id
stringclasses 670
values | tag
stringclasses 6
values | title
stringclasses 666
values | original_language
stringclasses 2
values | no
int32 1
40
| en_speaker
stringclasses 924
values | ja_speaker
stringclasses 852
values | en_sentence
stringlengths 3
278
| ja_sentence
stringlengths 2
110
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
190329_J03_01 | meeting | 社内クリスマスパーティの準備について | ja | 28 | Ms. Kawasaki | 川崎さん | Thank you, all. | みなさんありがとうございます。 |
190329_J03_01 | meeting | 社内クリスマスパーティの準備について | ja | 29 | Ms. Kawasaki | 川崎さん | Let's decide all the details in our next meeting. | 次回の打ち合わせでは詳細を決めてしまいましょう。 |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 1 | Hisaki-san | 久木さん | Umm, I'm having an issue with something. | あの、ちょっと困っていることがあるんです。 |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 2 | Hotta-san | 堀田さん | Yes, what are you having an issue with? | はい、えーと、どこで困ってるの? |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 3 | Hisaki-san | 久木さん | It's about Excel. | エクセルなんですけど。 |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 4 | Hotta-san | 堀田さん | I'm not that familiar with Excel so I might not be able to answer it. | エクセルって、そんなに詳しいわけじゃないから答えられないかも。 |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 5 | Hisaki-san | 久木さん | No, not at all. | え、そんなことないですよ。 |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 6 | Hisaki-san | 久木さん | You've taught me a lot. | いろいろ教えてもらってますもの。 |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 7 | Hotta-san | 堀田さん | I think you can find the solution if you just search it. | 検索すれば解決方法は出てくると思うんだけどなあ。 |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 8 | Hisaki-san | 久木さん | Yeah, but I don't really know how to search it. | いやあ、その検索の仕方がよくわからなくて。 |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 9 | Hotta-san | 堀田さん | Okay, anyways, what are you having an issue with? | まあいいや、困ってる事って何? |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 10 | Hisaki-san | 久木さん | I was told by a client to change the format of the proposal a bit. | 顧客から見積書の書式を少し変更してほしいって言われているんです。 |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 11 | Hotta-san | 堀田さん | Okay, and? | うん、それで? |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 12 | Hisaki-san | 久木さん | The change they want is to add subtotals by region. | 変更点としては、地区ごとに小計を入れてほしいそうです。 |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 13 | Hotta-san | 堀田さん | Isn't it easy if it's just that? | それくらいだったら簡単じゃないの? |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 14 | Hisaki-san | 久木さん | I can add subtotals but I can't seem to show the grand total. | 小計を入れるのはできるんですけど、すべての合計が出しにくいんです。 |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 15 | Hisaki-san | 久木さん | I am adding all the subtotals but I'm afraid I'll make a mistake. | 今は小計を全部足しているんですけど、間違いそうになるんですよ。 |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 16 | Hisaki-san | 久木さん | When I feel that the number looks off then I would add the wrong cells. | なんだか数字が変だなあと思ったら、足し算するセルを間違えてて。 |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 17 | Hisaki-san | 久木さん | There are a lot of subtotals that have to be totaled so I don't know what to do. | 合計しないといけない小計が多いから困っちゃうんです。 |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 18 | Hotta-san | 堀田さん | Oh, I see. | ああ、なるほどね。 |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 19 | Hotta-san | 堀田さん | You put the header of the subtotals in the same row. | 小計の項目を同じ列にしているのね。 |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 20 | Hotta-san | 堀田さん | I faced that issue before too. | 私もそれ、困ったことがありましたよ。 |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 21 | Hisaki-san | 久木さん | Oh, then was there a solution? | えっ、じゃあ解決方法何かありました? |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 22 | Hotta-san | 堀田さん | If you use the SUBTOTAL function, the miscalculation of the total was resolved. | SUBTOTALっていう関数使うと、合計を足し間違うのが無くなりましたよ。 |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 23 | Hisaki-san | 久木さん | Oh, there is such a convenient function? | えー、そんな便利な関数あるんですか? |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 24 | Hotta-san | 堀田さん | The SUBTOTAL function ignores the part calculated by the SUBTOTAL function and calculates it. | SUBTOTAL関数は、SUBTOTAL関数で計算された場所を無視して計算するの。 |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 25 | Hisaki-san | 久木さん | So what does that mean? | えー、どういうことですっけ? |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 26 | Hotta-san | 堀田さん | It means, if you calculate the subtotal with the SUBTOTAL, the subtotal will be ignored when you calculate the total. | だから、小計もSUBTOTALで計算しておくと、合計の計算の時には小計が無視されるの。 |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 27 | Hisaki-san | 久木さん | Oh, that's really convenient. | あっ、すごい便利。 |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 28 | Hotta-san | 堀田さん | I was doing it manually before I learned this function and that was a chore. | ね、この関数を知るまでは目視で大変だったよ。 |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 29 | Hotta-san | 堀田さん | Oh, be sure to compare it with the total summed up from just the subtotal. | あ、勿論、小計だけで出した合計とちゃんと比較してね。 |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 30 | Hotta-san | 堀田さん | With the IF function, an error message will come out when it's incorrect. | IF関数で、間違った時だけエラーメッセージを出すようにしているよ。 |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 31 | Hisaki-san | 久木さん | Oh, I see, you can check the subtotal with that too. | あー、なるほど、それだと小計のチェックにもなりますね。 |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 32 | Hisaki-san | 久木さん | Thank you very much, I'm glad I asked. | ありがとうございます、聞いてよかったです。 |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 33 | Hisaki-san | 久木さん | There are more than 300 rows so I was getting fed up. | 300行以上あるから、うんざりしてたんです。 |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 34 | Hotta-san | 堀田さん | That's fine but, isn't it hard to see if it's in that format? | それはいいんだけど、その書式だと分かりにくいんじゃない? |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 35 | Hotta-san | 堀田さん | Why don't you put the header of the subtitle in a different row? | 小計の項目を別の列にしたら、どうなの? |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 36 | Hisaki-san | 久木さん | Well they wanted me to make it in this format. | なんだか、先方がこういう書式で出してくれって。 |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 37 | Hotta-san | 堀田さん | Well, it can't be helped then. | うーん、それじゃ仕方ないねえ。 |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 38 | Hisaki-san | 久木さん | Yeah, they were firm on it and asked me to make it with this. | そうなんですよ、なんだか頑としてこれで出してって言われちゃって。 |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 39 | Hisaki-san | 久木さん | Anyways, thank you very much. | でも、ありがとうございました。 |
190329_J02_20 | face-to-face conversation | エクセルの関数についての質問 | ja | 40 | Hotta-san | 堀田さん | I'm glad I was able to answer this right away this time. | 今回はすぐに答えられてよかった。 |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 1 | Sasaki-san | 佐々木さん | My apartment is pretty old and there is an issue with its seismic properties so I'm a bit worried. | うちのマンションが結構築年数長いんだけど、耐震性に問題があるって困ってるんだ。 |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 2 | Tagami-san | 田上さん | Oh, how old is it? | えー、築何年なんですか? |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 3 | Tagami-san | 田上さん | Having an issue with seismic properties sounds serious. | 耐震性に問題ってやばくないですか? |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 4 | Sasaki-san | 佐々木さん | It's 39 years old and is built with the old seismic standard. | 築39年なんだけどさ、旧耐震基準で建ってるんだ。 |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 5 | Sasaki-san | 佐々木さん | And people have been saying that a large scaled earthquake is bound to come so I'm scared. | で、直下型地震が絶対くるって言ってるから怖いんだよ。 |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 6 | Tagami-san | 田上さん | You should probably get some work done to earthquake-proof it? | はやく耐震工事とかしないといけないんじゃないですか? |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 7 | Sasaki-san | 佐々木さん | It seems the building board members started working on this. | いま理事会が動きはじめたところみたいなんだ。 |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 8 | Sasaki-san | 佐々木さん | But based on the initial surveys there are various opinions split between rebuilding and reinforcing. | でも、取りあえずの聞き取り調査では建て替えとか補強工事とか色々意見が分かれてて。 |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 9 | Sasaki-san | 佐々木さん | We are an apartment. | うちのマンションは分譲だからなあ。 |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 10 | Tagami-san | 田上さん | It's a hassle when it's an apartment and a lot of people are involved. | マンションで沢山の人がが絡むと面倒ですよね。 |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 11 | Tagami-san | 田上さん | If it was a rental apartment then the owner can basically decide and it'll be all good. | 賃貸だけだったら、基本オーナーが決めちゃえばOKですもんね。 |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 12 | Sasaki-san | 佐々木さん | Apartments nowadays have to be proper with things like that. | 今どきのマンションだと、分譲でもそういうのもキチンとしてそうなんだけど。 |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 13 | Sasaki-san | 佐々木さん | Ours is also pretty old too. | うちは何分古いしなあ。 |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 14 | Tagami-san | 田上さん | If it was a new apartment then they would think those things through more though. | 新築分譲だと、そういうのもキッチリ考えてそうですよね。 |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 15 | Sasaki-san | 佐々木さん | Yeah, but the management fee will be higher. | そうそう、その分管理費が高いよな。 |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 16 | Tagami-san | 田上さん | Which side are you on in regards to having it earthquake-proof? | 耐震については、どっち派なんですか? |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 17 | Sasaki-san | 佐々木さん | Well, I haven't gotten any data yet so I can't say much yet. | まだ、手元に何にもデータが回ってきてないから何とも言えないなあ。 |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 18 | Sasaki-san | 佐々木さん | But I doubt we have the budget to rebuild it so it will probably be reinforcement work. | でも、建て替えるだけの予算があるとは思えないから補強工事かな。 |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 19 | Tagami-san | 田上さん | If they have the money to rebuild then it might be better to just move to a new apartment. | 建て替えるお金があるんだったら、新しいマンションに住み替えた方がよさそうですよね。 |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 20 | Sasaki-san | 佐々木さん | Yes. | そうそう。 |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 21 | Sasaki-san | 佐々木さん | But housing prices will still be high until the Olympics ends. | でも、オリンピックが終わるまでは住宅値段は高いままじゃないかな。 |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 22 | Tagami-san | 田上さん | Oh right, there is that. | あー、それがありましたね。 |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 23 | Sasaki-san | 佐々木さん | They said the board members will be having an extraordinary general meeting but I'm sure there will be conflicts. | 今度、理事会が臨時総会を開くみたいなことを言ってたけど揉めそうだなあ。 |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 24 | Tagami-san | 田上さん | An extraordinary general meeting with no data or anything in hand? | 手元に何にもデータがない状態で臨時総会ですか? |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 25 | Sasaki-san | 佐々木さん | The research result will be distributed at the start of next month and the extraordinary general meeting will meet in the middle of next month. | 調査結果は来月頭に配布して、来月の中旬に臨時総会なんだ。 |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 26 | Sasaki-san | 佐々木さん | So there is still 2 weeks of time to review. | だから、2週間くらいは検討する時間あるんだよ。 |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 27 | Tagami-san | 田上さん | Oh, I see. | ああ、そうなんですね。 |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 28 | Tagami-san | 田上さん | But I sometimes see flyers for apartments that says they have earthquake-proof constructions done. | でも、耐震工事済みっていう中古マンションのチラシって時々見ますよ。 |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 29 | Sasaki-san | 佐々木さん | Oh really? | え、そう? |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 30 | Tagami-san | 田上さん | I like to look at flyers so I keep them and reread them. | ぼく、チラシを見るのが好きだから取っておいて見てるんですけど。 |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 31 | Tagami-san | 田上さん | A lot of them say in large letters "seismic strengthening work complete". | 結構でかでかと「耐震工事済み」って書いてありますよ。 |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 32 | Sasaki-san | 佐々木さん | I wonder if that will be their selling point. | 売り文句になるのかな。 |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 33 | Tagami-san | 田上さん | People will be worried if it's old. | やっぱり年数が古いと不安になっちゃいますよ。 |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 34 | Tagami-san | 田上さん | There have been large earthquakes one after another recently and I am worried about the Nankai Trough earthquake or a large scaled earthquake. | 最近はでかい地震続きで、南海トラフ地震とか直下型地震とか気になりますし。 |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 35 | Tagami-san | 田上さん | I feel that apartments that has completed seismic strengthening work has a higher price on the flyers. | それに耐震済みマンションって、チラシでは値段お高めに設定されてる気がします。 |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 36 | Sasaki-san | 佐々木さん | Really? | 本当に? |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 37 | Tagami-san | 田上さん | Yes, there was a similar apartment before and I compared it but the one with seismic strengthening work done was more expensive. | ええ、前同じようなマンションがあって見比べてたんですけど、耐震済みのほうが割高でした。 |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 38 | Sasaki-san | 佐々木さん | Maybe the price went up. | 価値が上がったってことかな。 |
190329_J02_19 | general chatting | マンションの耐震性についての雑談 | ja | 39 | Sasaki-san | 佐々木さん | Well, that may have been the case. | まあ、それももっともなことかもしれないな。 |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 1 | Nishiyama-san | 西山さん | Kashima-san, you have been going on business trips to Tokyo more recently. | 鹿島さん、最近東京出張増えてますよね。 |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 2 | Kashima-san | 鹿島さん | Yes, I have been going more for meetings and sales. | そうそう、打ち合わせとか売り込みとかでいろいろ回数増えてるね。 |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 3 | Nishiyama-san | 西山さん | There was a news today on a hostel where you can stay as many nights as you want. | 今日、泊まり放題のホステルのニュースがやってましたよ。 |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 4 | Kashima-san | 鹿島さん | What, all you can stay? | ええー、泊まり放題? |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 5 | Kashima-san | 鹿島さん | How much is it? | 一体いくらくらいなの? |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 6 | Nishiyama-san | 西山さん | It's surprisingly 25,000 yen. | それがなんと25000円だそうです。 |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 7 | Kashima-san | 鹿島さん | What, all you can stay for 25,000 yen? | えっ、泊まり放題で25000円? |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 8 | Kashima-san | 鹿島さん | Isn't that too cheap? | 安過ぎじゃないかい? |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 9 | Kashima-san | 鹿島さん | Is it in a rural area? | 地方の話? |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 10 | Nishiyama-san | 西山さん | No, it was in Tokyo. | 違いますよ、東京でした。 |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 11 | Kashima-san | 鹿島さん | What, all you can stay for 25,000 yen in Tokyo? | えっ、東京で泊まり放題25000円? |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 12 | Nishiyama-san | 西山さん | It's not a business hotel and is like a shared room with 2 bunk beds though. | ビジネスホテルじゃなくて、相部屋方式で2段ベッドが置いてあるって感じでしたけど。 |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 13 | Kashima-san | 鹿島さん | Oh, like a dormitory. | あー、ドミトリーとかだっけ。 |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 14 | Nishiyama-san | 西山さん | Yes, that's what was on the news. | そうそう、ニュースに出てたのはそういうのでしたよ。 |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 15 | Kashima-san | 鹿島さん | If it's a dormitory then there are other guests staying there, right? | ドミトリーだと、他の泊り客もいるんだろ。 |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 16 | Nishiyama-san | 西山さん | Does that bother you? | やっぱり気になりますか? |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 17 | Kashima-san | 鹿島さん | Hmm, it would be a lie if I said it doesn't bother me. | うーん、気にならないって言ったら嘘になるなあ。 |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 18 | Kashima-san | 鹿島さん | But I've been staying there consecutively and there are times when I'm staying ten days in a month. | でもなー、最近連泊も多いから月に10日くらいになっちゃうときもあるんだよな。 |
190329_J02_18 | face-to-face conversation | 泊まり放題のホステルについて | ja | 19 | Nishiyama-san | 西山さん | Well, why don't you try staying there once? | えー、じゃあそこに一回泊まってみたらどうですか? |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.