id
stringclasses
670 values
tag
stringclasses
6 values
title
stringclasses
666 values
original_language
stringclasses
2 values
no
int32
1
40
en_speaker
stringclasses
924 values
ja_speaker
stringclasses
852 values
en_sentence
stringlengths
3
278
ja_sentence
stringlengths
2
110
190329_J03_11
phone call
海外赴任についての打ち合わせ
ja
23
Mr. Asano
浅野さん
I won't be able to drive for a while, so I will be asking you to be my driver.
しばらくは車も運転できないので、田沼さんに運転手までお願いすることになるけど。
190329_J03_11
phone call
海外赴任についての打ち合わせ
ja
24
Mr. Tanuma
田沼さん
No worries, we are kind of neighbors anyway.
大丈夫ですよ、結構近所ですし。
190329_J03_11
phone call
海外赴任についての打ち合わせ
ja
25
Mr. Tanuma
田沼さん
I will tag along with you when you practice driving on weekends.
週末は運転の練習も付き合いますよ。
190329_J03_11
phone call
海外赴任についての打ち合わせ
ja
26
Mr. Asano
浅野さん
Oh, that will be a big help.
わー、助かります。
190329_J03_11
phone call
海外赴任についての打ち合わせ
ja
27
Mr. Tanuma
田沼さん
When is your family coming?
ご家族はいついらっしゃるんですか?
190329_J03_11
phone call
海外赴任についての打ち合わせ
ja
28
Mr. Asano
浅野さん
It's not determined yet, but probably two month after me.
まだはっきりしないんですが、多分私の2ヶ月後になると思います。
190329_J03_11
phone call
海外赴任についての打ち合わせ
ja
29
Mr. Tanuma
田沼さん
My child and your child's age are close, I am hoping they will become good friends.
私の子供と浅野さんのお子さんは歳が近いので、いい友達になれるといいのですが。
190329_J03_11
phone call
海外赴任についての打ち合わせ
ja
30
Mr. Tanuma
田沼さん
My wife is looking forward to it, as well.
私の妻も楽しみにしていますよ。
190329_J03_11
phone call
海外赴任についての打ち合わせ
ja
31
Mr. Tanuma
田沼さん
Please be assured that your wife and your child will be in her good hands.
奥さんとお子さんのことは彼女に任せてください。
190329_J03_11
phone call
海外赴任についての打ち合わせ
ja
32
Mr. Asano
浅野さん
I am truly grateful.
本当に感謝しています。
190329_J03_11
phone call
海外赴任についての打ち合わせ
ja
33
Mr. Asano
浅野さん
Your wife is American, right?
あなたの奥さんはアメリカ人ですよね?
190329_J03_11
phone call
海外赴任についての打ち合わせ
ja
34
Mr. Tanuma
田沼さん
Yes, she is half American, half Japanese.
はい、日本人とアメリカ人のハーフなんです。
190329_J03_11
phone call
海外赴任についての打ち合わせ
ja
35
Mr. Tanuma
田沼さん
She doesn't speak Japanese that well, so she says she wants your wife to train her.
日本語があまりできないので、浅野さんの奥様に特訓してもらうって言ってます。
190329_J03_11
phone call
海外赴任についての打ち合わせ
ja
36
Mr. Asano
浅野さん
It sounds great that we can practice English and Japanese between families.
それはいいですね、家族同士で英語と日本語の練習ができるなんて。
190329_J03_11
phone call
海外赴任についての打ち合わせ
ja
37
Mr. Asano
浅野さん
I am planning to go to the office starting May first, so I'm looking forward to it.
私は5月1日から出社するつもりでいるので、よろしくお願いします。
190329_J03_11
phone call
海外赴任についての打ち合わせ
ja
38
Mr. Tanuma
田沼さん
Yes, I'll have it planned.
はい、私もそのように予定します。
190329_J03_11
phone call
海外赴任についての打ち合わせ
ja
39
Mr. Asano
浅野さん
I will e-mail you more details later.
詳細は追ってメールで連絡します。
190329_J03_11
phone call
海外赴任についての打ち合わせ
ja
40
Mr. Tanuma
田沼さん
Yes, I am looking forward to it.
はい、お待ちしています。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
1
Mr. Sugita
杉田さん
My name is Sugita from New Development Department.
新規開発部の杉田と申します。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
2
Mr. Sugita
杉田さん
I am going to present the development plan on the location that we made a successful bid for last month.
我が社が先月落札したこのエリアの開発案を発表させていただきます。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
3
Mr. Sugita
杉田さん
We are building both residential and commercial facilities here,
ここは居住施設と商業施設を併設します。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
4
Mr. Sugita
杉田さん
The idea is to fulfill ordinary living needs within the area.
エリア内で通常の生活の需要を満たすという考えです。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
5
Mr. Sugita
杉田さん
For residential, we are building twenty four-story condominium buildings.
居住施設は4階建てのマンションを20棟建設します。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
6
Mr. Sugita
杉田さん
We will consign this to B Company.
これはB社に委託します。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
7
Mr. Sugita
杉田さん
B Company is expanding their business of cutting-edge design buildings, and I am convinced that they will be able to build attractive buildings.
B社は斬新なデザインの建設で事業を拡大しており、とても魅力的な建築になるのは間違いないです。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
8
Mr. Sugita
杉田さん
As for commercial facilities, we are planning on a supermarket, a home center, a mass retailer, doctor's offices, coffee shops and restaurants.
商業施設はスーパーマーケット、量販店、ホームセンター、クリニック、コーヒーショップ、レストランなどを予定しています。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
9
Mr. Sugita
杉田さん
We will consign commercial facility project to C Company.
商業施設はC社に委託します。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
10
Mr. Kawachi
川内さん
Can I ask a question?
質問いいですか?
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
11
Mr. Sugita
杉田さん
Yes, please.
はい、どうぞ。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
12
Mr. Kawachi
川内さん
My name is Kawachi from sales department.
営業部の川内と申します。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
13
Mr. Kawachi
川内さん
Aren't you building a school?
学校は作らないのですか?
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
14
Mr. Kawachi
川内さん
It seems there is enough space.
広さは十分あると思うのですが。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
15
Mr. Sugita
杉田さん
It takes time for the paperwork in order to start a school.
学校を開設するのは手続きに時間がかかります。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
16
Mr. Sugita
杉田さん
There are public kindergarten, elementary school, and middle school within walking distance from the area.
このエリアから徒歩圏内に公立の幼稚園、小学校、中学校があります。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
17
Mr. Sugita
杉田さん
And, there is a public high school in a bit further.
また、少し離れますが、公立の高校もあります。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
18
Mr. Sugita
杉田さん
All of them are very competitive as public schools.
いずれも公立校ではかなりレベルの高い学校です。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
19
Mr. Sugita
杉田さん
So, building a school is not in our plan.
ですので、学校の建設は計画に入っていません。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
20
Mr. Sugita
杉田さん
Instead, we are building a park.
その分、公園を作ります。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
21
Mr. Sugita
杉田さん
We will place a picnic area in the park, and we are hoping that it will be well received by the residents.
公園にはピクニックエリアも設けるので、住民に喜ばれると狙っています。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
22
Mr. Kawachi
川内さん
I see, a park instead of a school, right?
なるほど、学校ではなくて公園ですね。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
23
Mr. Kawachi
川内さん
That's a good idea.
それはいい考えですね。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
24
Mr. Sugita
杉田さん
Yes, we will consign the park design to D Company.
はい、公園のデザインはD社に委託します。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
25
Ms. Hanada
花田さん
Oh, D Company is known for OO Park, right?
ああ、D社はOO公園で知られていますね。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
26
Mr. Sugita
杉田さん
Yes, you are right.
はい、その通りです。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
27
Mr. Sugita
杉田さん
This is the provisional plan.
こちらが暫定のプランです。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
28
Mr. Sugita
杉田さん
Next, I will ask Mr. Yoshida from Company B about residential facilities.
次にB社のデザイン部の吉田さんに住居施設について説明してもらいます。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
29
Mr. Yoshida
吉田さん
Thank you.
ありがとうございます。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
30
Mr. Yoshida
吉田さん
My name is Yoshida.
吉田と申します。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
31
Mr. Yoshida
吉田さん
The residential facility we are thinking is a cutting-edge, comfortable living space, that everybody wants to live in.
弊社で考えている住居施設は、誰もが住みたいと思う、最新かつ居心地の良い住居です。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
32
Mr. Yoshida
吉田さん
It doesn't mean luxurious.
高級という意味ではありません。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
33
Mr. Yoshida
吉田さん
Kitchens, living rooms, bed rooms, bathrooms, and toilets will be equipped with substantial built-in equipment.
キッチン、リビングルーム、寝室、お風呂、トイレに備え付けの設備を充実します。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
34
Mr. Yoshida
吉田さん
On the wall, regular plugs and USB plugs will be placed every two meters.
壁には通常のコンセントとUSBのコンセントを2メートル間隔で設置します。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
35
Mr. Yoshida
吉田さん
Management will provide wireless internet, and that fee is included in the CAM fee.
ワイヤレスインターネットは管理側で提供し、管理費に料金を含めます。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
36
Mr. Yoshida
吉田さん
In the kitchen, a stovetop with oven, a microwave, and a refrigerator are built-in.
キッチンはオーブンレンジ、電子レンジ、冷蔵庫は備え付けです。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
37
Mr. Yoshida
吉田さん
In the living room, you can choose settings such as television mode, family mode, etcetera, so we will provide lightings that are suited to the atmosphere.
リビングルームは照明にテレビモード設定、団欒設定などを選べるようにし、雰囲気に合わせた照明を提供します。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
38
Ms. Hanada
花田さん
How many homes will you build in each building?
各棟に何戸建設するのですか?
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
39
Mr. Yoshida
吉田さん
Fifty 165 square meters units, and ten 230 square meters units, total of sixty units.
50坪が50戸、70坪を10戸、合計60戸です。
190329_J03_09
presentation
用地の開発について
ja
40
Mr. Yoshida
吉田さん
These are very spacious floor plan.
かなりゆったりとした間取りになります。
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
1
Ms. Matsumoto
松本さん
Guest Room Inventory.
はい、客室管理部です。
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
2
Ms. Kawada
川田さん
This is Kawada from Executive Office, may I speak to Mr. Tsukada?
秘書室の川田と申しますが、塚田部長をお願いいたします。
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
3
Ms. Matsumoto
松本さん
Yes, one moment.
はい、少々お待ちください。
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
4
Mr. Tsukada
塚田さん
This is Tsukada.
塚田です。
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
5
Ms. Kawada
川田さん
This is Kawada from Executive Office.
秘書室の川田と申します。
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
6
Mr. Tsukada
塚田さん
What can I help you?
どのようなご用件でしょう?
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
7
Ms. Kawada
川田さん
Sorry for calling during your busy schedule.
お忙しいところ申し訳ございません。
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
8
Ms. Kawada
川田さん
President Ueno from C Company is suddenly coming to Tokyo tomorrow.
明日、C社の上野社長が急遽東京にいらっしゃることになりました。
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
9
Ms. Kawada
川田さん
As you may know, he is very close to our president Nakao, so this is also very important for our company.
ご存知と思いますが、うちの中尾社長と大変親しく、我が社にとっても非常に大事な方です。
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
10
Mr. Tsukada
塚田さん
Yes, I am very aware.
はい、それはよく存じてます。
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
11
Ms. Kawada
川田さん
I thought we would like him to stay at our hotel, but it seems to be sold out.
ぜひ私どものホテルにお泊まり願おうと思ったのですが、満室のようなんです。
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
12
Mr. Tsukada
塚田さん
Oh yes, all this week has been sold out.
ああ、ここ一週間は満室になってますね。
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
13
Mr. Tsukada
塚田さん
How many nights does president Ueno wish to stay?
上野社長は何泊される予定ですか?
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
14
Ms. Kawada
川田さん
He'd like two nights with his wife.
奥様と2人で2泊をご希望です。
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
15
Mr. Tsukada
塚田さん
I think I can manage for two nights.
2泊ならなんとかなると思います。
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
16
Mr. Tsukada
塚田さん
I will check and let you know as soon as possible.
調べてすぐにお電話します。
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
17
Mr. Tsukada
塚田さん
Oh, would you prefer by e-mail?
あ、メールの方がいいですか?
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
18
Ms. Kawada
川田さん
No, please call me.
いえ、電話でお願いします。
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
19
Ms. Kawada
川田さん
My extension is 5432.
内線番号5432です。
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
20
Mr. Tsukada
塚田さん
Got it, I will let you know soon.
わかりました、すぐに連絡します。
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
21
Ms. Kawada
川田さん
Thanks for your help.
大変助かります。
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
22
Mr. Tsukada
塚田さん
Oh, there is one room available.
あ、一部屋空きがありました。
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
23
Ms. Kawada
川田さん
Oh, really?
え、ほんとですか?
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
24
Mr. Tsukada
塚田さん
It's a junior suite room, but we can offer standard room rate for president Ueno.
ジュニアスイートルームですが、上野社長には通常料金でご提供できます。
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
25
Ms. Kawada
川田さん
Wow, I'm so grateful.
わー、それは本当にありがたいです。
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
26
Mr. Tsukada
塚田さん
What is president Ueno's full name?
上野社長のフルネームは何でしたっけ?
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
27
Ms. Kawada
川田さん
Ueno Kazuhiro.
上野和宏です。
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
28
Mr. Tsukada
塚田さん
Ok, I will e-mail the confirmation to you, Ms. Kawada.
了解です、川田さんにすぐに予約確認メールを送りますね。
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
29
Ms. Kawada
川田さん
Thank you so much.
どうもありがとうございます。
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
30
Mr. Tsukada
塚田さん
Is there anything else?
他に何かありますか?
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
31
Ms. Kawada
川田さん
Is it ok for him to check in before noon?
チェックインは昼前でも大丈夫でしょうか?
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
32
Mr. Tsukada
塚田さん
Yes, this room is vacant from today.
大丈夫ですよ、この部屋は今日から空いてますから。
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
33
Ms. Kawada
川田さん
He is having lunch with our president, so it'll be very helpful if he can check in before that.
うちの社長と昼食をされるので、その前にチェックインができれば助かります。
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
34
Mr. Tsukada
塚田さん
I'm glad I can be of help.
お役に立ててよかったです。
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
35
Mr. Tsukada
塚田さん
I will put a note that VIP staff should escort him when he arrives.
上野社長のご到着時にはVIP対応スタッフがご案内するようにメモを入れておきますね。
190329_J03_08
phone call
緊急のVIP対応について
ja
36
Ms. Kawada
川田さん
Thank you so much.
本当にありがとうございました。
190329_J03_07
general chatting
子供の進路について
ja
1
Ms. Yoneyama
米山さん
How old are your kids?
お子さんは何年生だったっけ?
190329_J03_07
general chatting
子供の進路について
ja
2
Ms. Miyashita
宮下さん
They are in grade two and four.
2年生と4年生ですよ。
190329_J03_07
general chatting
子供の進路について
ja
3
Ms. Yoneyama
米山さん
You got to start thinking about your older one's next school.
上の子はそろそろ進学を考えるころね。
190329_J03_07
general chatting
子供の進路について
ja
4
Ms. Miyashita
宮下さん
Yes, that's right.
そうなんです。
190329_J03_07
general chatting
子供の進路について
ja
5
Ms. Miyashita
宮下さん
She doesn't really like studying, but we are thinking of letting her take entrance exams for middle school.
あまり勉強好きではないんですが、やはり中学受験させようと思ってます。
190329_J03_07
general chatting
子供の進路について
ja
6
Ms. Yoneyama
米山さん
Does she go to a cram school?
塾は通ってるの?