id
stringclasses 670
values | tag
stringclasses 6
values | title
stringclasses 666
values | original_language
stringclasses 2
values | no
int32 1
40
| en_speaker
stringclasses 924
values | ja_speaker
stringclasses 852
values | en_sentence
stringlengths 3
278
| ja_sentence
stringlengths 2
110
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 20 | Tanaka-san | 田中さん | Inoue-san has been trying to learn how to use the computer but, he's not too savvy about learning something new. | 井上さん、頑張ってパソコン使えるようになってくれたけど、新しい事はねえ。 |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 21 | Saeki-san | 佐伯さん | He can't follow it if the process is even a bit different. | ちょっとでも、手順が違うとわかんなくなっちゃうんですよねえ。 |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 22 | Saeki-san | 佐伯さん | Yeah, he didn't know what to do when the interface changed dramatically when the operating system updated. | そうそう、OSのバージョンアップでガラッとインターフェイス変わったときも困ってましたね。 |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 23 | Tanaka-san | 田中さん | How did it go that time? | あの時はどうしたんだっけ? |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 24 | Saeki-san | 佐伯さん | I installed a software that makes the interface operate similar to the previous interface. | 僕が、前のインターフェースに似た動作をするようなソフトを入れてあげたんです。 |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 25 | Tanaka-san | 田中さん | Oh, right. | あー、そうだった。 |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 26 | Saeki-san | 佐伯さん | He was really grateful for that last time. | あの時はもの凄く感謝されちゃいました。 |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 27 | Tanaka-san | 田中さん | He did say that. | 言ってた言ってた。 |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 28 | Tanaka-san | 田中さん | He brought a load of vegetables from his home garden to thank me. | お礼にって自家菜園の野菜をどっさりもらってきてたねえ。 |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 29 | Saeki-san | 佐伯さん | Inoue-san is a nice person but he needs to stop using USB keys. | 井上さん、いい人なんですけどUSBは勘弁してほしいです。 |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 30 | Tanaka-san | 田中さん | Then, why don't you change the computer so it's easy to understand? | じゃあ、分かりやすいようにパソコンを変えてあげたら? |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 31 | Tanaka-san | 田中さん | And make something where you can drag and drop to put it in the database. | でさあ、ドラッグ&ドロップしたらデータベースに置いちゃうような感じの。 |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 32 | Saeki-san | 佐伯さん | Hmm, I can kind of visualize it but I'm not sure what to do. | うーん、イメージは沸きますけど、どうしたらいいかはわかんないです。 |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 33 | Tanaka-san | 田中さん | Hmm, how about we ask the IT person? | えー、じゃあ、IT担当に聞いてみたら? |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 34 | Tanaka-san | 田中さん | Ask him for a way to easily access the database because there's a customer that needs help. | 困っているお客さんがいるから、簡単にデータベースにアクセスする方法考えてって。 |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 35 | Saeki-san | 佐伯さん | Hmm, I think I might get laughed at. | えー、なんだか馬鹿にされそうですよ。 |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 36 | Tanaka-san | 田中さん | Not at all, he taught me nicely when I asked last time. | そんなことないよ、前に質問した時は親切に教えてくれたよ。 |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 37 | Tanaka-san | 田中さん | Those guys thought people can do everything themselves so they weren't expecting that there will be people that needs help. | あの人たち、なまじ自分たちが操作できるから困ってる人がいるなんて思ってなかったって。 |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 38 | Saeki-san | 佐伯さん | Really? | そうなんですか? |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 39 | Saeki-san | 佐伯さん | Okay, I'll go consult with them. | じゃあ、ちょっと相談してみます。 |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 40 | Tanaka-san | 田中さん | Yeah, you should. | うん、そうしなよ。 |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 1 | Tsuchida-san | 土田さん | So, is there anything you're concerned about right now? | それでは、現在困っていること等はありますか? |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 2 | Shinozaki-san | 篠崎さん | About work, right? | 仕事のことですよね。 |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 3 | Tsuchida-san | 土田さん | Yes, for work, or if you don't mind you can talk about something personal too. | ええ、仕事のことでも、篠崎さんが構わないならばプライベートのことでもどうぞ。 |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 4 | Shinozaki-san | 篠崎さん | Hmm, right. | うーん、そうですねえ。 |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 5 | Shinozaki-san | 篠崎さん | Anything is okay? | なんでもいいんですか? |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 6 | Tsuchida-san | 土田さん | Yes, tell me any little thing. | ええ、どんな些細なことでも教えてください。 |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 7 | Shinozaki-san | 篠崎さん | Well, ever since I transferred to this department, I am still taking over the tasks from the previous person. | でしたら、私が今の部署に転属になってから前職の方の引継ぎを行ってきています。 |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 8 | Shinozaki-san | 篠崎さん | And I was surprised that they rely heavily on that person and if that person is gone then things don't run well. | それでびっくりしたのが、全て個人任せでその人がいなくなったら立ち行かないという状況です。 |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 9 | Shinozaki-san | 篠崎さん | This was an issue this time. | 今回はそれで困りました。 |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 10 | Tsuchida-san | 土田さん | So does that mean Kakuta-san who held the position didn't hand over the task well? | 前職の角田さんが上手く引継ぎを行わなかったという事でしょうか? |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 11 | Shinozaki-san | 篠崎さん | No, that's not the case. | いいえ、そうではありません。 |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 12 | Tsuchida-san | 土田さん | Then what is it? | では、どういう事ですか? |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 13 | Shinozaki-san | 篠崎さん | There was nothing to reference during the handover of the tasks and people don't know anything without Kakuta-san. | 引き継ぎの際に、何も参考になるものがなくて角田さんがいないと何にもわからないということです。 |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 14 | Tsuchida-san | 土田さん | I see. | なるほど。 |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 15 | Tsuchida-san | 土田さん | So Kakuta-san handled it all and other people don't know it. | 角田さんに一任していましたので、他の人では全くわかりませんね。 |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 16 | Shinozaki-san | 篠崎さん | Exactly. | そうなんです。 |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 17 | Shinozaki-san | 篠崎さん | But I took my time and learned the tasks so it should be all fine. | 今回は時間をかけて引き継いでいただいたので何とか大丈夫でした。 |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 18 | Shinozaki-san | 篠崎さん | But, they would be in serious trouble if Kakuta-san suddenly couldn't come if he was in an accident or something. | でも、角田さんがもし事故などで急にいなくなったら本当に困るんじゃないでしょうか。 |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 19 | Tsuchida-san | 土田さん | Yeah. | そうですね。 |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 20 | Shinozaki-san | 篠崎さん | It seemed Kakuta-san thought it was fine as long as he knew what's going on. | 角田さんも自分がわかっているからいいという考えだったみたいです。 |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 21 | Shinozaki-san | 篠崎さん | So, he didn't make things like a manual. | それで、マニュアルの類も全く作成されていませんでした。 |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 22 | Tsuchida-san | 土田さん | There was a period when Kakuta-san took days off during the handover of tasks, right. | 引き継ぎ業務の際に、角田さんが休暇を取られていた時がありましたね。 |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 23 | Shinozaki-san | 篠崎さん | Yes, I had questions at that time and had to just wait for Kakuta-san to come to the office. | そう、その時も疑問点が出ても角田さんの出社を待って聞くしか無くて。 |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 24 | Tsuchida-san | 土田さん | I see. | そうだったんですね。 |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 25 | Shinozaki-san | 篠崎さん | In such a time, I thought a manual would be good to work on learning the tasks on your own. | そういう時にマニュアルなどがあれば、一人で引き継ぎ業務を進めることが出来るのにと思っていました。 |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 26 | Tsuchida-san | 土田さん | I see. | なるほど。 |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 27 | Shinozaki-san | 篠崎さん | So, if there are other tasks that only that particular person knows then we should stop this system. | なので、他にもこの仕事はこの人しかできないというのがあるなら、やめた方がいいと思います。 |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 28 | Tsuchida-san | 土田さん | I see, okay. | なるほど、分かりました。 |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 29 | Tsuchida-san | 土田さん | By the way, is it possible for you to make a manual on the tasks that were handed to you this time? | ところで、今回の引き継ぎ業務についてはマニュアルを作ることが出来ますか? |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 30 | Shinozaki-san | 篠崎さん | Yes, I made a simple one but it's only in point form. | はい、まだメモ書きの域を出ていませんが簡単に作成しています。 |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 31 | Tsuchida-san | 土田さん | Then please do make the tasks handed over to you this time into a manual. | それでは、今回の引き継ぎ業務についてマニュアルまで作成してください。 |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 32 | Shinozaki-san | 篠崎さん | Okay, I understand. | はい、分かりました。 |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 33 | Tsuchida-san | 土田さん | It doesn't have to be super neat. | そんなに綺麗な書式でなくて構いません。 |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 34 | Tsuchida-san | 土田さん | How long do you think it will take? | だいたいどれくらいの工数になりそうですか? |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 35 | Shinozaki-san | 篠崎さん | I want to add explanations on the technical terms so around 5 hours. | 専門用語についての注釈も入れたいので、5時間くらいだと思います。 |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 36 | Tsuchida-san | 土田さん | Okay. | 分かりました。 |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 37 | Tsuchida-san | 土田さん | There's no particular deadline but please show it to me during next week. | 特に期日は設けませんが、来週中に一度提出してください。 |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 38 | Shinozaki-san | 篠崎さん | Okay. | 分かりました。 |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 39 | Tsuchida-san | 土田さん | Are there anything else that you noticed or are worried about? | 他に、気が付いた点や困ったことはありますか? |
190329_J02_04 | face-to-face conversation | 個人面談 | ja | 40 | Shinozaki-san | 篠崎さん | For now, nothing else aside from that comes to mind. | 今のところ、それ以外には思い当たりません。 |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 1 | Saeki-san | 佐伯さん | Oh, it's already going to be the Tokyo Olympics next year. | もう来年、東京オリンピックなんですよね。 |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 2 | Kusunoki-san | 楠木さん | It's already happening next year. | あっという間に来年だねえ。 |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 3 | Maeda-san | 前田さん | I'm looking forward to the Olympics but the trains will probably be packed. | オリンピックは楽しみなんですけど、電車が混みそうですよね。 |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 4 | Kusunoki-san | 楠木さん | Ah, I know. | あっ、わかる。 |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 5 | Saeki-san | 佐伯さん | Not just the trains but the highway and roads will probably be packed too. | 電車だけじゃなくて、首都高速とか道路も渋滞しそうですよね。 |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 6 | Kusunoki-san | 楠木さん | Yeah, so depressing. | 本当だ、あー憂鬱だねえ。 |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 7 | Maeda-san | 前田さん | When does the Olympics start and end again? | オリンピックっていつからいつまででしたっけ? |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 8 | Kusunoki-san | 楠木さん | I think it was from the end of July to mid August. | 7月の終わりから8月中頃くらいかなあ。 |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 9 | Kusunoki-san | 楠木さん | Wasn't it around 2 weeks? | 2週間くらいじゃなかったけ? |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 10 | Saeki-san | 佐伯さん | Well, they will have the Paralympics when the Olympics ends. | オリンピックがおわってもパラリンピックも開催されるし。 |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 11 | Kusunoki-san | 楠木さん | So in the end, it will end around September. | 結局終わるのは9月くらいになるのかな。 |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 12 | Maeda-san | 前田さん | So that means we have to be prepared for the traffic from July to September. | じゃあ7月から9月まで、混雑を覚悟しないといけないですねえ。 |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 13 | Kusunoki-san | 楠木さん | Or you can get to work earlier. | それか出社時間をずらすとかね。 |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 14 | Maeda-san | 前田さん | Would we make it on time even if we go earlier? | 出社時間をずらすくらいで間に合いますかねえ。 |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 15 | Saeki-san | 佐伯さん | I might have to take the first train that leaves. | 僕は始発出発になっちゃうかも。 |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 16 | Maeda-san | 前田さん | That early? | そんなに早く? |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 17 | Saeki-san | 佐伯さん | I really hate strong odor. | 僕、強い臭いが本当に苦手なんですよ。 |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 18 | Saeki-san | 佐伯さん | Some people from abroad uses really strong perfume, and I just can't bear it. | 外国の人ってぎょっとするほど香水が強い人がいるから、本当に無理なんです。 |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 19 | Kusunoki-san | 楠木さん | Ah, there are people like that sometimes. | ああー、時々そういう人がいるね。 |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 20 | Saeki-san | 佐伯さん | It's a bit too much for me even if I plug my nose and wear a mask. | マスクして、鼻栓してても呼吸するだけでちょっと。 |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 21 | Maeda-san | 前田さん | Oh, that's rough. | うわー、大変だねえ。 |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 22 | Saeki-san | 佐伯さん | I can stand it if it's outdoors but I can't if it's in a jam-packed train. | 屋外だったら何とか耐えられますけど、満員電車では無理です。 |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 23 | Maeda-san | 前田さん | So, you can't stand strong fabric softeners too? | じゃあ、柔軟剤の強いのとかでも厳しいの? |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 24 | Saeki-san | 佐伯さん | I get headaches if it's too strong. | あんまり強すぎると頭痛が。 |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 25 | Kusunoki-san | 楠木さん | Oh, are you okay at the office then? | えー、じゃあ会社とかは大丈夫なの? |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 26 | Saeki-san | 佐伯さん | Yes I'm totally fine, there isn't anyone at the office who is that bad. | ええ全然、会社の人ではそこまでの人はいないんで。 |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 27 | Kusunoki-san | 楠木さん | How about you just take this opportunity and take time off during the Olympics? | じゃあさあ、いっそのことオリンピックの間は休んじゃえばいいじゃない。 |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 28 | Saeki-san | 佐伯さん | Haha, I can't take that many days off. | ははは、そんなに休暇取れないですよ。 |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 29 | Maeda-san | 前田さん | It should be fine, I'm sure you can since they made it mandatory to take paid holidays. | 大丈夫だよ、有給取得が義務化されるからいけるって。 |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 30 | Saeki-san | 佐伯さん | I don't want to use all my paid holidays for the Olympics. | オリンピックで全部の有給使い切りたくないですよ。 |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 31 | Kusunoki-san | 楠木さん | Haha, that's true. | はっはっは、そりゃそうだ。 |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 32 | Kusunoki-san | 楠木さん | Maybe things like Navi Time will release a function that will help you avoid congested routes. | ナビタイムとかで混雑回避ルートとの機能が出るんじゃないの? |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 33 | Maeda-san | 前田さん | Maybe. | そうかもしれませんねえ。 |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 34 | Saeki-san | 佐伯さん | I'd use it during the Olympics even if it's a paid version. | 有料版でもいいから、オリンピックの間は使用したいですよ。 |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 35 | Maeda-san | 前田さん | But isn't it a hard to get sample data on congestion forecasting? | でもオリンピックって混雑予想のサンプル難しそうじゃない? |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 36 | Kusunoki-san | 楠木さん | Well, they can use things like big data and AI. | そこは、今はやりのビックデータとかAIとかで何とか。 |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 37 | Maeda-san | 前田さん | I don't think big data will work with no data. | データがないからビッグデータ駄目じゃない? |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 38 | Kusunoki-san | 楠木さん | But still, it's going to be life and death problem for you. | それにしても、君にとっては死活問題だね。 |
190329_J02_03 | general chatting | 東京オリンピックについての雑談 | ja | 39 | Saeki-san | 佐伯さん | I'm prepared to take the first train for now. | 今のところ、始発覚悟ですよ。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.