id
stringclasses 670
values | tag
stringclasses 6
values | title
stringclasses 666
values | original_language
stringclasses 2
values | no
int32 1
40
| en_speaker
stringclasses 924
values | ja_speaker
stringclasses 852
values | en_sentence
stringlengths 3
278
| ja_sentence
stringlengths 2
110
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 20 | Nishiyama-san | 西山さん | If it's okay then why don't you apply for the all you can stay package. | 大丈夫そうだったら、泊まり放題のプランを申し込んでみたらいいんじゃないですか。 |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 21 | Nishiyama-san | 西山さん | If you're staying over ten times a month, it will be cheaper than your business trip expense now, right? | 月10の宿泊なら、今より出張費が安くなるんじゃないですか? |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 22 | Nishiyama-san | 西山さん | It'd be best to save your costs where you can. | 今はコスト削減できそうなところは削っておいた方が。 |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 23 | Kashima-san | 鹿島さん | Is it only that one hostel that has the all you can stay? | 泊まり放題のホステルって1件だけかい? |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 24 | Kashima-san | 鹿島さん | And where exactly is the location of that hostel? | あと、そのホステルの場所って具体的にはどこにあるの? |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 25 | Nishiyama-san | 西山さん | Umm, it's a hostel in Asakusa in Tokyo and I think it's just that one. | えっと、東京浅草のホステルで多分1件だけだと思います。 |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 26 | Kashima-san | 鹿島さん | Asakusa, it's surprisingly in a good place. | 浅草かあ、意外といいところにあるんだね。 |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 27 | Nishiyama-san | 西山さん | The atmosphere looked nice as you can interact with other guests. | なんだか、お客さん同士の交流もあって雰囲気もよさそうでしたよ。 |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 28 | Nishiyama-san | 西山さん | There were people who enjoyed it as they expanded their network. | そこで人脈が増えたって喜んでる人も出てました。 |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 29 | Kashima-san | 鹿島さん | Oh, really? | えー、本当に? |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 30 | Kashima-san | 鹿島さん | I'm jealous. | 羨ましいなあ。 |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 31 | Kashima-san | 鹿島さん | But if it was widely on the news like that then maybe they won't have any space? | でもニュースで大々的に放映されたんなら空きが無くなっているんじゃないか? |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 32 | Nishiyama-san | 西山さん | Hmm, that could be the case. | うーん、そうかもしれないですね。 |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 33 | Nishiyama-san | 西山さん | But looking it up is free. | でも調べるだけだったらただですよ。 |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 34 | Kashima-san | 鹿島さん | Hmm, then can you look it up for me? | うーん、じゃあ調べてみておいてくれる? |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 35 | Kashima-san | 鹿島さん | I want to try it on my business trip in two weeks. | 再来週の出張で使ってみたいからさ。 |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 36 | Nishiyama-san | 西山さん | Okay. | わかりました。 |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 37 | Kashima-san | 鹿島さん | I will make the booking myself so send me an email once you looked it up. | 予約は自分で入れるから、調べたらメールしておいて。 |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 38 | Nishiyama-san | 西山さん | Okay, I will send you the details by email once I've looked it up. | はい、調べたら、まずは内容についてメールしますね。 |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 39 | Kashima-san | 鹿島さん | Great, thank you. | ありがとう、よろしくね。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 1 | Kuroki-san | 黒木さん | Hello. | こんにちは。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 2 | Kuroki-san | 黒木さん | I look forward to working with you today. | 本日はよろしくお願いします。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 3 | Sasaki-san | 佐々木さん | Hello, thank you very much for taking time out of your schedule to come today. | こんにちは、わざわざお越しいただいてありがとうございます。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 4 | Kuroki-san | 黒木さん | So, this here is the purchase price we would like to offer. | それでは、早速こちらの買取価格の提示をさせていただきます。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 5 | Kuroki-san | 黒木さん | How does 520,000 yen per tsubo. | 一坪当たり52万でいかがでしょうか? |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 6 | Kuroki-san | 黒木さん | So if it is 84 square meters, it will be 13 million 213,200 yen. | ですので、84平米だと1321万3200円となります。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 7 | Sasaki-san | 佐々木さん | Oh sorry. | あの、すみません。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 8 | Sasaki-san | 佐々木さん | I actually decided to not sell the land. | やっぱり土地は売らないことにしました。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 9 | Kuroki-san | 黒木さん | Are you not satisfied with the price? | お値段にご不満があるのでしょうか? |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 10 | Sasaki-san | 佐々木さん | No, that's not the case. | いえ、そういうわけではありません。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 11 | Kuroki-san | 黒木さん | When this was purchased before, I think the price was a bit higher. | 以前にこちらを買われたときは、もう少し高いお値段だったとは思います。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 12 | Kuroki-san | 黒木さん | But with the recent market price as it is now, the price has dropped to this price given the drop in land value. | しかし、最近の実勢価格としては、土地価格が下落していましてこれくらいのお値段に。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 13 | Sasaki-san | 佐々木さん | Yeah, that's not the point. | うーん、そういうわけではなくて。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 14 | Sasaki-san | 佐々木さん | It's not about the price, and more of not wanting to sell anymore. | 値段ではなくて、売りたくなくなったんです。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 15 | Kuroki-san | 黒木さん | Oh, I see. | なるほど、そうなんですね。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 16 | Sasaki-san | 佐々木さん | Yes, I know you prepared a lot of things but sorry about that. | ええ、折角いろいろ準備していただいたのにすみません。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 17 | Kuroki-san | 黒木さん | No, not at all, please don't worry about it. | いえいえ、お気になさらないでください。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 18 | Kuroki-san | 黒木さん | If possible, can you tell me the reason that made you decide not to sell? | もしよろしければ、お売りにならないと決められた理由をお聞かせいただけませんか? |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 19 | Kuroki-san | 黒木さん | I could maybe be of help depending on the reason. | 理由によっては何かお役に立てるかもしれませんので。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 20 | Sasaki-san | 佐々木さん | I'm not sure if it's okay to consult something like this though. | こんなことを相談してもよいか気が引けるんですが。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 21 | Kuroki-san | 黒木さん | Not at all, consulting is what we do. | いえいえ、ご相談いただくことが私たちの本分でございます。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 22 | Kuroki-san | 黒木さん | We not only buy and sell land but also have experience in utilizing land and resolving issues. | 私どもは土地売買だけではなく、土地活用やトラブルにも経験がございます。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 23 | Kuroki-san | 黒木さん | If you can share your story, I think we can prepare a proposal that suits your needs. | お話を伺えれば、そちらのご希望に沿った案をご用意できると思いますよ。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 24 | Sasaki-san | 佐々木さん | Really? | そうなんですか? |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 25 | Kuroki-san | 黒木さん | Yes, so please let me know by all means. | ええ、ですからぜひお話をお聞かせください。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 26 | Sasaki-san | 佐々木さん | Well, I decided to not sell the land and to do renovations. | 実は、土地を売るのはやめて、改装したいんです。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 27 | Sasaki-san | 佐々木さん | If possible, I was to add an exhibit space and set up a store. | 出来れば展示スペースを併設したお店を出したいと思ってて。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 28 | Kuroki-san | 黒木さん | Oh, that sounds nice. | まあ、それは素敵ですね。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 29 | Sasaki-san | 佐々木さん | But I'm not an expert so I just thought I want some more time to think and if I can really do this. | でも、なにしろ素人ですので、本当にできるかどうか考える時間がほしいと思ったんです。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 30 | Kuroki-san | 黒木さん | I understand your concern. | そのご心配はよくわかります。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 31 | Sasaki-san | 佐々木さん | Like, they say even if you open a store, it can close down quickly too. | ほら、お店を出してもすぐに潰れるって言いますし。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 32 | Kuroki-san | 黒木さん | Yes, I do hear that often. | そうですねえ、そういうお話もよく耳にします。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 33 | Sasaki-san | 佐々木さん | So, I decided to hold off on selling the house and thought I should do more research. | なので、家を売るのは止めて色々調べてみようかと思ってて。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 34 | Kuroki-san | 黒木さん | I see. | そうだったんですね。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 35 | Kuroki-san | 黒木さん | If you consult with us on this, we may be able to provide some ideas. | 私たちの方でも、ご相談に乗らせていただければいろいろなご提案ができます。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 36 | Kuroki-san | 黒木さん | Please tell me what kind of store you want to do. | どのようなお店にされたいのか、お話を聞かせてください。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 37 | Sasaki-san | 佐々木さん | Well, I only have a very rough idea. | でもまだ、漠然としたイメージしかないんです。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 38 | Kuroki-san | 黒木さん | How about I ask you some questions and you answer them? | それでは、まずはこちらからご質問しますので、お答えくださいますか? |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 39 | Sasaki-san | 佐々木さん | Umm, I can only answer what I know though. | ええと、私がわかる範囲でしかお答えできませんが。 |
190329_J02_17 | face-to-face conversation | 土地売買の打ち合わせ | ja | 40 | Kuroki-san | 黒木さん | Yes, that's fine. | ええ、結構です。 |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 1 | Tamura-san | 田村さん | I have to entertain the president of a company that I deal with and his family next time. | 今度取引先の社長家族の接待をすることになったんです。 |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 2 | Uesugi-san | 上杉さん | Oh, good luck. | おお、頑張ってね。 |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 3 | Uesugi-san | 上杉さん | Is your English okay? | 英語は大丈夫なの? |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 4 | Tamura-san | 田村さん | Well, I should be okay if it's just daily conversation. | まあ、日常会話くらいなら何とかなるんですけど。 |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 5 | Uesugi-san | 上杉さん | Is the person going to be difficult to entertain? | 接待が大変そうな人なの? |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 6 | Tamura-san | 田村さん | He's not arrogant and is a nice person but it seems there are a lot of things he wants to do. | 物腰柔らかでいい人なんですが、やりたいことがあるらしいんですよ。 |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 7 | Uesugi-san | 上杉さん | Oh did he ask for something over the top? | あっ、無理難題言われたの? |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 8 | Tamura-san | 田村さん | Well, he said he wants to excavate Japanese ruins. | それが、日本の遺跡を発掘したいって。 |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 9 | Uesugi-san | 上杉さん | Oh, what's that. | ええ、何それ。 |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 10 | Tamura-san | 田村さん | It seems he loves history and he often goes on excavation tours in England. | 歴史マニアみたいで、イギリスでは発掘ツアーによく行かれてるらしいんです。 |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 11 | Tamura-san | 田村さん | And he wants to by all means excavate a Japanese ruin. | で、是非とも日本の遺跡を発掘したいという希望なんです。 |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 12 | Uesugi-san | 上杉さん | I haven't really heard of excavation tours in Japan. | 日本ではあまり発掘ツアーなんて聞かないよね。 |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 13 | Tamura-san | 田村さん | I see excavation tours for fossils here and there but nothing for ruins. | 化石の発掘ツアーならちらほら見かけるんですが、遺跡の発掘は見当たらなくて。 |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 14 | Uesugi-san | 上杉さん | Can't you just take him to see something like a castle or something? | 普通にお城を見学とかではダメなの? |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 15 | Tamura-san | 田村さん | Hmm, I want to let him excavate as requested if possible though. | うーん、出来たら希望通りに発掘させてあげたいんですけど。 |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 16 | Tamura-san | 田村さん | I tried contacting two or three excavation offices for ruins but didn't get a positive reply. | 2・3箇所の遺跡の発掘事務に当たってみたんですけどいい返事が返ってこないんです。 |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 17 | Uesugi-san | 上杉さん | These things would be easy to setup if we knew people in charge of excavations on a personal note. | こういうのは発掘責任者と個人的に知り合いとかだと話は早いんだけどなあ。 |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 18 | Tamura-san | 田村さん | I've studied liberal arts so I don't really know. | 僕は文系だからよくわからなくて。 |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 19 | Tamura-san | 田村さん | Excavation isn't civil engineering right? | 発掘って、土木系じゃないですよね。 |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 20 | Uesugi-san | 上杉さん | No, I don't think it's civil engineering. | いやあ、土木はちょっと違うでしょ。 |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 21 | Uesugi-san | 上杉さん | It's like history or anthropology. | 歴史学とか、考古学でしょ。 |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 22 | Tamura-san | 田村さん | Oh right. | あっ、そりゃそうですね。 |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 23 | Uesugi-san | 上杉さん | Or it could be geography or related to something like cultural anthropology. | 後は地理学とか、人類文化学とかが関係しそうだよね。 |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 24 | Tamura-san | 田村さん | Can you keep saying related keywords? | ほかにも関連しそうなキーワードどんどん言ってみてください。 |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 25 | Uesugi-san | 上杉さん | Hmm, like protection of cultural properties? | うーん、文化財保存とか? |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 26 | Tamura-san | 田村さん | Oh, I know a junior in my club who did a practicum on protection of cultural properties. | あっ、サークルの後輩が文化財保存の実習とか言ってましたよ。 |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 27 | Tamura-san | 田村さん | He said it's a real hassle and tough but fun. | 凄く面倒で大変だけど楽しいって。 |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 28 | Uesugi-san | 上杉さん | Oh, can you try asking him? | ああ、じゃあその後輩にダメもとで聞いてみたらどう? |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 29 | Tamura-san | 田村さん | Sure. | そうですね。 |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 30 | Uesugi-san | 上杉さん | And maybe you should just send an email out to the entire company. | あとは、いっそのこと全社メールで聞いてみたら? |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 31 | Uesugi-san | 上杉さん | Ask people to introduce those people to you if they know someone. | 紹介出来そうな人がいたら紹介してくださいって。 |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 32 | Tamura-san | 田村さん | Umm, sending it company-wide is a bit tough. | いやー、全社メールは厳しいですよ。 |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 33 | Tamura-san | 田村さん | I'll try the club members from university of teachers from seminars to see if they know anyone. | まずは、大学の後輩とかゼミの先生に口を聞いて貰えるか聞いてみますよ。 |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 34 | Uesugi-san | 上杉さん | Well, good luck. | まあ、頑張ってね。 |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 35 | Uesugi-san | 上杉さん | It's not an understatement that the success of the coming transaction rests on your shoulders. | 今回の取引の成功は君の肩にかかってるといっても過言じゃないよ。 |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 36 | Tamura-san | 田村さん | Oh, thanks for the pressure. | うっ、プレッシャーかけてきますね。 |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 37 | Tamura-san | 田村さん | I'll do my best. | でも頑張ります。 |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 38 | Tamura-san | 田村さん | Thank you for the advice. | アドバイスありがとうございます。 |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 39 | Uesugi-san | 上杉さん | I'll talk to people who might be involved in that on my side too. | 僕の方も、関係してそうな人に声をかけてみるよ。 |
190329_J02_16 | face-to-face conversation | 海外からの取引先家族への接待について | ja | 40 | Tamura-san | 田村さん | Really, thank you. | 本当ですか、お願いしますね。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.