id
stringclasses
670 values
tag
stringclasses
6 values
title
stringclasses
666 values
original_language
stringclasses
2 values
no
int32
1
40
en_speaker
stringclasses
924 values
ja_speaker
stringclasses
852 values
en_sentence
stringlengths
3
278
ja_sentence
stringlengths
2
110
190329_J02_08
general chatting
出張時の宿泊施設の雑談
ja
40
Nishimura-san
西村さん
Oh, I didn't think of that.
あっ、それは盲点でした。
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
1
Nakatani-san
中谷さん
Oh, is tomorrow the emergency evacuation drill?
あっ、明後日は避難訓練だったっけ?
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
2
Maeda-san
前田さん
Yes, it's from 2 o'clock in the afternoon.
そうですよ、14時からです。
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
3
Nakatani-san
中谷さん
Oh, snap.
あー、しまったあ。
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
4
Nakatani-san
中谷さん
I was thinking of booking the meeting room from 2 o'clock in the afternoon thinking it was so empty.
14時から会議室がガラガラだって思って押さえておいたのに。
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
5
Maeda-san
前田さん
Good thing you realized before sending the meeting notice.
会議の案内を出す前でよかったですね。
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
6
Nakatani-san
中谷さん
I was about to get booed by everyone.
みんなからブーイングが入るところだったよ。
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
7
Nakatani-san
中谷さん
I should hurry up and set another date.
早く別の日に設定しなきゃ。
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
8
Maeda-san
前田さん
Any good time open for the meeting room?
会議室、いい時間に空いてそうですか?
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
9
Nakatani-san
中谷さん
No, it’s only available after work hours.
だめ、定時後しか空いてない。
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
10
Maeda-san
前田さん
You can't do it in the meeting space?
打ち合わせスペースでやれないんですか?
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
11
Nakatani-san
中谷さん
I want to use a projector this time.
今回はプロジェクター使いたいからなあ。
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
12
Maeda-san
前田さん
It's a hassle but how about borrowing a projector?
ちょっと面倒だけど、スクリーン借りたらどうですか?
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
13
Nakatani-san
中谷さん
Hmm, that's probably my only choice.
うーん、それしかないね。
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
14
Nakatani-san
中谷さん
Emergency evacuation drill is such as a hassle.
それにしても避難訓練、面倒だなあ。
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
15
Maeda-san
前田さん
Well, not much we can do about it.
まあ仕方ないですよ。
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
16
Nakatani-san
中谷さん
The one this time is done company-wide, right?
今回は、全社一斉だろう?
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
17
Nakatani-san
中谷さん
I mean what we will be doing is just evacuating to the bottom by stairs right?
俺たちがやる事って、基本的に階段で下に避難することだけだろ?
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
18
Maeda-san
前田さん
Well, pretty much.
まあ、そうですね。
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
19
Nakatani-san
中谷さん
We don't really have to do it, right?
やらなくても、良くないか?
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
20
Maeda-san
前田さん
But training is important.
でも、訓練は大切ですよ。
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
21
Maeda-san
前田さん
We will be doing things like taking out the helmet and the general manager will be directing the evacuation.
ほら、ヘルメットを出したり部長が避難指揮したりするから。
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
22
Maeda-san
前田さん
It's my first time so I'm kind of excited.
僕、初めてだからちょっとワクワクしてます。
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
23
Nakatani-san
中谷さん
Oh, well I've done it several times and it's not exactly useful and it's boring.
えー、もう何回もやってるし、かわり映えしなくてつまんないよ。
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
24
Maeda-san
前田さん
But we will be using the emergency stairs this time right?
でも今回は非常階段使うんでしょう?
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
25
Maeda-san
前田さん
I've never used those stairs before.
僕、あの階段使ったことないですよ。
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
26
Nakatani-san
中谷さん
There are parts where you might hit your head and is dangerous.
あれねえ、ちょっと頭ぶつけそうなところがあって危ないんだよね。
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
27
Maeda-san
前田さん
Well, you won't know things like that if you don't do the training.
あ、ほら、訓練してないとそういうのもわかんないですよ。
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
28
Nakatani-san
中谷さん
Hmm, that's true.
うーん、そうだなあ。
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
29
Maeda-san
前田さん
And those doing admin and planning won't know what to do if we don't do it every year.
あと事務方とかそういう計画する人も毎年してないとわからなくなりますよ。
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
30
Nakatani-san
中谷さん
I do understand it.
分かってはいるんだけどなあ。
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
31
Maeda-san
前田さん
And we get to have emergency food.
それに、非常食もらえるんですよね。
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
32
Nakatani-san
中谷さん
That's right come to think of it.
そういえばそうだったなあ。
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
33
Maeda-san
前田さん
What did you get in the past?
今までに何をもらいましたか?
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
34
Nakatani-san
中谷さん
It was things like water and rice but we got canned bread last year.
水とかご飯とかだったけど、去年は缶詰パンだったよ。
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
35
Maeda-san
前田さん
Oh, I heard that it's surprisingly good.
あっ、それ意外と美味しいって聞きましたよ。
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
36
Nakatani-san
中谷さん
But it's still just emergency food.
でも所詮は非常食だよ。
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
37
Maeda-san
前田さん
Oh, then please give it to me if it's canned bread again this year.
ええー、じゃあ今年も缶詰パンだったら僕にくださいよ。
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
38
Nakatani-san
中谷さん
Hmm, but my wife surprisingly liked it and bought it for our home too.
うーん、でもうちの奥さんが意外と気に入って自宅でも購入してたからな。
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
39
Maeda-san
前田さん
So maybe your wife is actually looking forward to it?
じゃあ、奥さんは意外と楽しみなんじゃないんですか?
190329_J02_07
general chatting
避難訓練についての雑談
ja
40
Nakatani-san
中谷さん
That may be the case.
そうかもしれないね。
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
1
Sato-san
佐藤さん
Kinoshita-san, do you have a moment?
木下さん、ちょっといいですか?
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
2
Kinoshita-san
木下さん
Yes, what is it?
はい、なんですか?
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
3
Sato-san
佐藤さん
Umm, thank you for the souvenir last time.
あの、この前のお土産ありがとうございました。
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
4
Kinoshita-san
木下さん
Oh no, it wasn't anything amazing.
いえいえ、大したものじゃありませんけど。
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
5
Sato-san
佐藤さん
That's not true.
そんなことないですよ。
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
6
Sato-san
佐藤さん
It was really good.
すごくおいしかったです。
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
7
Kinoshita-san
木下さん
Really?
本当ですか?
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
8
Kinoshita-san
木下さん
I'm glad you liked it.
喜んでいただけて嬉しいです。
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
9
Sato-san
佐藤さん
It was good so I want to buy it myself but can you tell me which store you bought it at?
美味しかったので自分でも買いたいんですけど、どこのお店で買ったのか教えてください。
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
10
Sato-san
佐藤さん
I tried searching with the name of the confection but I couldn't figure it out.
お菓子の名前で検索してみたんですが、わからなくて。
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
11
Kinoshita-san
木下さん
That is an assorted pack from my local sweets store.
それは、私の地元のお菓子屋さんの詰め合わせなんです。
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
12
Kinoshita-san
木下さん
It's a small store so maybe you couldn't find it when you searched it.
こじんまりとしたお店だから検索してもわからなかったんでしょうね。
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
13
Sato-san
佐藤さん
So, will I be able to order online?
じゃあ、ネットで注文とかできるんでしょうか?
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
14
Kinoshita-san
木下さん
Hmm, the store has a website but I don't recall them having online shopping.
うーん、そのお店はページはあるけどネットショッピングは無かったような気がします。
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
15
Sato-san
佐藤さん
Oh, really.
ええー、そうなんですか。
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
16
Sato-san
佐藤さん
That's unfortunate, but I guess there's nothing we can do.
ちょっと残念ですけど、仕方ないですね。
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
17
Kinoshita-san
木下さん
Well, I plan on going back home in two weeks so how about I buy them for you?
えっと、じゃあ再来週に地元に帰る予定なので、買ってきましょうか?
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
18
Sato-san
佐藤さん
Oh are you sure?
え、いいんですか?
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
19
Sato-san
佐藤さん
Wouldn't it be a hassle?
お邪魔になりませんか?
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
20
Kinoshita-san
木下さん
That's fine, it's not an issue at all.
大丈夫ですよ、全然問題ないです。
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
21
Sato-san
佐藤さん
Oh, then please do if you insist.
ええ、じゃあお言葉に甘えてお願いします。
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
22
Kinoshita-san
木下さん
Okay.
OKです。
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
23
Kinoshita-san
木下さん
Oh, but it did say it was a limited product so they might not have it.
あっ、でも期間限定って書いてあったから、もしかしたら無いかもしれません。
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
24
Kinoshita-san
木下さん
What should I do in that case?
どうしましょうか?
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
25
Sato-san
佐藤さん
Is that right, the smell of the fruit was really fresh so it might have been a seasonal thing.
そうだったんですね、果物の香りがすごく新鮮だったから季節によるんでしょうね。
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
26
Sato-san
佐藤さん
Then, can I get you to buy it if they have the product?
じゃあ、もし商品があったら買ってきてもらっていいでしょうか?
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
27
Kinoshita-san
木下さん
Okay.
分かりました。
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
28
Kinoshita-san
木下さん
What size should I buy?
何個くらいのものを買ってきますか?
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
29
Sato-san
佐藤さん
Umm, it would be great if you can get one that has around 10 pieces.
ええと、10個くらい入っているものをお願いします。
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
30
Kinoshita-san
木下さん
Okay.
わかりました。
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
31
Kinoshita-san
木下さん
I think they have regular wrapping if it's not for a gift.
ギフト用じゃなければ簡易包装もあったとおもいます。
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
32
Sato-san
佐藤さん
Oh, regular wrapping is fine.
あ、簡易包装でいいです。
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
33
Kinoshita-san
木下さん
Okay.
わかりました。
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
34
Kinoshita-san
木下さん
Then, I will buy around 10 if they have it in store.
じゃあ、もし店舗にあれば10個くらい買ってきます。
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
35
Sato-san
佐藤さん
Thank you.
よろしくお願いします。
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
36
Sato-san
佐藤さん
Should I hand you the money in advance?
お金は先に預けておいた方がいいですか?
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
37
Kinoshita-san
木下さん
I might not be able to buy it so you can pay me after.
もしかしたら購入できないかもしれないので後払いでいいですよ。
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
38
Sato-san
佐藤さん
Really?
本当ですか?
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
39
Sato-san
佐藤さん
Okay, then please let me know the amount if you are able to buy it.
じゃあ、もし購入出来たら金額を教えてください。
190329_J02_06
general chatting
地元お菓子についての雑談
ja
40
Kinoshita-san
木下さん
Okay, I'll contact you whether I was able or not able to buy it.
わかりました、買えても買えなくても連絡します。
190329_J02_05
general chatting
セキュリティ変更に伴う雑談
ja
1
Saeki-san
佐伯さん
Man, this is really not productive.
もう、本当に効率悪いなあ。
190329_J02_05
general chatting
セキュリティ変更に伴う雑談
ja
2
Tanaka-san
田中さん
You've been complaining for a while but what's up?
さっきからずっとぼやいているけど、どうしたの?
190329_J02_05
general chatting
セキュリティ変更に伴う雑談
ja
3
Saeki-san
佐伯さん
I got a file on a USB key from Inoue-san from Store A.
A商店の井上さんからUSBメモリでデータをもらったんです。
190329_J02_05
general chatting
セキュリティ変更に伴う雑談
ja
4
Tanaka-san
田中さん
Ah, are you stuck with the approvals?
ああ、また承認が止まっているの?
190329_J02_05
general chatting
セキュリティ変更に伴う雑談
ja
5
Saeki-san
佐伯さん
Yes, that's right.
そうなんですよ。
190329_J02_05
general chatting
セキュリティ変更に伴う雑談
ja
6
Tanaka-san
田中さん
Are you waiting for the general manager's approval?
部長の承認を待っているの?
190329_J02_05
general chatting
セキュリティ変更に伴う雑談
ja
7
Saeki-san
佐伯さん
No, I have the manager's approval.
いえ、マネージャーの承認を待っているんです。
190329_J02_05
general chatting
セキュリティ変更に伴う雑談
ja
8
Saeki-san
佐伯さん
We need approval from the IT guy, manager and the general manager to use a USB key and it's really not productive.
USBメモリを使うのに、IT担当とマネージャーと部長の承認が必要って効率悪いですよ。
190329_J02_05
general chatting
セキュリティ変更に伴う雑談
ja
9
Tanaka-san
田中さん
There are a lot of people that needs to approve it.
承認する人数が多いよねえ。
190329_J02_05
general chatting
セキュリティ変更に伴う雑談
ja
10
Tanaka-san
田中さん
Didn't Inoue-san say to put it in the database for customers?
井上さんには、顧客用データベースにおいてくれって言っていないの?
190329_J02_05
general chatting
セキュリティ変更に伴う雑談
ja
11
Saeki-san
佐伯さん
He does say it but he suddenly said "Oh this too" and gave this to me during the meeting.
言ってはいるんですが、打ち合わせの時に「あ、これも」って急に渡されるんですよ。
190329_J02_05
general chatting
セキュリティ変更に伴う雑談
ja
12
Tanaka-san
田中さん
Oh, I see.
ああ、そうなんだ。
190329_J02_05
general chatting
セキュリティ変更に伴う雑談
ja
13
Tanaka-san
田中さん
Why don't you just tell him if you get USB keys then approvals take time.
素直にUSBメモリで受け取ると承認に時間がかかるからってお願いしてみたら?
190329_J02_05
general chatting
セキュリティ変更に伴う雑談
ja
14
Saeki-san
佐伯さん
He just says he doesn't really understand and doesn't really like it.
よくわからないって、嫌がられるんですよねえ。
190329_J02_05
general chatting
セキュリティ変更に伴う雑談
ja
15
Tanaka-san
田中さん
That person is old-school one-man proprietor so his perception on security is different.
あの人のところは昔ながらの個人事業者だからさ、セキュリティの感覚がうちとは違うんだよねえ。
190329_J02_05
general chatting
セキュリティ変更に伴う雑談
ja
16
Saeki-san
佐伯さん
Yeah.
そうなんです。
190329_J02_05
general chatting
セキュリティ変更に伴う雑談
ja
17
Tanaka-san
田中さん
Inoue-san doesn't know how to put it in the database?
井上さんは、データベースに置くのがわかんないの?
190329_J02_05
general chatting
セキュリティ変更に伴う雑談
ja
18
Saeki-san
佐伯さん
Seems like it.
そうみたいです。
190329_J02_05
general chatting
セキュリティ変更に伴う雑談
ja
19
Saeki-san
佐伯さん
All you have to do is open the browser, enter the password and just put the data in.
ブラウザを開いて、所定のパスワードを打ち込んで、データを置くだけなんですけど。