id
stringclasses
670 values
tag
stringclasses
6 values
title
stringclasses
666 values
original_language
stringclasses
2 values
no
int32
1
40
en_speaker
stringclasses
924 values
ja_speaker
stringclasses
852 values
en_sentence
stringlengths
3
278
ja_sentence
stringlengths
2
110
190315_J013_01
meeting
アパレル企業の売り上げに関するミーティング
ja
18
Mr. Maeda
前田さん
Its about 35 percent online and 65 percent in store.
オンラインが35%、店舗が65%です。
190315_J013_01
meeting
アパレル企業の売り上げに関するミーティング
ja
19
Mr. Maeda
前田さん
People prefer to be able to try the clothes on before buying.
顧客は購入前に試着できるほうを好むようです。
190315_J013_01
meeting
アパレル企業の売り上げに関するミーティング
ja
20
Mr. Ueno
上野さん
Yes, I would expect the online sales to be lower than store sales.
売り上げはオンラインのほうが店舗よりも低くなるだろうね。
190315_J013_01
meeting
アパレル企業の売り上げに関するミーティング
ja
21
Mr. Ueno
上野さん
Well, keep up the good work.
では、この調子で頑張ってくれ。
190315_J013_01
meeting
アパレル企業の売り上げに関するミーティング
ja
22
Mr. Ueno
上野さん
Let's meet again next week at the same time.
来週同じ時間にまた。
190315_J013_01
meeting
アパレル企業の売り上げに関するミーティング
ja
23
Mr. Maeda
前田さん
Thank you.
ありがとうございます。
190315_J013_01
meeting
アパレル企業の売り上げに関するミーティング
ja
24
Mr. Maeda
前田さん
See you next week.
ではまた来週。
190315_J012_20
face-to-face conversation
旅客情報共有
ja
1
Suzuki-san
鈴木さん
It seems Mr. Ito and Mr. Yamada are colleagues.
伊藤様と山田様はお連れ様みたい。
190315_J012_20
face-to-face conversation
旅客情報共有
ja
2
Ishii-san
石井さん
I didn't notice that.
それは気が付きませんでした。
190315_J012_20
face-to-face conversation
旅客情報共有
ja
3
Suzuki-san
鈴木さん
And it seems Mr. Ito is the higher ranked executive.
それで、伊藤様の方が役職が上みたい。
190315_J012_20
face-to-face conversation
旅客情報共有
ja
4
Ishii-san
石井さん
We should probably prioritize serving Mr. Ito then.
サービスをする時は伊藤様を優先した方がいいですね。
190315_J012_20
face-to-face conversation
旅客情報共有
ja
5
Suzuki-san
鈴木さん
Let's do that.
そうしましょう。
190315_J012_20
face-to-face conversation
旅客情報共有
ja
6
Ishii-san
石井さん
Should I share this with everyone else too?
その事を皆で共有した方がいいでしょうか?
190315_J012_20
face-to-face conversation
旅客情報共有
ja
7
Suzuki-san
鈴木さん
Yes we should share this with them just in case.
念の為伝えておきましょう。
190315_J012_20
face-to-face conversation
旅客情報共有
ja
8
Ishii-san
石井さん
Okay, I will let them know later.
では後ほど伝えておきます。
190315_J012_20
face-to-face conversation
旅客情報共有
ja
9
Suzuki-san
鈴木さん
Thank you.
ありがとう。
190315_J012_19
face-to-face conversation
サービス案内
ja
1
Nakamura-san
中村さん
I will now bring your meal over.
これよりお食事をご用意致します。
190315_J012_19
face-to-face conversation
サービス案内
ja
2
Nakamura-san
中村さん
We have grilled fish for the Japanese meal and steak for the Western meal, which would you like?
和食は焼き魚、洋食はステーキですが、どちらになさいますか。
190315_J012_19
face-to-face conversation
サービス案内
ja
3
Suzuki-san
鈴木さん
I will have the Western meal then.
では、洋食にします。
190315_J012_19
face-to-face conversation
サービス案内
ja
4
Nakamura-san
中村さん
Certainly.
かしこまりました。
190315_J012_19
face-to-face conversation
サービス案内
ja
5
Nakamura-san
中村さん
I can bring you something to drink before your meal if you'd like.
お食事の前にお飲み物をお持ちしますが、いかがなさいますか。
190315_J012_19
face-to-face conversation
サービス案内
ja
6
Suzuki-san
鈴木さん
What do you have?
何がありますか。
190315_J012_19
face-to-face conversation
サービス案内
ja
7
Nakamura-san
中村さん
We have beer, wine and soft drinks.
ビールやワイン、ソフトドリンクをご用意しております。
190315_J012_19
face-to-face conversation
サービス案内
ja
8
Suzuki-san
鈴木さん
Maybe I'll go with wine.
ワインにしようかな。
190315_J012_19
face-to-face conversation
サービス案内
ja
9
Nakamura-san
中村さん
Here is today's wine list.
本日のワインリストはこちらでございます。
190315_J012_19
face-to-face conversation
サービス案内
ja
10
Suzuki-san
鈴木さん
Thank you.
ありがとう。
190315_J012_19
face-to-face conversation
サービス案内
ja
11
Suzuki-san
鈴木さん
Do you have any recommendations?
何かおすすめはありますか。
190315_J012_19
face-to-face conversation
サービス案内
ja
12
Nakamura-san
中村さん
Our appetizer today is scallops so I think it will go well with champagne.
今日の前菜はホタテですので、シャンパンと良く合うと思います。
190315_J012_19
face-to-face conversation
サービス案内
ja
13
Suzuki-san
鈴木さん
Okay, I'll have the champagne then.
ではシャンパンをお願いします。
190315_J012_19
face-to-face conversation
サービス案内
ja
14
Nakamura-san
中村さん
If you like wine, you can enjoy your main dish with red wine as well.
ワインがお好きでしたら、メインに合わせて赤ワインもお楽しみください。
190315_J012_19
face-to-face conversation
サービス案内
ja
15
Suzuki-san
鈴木さん
I will do that.
そうします。
190315_J012_19
face-to-face conversation
サービス案内
ja
16
Nakamura-san
中村さん
We have two kinds of red wine from France today.
今日はフランスの赤ワインを二種類ご用意しております。
190315_J012_19
face-to-face conversation
サービス案内
ja
17
Nakamura-san
中村さん
You can taste both so please let me know if you'd like that.
飲み比べもして頂けますので、ご希望でしたらお知らせください。
190315_J012_19
face-to-face conversation
サービス案内
ja
18
Suzuki-san
鈴木さん
I look forward to it.
楽しみだな。
190315_J012_19
face-to-face conversation
サービス案内
ja
19
Nakamura-san
中村さん
I will drop by before I bring your main dish.
またメインをお持ちする前に伺います。
190315_J012_18
face-to-face conversation
旅客への挨拶
ja
1
Nakamura-san
中村さん
Thank you for flying with us Mr. Suzuki.
鈴木様、ご搭乗ありがとうございます。
190315_J012_18
face-to-face conversation
旅客への挨拶
ja
2
Nakamura-san
中村さん
My name is Nakamura and I will be accompanying you today.
本日ご一緒させて頂きます、中村と申します。
190315_J012_18
face-to-face conversation
旅客への挨拶
ja
3
Nakamura-san
中村さん
Thank you.
宜しくお願い致します。
190315_J012_18
face-to-face conversation
旅客への挨拶
ja
4
Suzuki-san
鈴木さん
Yes, nice to meet you.
はい、宜しく。
190315_J012_18
face-to-face conversation
旅客への挨拶
ja
5
Nakamura-san
中村さん
May I take your jacket?
上着をお預かり致しましょうか。
190315_J012_18
face-to-face conversation
旅客への挨拶
ja
6
Suzuki-san
鈴木さん
Yes, please.
お願いします。
190315_J012_18
face-to-face conversation
旅客への挨拶
ja
7
Nakamura-san
中村さん
Are there any precious items in it?
貴重品はございませんか。
190315_J012_18
face-to-face conversation
旅客への挨拶
ja
8
Suzuki-san
鈴木さん
No, there aren't.
入っていません。
190315_J012_18
face-to-face conversation
旅客への挨拶
ja
9
Nakamura-san
中村さん
Okay, I will take that and your boarding ticket together.
それでは搭乗券と一緒にお預かり致します。
190315_J012_18
face-to-face conversation
旅客への挨拶
ja
10
Suzuki-san
鈴木さん
Yes, thank you.
はい、お願いします。
190315_J012_18
face-to-face conversation
旅客への挨拶
ja
11
Nakamura-san
中村さん
We have newspaper and magazines if you'd like.
新聞や雑誌のご用意をしておりますが、いかがですか。
190315_J012_18
face-to-face conversation
旅客への挨拶
ja
12
Suzuki-san
鈴木さん
I read the newspaper earlier so can I have a magazine?
新聞は読んできたので、何か雑誌をお願いします。
190315_J012_18
face-to-face conversation
旅客への挨拶
ja
13
Nakamura-san
中村さん
Of course.
かしこまりました。
190315_J012_18
face-to-face conversation
旅客への挨拶
ja
14
Nakamura-san
中村さん
I will pick some out and bring them over.
いくつか選んで持ってまいります。
190315_J012_18
face-to-face conversation
旅客への挨拶
ja
15
Suzuki-san
鈴木さん
Thank you.
ありがとう。
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
1
Emily
エミリー
Sarah, is it ok if I take a day off tomorrow?
サラ、明日お休みとってもいいかな。
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
2
Sarah
サラ
Sure, since there is no big meeting or anything tomorrow.
明日は別に大きな会議も入ってないから大丈夫だよ。
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
3
Sarah
サラ
Some emergency?
急用なの?
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
4
Emily
エミリー
Actually, my cousin has been here on a business trip, and he says he has all day tomorrow.
実は、いとこが出張でここに来てて、明日一日時間があるって言うから。
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
5
Emily
エミリー
I thought I would take him to the city for sightseeing.
市内観光に連れて行ってあげようかなと思って。
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
6
Sarah
サラ
Oh, really?
あ、そうなの?
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
7
Sarah
サラ
Where is he from?
どこから来てるの?
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
8
Emily
エミリー
From New Jersey.
ニュージャージー。
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
9
Emily
エミリー
I heard he was at the office of our competitor.
うちの競合相手のオフィスに来てたらしいのよ。
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
10
Sarah
サラ
Oh, is that Company B?
え、ひょっとしてB社?
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
11
Emily
エミリー
Yup, them.
そう、そこ。
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
12
Sarah
サラ
Is your cousin in the same industry, Emily?
エミリーのいとこって同じ業界なの?
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
13
Emily
エミリー
Yes, we're working on the same research.
そうなのよ、同じ研究してるのよ。
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
14
Sarah
サラ
Wow, then you can't talk about work.
え、じゃ、仕事の話は出来ないね。
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
15
Emily
エミリー
Exactly, we both have to keep the company secret.
そう、お互い企業機密抱えてるからね。
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
16
Sarah
サラ
Did you two go to the same college?
二人とも大学は一緒?
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
17
Emily
エミリー
Yes, he also went to M Institute of Technology.
うん、彼もM工科大学。
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
18
Emily
エミリー
My cousin is a bit older than me, though.
いとこのほうがちょっと上だけど。
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
19
Sarah
サラ
Hmm, maybe the same age as me?
へえ、私と同じ年くらい?
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
20
Emily
エミリー
Maybe, I wonder if you know him?
多分、実は知ってたりして?
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
21
Sarah
サラ
What's his name?
名前何?
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
22
Emily
エミリー
Tyler.
タイラー。
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
23
Sarah
サラ
Oh, I know him!
あ、知ってる!
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
24
Sarah
サラ
We did the internship at P Company together.
一緒にP社でインターンしたのよ。
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
25
Emily
エミリー
Wow, really?
え、そうだったの?
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
26
Emily
エミリー
I heard he'd worked at P Company for a while.
昔P社で少し働いたって言ってたけど。
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
27
Sarah
サラ
Yup, summer internship.
それ、夏のインターン。
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
28
Sarah
サラ
With me.
私も一緒に。
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
29
Emily
エミリー
Wow, what a small world!
え、世間狭すぎる!
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
30
Sarah
サラ
If I remember correctly, I think we went to the job fair together, too.
確か、一緒に就職セミナーにも行った気がする。
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
31
Emily
エミリー
What, why did I not know that all this time?
ええ、どうして今まで気づかなかったんだろう。
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
32
Sarah
サラ
He wasn't my close friend, so I might not have mentioned his name.
そんなに近い友人じゃなかったから、名前出したことなかったかもね。
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
33
Emily
エミリー
Also, I always talked about him as "my cousin".
私もいつも「いとこ」って言うだけだったしね。
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
34
Sarah
サラ
Wow, this was surprising.
うわー、びっくりしたわ。
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
35
Emily
エミリー
Now I will bring Tyler near our office tomorrow.
じゃ、明日タイラーをオフィスのそばに連れてくるわ。
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
36
Emily
エミリー
Let's have lunch together.
一緒にランチしようよ。
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
37
Sarah
サラ
Is that ok?
いいの?
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
38
Emily
エミリー
Of course, I won't tell Tyler.
もちろん、タイラーには内緒にしとく。
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
39
Sarah
サラ
Wow, it's been 20 years.
うわー、20年ぶりだわ。
190315_J012_17
general chatting
共通の知り合いについて
ja
40
Emily
エミリー
I'm sure he will be surprised.
びっくりするよ、きっと。
190315_J012_16
general chatting
来客との夕食について
ja
1
Nakamura Daisuke
中村 大介
Satoko, do you have a minute?
山口さん、ちょっとお時間いいですか?
190315_J012_16
general chatting
来客との夕食について
ja
2
Yamaguchi Satoko
山口 聡子
Yes, why?
はい、何でしょうか。
190315_J012_16
general chatting
来客との夕食について
ja
3
Nakamura Daisuke
中村 大介
I am thinking about taking my clients to dinner tonight, but do you know any good place?
今日の夜、お客さんを夕食に連れて行こうと思ってるんだけど、どこかいいとこありますか?
190315_J012_16
general chatting
来客との夕食について
ja
4
Yamaguchi Satoko
山口 聡子
Well, where are your clients from?
そうですね、どこからいらしたお客さんでしたっけ?
190315_J012_16
general chatting
来客との夕食について
ja
5
Nakamura Daisuke
中村 大介
The middle of the United States.
アメリカのど真ん中です。
190315_J012_16
general chatting
来客との夕食について
ja
6
Yamaguchi Satoko
山口 聡子
Oh, then how about seafood?
あ、じゃ、シーフードなんかどうですか?
190315_J012_16
general chatting
来客との夕食について
ja
7
Yamaguchi Satoko
山口 聡子
Aren't fresh fish rare in the inland of the States?
アメリカの内陸じゃ、新鮮なお魚は珍しいのでは?
190315_J012_16
general chatting
来客との夕食について
ja
8
Nakamura Daisuke
中村 大介
That's so true.
確かにそうですね。
190315_J012_16
general chatting
来客との夕食について
ja
9
Nakamura Daisuke
中村 大介
But I wonder if they eat sushi.
でも、お寿司とか食べるかなぁ。
190315_J012_16
general chatting
来客との夕食について
ja
10
Yamaguchi Satoko
山口 聡子
Right, some Americans cannot eat fish at all.
ああ、アメリカ人の方だと、お魚がだめという方もいらっしゃいますね。