id
stringclasses
670 values
tag
stringclasses
6 values
title
stringclasses
666 values
original_language
stringclasses
2 values
no
int32
1
40
en_speaker
stringclasses
924 values
ja_speaker
stringclasses
852 values
en_sentence
stringlengths
3
278
ja_sentence
stringlengths
2
110
190329_J02_18
face-to-face conversation
泊まり放題のホステルについて
ja
20
Nishiyama-san
西山さん
If it's okay then why don't you apply for the all you can stay package.
大丈夫そうだったら、泊まり放題のプランを申し込んでみたらいいんじゃないですか。
190329_J02_18
face-to-face conversation
泊まり放題のホステルについて
ja
21
Nishiyama-san
西山さん
If you're staying over ten times a month, it will be cheaper than your business trip expense now, right?
月10の宿泊なら、今より出張費が安くなるんじゃないですか?
190329_J02_18
face-to-face conversation
泊まり放題のホステルについて
ja
22
Nishiyama-san
西山さん
It'd be best to save your costs where you can.
今はコスト削減できそうなところは削っておいた方が。
190329_J02_18
face-to-face conversation
泊まり放題のホステルについて
ja
23
Kashima-san
鹿島さん
Is it only that one hostel that has the all you can stay?
泊まり放題のホステルって1件だけかい?
190329_J02_18
face-to-face conversation
泊まり放題のホステルについて
ja
24
Kashima-san
鹿島さん
And where exactly is the location of that hostel?
あと、そのホステルの場所って具体的にはどこにあるの?
190329_J02_18
face-to-face conversation
泊まり放題のホステルについて
ja
25
Nishiyama-san
西山さん
Umm, it's a hostel in Asakusa in Tokyo and I think it's just that one.
えっと、東京浅草のホステルで多分1件だけだと思います。
190329_J02_18
face-to-face conversation
泊まり放題のホステルについて
ja
26
Kashima-san
鹿島さん
Asakusa, it's surprisingly in a good place.
浅草かあ、意外といいところにあるんだね。
190329_J02_18
face-to-face conversation
泊まり放題のホステルについて
ja
27
Nishiyama-san
西山さん
The atmosphere looked nice as you can interact with other guests.
なんだか、お客さん同士の交流もあって雰囲気もよさそうでしたよ。
190329_J02_18
face-to-face conversation
泊まり放題のホステルについて
ja
28
Nishiyama-san
西山さん
There were people who enjoyed it as they expanded their network.
そこで人脈が増えたって喜んでる人も出てました。
190329_J02_18
face-to-face conversation
泊まり放題のホステルについて
ja
29
Kashima-san
鹿島さん
Oh, really?
えー、本当に?
190329_J02_18
face-to-face conversation
泊まり放題のホステルについて
ja
30
Kashima-san
鹿島さん
I'm jealous.
羨ましいなあ。
190329_J02_18
face-to-face conversation
泊まり放題のホステルについて
ja
31
Kashima-san
鹿島さん
But if it was widely on the news like that then maybe they won't have any space?
でもニュースで大々的に放映されたんなら空きが無くなっているんじゃないか?
190329_J02_18
face-to-face conversation
泊まり放題のホステルについて
ja
32
Nishiyama-san
西山さん
Hmm, that could be the case.
うーん、そうかもしれないですね。
190329_J02_18
face-to-face conversation
泊まり放題のホステルについて
ja
33
Nishiyama-san
西山さん
But looking it up is free.
でも調べるだけだったらただですよ。
190329_J02_18
face-to-face conversation
泊まり放題のホステルについて
ja
34
Kashima-san
鹿島さん
Hmm, then can you look it up for me?
うーん、じゃあ調べてみておいてくれる?
190329_J02_18
face-to-face conversation
泊まり放題のホステルについて
ja
35
Kashima-san
鹿島さん
I want to try it on my business trip in two weeks.
再来週の出張で使ってみたいからさ。
190329_J02_18
face-to-face conversation
泊まり放題のホステルについて
ja
36
Nishiyama-san
西山さん
Okay.
わかりました。
190329_J02_18
face-to-face conversation
泊まり放題のホステルについて
ja
37
Kashima-san
鹿島さん
I will make the booking myself so send me an email once you looked it up.
予約は自分で入れるから、調べたらメールしておいて。
190329_J02_18
face-to-face conversation
泊まり放題のホステルについて
ja
38
Nishiyama-san
西山さん
Okay, I will send you the details by email once I've looked it up.
はい、調べたら、まずは内容についてメールしますね。
190329_J02_18
face-to-face conversation
泊まり放題のホステルについて
ja
39
Kashima-san
鹿島さん
Great, thank you.
ありがとう、よろしくね。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
1
Kuroki-san
黒木さん
Hello.
こんにちは。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
2
Kuroki-san
黒木さん
I look forward to working with you today.
本日はよろしくお願いします。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
3
Sasaki-san
佐々木さん
Hello, thank you very much for taking time out of your schedule to come today.
こんにちは、わざわざお越しいただいてありがとうございます。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
4
Kuroki-san
黒木さん
So, this here is the purchase price we would like to offer.
それでは、早速こちらの買取価格の提示をさせていただきます。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
5
Kuroki-san
黒木さん
How does 520,000 yen per tsubo.
一坪当たり52万でいかがでしょうか?
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
6
Kuroki-san
黒木さん
So if it is 84 square meters, it will be 13 million 213,200 yen.
ですので、84平米だと1321万3200円となります。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
7
Sasaki-san
佐々木さん
Oh sorry.
あの、すみません。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
8
Sasaki-san
佐々木さん
I actually decided to not sell the land.
やっぱり土地は売らないことにしました。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
9
Kuroki-san
黒木さん
Are you not satisfied with the price?
お値段にご不満があるのでしょうか?
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
10
Sasaki-san
佐々木さん
No, that's not the case.
いえ、そういうわけではありません。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
11
Kuroki-san
黒木さん
When this was purchased before, I think the price was a bit higher.
以前にこちらを買われたときは、もう少し高いお値段だったとは思います。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
12
Kuroki-san
黒木さん
But with the recent market price as it is now, the price has dropped to this price given the drop in land value.
しかし、最近の実勢価格としては、土地価格が下落していましてこれくらいのお値段に。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
13
Sasaki-san
佐々木さん
Yeah, that's not the point.
うーん、そういうわけではなくて。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
14
Sasaki-san
佐々木さん
It's not about the price, and more of not wanting to sell anymore.
値段ではなくて、売りたくなくなったんです。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
15
Kuroki-san
黒木さん
Oh, I see.
なるほど、そうなんですね。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
16
Sasaki-san
佐々木さん
Yes, I know you prepared a lot of things but sorry about that.
ええ、折角いろいろ準備していただいたのにすみません。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
17
Kuroki-san
黒木さん
No, not at all, please don't worry about it.
いえいえ、お気になさらないでください。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
18
Kuroki-san
黒木さん
If possible, can you tell me the reason that made you decide not to sell?
もしよろしければ、お売りにならないと決められた理由をお聞かせいただけませんか?
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
19
Kuroki-san
黒木さん
I could maybe be of help depending on the reason.
理由によっては何かお役に立てるかもしれませんので。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
20
Sasaki-san
佐々木さん
I'm not sure if it's okay to consult something like this though.
こんなことを相談してもよいか気が引けるんですが。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
21
Kuroki-san
黒木さん
Not at all, consulting is what we do.
いえいえ、ご相談いただくことが私たちの本分でございます。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
22
Kuroki-san
黒木さん
We not only buy and sell land but also have experience in utilizing land and resolving issues.
私どもは土地売買だけではなく、土地活用やトラブルにも経験がございます。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
23
Kuroki-san
黒木さん
If you can share your story, I think we can prepare a proposal that suits your needs.
お話を伺えれば、そちらのご希望に沿った案をご用意できると思いますよ。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
24
Sasaki-san
佐々木さん
Really?
そうなんですか?
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
25
Kuroki-san
黒木さん
Yes, so please let me know by all means.
ええ、ですからぜひお話をお聞かせください。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
26
Sasaki-san
佐々木さん
Well, I decided to not sell the land and to do renovations.
実は、土地を売るのはやめて、改装したいんです。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
27
Sasaki-san
佐々木さん
If possible, I was to add an exhibit space and set up a store.
出来れば展示スペースを併設したお店を出したいと思ってて。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
28
Kuroki-san
黒木さん
Oh, that sounds nice.
まあ、それは素敵ですね。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
29
Sasaki-san
佐々木さん
But I'm not an expert so I just thought I want some more time to think and if I can really do this.
でも、なにしろ素人ですので、本当にできるかどうか考える時間がほしいと思ったんです。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
30
Kuroki-san
黒木さん
I understand your concern.
そのご心配はよくわかります。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
31
Sasaki-san
佐々木さん
Like, they say even if you open a store, it can close down quickly too.
ほら、お店を出してもすぐに潰れるって言いますし。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
32
Kuroki-san
黒木さん
Yes, I do hear that often.
そうですねえ、そういうお話もよく耳にします。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
33
Sasaki-san
佐々木さん
So, I decided to hold off on selling the house and thought I should do more research.
なので、家を売るのは止めて色々調べてみようかと思ってて。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
34
Kuroki-san
黒木さん
I see.
そうだったんですね。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
35
Kuroki-san
黒木さん
If you consult with us on this, we may be able to provide some ideas.
私たちの方でも、ご相談に乗らせていただければいろいろなご提案ができます。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
36
Kuroki-san
黒木さん
Please tell me what kind of store you want to do.
どのようなお店にされたいのか、お話を聞かせてください。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
37
Sasaki-san
佐々木さん
Well, I only have a very rough idea.
でもまだ、漠然としたイメージしかないんです。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
38
Kuroki-san
黒木さん
How about I ask you some questions and you answer them?
それでは、まずはこちらからご質問しますので、お答えくださいますか?
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
39
Sasaki-san
佐々木さん
Umm, I can only answer what I know though.
ええと、私がわかる範囲でしかお答えできませんが。
190329_J02_17
face-to-face conversation
土地売買の打ち合わせ
ja
40
Kuroki-san
黒木さん
Yes, that's fine.
ええ、結構です。
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
1
Tamura-san
田村さん
I have to entertain the president of a company that I deal with and his family next time.
今度取引先の社長家族の接待をすることになったんです。
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
2
Uesugi-san
上杉さん
Oh, good luck.
おお、頑張ってね。
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
3
Uesugi-san
上杉さん
Is your English okay?
英語は大丈夫なの?
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
4
Tamura-san
田村さん
Well, I should be okay if it's just daily conversation.
まあ、日常会話くらいなら何とかなるんですけど。
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
5
Uesugi-san
上杉さん
Is the person going to be difficult to entertain?
接待が大変そうな人なの?
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
6
Tamura-san
田村さん
He's not arrogant and is a nice person but it seems there are a lot of things he wants to do.
物腰柔らかでいい人なんですが、やりたいことがあるらしいんですよ。
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
7
Uesugi-san
上杉さん
Oh did he ask for something over the top?
あっ、無理難題言われたの?
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
8
Tamura-san
田村さん
Well, he said he wants to excavate Japanese ruins.
それが、日本の遺跡を発掘したいって。
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
9
Uesugi-san
上杉さん
Oh, what's that.
ええ、何それ。
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
10
Tamura-san
田村さん
It seems he loves history and he often goes on excavation tours in England.
歴史マニアみたいで、イギリスでは発掘ツアーによく行かれてるらしいんです。
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
11
Tamura-san
田村さん
And he wants to by all means excavate a Japanese ruin.
で、是非とも日本の遺跡を発掘したいという希望なんです。
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
12
Uesugi-san
上杉さん
I haven't really heard of excavation tours in Japan.
日本ではあまり発掘ツアーなんて聞かないよね。
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
13
Tamura-san
田村さん
I see excavation tours for fossils here and there but nothing for ruins.
化石の発掘ツアーならちらほら見かけるんですが、遺跡の発掘は見当たらなくて。
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
14
Uesugi-san
上杉さん
Can't you just take him to see something like a castle or something?
普通にお城を見学とかではダメなの?
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
15
Tamura-san
田村さん
Hmm, I want to let him excavate as requested if possible though.
うーん、出来たら希望通りに発掘させてあげたいんですけど。
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
16
Tamura-san
田村さん
I tried contacting two or three excavation offices for ruins but didn't get a positive reply.
2・3箇所の遺跡の発掘事務に当たってみたんですけどいい返事が返ってこないんです。
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
17
Uesugi-san
上杉さん
These things would be easy to setup if we knew people in charge of excavations on a personal note.
こういうのは発掘責任者と個人的に知り合いとかだと話は早いんだけどなあ。
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
18
Tamura-san
田村さん
I've studied liberal arts so I don't really know.
僕は文系だからよくわからなくて。
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
19
Tamura-san
田村さん
Excavation isn't civil engineering right?
発掘って、土木系じゃないですよね。
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
20
Uesugi-san
上杉さん
No, I don't think it's civil engineering.
いやあ、土木はちょっと違うでしょ。
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
21
Uesugi-san
上杉さん
It's like history or anthropology.
歴史学とか、考古学でしょ。
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
22
Tamura-san
田村さん
Oh right.
あっ、そりゃそうですね。
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
23
Uesugi-san
上杉さん
Or it could be geography or related to something like cultural anthropology.
後は地理学とか、人類文化学とかが関係しそうだよね。
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
24
Tamura-san
田村さん
Can you keep saying related keywords?
ほかにも関連しそうなキーワードどんどん言ってみてください。
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
25
Uesugi-san
上杉さん
Hmm, like protection of cultural properties?
うーん、文化財保存とか?
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
26
Tamura-san
田村さん
Oh, I know a junior in my club who did a practicum on protection of cultural properties.
あっ、サークルの後輩が文化財保存の実習とか言ってましたよ。
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
27
Tamura-san
田村さん
He said it's a real hassle and tough but fun.
凄く面倒で大変だけど楽しいって。
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
28
Uesugi-san
上杉さん
Oh, can you try asking him?
ああ、じゃあその後輩にダメもとで聞いてみたらどう?
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
29
Tamura-san
田村さん
Sure.
そうですね。
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
30
Uesugi-san
上杉さん
And maybe you should just send an email out to the entire company.
あとは、いっそのこと全社メールで聞いてみたら?
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
31
Uesugi-san
上杉さん
Ask people to introduce those people to you if they know someone.
紹介出来そうな人がいたら紹介してくださいって。
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
32
Tamura-san
田村さん
Umm, sending it company-wide is a bit tough.
いやー、全社メールは厳しいですよ。
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
33
Tamura-san
田村さん
I'll try the club members from university of teachers from seminars to see if they know anyone.
まずは、大学の後輩とかゼミの先生に口を聞いて貰えるか聞いてみますよ。
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
34
Uesugi-san
上杉さん
Well, good luck.
まあ、頑張ってね。
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
35
Uesugi-san
上杉さん
It's not an understatement that the success of the coming transaction rests on your shoulders.
今回の取引の成功は君の肩にかかってるといっても過言じゃないよ。
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
36
Tamura-san
田村さん
Oh, thanks for the pressure.
うっ、プレッシャーかけてきますね。
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
37
Tamura-san
田村さん
I'll do my best.
でも頑張ります。
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
38
Tamura-san
田村さん
Thank you for the advice.
アドバイスありがとうございます。
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
39
Uesugi-san
上杉さん
I'll talk to people who might be involved in that on my side too.
僕の方も、関係してそうな人に声をかけてみるよ。
190329_J02_16
face-to-face conversation
海外からの取引先家族への接待について
ja
40
Tamura-san
田村さん
Really, thank you.
本当ですか、お願いしますね。