawamura Taro
川村 太郎
Thank you.
よろしくお願いします。
190315_J012_10
face-to-face conversation
同僚に用事を頼む
ja
30
Yamamoto Takeo
山本 武夫
No worries.
いえいえ、気になさらずに。
190315_J012_09
face-to-face conversation
新しい業者を探す
ja
1
Nakamoto
中本
It seems that the office supplies are delivered later and later recently.
最近、オフィス用品が届くのが遅いですよね。
190315_J012_09
face-to-face conversation
新しい業者を探す
ja
2
Mizuyama
水山
Yes, it's been a couple of days later than before.
ええ、今までより2、3日遅いですね。
190315_J012_09
face-to-face conversation
新しい業者を探す
ja
3
Nakamoto
中本
They used to get delivered the day after we placed an order.
これまでは注文した翌日には届いていたんですが。
190315_J012_09
face-to-face conversation
新しい業者を探す
ja
4
Nakamoto
中本
I wonder if the delivery system has changed.
配送システムが変わったんでしょうか?
190315_J012_09
face-to-face conversation
新しい業者を探す
ja
5
Mizuyama
水山
I don't think so, I haven't heard from them about it at all.
いえ、何も連絡はいただいてませんが。
190315_J012_09
face-to-face conversation
新しい業者を探す
ja
6
Mizuyama
水山
But I heard that there was a restructuring at that vendor these days.
ただ、あの業者で最近リストラがあったと聞いています。
190315_J012_09
face-to-face conversation
新しい業者を探す
ja
7
Nakamoto
中本
Is that right?
そうなんですね。
190315_J012_09
face-to-face conversation
新しい業者を探す
ja
8
Nakamoto
中本
I wonder if that had some effects?
その影響でしょうか?
190315_J012_09
face-to-face conversation
新しい業者を探す
ja
9
Mizuyama
水山
It looks like many people chose to take early retirements.
たくさんの人が早期退職したようですよ。
190315_J012_09
face-to-face conversation
新しい業者を探す
ja
10
Mizuyama
水山
Maybe that made their service worse.
そのせいでサービス面が落ちたのかも知れません。
190315_J012_09
face-to-face conversation
新しい業者を探す
ja
11
Nakamoto
中本
I see, would it be better to find a new vendor?
そうですか、新しい業者を探したほうがいいでしょうかね。
190315_J012_09
face-to-face conversation
新しい業者を探す
ja
12
Mizuyama
水山
Actually, I was just thinking about that.
実は、私もそう思っていたところなんです。
190315_J012_09
face-to-face conversation
新しい業者を探す
ja
13
Mizuyama
水山
Because we used them specifically for the next-day product delivery.
これまで、注文の翌日に商品が届くというのが魅力で使っていた業者なので。
190315_J012_09
face-to-face conversation
新しい業者を探す
ja
14
Nakamoto
中本
Considering what we do at our company, it is not ideal to have them delivered so late.
うちの業務からしても、あまり遅く届くのは困りますからね。
190315_J012_09
face-to-face conversation
新しい業者を探す
ja
15
Mizuyama
水山
So, I did some researching, and F Company looks pretty good.
そこで、いくつか違う業者を調べてみたところ、F社がなかなか良いようです。
190315_J012_09
face-to-face conversation
新しい業者を探す
ja
16
Nakamoto
中本
There are lots of companies who use them.
あそこを使っている会社は多いですね。
190315_J012_09
face-to-face conversation
新しい業者を探す
ja
17
Mizuyama
水山
The prices are reasonable, and they deliver on the next day for free.
値段も良心的ですし、無料で翌日配送をしてくれます。
190315_J012_09
face-to-face conversation
新しい業者を探す
ja
18
Mizuyama
水山
But the product lineup of G Company is amazing, so I am a bit curious about them.
ただ、G社は品揃えが素晴らしく、ちょっと気になってはいるんですが。
190315_J012_09
face-to-face conversation
新しい業者を探す
ja
19
Nakamoto
中本
Ah, I've seen their catalogues, and they surely do carry a wide range of products.
ああ、あそこのカタログを見たことがありますけど、確かにかなり幅広い範囲での商品を扱っていますよね。
190315_J012_09
face-to-face conversation
新しい業者を探す
ja
20
Mizuyama
水山
They deliver products on the next day as well.
商品配送は、ここも翌日です。
190315_J012_09
face-to-face conversation
新しい業者を探す
ja
21
Nakamoto
中本
I see.
そうですか。
190315_J012_09
face-to-face conversation
新しい業者を探す
ja
22
Mizuyama
水山
I am thinking about ordering from both of them as a test, but what do you think?
試しに、両方から注文をしてみようかと思うのですが、どう思われますか?
190315_J012_09
face-to-face conversation
新しい業者を探す
ja
23
Nakamoto
中本
Good idea, and we can decide which one suits us better then.
そうですね、そしてどちらがうちに合っているか決めましょうか。
190315_J012_09
face-to-face conversation
新しい業者を探す
ja
24
Mizuyama
水山
Yes, that's what I'm thinking.
ええ、そうしようと思います。
190315_J012_09
face-to-face conversation
新しい業者を探す
ja
25
Nakamoto
中本
Also, it might not be bad to ask corporate account managers to talk about the price setting and stuff.
あとは、一度企業アカウントの担当者に来てもらって、料金設定などについて聞いてみるのもいいかも知れませんよ。
190315_J012_09
face-to-face conversation
新しい業者を探す
ja
26
Nakamoto
中本
There are some vendors who set the special prices for corporate accounts.
企業アカウントには特別料金設定をしている業者もありますから。
190315_J012_09
face-to-face conversation
新しい業者を探す
ja
27
Mizuyama
水山
Oh really?
そうなんですね。
190315_J012_09
face-to-face conversation
新しい業者を探す
ja
28
Mizuyama
水山
Then I will ask both.
では、両社に問い合わせてみます。
190315_J012_09
face-to-face conversation
新しい業者を探す
ja
29
Nakamoto
中本
It doesn't hurt just to ask for information.
話を聞くだけなら、別に損ではありませんから。
190315_J012_09
face-to-face conversation
新しい業者を探す
ja
30
Mizuyama
水山
Yes, I'll contact them soon.
ええ、早速連絡してみます。
190315_J012_09
face-to-face conversation
新しい業者を探す
ja
31
Mizuyama
水山
After that, can I ask you to see which vendor is better?
その後で、どちらの業者がよいと思うか、お話聞いていただけますか?
190315_J012_09
face-to-face conversation
新しい業者を探す
ja
32
Nakamoto
中本
Of course.
もちろんです。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
1
Baba Takashi
馬場 隆
Is everyone here?
皆さん、お揃いでしょうか。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
2
Taguchi Akio
田口 昭雄
Yes, please start.
はい、始めてください。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
3
Baba Takashi
馬場 隆
Okay, then I'll get to the point and talk about how to dress when you enter a lab.
では、さっそくですが、実験室に入る際の服装についてお話させていただきます。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
4
Baba Takashi
馬場 隆
Satoru and I went to a seminar on the workplace safety the other day.
先日、職場の安全についてのセミナーに、谷口君と二人で行ってきました。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
5
Taniguchi Satoru
谷口 悟
It was really useful, wasn't it, Takashi?
なかなか為になりましたよね、馬場さん。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
6
Baba Takashi
馬場 隆
Yes, thanks to the seminar, we realized how little we had been paying attention before entering a lab at our place.
ええ、そのセミナーのおかげで、当社では実験室に入る時にあまり注意が払われていないことに気づきました。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
7
Taguchi Akio
田口 昭雄
Oh, like how?
ほお、それは例えば?
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
8
Yamashita Hiroshi
山下 宏
Isn't wearing a lab coat and a cap enough?
白衣とキャップだけでは足りないということでしょうか?
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
9
Taniguchi Satoru
谷口 悟
Exactly.
そうなんですよ。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
10
Baba Takashi
馬場 隆
First, we need to have a designated space for changing and protect it with clear curtains so no outside dirt will come in.
まず、きちんと着替え用のスペースを確保し、透明カーテンで外部の埃が入って来ないように保護しないといけません。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
11
Taniguchi Satoru
谷口 悟
Then we also need to wear shoe covers.
そして、シューズカバーも必ず着用する必要があります。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
12
Yamashita Hiroshi
山下 宏
Oh, I see.
へえ、そうなんですね。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
13
Taguchi Akio
田口 昭雄
Are those items all disposable?
そういうものは全て使い捨てになるんでしょうか?
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
14
Baba Takashi
馬場 隆
Yes.
そうですね。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
15
Taniguchi Satoru
谷口 悟
I have already asked our vendor for prices for things we need.
必要なものについては、すでに業者に値段を問い合わせてあります。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
16
Taniguchi Satoru
谷口 悟
We will need to request a new budget for this issue.
この件については、新たに予算を申請する必要がありますので。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
17
Taguchi Akio
田口 昭雄
So true, it sounds like we need to get lots of things.
そうですね、色々と揃えるものがありそうですね。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
18
Baba Takashi
馬場 隆
You're so right.
そうなんですよ。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
19
Baba Takashi
馬場 隆
I am planning to officially include it in the budget as "the workplace safety expenses" from the next fiscal year.
来年度からは、「職場安全対策費」として予算に正式に組み入れる予定です。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
20
Taniguchi Satoru
谷口 悟
Also, we are thinking about including the seminar fees and annual eye exams in the budget.
あと、セミナー費用や年次眼科検診費用も予算に入れたいと考えています。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
21
Yamashita Hiroshi
山下 宏
It sounds like there were a lot that we had to review.
色々と見直すことがあったようですね。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
22
Taniguchi Satoru
谷口 悟
Yes, the seminar was such a good experience.
ええ、セミナーはいい経験でした。
190315_J012_08
meeting
職場安全について
ja
23
Baba Takashi
馬場 隆
Seriously, there were so many things that we had been missing.
本当に、見落としていることがたくさんありましたね。