id
stringclasses 670
values | tag
stringclasses 6
values | title
stringclasses 666
values | original_language
stringclasses 2
values | no
int32 1
40
| en_speaker
stringclasses 924
values | ja_speaker
stringclasses 852
values | en_sentence
stringlengths 3
278
| ja_sentence
stringlengths 2
110
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
190329_J02_10 | face-to-face conversation | 保健師との面談 | ja | 20 | Matsushita-san | 松下さん | I know right. | そうなんですよ。 |
190329_J02_10 | face-to-face conversation | 保健師との面談 | ja | 21 | Matsushita-san | 松下さん | In times like this, I get worried if someone sneezes at me even once. | この時期は1回くしゃみされるだけでも気になってしまいます。 |
190329_J02_10 | face-to-face conversation | 保健師との面談 | ja | 22 | Totsuka-san | 戸塚さん | Matsushita-san, do you wear a mask when you go out to visit clients? | 松下さんは外回りの間マスクをされていますか? |
190329_J02_10 | face-to-face conversation | 保健師との面談 | ja | 23 | Matsushita-san | 松下さん | I really want to but it is a bit rude so I don't. | 本当はしたいとは思いますが、やはり失礼にあたるのでできません。 |
190329_J02_10 | face-to-face conversation | 保健師との面談 | ja | 24 | Totsuka-san | 戸塚さん | Do you do anything to prevent cold after your meetings? | それでは、お話が終わった後になにか予防になるようなことをしていますか? |
190329_J02_10 | face-to-face conversation | 保健師との面談 | ja | 25 | Matsushita-san | 松下さん | Hmm, nothing in particular. | うーん、とくにはやってないんですが。 |
190329_J02_10 | face-to-face conversation | 保健師との面談 | ja | 26 | Matsushita-san | 松下さん | I wash my hands and gargle after talking with someone who looks sick. | 体調悪そうな人との話が終わった後は、手洗いとうがいをしていますよ。 |
190329_J02_10 | face-to-face conversation | 保健師との面談 | ja | 27 | Totsuka-san | 戸塚さん | That's good, please do that even if the other person is sick or not. | いいですね、ぜひ相手の方が体調を悪くされていてもされてなくても実施してください。 |
190329_J02_10 | face-to-face conversation | 保健師との面談 | ja | 28 | Matsushita-san | 松下さん | Does that help in preventing colds? | やっぱり予防になりますか? |
190329_J02_10 | face-to-face conversation | 保健師との面談 | ja | 29 | Totsuka-san | 戸塚さん | Yes, it makes a big difference. | ええ、全然違いますよ。 |
190329_J02_10 | face-to-face conversation | 保健師との面談 | ja | 30 | Matsushita-san | 松下さん | But washing my hands everytime is a hassle and I might not do it. | でも、毎回手を洗うって面倒で、さぼってしまいそうです。 |
190329_J02_10 | face-to-face conversation | 保健師との面談 | ja | 31 | Totsuka-san | 戸塚さん | If that's the case then please wash your hands and gargle even after you get back to the office. | それでは、会社に戻ったときでも構いませんのでぜひ手洗いとうがいをしてください。 |
190329_J02_10 | face-to-face conversation | 保健師との面談 | ja | 32 | Matsushita-san | 松下さん | I don't really like the mouthwash at the office though. | あ、会社にあるうがい薬が苦手なんですが。 |
190329_J02_10 | face-to-face conversation | 保健師との面談 | ja | 33 | Totsuka-san | 戸塚さん | You don't have to use the mouthwash, using just water is a good preventative measure too. | うがい薬を使わなくても水でのうがいで十分予防になりますよ。 |
190329_J02_10 | face-to-face conversation | 保健師との面談 | ja | 34 | Matsushita-san | 松下さん | Is that right? | そうなんですか。 |
190329_J02_10 | face-to-face conversation | 保健師との面談 | ja | 35 | Totsuka-san | 戸塚さん | Yes, the best preventative measure is to not let bacteria stay there. | はい、菌を常駐させないのが一番の予防ですから。 |
190329_J02_10 | face-to-face conversation | 保健師との面談 | ja | 36 | Matsushita-san | 松下さん | Okay. | わかりました。 |
190329_J02_10 | face-to-face conversation | 保健師との面談 | ja | 37 | Totsuka-san | 戸塚さん | Then let's look at the results of your health check last time. | それでは、この前の健康診断の結果を見ていきましょうか。 |
190329_J02_10 | face-to-face conversation | 保健師との面談 | ja | 38 | Matsushita-san | 松下さん | Yes, I'm a bit scared to look at the results this time. | はい、今回の結果を見るのはちょっと怖いなあ。 |
190329_J02_10 | face-to-face conversation | 保健師との面談 | ja | 39 | Matsushita-san | 松下さん | My blood glucose level was on the higher side. | 血糖値が高めだったので。 |
190329_J02_10 | face-to-face conversation | 保健師との面談 | ja | 40 | Totsuka-san | 戸塚さん | Okay, then let's check it together. | それでは、一緒に確認していきましょう。 |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 1 | Inoue-san | 井上さん | Come to think of it, what month was your child born again? | そういえば、お子さんが生まれて何カ月だっけ? |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 2 | Kinoshita-san | 木下さん | It's July. | 7カ月です。 |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 3 | Inoue-san | 井上さん | Is that when they start to talk? | もう、おしゃべり始めるころだっけ? |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 4 | Kinoshita-san | 木下さん | They say words that doesn't sound like words. | 言葉にならない言葉をしゃべってるっていう感じです。 |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 5 | Inoue-san | 井上さん | I see, well they will grow up quick and start saying papa and mama. | そうなんだ、あっという間に育ってパパママってしゃべり始めるよ。 |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 6 | Kinoshita-san | 木下さん | I know, I really feel they are growing quickly. | 本当ですよね、あっという間に育ってきてる感じがします。 |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 7 | Inoue-san | 井上さん | Then did you register for the kid's insurance? | じゃあさあ、子どもの保険って入った? |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 8 | Kinoshita-san | 木下さん | I haven't even registered for my own insurance let alone my kid's insurance. | 子どもの保険どころか、自分の保険もまだです。 |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 9 | Inoue-san | 井上さん | Oh, really. | ええー、そうなの? |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 10 | Kinoshita-san | 木下さん | Yeah, I know I should join. | いやあ、加入しないといけないなあって思ってはいるんですが。 |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 11 | Inoue-san | 井上さん | I know you might think it's a hassle but don't you think it's better if you joined? | 面倒だとは思うけど、入ってた方がいいんじゃない? |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 12 | Kinoshita-san | 木下さん | I know. | そうなんですけどねえ。 |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 13 | Inoue-san | 井上さん | Like for my family, my wife was hospitalized when my kid was still small and it was a hassle. | うちのところなんて、子どもが小さいころに奥さんが入院して大変だったよ。 |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 14 | Kinoshita-san | 木下さん | Oh, right. | あっ、そういう事ありましたね。 |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 15 | Kinoshita-san | 木下さん | You did say it was a hassle. | 大変だったって言ってましたね。 |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 16 | Kinoshita-san | 木下さん | What did you do with your kid during that time? | あの時は、お子さんどうしたんですか? |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 17 | Inoue-san | 井上さん | It was a hassle because we had our wife's family babysit half the time, and we had a babysitter for the other half. | 奥さんの実家が半分、後はベビーシッターさん半分頼んだから大変。 |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 18 | Kinoshita-san | 木下さん | Oh, you got a babysitter? | ええっ、ベビーシッターさん頼んでたんですか? |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 19 | Inoue-san | 井上さん | Yeah, we use it when our availability just didn't work out. | そうそう、どうしても都合が合わない時にお願いしてたんだ。 |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 20 | Inoue-san | 井上さん | During that time, we were covered from the insurance that my wife was in so that was a big help. | その時、奥さんが加入していた保険からお金が出たから助かったよ。 |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 21 | Kinoshita-san | 木下さん | Oh, that's good to hear. | あっ、良かったですね。 |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 22 | Inoue-san | 井上さん | I was really glad we had insurance at that time. | 本当にあの時は保険に入っててよかった、って思ったよ。 |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 23 | Kinoshita-san | 木下さん | That's true. | 確かにそうですね。 |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 24 | Inoue-san | 井上さん | Even if you're healthy, you might get involved in an accident. | 体が丈夫でも、もらい事故とかもあるしね。 |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 25 | Kinoshita-san | 木下さん | If it's an accident, wouldn't it be covered by something like a car insurance? | 事故だったら、車の保険で何とかなるんじゃないですか? |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 26 | Inoue-san | 井上さん | Well if you get hit-and-run while walking then a car insurance won't be of any help. | 歩いているときにひき逃げとかされたら、車の保険じゃどうしようもないよね。 |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 27 | Kinoshita-san | 木下さん | Oh, that's probably true. | ああ、多分そうですねえ。 |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 28 | Kinoshita-san | 木下さん | But insurance just seems so complicated. | でも保険ってなんだか敷居が高くて。 |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 29 | Inoue-san | 井上さん | Aren't there insurance you can join from online recently? | 最近では、ネットで加入できる保険もあるんじゃない? |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 30 | Kinoshita-san | 木下さん | I don't know what I should join. | 何に入ったらいいのかも分からなくて。 |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 31 | Inoue-san | 井上さん | Then, why don't you just consult with the support desk at the insurance broker? | じゃあ、普通に保険仲介の窓口に相談してみたら? |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 32 | Kinoshita-san | 木下さん | Oh, I've seen them advertise from time to time. | あっ、時々宣伝してるの見たことがありますよ。 |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 33 | Kinoshita-san | 木下さん | I think I've seen that one in the mall nearby. | あれなら、近くのモールにも入ってたと思います。 |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 34 | Inoue-san | 井上さん | It's a hassle but why don't you take the time to go? | 面倒だけどさ、一度時間を作って行ってみたら? |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 35 | Kinoshita-san | 木下さん | Have you been there before Inoue-san? | 井上さんは行ったことあるんですか? |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 36 | Inoue-san | 井上さん | I'm part of the group insurance that my wife is on. | 僕は、奥さんの方のグループ保険に乗っかっているんだ。 |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 37 | Kinoshita-san | 木下さん | What's good about group insurance? | グループ保険だと何かいいんですか? |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 38 | Inoue-san | 井上さん | There was a group discount on the insurance fee. | 保険料が団体割引扱いになってたよ。 |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 39 | Kinoshita-san | 木下さん | Oh, that's nice. | ええ、いいなあ。 |
190329_J02_09 | general chatting | 保険加入についての雑談 | ja | 40 | Kinoshita-san | 木下さん | Well, I'll go consult with the support desk at the insurance broker. | でも、まあ、僕は保険仲介の窓口に相談してみますね。 |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 1 | Nishimura-san | 西村さん | Kashiwagi-san, I'm planning to go on a business trip to Company B but I can't get a hotel. | 柏木さん、B事業所に出張するんですけど、ホテルがとれないんです。 |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 2 | Kashiwagi-san | 柏木さん | There's no space at the usual hotel? | いつものホテルは空きがないの? |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 3 | Nishimura-san | 西村さん | Yeah, what to do. | そうなんですよ、困ったなあ。 |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 4 | Kashiwagi-san | 柏木さん | Oh, I had a hard time booking it when I went on a business trip last week too. | ああー、俺も先週の出張での予約はてこずったよ。 |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 5 | Nishimura-san | 西村さん | That hotel is close, cheap, and convenient. | あのホテルって、近くて安くて便利なのに。 |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 6 | Nishimura-san | 西村さん | I am usually able to book it without issue so I underestimated it. | いつもすんなり予約が取れるから油断してましたよ。 |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 7 | Kashiwagi-san | 柏木さん | The person at the front counter said there are more tourists lately. | 最近は観光客の人が増えたって、フロントが言っていたよ。 |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 8 | Nishimura-san | 西村さん | Really? | そうなんですか? |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 9 | Kashiwagi-san | 柏木さん | Apparently the castle nearby was introduced on an information website online. | なんだか、Webの情報サイトに近くのお城が紹介されたんだって。 |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 10 | Nishimura-san | 西村さん | Was there a castle around there? | あの辺ってお城ってありましたっけ? |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 11 | Kashiwagi-san | 柏木さん | I don't really know but there is despite being small. | よくわからないけど、小さいけれどあるんだって。 |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 12 | Nishimura-san | 西村さん | Oh, I didn't know that. | ええー、知らなかったなあ。 |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 13 | Nishimura-san | 西村さん | Did you know that Kashiwagi-san? | 柏木さんは知ってました? |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 14 | Kashiwagi-san | 柏木さん | There's no way I'd know since I'm not interested in things like that. | そういうのに興味ないから知るわけないよ。 |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 15 | Nishimura-san | 西村さん | I wonder where I can stay if I can't book that hotel. | でもあのホテルが予約できなかったら、どこに泊まろうかなあ。 |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 16 | Nishimura-san | 西村さん | Do you know of any other good places, Kashiwagi-san? | 柏木さん、何かいいところ知ってませんか? |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 17 | Kashiwagi-san | 柏木さん | Have you searched it on the travel website? | トラベルサイトで調べてみた? |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 18 | Nishimura-san | 西村さん | I did try searching it. | 調べてはみたんですけどねえ。 |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 19 | Nishimura-san | 西村さん | But all the places nearby are all expensive. | 近辺のところは高いのしかないんですよ。 |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 20 | Kashiwagi-san | 柏木さん | Our accommodation budget did get decreased. | 宿泊費も予算が引き下げられちゃったしね。 |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 21 | Nishimura-san | 西村さん | Yeah. | そうなんですよ。 |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 22 | Nishimura-san | 西村さん | It sucks that hotel prices are going up but we don't have the budget. | ホテルの値段は高くなってきてるのに、予算は無いって酷いです。 |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 23 | Kashiwagi-san | 柏木さん | Hmm, well that area is a port town so I wonder if they have a Sailors' Hall? | うーん、あの辺って港町だから、もしかして船員会館ってないかな? |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 24 | Nishimura-san | 西村さん | Oh, what's a Sailors' Hall? | えっ、船員会館って何ですか? |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 25 | Kashiwagi-san | 柏木さん | It's an accommodation for sailors working on ships. | 船で仕事する船員用の宿泊施設だよ。 |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 26 | Nishimura-san | 西村さん | I'm not a sailor so I can't stay there right? | 僕は船員じゃないから宿泊できないんじゃないですか? |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 27 | Kashiwagi-san | 柏木さん | It' used to be just for sailors but it became open to the public recently. | 昔は船員専用だったけど、最近は一般の人もOKになってたよ。 |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 28 | Nishimura-san | 西村さん | Have you stayed there before? | 泊まったことあるんですか? |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 29 | Kashiwagi-san | 柏木さん | I've stayed at a Sailors' Hall in Nagoya. | 名古屋の船員会館に泊まったことはあるよ。 |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 30 | Nishimura-san | 西村さん | Do they have one in Mie Prefecture? | 三重県にもあるんですか? |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 31 | Kashiwagi-san | 柏木さん | I'm not too sure about that but I thought they did. | ちょっとそれは確かじゃないんだけど、あったような気がするんだよね。 |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 32 | Nishimura-san | 西村さん | But it didn't come up on the travel site. | でもトラベルサイトでは出てなかったですよ。 |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 33 | Kashiwagi-san | 柏木さん | Maybe only the Sailors' Hall in large cities are registered on the travel sites. | 大都市の船員会館じゃないとトラベルサイトに登録してないかも。 |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 34 | Nishimura-san | 西村さん | Oh, I'll go look it up then. | えっ、それじゃあ調べてみますね。 |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 35 | Kashiwagi-san | 柏木さん | The price may be cheap but it might be inconvenient. | 料金は安いけれど、不便かもしれないよ。 |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 36 | Nishimura-san | 西村さん | If it will be within budget then being a bit inconvenient can't be helped. | 予算内に収まるなら、ある程度の不便さは仕方ないです。 |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 37 | Kashiwagi-san | 柏木さん | Sorry I don't fully remember but try looking it up. | うろ覚えで悪いけど、まあ調べてみたら? |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 38 | Nishimura-san | 西村さん | Yes, I will try. | はい、やってみます。 |
190329_J02_08 | general chatting | 出張時の宿泊施設の雑談 | ja | 39 | Kashiwagi-san | 柏木さん | Also, instead of the travel sites, why don't you also look in the map information. | 後はトラベルサイトじゃなくて、地図情報からも探してみたら? |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.