id
stringclasses
670 values
tag
stringclasses
6 values
title
stringclasses
666 values
original_language
stringclasses
2 values
no
int32
1
40
en_speaker
stringclasses
924 values
ja_speaker
stringclasses
852 values
en_sentence
stringlengths
3
278
ja_sentence
stringlengths
2
110
190329_J03_07
general chatting
子供の進路について
ja
7
Ms. Miyashita
宮下さん
No, she is not going to those schools, but I am thinking to find her a tutor.
いえ、通ってないんですが、家庭教師を探そうと思ってます。
190329_J03_07
general chatting
子供の進路について
ja
8
Ms. Miyashita
宮下さん
I had a tutor myself, and I took an entrance exam.
私も家庭教師についてもらって受験したので。
190329_J03_07
general chatting
子供の進路について
ja
9
Ms. Yoneyama
米山さん
I know it's not my business, but it will cost a lot of money.
余計なお世話だけど、お金かかるよね。
190329_J03_07
general chatting
子供の進路について
ja
10
Ms. Yoneyama
米山さん
Are you going to be ok?
大丈夫?
190329_J03_07
general chatting
子供の進路について
ja
11
Ms. Miyashita
宮下さん
Yes, we will manage between my husband's and my income.
はい、主人との収入でなんとかします。
190329_J03_07
general chatting
子供の進路について
ja
12
Ms. Yoneyama
米山さん
We thought a lot, but we think it was the best for my child to take an exam and go to a private school.
うちも色々考えたけど、受験して私立に通わせてよかったと思ってるの。
190329_J03_07
general chatting
子供の進路について
ja
13
Ms. Yoneyama
米山さん
But, we still don't know what's best for our kids.
子供にとって何が一番いいのかなんてわからないけどね。
190329_J03_07
general chatting
子供の進路について
ja
14
Ms. Yoneyama
米山さん
All I know is that we still have to keep working.
まだまだ働かなくちゃいけないことは確実よ。
190329_J03_07
general chatting
子供の進路について
ja
15
Ms. Miyashita
宮下さん
How old are your kids, Yoneyama-san?
米山さんのお子さんは何年生ですか?
190329_J03_07
general chatting
子供の進路について
ja
16
Ms. Yoneyama
米山さん
I only have one, and she is in her second year in middle school.
うちは一人っ子で中学2年生。
190329_J03_07
general chatting
子供の進路について
ja
17
Ms. Yoneyama
米山さん
She took an entrance exam for middle school.
中学受験したの。
190329_J03_07
general chatting
子供の進路について
ja
18
Ms. Yoneyama
米山さん
Her school goes all the way up to university, but she doesn't automatically get in to the university, she still has to take an exam.
大学まである付属なんだけど、試験もあるから自動的に進学できるわけではないの。
190329_J03_07
general chatting
子供の進路について
ja
19
Ms. Yoneyama
米山さん
But, I think it's far better than going through normal university entrance exams.
でも、まともに大学受験するよりは全然いいと思う。
190329_J03_07
general chatting
子供の進路について
ja
20
Ms. Miyashita
宮下さん
I think so too.
そうですよね。
190329_J03_07
general chatting
子供の進路について
ja
21
Ms. Miyashita
宮下さん
I'd rather her to study something she likes than being in a chaos of entrance exam wars.
私も受験戦争に翻弄されるより、好きな勉強をしてもらいたいと思ってるんです。
190329_J03_07
general chatting
子供の進路について
ja
22
Ms. Yoneyama
米山さん
I really agree.
本当、同感するわ。
190329_J03_07
general chatting
子供の進路について
ja
23
Ms. Yoneyama
米山さん
Kids don't understand how their parents feel.
子供は親の思いをわかってくれないけどね。
190329_J03_07
general chatting
子供の進路について
ja
24
Ms. Miyashita
宮下さん
Indeed.
その通りです。
190329_J03_07
general chatting
子供の進路について
ja
25
Ms. Yoneyama
米山さん
Oh, our lunch break is almost over.
あ、昼休みも終わりだわ。
190329_J03_07
general chatting
子供の進路について
ja
26
Ms. Yoneyama
米山さん
Let's head out and go back to our office.
そろそろ会社に戻りましょう。
190329_J03_07
general chatting
子供の進路について
ja
27
Ms. Miyashita
宮下さん
Yes, let's go.
はい、そうですね。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
1
Mr. Ogawa
小川さん
I am going to show you the new system your company is going to start using starting next month.
御社が来月から導入する新しいシステムの説明をさせていただきます。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
2
Mr. Ogawa
小川さん
My name is Ogawa from S Company that develops the system.
私はこのシステムを開発しているS社の小川と申します。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
3
Mr. Ogawa
小川さん
Have you heard of ABC?
ABCというのを聞いたことがありますか?
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
4
Mr. Ogawa
小川さん
Oh, some of you have.
あ、何人かいますね。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
5
Mr. Ogawa
小川さん
This tool will make your work significantly more efficient.
このツールでみなさんの仕事の効率が飛躍的に上がります。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
6
Mr. Ogawa
小川さん
Your company's strong point is your global network, right?
御社はグローバルネットワークを強みにしていますよね。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
7
Mr. Ogawa
小川さん
I suppose entire company's common language is English.
全社の共通言語は英語だと思います。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
8
Mr. Ogawa
小川さん
However, sometimes the communication doesn't go well between the people for whom English is the foreign language.
しかし、時には英語が外国語の者同士ではコミュニケーションがうまく取れないことがあります。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
9
Mr. Ogawa
小川さん
That's where ABC's auto translation feature comes into play.
そこで、ABCの自動翻訳機能が力を発揮します。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
10
Mr. Ogawa
小川さん
Oh, do you have a question?
あ、質問ですか?
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
11
Mr. Ogawa
小川さん
Please.
どうぞ。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
12
Ms. Sumida
隅田さん
How many languages does it handle?
何か国語に対応しているんですか?
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
13
Mr. Ogawa
小川さん
That's a good question.
いい質問ですね。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
14
Mr. Ogawa
小川さん
Right now, it can handle ten languages.
現在10か国語に対応しています。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
15
Mr. Ogawa
小川さん
We are planning to add more languages later on.
言語は今後も増やす予定です。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
16
Mr. Shigeta
重田さん
How do the updates work when more languages are added?
言語が増えた場合のアップデートはどのようになるんですか?
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
17
Mr. Ogawa
小川さん
This system is a cloud-base, so it automatically updates.
このシステムはクラウドベースなので、自動的にアップデートします。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
18
Mr. Ogawa
小川さん
So, you don't have to do anything.
ですのでみなさんは何もしなくていいんです。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
19
Mr. Ogawa
小川さん
Ok then, I will show you the actual interface.
では実際のインターフェースを紹介します。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
20
Mr. Ogawa
小川さん
This is the interface, and it looks pretty similar to your current system.
こちらがインターフェースですが、現在のシステムとかなり似ています。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
21
Mr. Ogawa
小川さん
If you look at it, you can figure out most of the features.
ご覧いただくとほとんどの機能がわかると思います。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
22
Mr. Ogawa
小川さん
The difference is this button.
違いはこのボタンです。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
23
Mr. Ogawa
小川さん
This is the auto translation button.
これが自動翻訳ボタンです。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
24
Mr. Ogawa
小川さん
In the user setting, you can set up your language.
ユーザー設定で自分の母国語を設定できます。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
25
Mr. Ogawa
小川さん
If you do so, clicking the auto translation button allows it to show everything in your mother tongue.
そうすれば自動翻訳ボタンをクリックするとすべて母国語で表示されます。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
26
Mr. Ogawa
小川さん
This is strictly for the purpose to accurately communicate, data is still saved in English.
あくまでもコミュニケーションを正確にするのが目的ですから、データは英語で保存されます。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
27
Mr. Ikeuchi
池内さん
I see, that would be helpful.
なるほど、それは助かります。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
28
Mr. Ogawa
小川さん
Then, I will walk you through the user setting.
ではユーザー設定の説明をしましょう。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
29
Mr. Ogawa
小川さん
I ask you all to do this on the first of next month.
これは来月1日にみなさんにやっていただかないといけません。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
30
Mr. Ogawa
小川さん
All the employee log-ins, employee ID numbers, and names will be migrated from the current system to the new system.
全社員のログインと社員番号と名前は現在のシステムから新システムに移行されます。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
31
Mr. Ogawa
小川さん
For the transition, you will not be able to use the system at all between nine o'clock in the evening of the thirtieth of this month till six o'clock in the morning of the first of next month, please be aware.
移行のために今月30日の夜9時から1日の朝6時までの9時間はシステムが一切使えませんのでご注意ください。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
32
Mr. Ogawa
小川さん
When you come to work on the first, please click this icon on your screen to open the system.
1日に出社したら、まず画面上のこのアイコンをクリックしてシステムを開きます。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
33
Mr. Ogawa
小川さん
Log in as usual, make sure your name and employee ID number are correct.
通常通りログインして、名前と社員番号を確認したら次に進んでください。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
34
Mr. Ogawa
小川さん
You can scroll to choose which department you belong to.
所属部署をスクロールして選べるようになっています。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
35
Mr. Ogawa
小川さん
Please do not make an incorrect choice.
これは間違えないようにお願いします。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
36
Mr. Ogawa
小川さん
If you make an incorrect choice, it saves as it is, and you won't be able to correct it on your own.
間違えるとそのまま保存されてしまい、自分で修正できなくなります。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
37
Mr. Ogawa
小川さん
If you go to the next page, you can choose your preferred language.
その次のページに行くとお好きな言語が選べるようになっています。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
38
Mr. Ogawa
小川さん
You can change it anytime.
これはいつでも変えることができます。
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
39
Mr. Ogawa
小川さん
Are you ok so far?
ここまでいいですか?
190329_J03_06
training
新システムの説明
ja
40
Mr. Ogawa
小川さん
Next, I will explain you other new features.
次に他の新機能を説明します。
190329_J03_05
face-to-face conversation
社員の出張について
ja
1
Mr. Kawazoe
川添さん
It seems that there have been more business trips lately.
ここのところ出張が増えているようだね。
190329_J03_05
face-to-face conversation
社員の出張について
ja
2
Mr. Sato
佐藤さん
Yes, I think that matters develop smoothly if they meet face to face with the person in charge by going there.
はい、実際に出向いて担当者と顔を合わせた方が事がスムースに進むようです。
190329_J03_05
face-to-face conversation
社員の出張について
ja
3
Mr. Kawazoe
川添さん
I remember we once adopted a video meeting system to reduce travels.
一時はテレビ会議システムまで導入して出張を減らしたよね。
190329_J03_05
face-to-face conversation
社員の出張について
ja
4
Mr. Sato
佐藤さん
Yes, it helped to reduce costs significantly.
そうですね、経費は随分節約できました。
190329_J03_05
face-to-face conversation
社員の出張について
ja
5
Mr. Sato
佐藤さん
However, the progress of each area's projects did slowed down.
しかし、現地プロジェクトの進捗が遅くなったのも事実です。
190329_J03_05
face-to-face conversation
社員の出張について
ja
6
Mr. Sato
佐藤さん
So, we decided to let our staff travel again because it would be better to meet in person.
やはり実際に顔を合わせた方がいいということで、また出張をさせることにしました。
190329_J03_05
face-to-face conversation
社員の出張について
ja
7
Mr. Kawazoe
川添さん
I see, how did it turn out?
そうか、効果はあったのか?
190329_J03_05
face-to-face conversation
社員の出張について
ja
8
Mr. Sato
佐藤さん
Yes, it is obvious to anyone's eyes that for all areas projects' efficiency have improved.
はい、誰の目にも明らかなほど全地域のプロジェクトの効率が上がっています。
190329_J03_05
face-to-face conversation
社員の出張について
ja
9
Mr. Kawazoe
川添さん
Well, it is very crucial to physically go there, eh?
やはり出向くというのはとても大事なんだね。
190329_J03_05
face-to-face conversation
社員の出張について
ja
10
Mr. Sato
佐藤さん
Yes, that's right.
はい、その通りです。
190329_J03_05
face-to-face conversation
社員の出張について
ja
11
Mr. Sato
佐藤さん
We encourage them to make trips as day trips, though.
しかし、できるだけ出張を日帰りにすることを奨励しています。
190329_J03_05
face-to-face conversation
社員の出張について
ja
12
Mr. Sato
佐藤さん
It makes a big difference in costs.
それだけでもかかる経費は随分違ってきます。
190329_J03_05
face-to-face conversation
社員の出張について
ja
13
Mr. Kawazoe
川添さん
Please don't push too hard.
あまり無理はさせないようにしてくれ。
190329_J03_05
face-to-face conversation
社員の出張について
ja
14
Mr. Sato
佐藤さん
Of course.
もちろんです。
190329_J03_05
face-to-face conversation
社員の出張について
ja
15
Mr. Kawazoe
川添さん
Why don't you allow overnight stay at a hotel if returning home turns after eight o'clock.
帰りが8時を過ぎてしまうようなら、ホテル宿泊をオーケーにしたらどうだ?
190329_J03_05
face-to-face conversation
社員の出張について
ja
16
Mr. Sato
佐藤さん
It certainly makes sense.
確かにそうですね。
190329_J03_05
face-to-face conversation
社員の出張について
ja
17
Mr. Sato
佐藤さん
I will send an internal e-mail tomorrow.
明日社内メールで伝えます。
190329_J03_05
face-to-face conversation
社員の出張について
ja
18
Mr. Kawazoe
川添さん
I will also e-mail to praise their hard work.
私も社員の働きを褒めるメールを打つよ。
190329_J03_05
face-to-face conversation
社員の出張について
ja
19
Mr. Sato
佐藤さん
Please do so.
ぜひそうしてください。
190329_J03_05
face-to-face conversation
社員の出張について
ja
20
Mr. Kawazoe
川添さん
I count on you.
よろしく頼むよ。
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
1
Mr. Shibata
柴田さん
I'm interested in a solar system, and have some questions.
太陽光発電に興味があり、質問があるのですが。
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
2
Ms. Takahashi
高橋さん
Yes, thank you so much for calling.
はい、お問い合わせありがとうございます。
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
3
Ms. Takahashi
高橋さん
How may I help you?
どのようなご質問でしょうか?
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
4
Mr. Shibata
柴田さん
First of all, I'd like to find out how much it costs.
まずコストが知りたいです。
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
5
Mr. Shibata
柴田さん
How much does it cost?
いくらくらいになるのでしょうか?
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
6
Ms. Takahashi
高橋さん
It depends on how much electricity you use.
お客様の電力の消費量によります。
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
7
Mr. Shibata
柴田さん
How many modules do I need?
モジュールは何枚くらい必要になりますか?
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
8
Ms. Takahashi
高橋さん
It also depends on how much electricity you use.
それもお客様の電力の消費量によります。
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
9
Ms. Takahashi
高橋さん
Do you have your electricity bill handy?
今電気代の請求書はお手元にございますか?
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
10
Mr. Shibata
柴田さん
Yes, I do.
はい、あります。
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
11
Ms. Takahashi
高橋さん
On your bill, there should be a number with KWH next to it.
請求書にキロワットと表示されている数字があるとと思います。
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
12
Ms. Takahashi
高橋さん
May I ask what the number is?
その数字を伺ってもよろしいでしょうか。
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
13
Mr. Shibata
柴田さん
Uh, it says 425.
えーと、425となっています。
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
14
Ms. Takahashi
高橋さん
In that case, you would need at least 10 modules.
そうしますとモジュールは少なくとも10枚になります。
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
15
Mr. Shibata
柴田さん
What would be the total for the system and the installation?
設備と設置工事でどのくらいかかるのでしょうか。
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
16
Ms. Takahashi
高橋さん
The process is that one of our estimators takes a look at your roof first, then gives you an estimate.
まず弊社の見積りの担当者がお客様の屋根を見て、それからお見積りさせていただく流れになります。
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
17
Ms. Takahashi
高橋さん
Estimate is free, and there is no obligation to sign contract with us whatsoever.
お見積りは無料で、契約の義務は一切ございません。
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
18
Mr. Shibata
柴田さん
Is it possible for you to come over the weekend?
週末でも来ていただけますか?
190329_J03_04
phone call
太陽光発電について問い合わせ
ja
19
Ms. Takahashi
高橋さん
Absolutely.
もちろんです。