id
stringclasses
670 values
tag
stringclasses
6 values
title
stringclasses
666 values
original_language
stringclasses
2 values
no
int32
1
40
en_speaker
stringclasses
924 values
ja_speaker
stringclasses
852 values
en_sentence
stringlengths
3
278
ja_sentence
stringlengths
2
110
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
20
Ms. Takahashi
高橋さん
What day works the best for you?
何曜日がご都合がよろしいですか?
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
21
Mr. Shibata
柴田さん
Saturday afternoon is better.
土曜日の午後にお願いしたいです。
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
22
Ms. Takahashi
高橋さん
May I have your address and phone number?
ご住所とお電話番号を伺ってよろしいでしょうか?
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
23
Mr. Shibata
柴田さん
Yes, 1-23 M-cho, T City, and my phone number is xxx-xxx-xxxx.
はい、T市M町1の23で、電話番号はxxx-xxxx-xxxxです。
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
24
Ms. Takahashi
高橋さん
Thank you so much.
ありがとうございます。
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
25
Ms. Takahashi
高橋さん
Is it ok if we come at four on next Saturday?
来週土曜日の4時でよろしいでしょうか?
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
26
Mr. Shibata
柴田さん
How long will he be visiting us?
担当の方の訪問時間はどのくらいになりますか?
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
27
Ms. Takahashi
高橋さん
About an hour, and he can give you the estimate right there.
一時間程度で、お見積りはその場でお渡しできます。
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
28
Mr. Shibata
柴田さん
Oh, if that's the case, four o'clock is fine.
あ、それなら4時で大丈夫です。
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
29
Ms. Takahashi
高橋さん
Thank you.
どうもありがとうございます。
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
30
Mr. Shibata
柴田さん
I also have questions about selling electricity and incentives, can I ask your estimator about them on Saturday?
売電や補助金についても聞きたいのですが、土曜日に担当の方に聞けますか?
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
31
Ms. Takahashi
高橋さん
Yes, we have to determine the size of your system in order to answer those questions, so please ask him when he visits you.
はい、設備の大きさが決まってからのお答えになりますので、担当者が訪問させていただく際にお尋ねください。
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
32
Mr. Shibata
柴田さん
I understand.
わかりました。
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
33
Mr. Shibata
柴田さん
Ok, then please put me in for Saturday.
では土曜日にお願いいたします。
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
34
Ms. Takahashi
高橋さん
If there are any changes, please call us.
変更がございましたらまたお電話をください。
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
35
Ms. Takahashi
高橋さん
Thank you very much for calling.
お問い合わせありがとうございました。
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
1
Ms. Toyama
戸山さん
Thank you for your time for this interview during your busy schedule.
お忙しい中インタビューに応じていただき、ありがとうございます。
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
2
Mr. Kishida
岸田さん
No problem, it's my pleasure.
いえいえ、とんでもないです。
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
3
Mr. Kishida
岸田さん
I hope it's ok with you that I only have half an hour.
30分しか時間が取れませんが、いいですか?
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
4
Ms. Toyama
戸山さん
That's more than plenty.
はい、充分です。
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
5
Ms. Toyama
戸山さん
It's very important that I can talk to you in person, rather than phones, or emails.
電話やメールより実際に会ってインタビューさせていただけるのはとても貴重です。
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
6
Ms. Toyama
戸山さん
May I start my first question?
早速質問させていただきます。
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
7
Mr. Kishida
岸田さん
Certainly.
もちろんです。
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
8
Ms. Toyama
戸山さん
It's about the press release distributed three days ago.
3日前の報道発表資料についてです。
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
9
Ms. Toyama
戸山さん
Your company signed the contract with S company to adopt a major number of their system, right?
S社のシステムを御社が大量導入契約しましたね。
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
10
Ms. Toyama
戸山さん
How many licenses are you talking about?
具体的にライセンスの数はどのくらいですか?
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
11
Mr. Kishida
岸田さん
I can't disclose the exact number, but we are going to deploy it in all of our offices globally.
はっきりした数字は公表できませんが、全世界のオフィスに導入ということです。
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
12
Ms. Toyama
戸山さん
I see that's a quite a few.
なるほど、それは相当な数ですね。
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
13
Ms. Toyama
戸山さん
What was the point that made you decide to adopt it?
導入の決め手はなんだったのでしょうか?
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
14
Mr. Kishida
岸田さん
Cloud management and multi-language availability.
クラウドでの管理と多言語への対応です。
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
15
Ms. Toyama
戸山さん
How many multiple languages?
多言語とは、何ヶ国語になりますか?
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
16
Mr. Kishida
岸田さん
Basic language is English, however, ten languages are available depending on the users' preference.
基本的には英語ですが、使用者の希望によって10ヶ国語に対応してます。
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
17
Mr. Kishida
岸田さん
Languages can be switched back and forth with one click.
言語の切り替えがワンクリックで可能なんです。
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
18
Mr. Kishida
岸田さん
Application is not localized, but it is due to auto translation feature.
アプリケーションをローカライズしたものではなく、自動翻訳機能だそうです。
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
19
Mr. Kishida
岸田さん
We have high hope that miscommunication because of the language will be virtually eliminated.
言葉のためのミスコミュニケーションがほぼ皆無になると期待しています。
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
20
Ms. Toyama
戸山さん
Can we say that auto translation now is pretty perfected?
自動翻訳がかなり完成されているということですね。
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
21
Mr. Kishida
岸田さん
I don't know the technology behind it, but I was amazed how accurate they were.
技術的なことはわかりませんが、その正確さには驚きました。
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
22
Mr. Kishida
岸田さん
I speak three languages, so I tried on my own.
私も3ヶ国語がわかるので実際に確認してみました。
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
23
Mr. Kishida
岸田さん
I understood that there are more languages coming.
対応言語はもっと増えるみたいですよ。
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
24
Ms. Toyama
戸山さん
Wow, that's impressive.
それはすごいですね。
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
25
Ms. Toyama
戸山さん
Can you talk about the cloud management?
クラウドでの管理について教えてください。
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
26
Mr. Kishida
岸田さん
Yes, our most concern was the security.
はい、まず一番の懸念だったはセキュリティです。
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
27
Ms. Toyama
戸山さん
Of course.
そうですよね。
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
28
Mr. Kishida
岸田さん
Our company's future is at stake if we get hacked.
ハックされたら社命に関わりますからね。
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
29
Mr. Kishida
岸田さん
We had discussion with S Company in details, and fully understood that the cloud had higher security.
S社とかなり詰めましたが、クラウドのほうがセキュリティ性が高いということに納得しました。
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
30
Ms. Toyama
戸山さん
Compared with what?
何と比べてですか?
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
31
Mr. Kishida
岸田さん
Compared to our in-house data center.
社内のデータセンターです。
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
32
Ms. Toyama
戸山さん
How about the cost?
コスト的にはどうでしょうか?
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
33
Mr. Kishida
岸田さん
It is more efficient than managing at in-house data center.
コストも社内データセンターで管理するより効率的です。
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
34
Mr. Kishida
岸田さん
It made sense for us to move to the cloud than upgrading the in-house systems.
社内システムをアップグレードするコストより、クラウドへの移行が理にかなっていました。
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
35
Ms. Toyama
戸山さん
It sounds like your company will grow even faster.
御社の成長に拍車がかかりそうですね。
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
36
Mr. Kishida
岸田さん
I hope so, too.
はい、私もそれを期待しています。
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
37
Ms. Toyama
戸山さん
Thank you so much for today.
今日はありがとうございました。
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
38
Mr. Kishida
岸田さん
If you have more questions, please e-mail me.
追加の質問があったらメールをください。
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
39
Ms. Toyama
戸山さん
Yes, I will do that.
はい、そうさせていただきます。
190329_J03_03
face-to-face conversation
報道発表についてのインタビュー
ja
40
Mr. Kishida
岸田さん
I will walk you out to the front.
玄関まで送りましょう。
190329_J03_02
presentation
新製品開発の予算を決めるためのプレゼン
ja
1
Mr. Sasaki
佐々木さん
I am Sasaki, development manager.
開発部マネージャーの佐々木と申します。
190329_J03_02
presentation
新製品開発の予算を決めるためのプレゼン
ja
2
Mr. Sasaki
佐々木さん
I'd like to show you the brief plan on developing the new product.
新製品開発にあたって概要を説明いたします。
190329_J03_02
presentation
新製品開発の予算を決めるためのプレゼン
ja
3
Mr. Sasaki
佐々木さん
It's designed according to the market research that we requested M company.
市場リサーチを依頼したM社の調査の結果を元にデザインしました。
190329_J03_02
presentation
新製品開発の予算を決めるためのプレゼン
ja
4
Mr. Sasaki
佐々木さん
Biggest point is the ease of use.
一番のポイントは使いやすさです。
190329_J03_02
presentation
新製品開発の予算を決めるためのプレゼン
ja
5
Mr. Sasaki
佐々木さん
Anyone can start using it without reading a manual.
説明書を読まなくてもすぐに使えます。
190329_J03_02
presentation
新製品開発の予算を決めるためのプレゼン
ja
6
Mr. Sasaki
佐々木さん
We can also set the price low because many features are eliminated.
機能を減らすので価格も抑えることができます。
190329_J03_02
presentation
新製品開発の予算を決めるためのプレゼン
ja
7
Mr. Yamada
山田さん
Can I ask a question?
質問してもいいですか?
190329_J03_02
presentation
新製品開発の予算を決めるためのプレゼン
ja
8
Mr. Sasaki
佐々木さん
Yes, please.
はいどうぞ。
190329_J03_02
presentation
新製品開発の予算を決めるためのプレゼン
ja
9
Mr. Yamada
山田さん
How many people were surveyed for this market research?
市場調査は何人くらいを対象にしたものですか?
190329_J03_02
presentation
新製品開発の予算を決めるためのプレゼン
ja
10
Mr. Sasaki
佐々木さん
They conducted street surveys and phone surveys to fifteen hundred people.
街頭アンケートと電話での調査で1500人を対象にしています。
190329_J03_02
presentation
新製品開発の予算を決めるためのプレゼン
ja
11
Mr. Yamada
山田さん
How about their age?
年齢層は?
190329_J03_02
presentation
新製品開発の予算を決めるためのプレゼン
ja
12
Mr. Sasaki
佐々木さん
From twenties to sixties.
20代から60代です。
190329_J03_02
presentation
新製品開発の予算を決めるためのプレゼン
ja
13
Mr. Yamada
山田さん
I see.
わかりました。
190329_J03_02
presentation
新製品開発の予算を決めるためのプレゼン
ja
14
Mr. Sasaki
佐々木さん
We need to secure a budget and talents to keep developing the product.
製品開発を進めるにあたり、予算と人材の確保が必要です。
190329_J03_02
presentation
新製品開発の予算を決めるためのプレゼン
ja
15
Mr. Yamada
山田さん
We can definitely work on it, It sounds like a good product.
いい製品になりそうなので、ぜひ検討しましょう。
190329_J03_02
presentation
新製品開発の予算を決めるためのプレゼン
ja
16
Mr. Yamada
山田さん
I will get back to you next week.
来週返事します。
190329_J03_02
presentation
新製品開発の予算を決めるためのプレゼン
ja
17
Mr. Sasaki
佐々木さん
I'm looking forward to hearing from you.
よろしくお願いします。
190329_J03_01
meeting
社内クリスマスパーティの準備について
ja
1
Ms. Kawasaki
川崎さん
Thank you all for volunteering to be committee members.
みなさん、忙しい中実行委員に立候補してくれてありがとうございます。
190329_J03_01
meeting
社内クリスマスパーティの準備について
ja
2
Ms. Kawasaki
川崎さん
Let's talk without taking too much time.
あまり時間をかけずに打ち合わせしましょう。
190329_J03_01
meeting
社内クリスマスパーティの準備について
ja
3
Ms. Kawasaki
川崎さん
What day would be appropriate for the Christmas party?
クリスマスパーティの日程ですが、いつが適当でしょう?
190329_J03_01
meeting
社内クリスマスパーティの準備について
ja
4
Mr. Uchida
内田さん
I think it'd be better if it's not too close to Christmas.
クリスマスに近すぎないほうがいいと思います。
190329_J03_01
meeting
社内クリスマスパーティの準備について
ja
5
Ms. Takanashi
高梨さん
For sure, we get so much busier towards the end of the year.
確かに、年の瀬に迫るほど皆忙しくなるし。
190329_J03_01
meeting
社内クリスマスパーティの準備について
ja
6
Ms. Takanashi
高梨さん
How about around December Fifteen?
12月15日あたりはどうでしょう?
190329_J03_01
meeting
社内クリスマスパーティの準備について
ja
7
Mr. Uchida
内田さん
It sounds about right.
その辺がちょうどいいかもしれませんね。
190329_J03_01
meeting
社内クリスマスパーティの準備について
ja
8
Mr. Ueda
上田さん
Some members in my department are leaving for business trips on the fifteenth, so how about on the thirteenth?
私の部の何人かは15日に出張に出るので13日はどうですか?
190329_J03_01
meeting
社内クリスマスパーティの準備について
ja
9
Ms. Takanashi
高梨さん
I have no problem with the thirteenth.
13日で問題ないです。
190329_J03_01
meeting
社内クリスマスパーティの準備について
ja
10
Mr. Uchida
内田さん
My department should be fine.
私の部署も大丈夫です。
190329_J03_01
meeting
社内クリスマスパーティの準備について
ja
11
Ms. Kawasaki
川崎さん
Are you ok if we do it from noon to two o'clock, that includes our lunch break?
時間は昼休みも入れて12時から14時でいいですね。
190329_J03_01
meeting
社内クリスマスパーティの準備について
ja
12
Ms. Takanashi
高梨さん
Yes, we are.
はい、そうですね。
190329_J03_01
meeting
社内クリスマスパーティの準備について
ja
13
Ms. Kawasaki
川崎さん
Where shall we order lunch and a cake, which will be on the company expense?
昼食とケーキは会社持ちですが、どこに頼みましょうか?
190329_J03_01
meeting
社内クリスマスパーティの準備について
ja
14
Ms. Takanashi
高梨さん
It'll be easier if one company can bring them all.
全部一緒に持ってきてくれるところがいいですね。
190329_J03_01
meeting
社内クリスマスパーティの準備について
ja
15
Mr. Ueda
上田さん
I know someone who does catering, shall I ask her?
私の知り合いがケータリングをやってますが、聞いてみましょうか?
190329_J03_01
meeting
社内クリスマスパーティの準備について
ja
16
Ms. Kawasaki
川崎さん
Yes, please.
ぜひお願いします。
190329_J03_01
meeting
社内クリスマスパーティの準備について
ja
17
Ms. Kawasaki
川崎さん
Please ask for an estimate for lunch and a cake for thirty people.
30人分の昼食とケーキの見積もりをもらってください。
190329_J03_01
meeting
社内クリスマスパーティの準備について
ja
18
Mr. Ueda
上田さん
I think her specialty is Mediterranean food.
彼女は地中海風のメニューが得意だったはず。
190329_J03_01
meeting
社内クリスマスパーティの準備について
ja
19
Mr. Uchida
内田さん
That sounds so good.
それは美味しそうですね。
190329_J03_01
meeting
社内クリスマスパーティの準備について
ja
20
Mr. Ueda
上田さん
I think I can get an estimate tomorrow, so I will e-mail it to all of you.
明日には見積もりをもらえると思うので、皆さんにメールします。
190329_J03_01
meeting
社内クリスマスパーティの準備について
ja
21
Ms. Takanashi
高梨さん
We are not exchanging gifts, right?
プレゼント交換はないですよね。
190329_J03_01
meeting
社内クリスマスパーティの準備について
ja
22
Mr. Uchida
内田さん
Let's not do it, it will be too much.
それは負担になるからやめましょう。
190329_J03_01
meeting
社内クリスマスパーティの準備について
ja
23
Mr. Uchida
内田さん
How about giving away prizes to game winners?
ゲームをやって勝った人に賞品をあげるのはどうですか?
190329_J03_01
meeting
社内クリスマスパーティの準備について
ja
24
Mr. Ueda
上田さん
It might not be as exciting if we don't do it.
それぐらいやらないと盛り上がらないだろうし。
190329_J03_01
meeting
社内クリスマスパーティの準備について
ja
25
Ms. Kawasaki
川崎さん
Shall we ask if our president can donate some prizes?
社長から賞品を提供してもらえるかどうか聞いてみますか?
190329_J03_01
meeting
社内クリスマスパーティの準備について
ja
26
Ms. Kawasaki
川崎さん
Is it ok for Mr. Uchida to ask him since you talk to him the most?
社長と一番よく話す内田さんから聞いてもらっていいですか?
190329_J03_01
meeting
社内クリスマスパーティの準備について
ja
27
Mr. Uchida
内田さん
Of course.
もちろんいいですよ。