id
stringclasses 670
values | tag
stringclasses 6
values | title
stringclasses 666
values | original_language
stringclasses 2
values | no
int32 1
40
| en_speaker
stringclasses 924
values | ja_speaker
stringclasses 852
values | en_sentence
stringlengths 3
278
| ja_sentence
stringlengths 2
110
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 1 | Yui-san | 由井さん | Oh, Sato-san, hear me out. | あー、もう先輩、聞いてくださいよ。 |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 2 | Sato-san | 佐藤さん | What's wrong? | どうした? |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 3 | Yui-san | 由井さん | I want to check the data I got from the client but I can't open it. | 顧客からもらったデータを確認したいんだけど見れないんです。 |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 4 | Sato-san | 佐藤さん | Ah, the security got stricter from this month so it won't read the USB key when you connect it. | ああ、今月からセキュリティ堅くなったからUSBメモリ挿しても弾かれるよね。 |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 5 | Yui-san | 由井さん | Exactly. | そうなんですよ。 |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 6 | Yui-san | 由井さん | I just want to check it but I need approval from three people. | 確認したいだけなのに、3人分の認証がいるんですよ。 |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 7 | Sato-san | 佐藤さん | You need the IT person, the manager and the section chief, was it? | IT担当と、マネジャーと課長だったけ? |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 8 | Yui-san | 由井さん | No it's the general manager. | 違いますよ、部長ですよ。 |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 9 | Yui-san | 由井さん | It's so unnecessary to need the approval from someone as high up as a general manager. | 部長とか、そこまで上の人の認証なんて、要らなくないですか? |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 10 | Sato-san | 佐藤さん | Yeah, it's a bit odd to need someone as high up like the general manager. | そうだねえ、部長まで上げるのはちょっとおかしいよね。 |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 11 | Sato-san | 佐藤さん | The general manager can be slow to reply and he may not see it right away. | 部長はレスポンス悪い時があるから、すぐに見られないんだよね。 |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 12 | Yui-san | 由井さん | Exactly. | そうなんですよ。 |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 13 | Yui-san | 由井さん | Our general manager in particular is very slow at responding. | 特にうちの部長ってレスポンス悪くて。 |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 14 | Yui-san | 由井さん | I'm currently waiting for the general manager for approval but it seems like he's travelling for business. | 今も部長待ちなんですけど、更に出張移動中らしいんですよ。 |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 15 | Sato-san | 佐藤さん | The general manager of your department goes on business trips often. | そっちの部長は出張多いよね。 |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 16 | Sato-san | 佐藤さん | He can't approve it for some time if he's on the road. | 移動中だとしばらく認証できないかもねえ。 |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 17 | Yui-san | 由井さん | Making the security stricter is fine but they should be more considerate. | セキュリティを堅くするのはいいけどもうちょっと考えてほしいですよ。 |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 18 | Yui-san | 由井さん | I just want to check it. | 本当に確認するだけでいいのに。 |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 19 | Sato-san | 佐藤さん | Hmm, should we use the secret weapon then? | うーん、じゃあ秘密兵器を使う? |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 20 | Yui-san | 由井さん | Huh, what's that. | えっ、なんですかそれ。 |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 21 | Sato-san | 佐藤さん | Our department bought a standalone computer. | うちの課では、スタンドアロン用にパソコンを購入したんだよ。 |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 22 | Sato-san | 佐藤さん | The security approval and the slow response is just too much so we bought it for the department. | もう今のセキュリティ認証とかレスポンス悪くてダメ過ぎるから課で買ってもらった。 |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 23 | Yui-san | 由井さん | Huh, what does that mean? | えっ、どういう事ですか? |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 24 | Yui-san | 由井さん | And, what is this standalone thing? | それに、スタンドアロンって何ですか? |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 25 | Sato-san | 佐藤さん | The LAN port is removed so it can't connect to any network. | どのネットワークにも繋げない様に、LANポートを潰したんだよ。 |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 26 | Sato-san | 佐藤さん | That of course includes Wi-Fi and bluetooth. | もちろんWi-Fiもブルートゥースも無しね。 |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 27 | Sato-san | 佐藤さん | It's literally just a computer to look at files. | 本当に閲覧専用機。 |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 28 | Yui-san | 由井さん | Oh, really? | ええっ、本当ですか? |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 29 | Sato-san | 佐藤さん | Our department deals a lot with clients and we use external hard drives often. | うちの課は顧客とのやり取りが多くて、外部メモリのやり取りメインでさあ。 |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 30 | Sato-san | 佐藤さん | And everyone is really unhappy about the security change this month. | もう、今月のセキュリティ変更にはみんな不満爆発なんだよ。 |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 31 | Sato-san | 佐藤さん | So we went to the IT guy, and he said you can plug it in directly if you want to just check it on the standalone. | IT担当に掛け合って、スタンドアロンで確認するだけだったら直に挿してOKだって。 |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 32 | Yui-san | 由井さん | Oh, really, your department is quite something. | えー本当ですか、先輩の課すごいですね。 |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 33 | Sato-san | 佐藤さん | However, it can't copy or save, so it's really only for viewing. | その代わりコピーも保存とかもできない、本当に閲覧だけ。 |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 34 | Yui-san | 由井さん | That's totally fine, what a life-saver. | 全然構いません、助かります。 |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 35 | Yui-san | 由井さん | I really just need to check the file. | 本当に、資料確認するだけでいいんです。 |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 36 | Sato-san | 佐藤さん | Okay, if there is someone using it then you might have to wait a bit but do you want to come over now? | それじゃあ、使っている人がいたら少し待たされるけど今から来る? |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 37 | Yui-san | 由井さん | Yes, I will grab the USB key. | はい、USB取ってきますね。 |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 38 | Sato-san | 佐藤さん | It's just for viewing so be sure to bring a notebook. | 閲覧専用だから、メモ用紙も持っておいでね。 |
190329_J02_02 | face-to-face conversation | セキュリティ変更に伴う不満 | ja | 39 | Yui-san | 由井さん | Oh, right, thank you. | あっ、そうですね、わかりました。 |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 1 | Kajima-san | 加島さん | Don't you think the snow tomorrow is going to be pretty bad? | 明日、雪がやばくないかい? |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 2 | Koga-san | 古賀さん | I think the snow will accumulate. | 雪が積もっちゃうらしいね。 |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 3 | Inoue-san | 井上さん | It's supposed to accumulate up to 20 centimeters. | 最大で20センチくらい積もるらしいですよ。 |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 4 | Kajima-san | 加島さん | What, maybe the train will not run? | えー、もう電車とか止まっちゃうんじゃない? |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 5 | Inoue-san | 井上さん | I think it will depend on how much the snow accumulates but there is a high chance it will not run. | どれくらい積もるかにもよりますけど、止まる可能性が高いですね。 |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 6 | Koga-san | 古賀さん | If the snow accumulates even a bit, I might take the day off tomorrow. | 少しでも積雪したら、明日休んじゃうかも。 |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 7 | Inoue-san | 井上さん | Koga-san, aren't you giving up a bit too early? | 古賀さん、諦めが早くないですか? |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 8 | Koga-san | 古賀さん | It's not early at all, it's just impossible. | 早くないよ、無理だもの。 |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 9 | Kajima-san | 加島さん | Right, Koga-san's house in on top of a hill. | 古賀さんちは、坂の上だからね。 |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 10 | Koga-san | 古賀さん | Yes, and the slope is on the steep side so if it snows, the bus won't run. | そうそう、傾斜がきつめだから雪が降ったらバスも運行停止だしね。 |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 11 | Koga-san | 古賀さん | If you walk and slip, you will fall down head over heels and slide all the way down to the bottom. | 歩いてたら滑って坂の下まで真っ逆さまだよ。 |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 12 | Inoue-san | 井上さん | Wow, that's pretty dangerous. | うわ、それは危ないですね。 |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 13 | Kajima-san | 加島さん | Why don't you just stay in the office? | 会社に泊まっちゃえばいいんじゃない。 |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 14 | Koga-san | 古賀さん | Hahaha, I don't have anything prepared to stay over. | ははは、泊まる準備なんて、全く何もしてないもの。 |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 15 | Inoue-san | 井上さん | Staying over is out of the question. | 泊まるのなんてありえないですよねえ。 |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 16 | Kajima-san | 加島さん | I'm just joking, you'll get kicked out by the security staff. | 冗談冗談、警備員に追い出されるよ。 |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 17 | Kajima-san | 加島さん | And, it's supposed to start snowing from this afternoon so maybe the company will tell us to go home? | それに、今日は夕方から降り始めるらしいから帰宅命令が出るんじゃない? |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 18 | Koga-san | 古賀さん | Maybe there will be a notice to not come to the office if it proves difficult tomorrow too. | 明日も、無理して来るなって案内があるんじゃないかなあ。 |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 19 | Inoue-san | 井上さん | Come to think of it, there was something like that last year, right? | そういえば、去年もそういうのありましたよね。 |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 20 | Kajima-san | 加島さん | There was someone who was in an accident last year, right? | 去年は、誰か事故っちゃったんだっけ? |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 21 | Koga-san | 古賀さん | A person from the human resources department had an accident. | 人事部の人が事故ってたよね。 |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 22 | Kajima-san | 加島さん | What was it again, he had to come because there was an interview for a mid-career hiring? | なんだっけ、中途採用の面接があったから、来ないといけなかったんだっけ? |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 23 | Koga-san | 古賀さん | Yes, that was it. | そうそう、そうだったよ。 |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 24 | Inoue-san | 井上さん | Oh, it's hard to get around in the snow so he should have just changed the interview date. | えー、雪で大変だから面接日時を変更すればいいのに。 |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 25 | Kajima-san | 加島さん | It was forecasted to only have around 3 centimeters of snow at first but that ended up being 15 centimeters. | 最初は、3センチくらいの積雪予報だったんだけど結局15センチ積もったんだよね。 |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 26 | Koga-san | 古賀さん | I wonder if it will accumulate more than the forecast this year too. | 今年も天気予報よりも積もるのかなあ。 |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 27 | Inoue-san | 井上さん | Oh, then should I cancel the meetings? | あっ、じゃあ打ち合わせとかキャンセルしたほうがいいですか? |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 28 | Kajima-san | 加島さん | Yeah, it'd be better if you did. | あー、したほうがいいねえ。 |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 29 | Koga-san | 古賀さん | Who were you going to have the meeting with? | 誰との打ち合わせなの? |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 30 | Inoue-san | 井上さん | I was planning to have a meeting with Nishina-san from the Equipment department. | 設備の仁科さんと打ち合わせ予定なんです。 |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 31 | Kajima-san | 加島さん | Why don't you ask if you can advance to an earlier time today. | 今日の早い時間にずらせたら前倒ししなよ。 |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 32 | Kajima-san | 加島さん | If it will be a later time today then it'd be best to just reschedule. | 今日でも遅い時間になりそうだったら、改めて設定したほうがいいねえ。 |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 33 | Inoue-san | 井上さん | You're right. | そうですよね。 |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 34 | Inoue-san | 井上さん | I will contact Nishina-san now. | ちょっと、仁科さんに連絡してきますね。 |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 35 | Kajima-san | 加島さん | I'm going to go check my schedule for tomorrow too. | 僕も、明日の予定確認しておこうっと。 |
190329_J02_01 | general chatting | 明日の天気予報についての雑談 | ja | 36 | Koga-san | 古賀さん | Yeah, I will too. | そうだね、私もやっておこう。 |
190329_J01_20 | phone call | 上司宛の営業電話対応 | ja | 1 | Noda-san | 野田さん | Hello Takada-san, there is a phone call for President Arakawa from an Ogawa-san on the general line. | 高田さん、代表電話に荒川社長宛に小川さんとおっしゃる方からお電話なんですが。 |
190329_J01_20 | phone call | 上司宛の営業電話対応 | ja | 2 | Takada-san | 高田さん | Ogawa-san from where? | どちらの小川さん? |
190329_J01_20 | phone call | 上司宛の営業電話対応 | ja | 3 | Noda-san | 野田さん | He won't say. | それが、お名前しかおっしゃらないので。 |
190329_J01_20 | phone call | 上司宛の営業電話対応 | ja | 4 | Takada-san | 高田さん | I understand, please connect him to me. | わかりました、私に回してください。 |
190329_J01_20 | phone call | 上司宛の営業電話対応 | ja | 5 | Takada-san | 高田さん | Hello this is Takada, the president's secretary. | お電話代わりました、社長秘書の高田と申します。 |
190329_J01_20 | phone call | 上司宛の営業電話対応 | ja | 6 | Ogawa-san | 小川さん | Ah, my name is Ogawa, I would like to speak with President Arakawa. | あ、小川と言いますが、荒川社長をお願いしたいのですが。 |
190329_J01_20 | phone call | 上司宛の営業電話対応 | ja | 7 | Takada-san | 高田さん | Pardon me, but may I ask which Ogawa-san you are? | 大変失礼ではございますが、どちらの小川様でいらっしゃいますか? |
190329_J01_20 | phone call | 上司宛の営業電話対応 | ja | 8 | Ogawa-san | 小川さん | Um, If you can just let him know that Ogawa is calling. | いえ、何というか、小川から電話と言ってもらえれば。 |
190329_J01_20 | phone call | 上司宛の営業電話対応 | ja | 9 | Takada-san | 高田さん | I am terribly sorry, I am under strict instructions to ask the affiliation of callers. | 申し訳ございません、どちらの方か伺うように厳命されております。 |
190329_J01_20 | phone call | 上司宛の営業電話対応 | ja | 10 | Ogawa-san | 小川さん | Oh, then please let him know it's Ogawa from company P. | ああ、それじゃあ、P社の小川です。 |
190329_J01_20 | phone call | 上司宛の営業電話対応 | ja | 11 | Takada-san | 高田さん | So you are Ogawa-san from company P, may I ask what you are calling in regard to? | P社の小川様ですね、恐縮ですが、ご用件を承ってもよろしいでしょうか? |
190329_J01_20 | phone call | 上司宛の営業電話対応 | ja | 12 | Ogawa-san | 小川さん | I will explain when I speak to him directly. | いえ、直接社長にお話することですので、取り次いでいただけますか? |
190329_J01_20 | phone call | 上司宛の営業電話対応 | ja | 13 | Takada-san | 高田さん | I'm sorry, I am under orders to identify all calls to the president first. | 申し訳ございません、荒川宛の電話につきましては、一旦私がご用件を承るように命じられております。 |
190329_J01_20 | phone call | 上司宛の営業電話対応 | ja | 14 | Ogawa-san | 小川さん | Oh I understand. | ああ、そうなんですか。 |
190329_J01_20 | phone call | 上司宛の営業電話対応 | ja | 15 | Ogawa-san | 小川さん | We are a real estate company handing land in Tokyo. | 私共は東京都内の不動産を取り扱っております会社でして。 |
190329_J01_20 | phone call | 上司宛の営業電話対応 | ja | 16 | Ogawa-san | 小川さん | We wanted to recommend some real-estate investment ideas as a part of an investment fund. | 資産運用の一貫として、不動産投資のご提案を直接させていただきたくお電話しました。 |
190329_J01_20 | phone call | 上司宛の営業電話対応 | ja | 17 | Takada-san | 高田さん | Would that be for his personal investments? | それは荒川個人へのご提案ということでよろしいでしょうか。 |
190329_J01_20 | phone call | 上司宛の営業電話対応 | ja | 18 | Ogawa-san | 小川さん | Yes that's right, would be you able to connect him to me? | はい、そうです、取り次いでもらえますか? |
190329_J01_20 | phone call | 上司宛の営業電話対応 | ja | 19 | Takada-san | 高田さん | I understand your matter of business. | ご用件は承りました。 |
190329_J01_20 | phone call | 上司宛の営業電話対応 | ja | 20 | Takada-san | 高田さん | Arakawa is currently not available. | 申し訳ございませんが、荒川は離席中でございます。 |
190329_J01_20 | phone call | 上司宛の営業電話対応 | ja | 21 | Takada-san | 高田さん | I will pass on the message that you called and your matter of business. | 小川様からのお電話いただいたこと、及びご用件につきましては承りました。 |
190329_J01_20 | phone call | 上司宛の営業電話対応 | ja | 22 | Ogawa-san | 小川さん | I will call again. | また電話します。 |
190329_J01_20 | phone call | 上司宛の営業電話対応 | ja | 23 | Takada-san | 高田さん | May I take your contact information? | いえ、ご連絡先を伺ってもよろしいでしょうか? |
190329_J01_20 | phone call | 上司宛の営業電話対応 | ja | 24 | Takada-san | 高田さん | If he is interested, we can give you a call. | 必要があれば、こちらからお電話申し上げます。 |
190329_J01_20 | phone call | 上司宛の営業電話対応 | ja | 25 | Ogawa-san | 小川さん | That won't be necessary, I will be in touch. | いえいえ、大丈夫です、こちらから連絡させていただきます。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.