id
stringclasses 670
values | tag
stringclasses 6
values | title
stringclasses 666
values | original_language
stringclasses 2
values | no
int32 1
40
| en_speaker
stringclasses 924
values | ja_speaker
stringclasses 852
values | en_sentence
stringlengths 3
278
| ja_sentence
stringlengths 2
110
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 40 | Nishimura-san | 西村さん | Oh, I didn't think of that. | あっ、それは盲点でした。 |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 1 | Nakatani-san | 中谷さん | Oh, is tomorrow the emergency evacuation drill? | あっ、明後日は避難訓練だったっけ? |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 2 | Maeda-san | 前田さん | Yes, it's from 2 o'clock in the afternoon. | そうですよ、14時からです。 |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 3 | Nakatani-san | 中谷さん | Oh, snap. | あー、しまったあ。 |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 4 | Nakatani-san | 中谷さん | I was thinking of booking the meeting room from 2 o'clock in the afternoon thinking it was so empty. | 14時から会議室がガラガラだって思って押さえておいたのに。 |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 5 | Maeda-san | 前田さん | Good thing you realized before sending the meeting notice. | 会議の案内を出す前でよかったですね。 |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 6 | Nakatani-san | 中谷さん | I was about to get booed by everyone. | みんなからブーイングが入るところだったよ。 |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 7 | Nakatani-san | 中谷さん | I should hurry up and set another date. | 早く別の日に設定しなきゃ。 |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 8 | Maeda-san | 前田さん | Any good time open for the meeting room? | 会議室、いい時間に空いてそうですか? |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 9 | Nakatani-san | 中谷さん | No, it’s only available after work hours. | だめ、定時後しか空いてない。 |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 10 | Maeda-san | 前田さん | You can't do it in the meeting space? | 打ち合わせスペースでやれないんですか? |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 11 | Nakatani-san | 中谷さん | I want to use a projector this time. | 今回はプロジェクター使いたいからなあ。 |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 12 | Maeda-san | 前田さん | It's a hassle but how about borrowing a projector? | ちょっと面倒だけど、スクリーン借りたらどうですか? |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 13 | Nakatani-san | 中谷さん | Hmm, that's probably my only choice. | うーん、それしかないね。 |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 14 | Nakatani-san | 中谷さん | Emergency evacuation drill is such as a hassle. | それにしても避難訓練、面倒だなあ。 |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 15 | Maeda-san | 前田さん | Well, not much we can do about it. | まあ仕方ないですよ。 |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 16 | Nakatani-san | 中谷さん | The one this time is done company-wide, right? | 今回は、全社一斉だろう? |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 17 | Nakatani-san | 中谷さん | I mean what we will be doing is just evacuating to the bottom by stairs right? | 俺たちがやる事って、基本的に階段で下に避難することだけだろ? |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 18 | Maeda-san | 前田さん | Well, pretty much. | まあ、そうですね。 |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 19 | Nakatani-san | 中谷さん | We don't really have to do it, right? | やらなくても、良くないか? |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 20 | Maeda-san | 前田さん | But training is important. | でも、訓練は大切ですよ。 |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 21 | Maeda-san | 前田さん | We will be doing things like taking out the helmet and the general manager will be directing the evacuation. | ほら、ヘルメットを出したり部長が避難指揮したりするから。 |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 22 | Maeda-san | 前田さん | It's my first time so I'm kind of excited. | 僕、初めてだからちょっとワクワクしてます。 |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 23 | Nakatani-san | 中谷さん | Oh, well I've done it several times and it's not exactly useful and it's boring. | えー、もう何回もやってるし、かわり映えしなくてつまんないよ。 |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 24 | Maeda-san | 前田さん | But we will be using the emergency stairs this time right? | でも今回は非常階段使うんでしょう? |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 25 | Maeda-san | 前田さん | I've never used those stairs before. | 僕、あの階段使ったことないですよ。 |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 26 | Nakatani-san | 中谷さん | There are parts where you might hit your head and is dangerous. | あれねえ、ちょっと頭ぶつけそうなところがあって危ないんだよね。 |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 27 | Maeda-san | 前田さん | Well, you won't know things like that if you don't do the training. | あ、ほら、訓練してないとそういうのもわかんないですよ。 |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 28 | Nakatani-san | 中谷さん | Hmm, that's true. | うーん、そうだなあ。 |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 29 | Maeda-san | 前田さん | And those doing admin and planning won't know what to do if we don't do it every year. | あと事務方とかそういう計画する人も毎年してないとわからなくなりますよ。 |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 30 | Nakatani-san | 中谷さん | I do understand it. | 分かってはいるんだけどなあ。 |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 31 | Maeda-san | 前田さん | And we get to have emergency food. | それに、非常食もらえるんですよね。 |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 32 | Nakatani-san | 中谷さん | That's right come to think of it. | そういえばそうだったなあ。 |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 33 | Maeda-san | 前田さん | What did you get in the past? | 今までに何をもらいましたか? |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 34 | Nakatani-san | 中谷さん | It was things like water and rice but we got canned bread last year. | 水とかご飯とかだったけど、去年は缶詰パンだったよ。 |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 35 | Maeda-san | 前田さん | Oh, I heard that it's surprisingly good. | あっ、それ意外と美味しいって聞きましたよ。 |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 36 | Nakatani-san | 中谷さん | But it's still just emergency food. | でも所詮は非常食だよ。 |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 37 | Maeda-san | 前田さん | Oh, then please give it to me if it's canned bread again this year. | ええー、じゃあ今年も缶詰パンだったら僕にくださいよ。 |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 38 | Nakatani-san | 中谷さん | Hmm, but my wife surprisingly liked it and bought it for our home too. | うーん、でもうちの奥さんが意外と気に入って自宅でも購入してたからな。 |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 39 | Maeda-san | 前田さん | So maybe your wife is actually looking forward to it? | じゃあ、奥さんは意外と楽しみなんじゃないんですか? |
190329_J02_07 | general chatting | 避難訓練についての雑談 | ja | 40 | Nakatani-san | 中谷さん | That may be the case. | そうかもしれないね。 |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 1 | Sato-san | 佐藤さん | Kinoshita-san, do you have a moment? | 木下さん、ちょっといいですか? |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 2 | Kinoshita-san | 木下さん | Yes, what is it? | はい、なんですか? |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 3 | Sato-san | 佐藤さん | Umm, thank you for the souvenir last time. | あの、この前のお土産ありがとうございました。 |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 4 | Kinoshita-san | 木下さん | Oh no, it wasn't anything amazing. | いえいえ、大したものじゃありませんけど。 |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 5 | Sato-san | 佐藤さん | That's not true. | そんなことないですよ。 |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 6 | Sato-san | 佐藤さん | It was really good. | すごくおいしかったです。 |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 7 | Kinoshita-san | 木下さん | Really? | 本当ですか? |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 8 | Kinoshita-san | 木下さん | I'm glad you liked it. | 喜んでいただけて嬉しいです。 |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 9 | Sato-san | 佐藤さん | It was good so I want to buy it myself but can you tell me which store you bought it at? | 美味しかったので自分でも買いたいんですけど、どこのお店で買ったのか教えてください。 |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 10 | Sato-san | 佐藤さん | I tried searching with the name of the confection but I couldn't figure it out. | お菓子の名前で検索してみたんですが、わからなくて。 |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 11 | Kinoshita-san | 木下さん | That is an assorted pack from my local sweets store. | それは、私の地元のお菓子屋さんの詰め合わせなんです。 |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 12 | Kinoshita-san | 木下さん | It's a small store so maybe you couldn't find it when you searched it. | こじんまりとしたお店だから検索してもわからなかったんでしょうね。 |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 13 | Sato-san | 佐藤さん | So, will I be able to order online? | じゃあ、ネットで注文とかできるんでしょうか? |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 14 | Kinoshita-san | 木下さん | Hmm, the store has a website but I don't recall them having online shopping. | うーん、そのお店はページはあるけどネットショッピングは無かったような気がします。 |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 15 | Sato-san | 佐藤さん | Oh, really. | ええー、そうなんですか。 |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 16 | Sato-san | 佐藤さん | That's unfortunate, but I guess there's nothing we can do. | ちょっと残念ですけど、仕方ないですね。 |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 17 | Kinoshita-san | 木下さん | Well, I plan on going back home in two weeks so how about I buy them for you? | えっと、じゃあ再来週に地元に帰る予定なので、買ってきましょうか? |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 18 | Sato-san | 佐藤さん | Oh are you sure? | え、いいんですか? |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 19 | Sato-san | 佐藤さん | Wouldn't it be a hassle? | お邪魔になりませんか? |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 20 | Kinoshita-san | 木下さん | That's fine, it's not an issue at all. | 大丈夫ですよ、全然問題ないです。 |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 21 | Sato-san | 佐藤さん | Oh, then please do if you insist. | ええ、じゃあお言葉に甘えてお願いします。 |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 22 | Kinoshita-san | 木下さん | Okay. | OKです。 |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 23 | Kinoshita-san | 木下さん | Oh, but it did say it was a limited product so they might not have it. | あっ、でも期間限定って書いてあったから、もしかしたら無いかもしれません。 |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 24 | Kinoshita-san | 木下さん | What should I do in that case? | どうしましょうか? |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 25 | Sato-san | 佐藤さん | Is that right, the smell of the fruit was really fresh so it might have been a seasonal thing. | そうだったんですね、果物の香りがすごく新鮮だったから季節によるんでしょうね。 |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 26 | Sato-san | 佐藤さん | Then, can I get you to buy it if they have the product? | じゃあ、もし商品があったら買ってきてもらっていいでしょうか? |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 27 | Kinoshita-san | 木下さん | Okay. | 分かりました。 |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 28 | Kinoshita-san | 木下さん | What size should I buy? | 何個くらいのものを買ってきますか? |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 29 | Sato-san | 佐藤さん | Umm, it would be great if you can get one that has around 10 pieces. | ええと、10個くらい入っているものをお願いします。 |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 30 | Kinoshita-san | 木下さん | Okay. | わかりました。 |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 31 | Kinoshita-san | 木下さん | I think they have regular wrapping if it's not for a gift. | ギフト用じゃなければ簡易包装もあったとおもいます。 |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 32 | Sato-san | 佐藤さん | Oh, regular wrapping is fine. | あ、簡易包装でいいです。 |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 33 | Kinoshita-san | 木下さん | Okay. | わかりました。 |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 34 | Kinoshita-san | 木下さん | Then, I will buy around 10 if they have it in store. | じゃあ、もし店舗にあれば10個くらい買ってきます。 |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 35 | Sato-san | 佐藤さん | Thank you. | よろしくお願いします。 |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 36 | Sato-san | 佐藤さん | Should I hand you the money in advance? | お金は先に預けておいた方がいいですか? |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 37 | Kinoshita-san | 木下さん | I might not be able to buy it so you can pay me after. | もしかしたら購入できないかもしれないので後払いでいいですよ。 |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 38 | Sato-san | 佐藤さん | Really? | 本当ですか? |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 39 | Sato-san | 佐藤さん | Okay, then please let me know the amount if you are able to buy it. | じゃあ、もし購入出来たら金額を教えてください。 |
190329_J02_06 | general chatting | 地元お菓子についての雑談 | ja | 40 | Kinoshita-san | 木下さん | Okay, I'll contact you whether I was able or not able to buy it. | わかりました、買えても買えなくても連絡します。 |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 1 | Saeki-san | 佐伯さん | Man, this is really not productive. | もう、本当に効率悪いなあ。 |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 2 | Tanaka-san | 田中さん | You've been complaining for a while but what's up? | さっきからずっとぼやいているけど、どうしたの? |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 3 | Saeki-san | 佐伯さん | I got a file on a USB key from Inoue-san from Store A. | A商店の井上さんからUSBメモリでデータをもらったんです。 |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 4 | Tanaka-san | 田中さん | Ah, are you stuck with the approvals? | ああ、また承認が止まっているの? |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 5 | Saeki-san | 佐伯さん | Yes, that's right. | そうなんですよ。 |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 6 | Tanaka-san | 田中さん | Are you waiting for the general manager's approval? | 部長の承認を待っているの? |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 7 | Saeki-san | 佐伯さん | No, I have the manager's approval. | いえ、マネージャーの承認を待っているんです。 |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 8 | Saeki-san | 佐伯さん | We need approval from the IT guy, manager and the general manager to use a USB key and it's really not productive. | USBメモリを使うのに、IT担当とマネージャーと部長の承認が必要って効率悪いですよ。 |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 9 | Tanaka-san | 田中さん | There are a lot of people that needs to approve it. | 承認する人数が多いよねえ。 |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 10 | Tanaka-san | 田中さん | Didn't Inoue-san say to put it in the database for customers? | 井上さんには、顧客用データベースにおいてくれって言っていないの? |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 11 | Saeki-san | 佐伯さん | He does say it but he suddenly said "Oh this too" and gave this to me during the meeting. | 言ってはいるんですが、打ち合わせの時に「あ、これも」って急に渡されるんですよ。 |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 12 | Tanaka-san | 田中さん | Oh, I see. | ああ、そうなんだ。 |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 13 | Tanaka-san | 田中さん | Why don't you just tell him if you get USB keys then approvals take time. | 素直にUSBメモリで受け取ると承認に時間がかかるからってお願いしてみたら? |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 14 | Saeki-san | 佐伯さん | He just says he doesn't really understand and doesn't really like it. | よくわからないって、嫌がられるんですよねえ。 |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 15 | Tanaka-san | 田中さん | That person is old-school one-man proprietor so his perception on security is different. | あの人のところは昔ながらの個人事業者だからさ、セキュリティの感覚がうちとは違うんだよねえ。 |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 16 | Saeki-san | 佐伯さん | Yeah. | そうなんです。 |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 17 | Tanaka-san | 田中さん | Inoue-san doesn't know how to put it in the database? | 井上さんは、データベースに置くのがわかんないの? |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 18 | Saeki-san | 佐伯さん | Seems like it. | そうみたいです。 |
190329_J02_05 | general chatting | セキュリティ変更に伴う雑談 | ja | 19 | Saeki-san | 佐伯さん | All you have to do is open the browser, enter the password and just put the data in. | ブラウザを開いて、所定のパスワードを打ち込んで、データを置くだけなんですけど。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.