id
stringclasses
670 values
tag
stringclasses
6 values
title
stringclasses
666 values
original_language
stringclasses
2 values
no
int32
1
40
en_speaker
stringclasses
924 values
ja_speaker
stringclasses
852 values
en_sentence
stringlengths
3
278
ja_sentence
stringlengths
2
110
190329_J01_20
phone call
上司宛の営業電話対応
ja
26
Takada-san
高田さん
I understand, thank you, goodbye.
わかりました、それでは失礼します。
190329_J01_19
meeting
オフィスのセキュリティ解除方法の変更
ja
1
Tomoi-san
友井さん
Everyone who is a manager or higher is here so let's begin the meeting.
マネージャー以上、全員揃ったようなので、ミーティングを始めます。
190329_J01_19
meeting
オフィスのセキュリティ解除方法の変更
ja
2
Tomoi-san
友井さん
As I mentioned in the email, we will be explaining how the office security system is going change.
すでにメールで周知してある通り、オフィスのセキュリティ解除方法が変更になります。
190329_J01_19
meeting
オフィスのセキュリティ解除方法の変更
ja
3
Tomoi-san
友井さん
Nitta kun from HR will explain.
人事の新田くんから説明してもらいます。
190329_J01_19
meeting
オフィスのセキュリティ解除方法の変更
ja
4
Nitta-san
新田さん
Currently our doors are unlocked with individual ID cards.
今までは、各自のIDカードをカードリーダーに当てるとロックが解除される仕組みでした。
190329_J01_19
meeting
オフィスのセキュリティ解除方法の変更
ja
5
Nitta-san
新田さん
There are greater security risk that non-employees will enter when the cards are lost or stolen.
ただ、それではカードの盗難や紛失が発生した場合、他人が侵入するリスクも大きいです。
190329_J01_19
meeting
オフィスのセキュリティ解除方法の変更
ja
6
Nitta-san
新田さん
Recently, there have been a growing number of departments and tasks that involve handling confidential information.
最近、特に機密情報を扱う部署や機会が多くなってきました。
190329_J01_19
meeting
オフィスのセキュリティ解除方法の変更
ja
7
Nitta-san
新田さん
With this in mind, we will be changing the security system at the end of next month.
そこで、来月末から新しいセキュリティに変更になります。
190329_J01_19
meeting
オフィスのセキュリティ解除方法の変更
ja
8
Nitta-san
新田さん
We will be collecting fingerprints from each employee so that they can unlock doors using fingerprint-recognition.
社員全員の指紋を登録して、指紋照合によるロックの解除になります。
190329_J01_19
meeting
オフィスのセキュリティ解除方法の変更
ja
9
Sato-san
佐藤さん
Is that for all entrances to the outside of the office?
外部からオフィスへの出入口全てが変更になるんだよね。
190329_J01_19
meeting
オフィスのセキュリティ解除方法の変更
ja
10
Nitta-san
新田さん
Yes, that's correct.
はい。
190329_J01_19
meeting
オフィスのセキュリティ解除方法の変更
ja
11
Nitta-san
新田さん
Additionally, there will be extra security to the server room doors for the system development and engineering teams.
それに追加して、開発部と技術部、サーバールームの扉は権限を限定してセキュリティをかけます。
190329_J01_19
meeting
オフィスのセキュリティ解除方法の変更
ja
12
Tomoi-san
友井さん
We would like to give the directors of those departments discretion to decide who will be authorized to access those areas.
それらのセキュリティ権限保有者については、開発部及び技術部担当役員に選任を一任します。
190329_J01_19
meeting
オフィスのセキュリティ解除方法の変更
ja
13
Sato-san
佐藤さん
I understand, those two department-heads will discuss and decide.
了解、両部長と相談して決めるよ。
190329_J01_19
meeting
オフィスのセキュリティ解除方法の変更
ja
14
Sato-san
佐藤さん
Basically, the server administrator and the section heads and above should have access.
基本的にはサーバー管理者と部長以上になるかな。
190329_J01_19
meeting
オフィスのセキュリティ解除方法の変更
ja
15
Nitta-san
新田さん
Please let me know when you make those decisions.
決定しましたら、お知らせください。
190329_J01_19
meeting
オフィスのセキュリティ解除方法の変更
ja
16
Sato-san
佐藤さん
Alright, I will do that.
わかった。
190329_J01_19
meeting
オフィスのセキュリティ解除方法の変更
ja
17
Nitta-san
新田さん
Coming back to collecting fingerprints, we need to have everyone's fingerprints on record to implement the new security system.
話は戻りますが、エントランスのセキュリティの解除登録のために、社員全員の指紋登録が必要になります。
190329_J01_19
meeting
オフィスのセキュリティ解除方法の変更
ja
18
Nitta-san
新田さん
This will take some time so we will be asking individuals for their time as needed.
登録にも時間がかかりますので、こちらから個別に声掛けしていきます。
190329_J01_19
meeting
オフィスのセキュリティ解除方法の変更
ja
19
Nitta-san
新田さん
We hope to move to the new system by the end of next week, so we would appreciate your cooperation.
できれば来週中にもシステムを移行したいので、各部の皆様のご協力をお願いします。
190329_J01_19
meeting
オフィスのセキュリティ解除方法の変更
ja
20
Nitta-san
新田さん
That is all from me, are there any questions?
こちらからは以上ですが、何かご質問等ありますでしょうか?
190329_J01_19
meeting
オフィスのセキュリティ解除方法の変更
ja
21
Sato-san
佐藤さん
Does it matter which fingerprint you register?
指紋は何指で登録するの?
190329_J01_19
meeting
オフィスのセキュリティ解除方法の変更
ja
22
Nitta-san
新田さん
No it doesn't but I think most people use their index finger.
どの指でも構いませんが、人差し指が多いようです。
190329_J01_19
meeting
オフィスのセキュリティ解除方法の変更
ja
23
Sato-san
佐藤さん
I have very dry skin, will the scanners work properly?
結構乾燥肌なんだけど、大丈夫かな。
190329_J01_19
meeting
オフィスのセキュリティ解除方法の変更
ja
24
Nitta-san
新田さん
I hear that in the winter it may take some tries to authenticate but that such problems won't slow people down too much.
冬、中々認証されないという事例はあるようですが、業務に支障がでるようなことはないと聞いています。
190329_J01_19
meeting
オフィスのセキュリティ解除方法の変更
ja
25
Sato-san
佐藤さん
I've heard that vein recognition is better than fingerprints for security...
指紋認証より、静脈とかの方がセキュリティレベルが上がっていいんじゃないの?
190329_J01_19
meeting
オフィスのセキュリティ解除方法の変更
ja
26
Nitta-san
新田さん
We have considered different biometrics.
生体認証について色々比較検討しました。
190329_J01_19
meeting
オフィスのセキュリティ解除方法の変更
ja
27
Nitta-san
新田さん
Fingerprint recognition was the most appropriate to use with ease and cost in mind given the number of users and frequency of entry.
出入りが激しく、利用人数が多いものについては利便性やコストを考えて指紋認証が妥当と判断しました。
190329_J01_19
meeting
オフィスのセキュリティ解除方法の変更
ja
28
Nitta-san
新田さん
We will revisit our decision if and when we need to raise security measures in the future.
もっとも、今後かなりセキュリティレベルを上げなければならなくなった時には、別途検討します。
190329_J01_19
meeting
オフィスのセキュリティ解除方法の変更
ja
29
Tomoi-san
友井さん
Are there any other questions?
他に質問はありませんか?
190329_J01_19
meeting
オフィスのセキュリティ解除方法の変更
ja
30
Tomoi-san
友井さん
If not, we would like to conclude this meeting.
なければこれで終了します。
190329_J01_19
meeting
オフィスのセキュリティ解除方法の変更
ja
31
Tomoi-san
友井さん
If you need any clarification, please contact us individually.
また不明点などありましたら、個別に問い合わせてください。
190329_J01_17
face-to-face conversation
取引先の新社長就任御祝について
ja
1
Harada-san
原田さん
Hi Noda-san, can I ask a favor?
野田さん、ちょっとお願いがあるんだけど。
190329_J01_17
face-to-face conversation
取引先の新社長就任御祝について
ja
2
Noda-san
野田さん
Yes, what can I do?
どうしました?
190329_J01_17
face-to-face conversation
取引先の新社長就任御祝について
ja
3
Harada-san
原田さん
Tokuda san has just been promoted to be the president of company S.
S社の徳田専務が、今度社長に就任されるそうで。
190329_J01_17
face-to-face conversation
取引先の新社長就任御祝について
ja
4
Harada-san
原田さん
Would you arrange for some flowers to be sent as a congratulation gift?
ご就任御祝の花を贈りたいから、手配してもらる?
190329_J01_17
face-to-face conversation
取引先の新社長就任御祝について
ja
5
Noda-san
野田さん
Yes, of course.
了解しました。
190329_J01_17
face-to-face conversation
取引先の新社長就任御祝について
ja
6
Noda-san
野田さん
When should I send it by?
いつ付けでお贈りすればいいですか?
190329_J01_17
face-to-face conversation
取引先の新社長就任御祝について
ja
7
Harada-san
原田さん
The position starts from first of April so please arrange for the flowers to arrive that morning.
4月1日付だから、その当日の朝に届くようにして欲しい。
190329_J01_17
face-to-face conversation
取引先の新社長就任御祝について
ja
8
Noda-san
野田さん
Do you have any flower preference?
どんな花にしますか?
190329_J01_17
face-to-face conversation
取引先の新社長就任御祝について
ja
9
Harada-san
原田さん
I would think some orchids would be nice.
胡蝶蘭でよろしく。
190329_J01_17
face-to-face conversation
取引先の新社長就任御祝について
ja
10
Noda-san
野田さん
How many stems?
何本立ての胡蝶蘭にしますか?
190329_J01_17
face-to-face conversation
取引先の新社長就任御祝について
ja
11
Harada-san
原田さん
What do we usually send?
いつもどんなのを贈っている?
190329_J01_17
face-to-face conversation
取引先の新社長就任御祝について
ja
12
Noda-san
野田さん
For a president's inauguration, we usually send a pot of 3 stems.
社長へのご就任でしたら、3本立てが多いですね。
190329_J01_17
face-to-face conversation
取引先の新社長就任御祝について
ja
13
Harada-san
原田さん
Then 3 it is.
じゃあ、それでよろしく。
190329_J01_17
face-to-face conversation
取引先の新社長就任御祝について
ja
14
Noda-san
野田さん
Would you prefer a particular color?
花の色にリクエストありますか?
190329_J01_17
face-to-face conversation
取引先の新社長就任御祝について
ja
15
Harada-san
原田さん
I don't mind.
いや、別にないかな。
190329_J01_17
face-to-face conversation
取引先の新社長就任御祝について
ja
16
Harada-san
原田さん
You can decide.
その辺は任せるよ。
190329_J01_17
face-to-face conversation
取引先の新社長就任御祝について
ja
17
Harada-san
原田さん
I know orchids are expensive...
でも、胡蝶蘭って高いよね。
190329_J01_17
face-to-face conversation
取引先の新社長就任御祝について
ja
18
Harada-san
原田さん
How much do 3 orchid stems cost?
3本立てでいくらくらいするの?
190329_J01_17
face-to-face conversation
取引先の新社長就任御祝について
ja
19
Noda-san
野田さん
It will cost around 30,000 yen.
大体、3万円ですね。
190329_J01_17
face-to-face conversation
取引先の新社長就任御祝について
ja
20
Noda-san
野田さん
The cost depends on the number of stems.
胡蝶蘭って、花の本数で値段変わりますから。
190329_J01_17
face-to-face conversation
取引先の新社長就任御祝について
ja
21
Noda-san
野田さん
So 5 stems would cost about 50,000 yen.
ちなみに5本立てだと、5万円が相場です。
190329_J01_17
face-to-face conversation
取引先の新社長就任御祝について
ja
22
Harada-san
原田さん
Wow, that is expensive!
結構高いんだね。
190329_J01_16
general chatting
オフィス向け宅配弁当のモニター
ja
1
Yoshimura-san
吉村さん
Who was that at the reception earlier?
さっき受付に来てた人は誰?
190329_J01_16
general chatting
オフィス向け宅配弁当のモニター
ja
2
Noda-san
野田さん
It was a bento vendor who supplies offices in the neighborhood.
この辺りのオフィス向けに弁当の宅配をしている業者さんだって。
190329_J01_16
general chatting
オフィス向け宅配弁当のモニター
ja
3
Noda-san
野田さん
They seem to have customers in this building.
このビルに入っているテナントに顧客がいるらしくて。
190329_J01_16
general chatting
オフィス向け宅配弁当のモニター
ja
4
Noda-san
野田さん
They came in for a sales pitch.
うちの会社にも飛び込み営業してきたみたいよ。
190329_J01_16
general chatting
オフィス向け宅配弁当のモニター
ja
5
Yoshimura-san
吉村さん
How was it?
話を聞いたの?
190329_J01_16
general chatting
オフィス向け宅配弁当のモニター
ja
6
Noda-san
野田さん
I wasn't much interested at first and planned on just speaking to him by inter-com.
最初は興味なかったから、受付電話で話を終わりにしようかと思っていたんだけど。
190329_J01_16
general chatting
オフィス向け宅配弁当のモニター
ja
7
Noda-san
野田さん
But they insisted that I at least look at their menu pamphlet.
パンフレットだけでも受け取ってくれ、って言われたから対応したの。
190329_J01_16
general chatting
オフィス向け宅配弁当のモニター
ja
8
Noda-san
野田さん
This is it.
そのパンフレットがこれなんだけど。
190329_J01_16
general chatting
オフィス向け宅配弁当のモニター
ja
9
Yoshimura-san
吉村さん
It looks nice.
意外と良さそうなメニューだね。
190329_J01_16
general chatting
オフィス向け宅配弁当のモニター
ja
10
Yoshimura-san
吉村さん
Every day you get to choose between Japanese, Western, or Chinese options.
毎日、和食、洋食、中華から選べるんだね。
190329_J01_16
general chatting
オフィス向け宅配弁当のモニター
ja
11
Yoshimura-san
吉村さん
They accept orders until nine thirty in the morning on the day which is pretty generous.
受付締め切り時間も当日の朝9時半っていうのも融通が利いていいね。
190329_J01_16
general chatting
オフィス向け宅配弁当のモニター
ja
12
Noda-san
野田さん
On top of that they are having some promotion at the moment.
そうなの、それに今はキャンペーン中なんだって。
190329_J01_16
general chatting
オフィス向け宅配弁当のモニター
ja
13
Yoshimura-san
吉村さん
What kind?
どんな?
190329_J01_16
general chatting
オフィス向け宅配弁当のモニター
ja
14
Noda-san
野田さん
A 3 day trial-period.
3日間モニターキャンペーン。
190329_J01_16
general chatting
オフィス向け宅配弁当のモニター
ja
15
Noda-san
野田さん
For each company, orders are free for up to 8 people for 3 days.
1社につき8人まで3日間無料。
190329_J01_16
general chatting
オフィス向け宅配弁当のモニター
ja
16
Noda-san
野田さん
After that you can decide to continue on as a customer.
その後は、継続して注文してもしなくてもいいみたい。
190329_J01_16
general chatting
オフィス向け宅配弁当のモニター
ja
17
Yoshimura-san
吉村さん
Wow, I'd be interested in that!
へー、俺、モニターしてみようかな。
190329_J01_16
general chatting
オフィス向け宅配弁当のモニター
ja
18
Yoshimura-san
吉村さん
It's so boring to think about where to go for lunch everyday and it's a waste of time to spend your precious lunch hour going to-and-from as well.
毎日ランチのことを考えるのも面倒だったし、何より貴重な昼休みを移動で使いたくない。
190329_J01_16
general chatting
オフィス向け宅配弁当のモニター
ja
19
Noda-san
野田さん
Do you think there are more people like you?
そういう人、結構いるかな。
190329_J01_16
general chatting
オフィス向け宅配弁当のモニター
ja
20
Yoshimura-san
吉村さん
Other than the sales people who are out most of the day...
営業さんみたいに、日中外出する人は別として。
190329_J01_16
general chatting
オフィス向け宅配弁当のモニター
ja
21
Yoshimura-san
吉村さん
I think most people who work in the office think similarly.
内勤の人は結構そう思っていると思うよ。
190329_J01_16
general chatting
オフィス向け宅配弁当のモニター
ja
22
Noda-san
野田さん
Maybe I will put the menu up in the coffee room.
じゃあ、このパンフレットを休憩室に張り出そうかな。
190329_J01_16
general chatting
オフィス向け宅配弁当のモニター
ja
23
Noda-san
野田さん
I'll ask who might be interested and apply for the promotion.
希望者募って、モニター申し込んでみるよ。
190329_J01_16
general chatting
オフィス向け宅配弁当のモニター
ja
24
Yoshimura-san
吉村さん
What if more than 8 people express interests?
希望者が殺到するんじゃないの?
190329_J01_16
general chatting
オフィス向け宅配弁当のモニター
ja
25
Noda-san
野田さん
We'll have to draw for that then.
その時は抽選で。
190329_J01_16
general chatting
オフィス向け宅配弁当のモニター
ja
26
Yoshimura-san
吉村さん
I hope I win!
ああ、当選したいなぁ。
190329_J01_15
phone call
人材紹介会社からヘッドハンティングの電話
ja
1
Noda-san
野田さん
Takada-san, we have a call from someone called Koda-san.
高田さん、幸田さんという方からお電話入っています。
190329_J01_15
phone call
人材紹介会社からヘッドハンティングの電話
ja
2
Takada-san
高田さん
Koda-san from where?
どこの幸田さん?
190329_J01_15
phone call
人材紹介会社からヘッドハンティングの電話
ja
3
Noda-san
野田さん
He didn't say his company name.
社名はおっしゃらなかったのですが。
190329_J01_15
phone call
人材紹介会社からヘッドハンティングの電話
ja
4
Takada-san
高田さん
Okay, please connect me.
わかりました、繋いでください。
190329_J01_15
phone call
人材紹介会社からヘッドハンティングの電話
ja
5
Takada-san
高田さん
Thank you for holding, my name is Takada from the Public Relations Investor Relations.
お電話代わりました、広報IRの高田と申します。
190329_J01_15
phone call
人材紹介会社からヘッドハンティングの電話
ja
6
Koda-san
幸田さん
Sorry for the sudden call.
突然のお電話で恐縮です。
190329_J01_15
phone call
人材紹介会社からヘッドハンティングの電話
ja
7
Koda-san
幸田さん
My name Koda from Company R which is a recruiting agency.
私は人材エージェントのR社の幸田と申します。
190329_J01_15
phone call
人材紹介会社からヘッドハンティングの電話
ja
8
Takada-san
高田さん
I'm not a human resource staff but may I ask why you are calling me?
私は人事担当ではないのですが、御社が私にどのようなご用件でしょう?
190329_J01_15
phone call
人材紹介会社からヘッドハンティングの電話
ja
9
Koda-san
幸田さん
Actually, there is a company that is planning to go public soon and they've asked me to introduce a good candidate to handle investor relations.
実は、近いうちに上場をご検討されている企業様より、IRをお任せできる優秀な方のご紹介を依頼されております。
190329_J01_15
phone call
人材紹介会社からヘッドハンティングの電話
ja
10
Koda-san
幸田さん
I had a conversation with someone and had a chance to learn about Takada-san so, I would love to have the opportunity to meet you once.
高田さんのお話を伺う機会がございまして、是非一度私共とお会いしていただけないかと。
190329_J01_15
phone call
人材紹介会社からヘッドハンティングの電話
ja
11
Takada-san
高田さん
Sorry, but who did you hear about me from?
失礼ですが、どなたから私の話を聞かれたのでしょうか?
190329_J01_15
phone call
人材紹介会社からヘッドハンティングの電話
ja
12
Koda-san
幸田さん
I can only say that it is someone from finance and I've heard that you are very good.
金融関係の方、としか申し上げられませんが、大変優秀でいらっしゃると伺っております。
190329_J01_15
phone call
人材紹介会社からヘッドハンティングの電話
ja
13
Takada-san
高田さん
Thank you for the compliment but I very much like my current work environment.
お褒めいただいて恐縮ですが、現在の職場環境が気に入っておりますので。
190329_J01_15
phone call
人材紹介会社からヘッドハンティングの電話
ja
14
Koda-san
幸田さん
Oh, don't say that.
そうおっしゃらずに。
190329_J01_15
phone call
人材紹介会社からヘッドハンティングの電話
ja
15
Koda-san
幸田さん
Aside from the offer this time, I think I will be able to introduce something beneficial for next time too.
今回のお話に限らず、今後も有益なお話をご紹介できるかもしれません。
190329_J01_15
phone call
人材紹介会社からヘッドハンティングの電話
ja
16
Koda-san
幸田さん
And, someone we are looking for is a person who is loyal to the company like you.
それに、むしろそのように愛社精神をお持ちの方こそ、こちらが求める人材でもあられるのですよ。
190329_J01_15
phone call
人材紹介会社からヘッドハンティングの電話
ja
17
Koda-san
幸田さん
If possible, I'd like to casually meet you to just exchange information.
是非情報交換というくらいの軽いお気持ちでお会いさせていただければ。
190329_J01_15
phone call
人材紹介会社からヘッドハンティングの電話
ja
18
Koda-san
幸田さん
I think it could lead to your career progression.
今後の高田さんのキャリアアップの為にも是非。
190329_J01_15
phone call
人材紹介会社からヘッドハンティングの電話
ja
19
Koda-san
幸田さん
I can go to the area by your office.
御社の近くまで参ります。
190329_J01_15
phone call
人材紹介会社からヘッドハンティングの電話
ja
20
Koda-san
幸田さん
How about at the lounge on the first floor of Hotel R at a date and time at your convenience, Takada-san?
Rホテル1階のラウンジに、高田さんのご都合のよろしい日時でいかがでしょうか?