id
stringclasses 670
values | tag
stringclasses 6
values | title
stringclasses 666
values | original_language
stringclasses 2
values | no
int32 1
40
| en_speaker
stringclasses 924
values | ja_speaker
stringclasses 852
values | en_sentence
stringlengths 3
278
| ja_sentence
stringlengths 2
110
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
190329_J03_11 | phone call | 海外赴任についての打ち合わせ | ja | 23 | Mr. Asano | 浅野さん | I won't be able to drive for a while, so I will be asking you to be my driver. | しばらくは車も運転できないので、田沼さんに運転手までお願いすることになるけど。 |
190329_J03_11 | phone call | 海外赴任についての打ち合わせ | ja | 24 | Mr. Tanuma | 田沼さん | No worries, we are kind of neighbors anyway. | 大丈夫ですよ、結構近所ですし。 |
190329_J03_11 | phone call | 海外赴任についての打ち合わせ | ja | 25 | Mr. Tanuma | 田沼さん | I will tag along with you when you practice driving on weekends. | 週末は運転の練習も付き合いますよ。 |
190329_J03_11 | phone call | 海外赴任についての打ち合わせ | ja | 26 | Mr. Asano | 浅野さん | Oh, that will be a big help. | わー、助かります。 |
190329_J03_11 | phone call | 海外赴任についての打ち合わせ | ja | 27 | Mr. Tanuma | 田沼さん | When is your family coming? | ご家族はいついらっしゃるんですか? |
190329_J03_11 | phone call | 海外赴任についての打ち合わせ | ja | 28 | Mr. Asano | 浅野さん | It's not determined yet, but probably two month after me. | まだはっきりしないんですが、多分私の2ヶ月後になると思います。 |
190329_J03_11 | phone call | 海外赴任についての打ち合わせ | ja | 29 | Mr. Tanuma | 田沼さん | My child and your child's age are close, I am hoping they will become good friends. | 私の子供と浅野さんのお子さんは歳が近いので、いい友達になれるといいのですが。 |
190329_J03_11 | phone call | 海外赴任についての打ち合わせ | ja | 30 | Mr. Tanuma | 田沼さん | My wife is looking forward to it, as well. | 私の妻も楽しみにしていますよ。 |
190329_J03_11 | phone call | 海外赴任についての打ち合わせ | ja | 31 | Mr. Tanuma | 田沼さん | Please be assured that your wife and your child will be in her good hands. | 奥さんとお子さんのことは彼女に任せてください。 |
190329_J03_11 | phone call | 海外赴任についての打ち合わせ | ja | 32 | Mr. Asano | 浅野さん | I am truly grateful. | 本当に感謝しています。 |
190329_J03_11 | phone call | 海外赴任についての打ち合わせ | ja | 33 | Mr. Asano | 浅野さん | Your wife is American, right? | あなたの奥さんはアメリカ人ですよね? |
190329_J03_11 | phone call | 海外赴任についての打ち合わせ | ja | 34 | Mr. Tanuma | 田沼さん | Yes, she is half American, half Japanese. | はい、日本人とアメリカ人のハーフなんです。 |
190329_J03_11 | phone call | 海外赴任についての打ち合わせ | ja | 35 | Mr. Tanuma | 田沼さん | She doesn't speak Japanese that well, so she says she wants your wife to train her. | 日本語があまりできないので、浅野さんの奥様に特訓してもらうって言ってます。 |
190329_J03_11 | phone call | 海外赴任についての打ち合わせ | ja | 36 | Mr. Asano | 浅野さん | It sounds great that we can practice English and Japanese between families. | それはいいですね、家族同士で英語と日本語の練習ができるなんて。 |
190329_J03_11 | phone call | 海外赴任についての打ち合わせ | ja | 37 | Mr. Asano | 浅野さん | I am planning to go to the office starting May first, so I'm looking forward to it. | 私は5月1日から出社するつもりでいるので、よろしくお願いします。 |
190329_J03_11 | phone call | 海外赴任についての打ち合わせ | ja | 38 | Mr. Tanuma | 田沼さん | Yes, I'll have it planned. | はい、私もそのように予定します。 |
190329_J03_11 | phone call | 海外赴任についての打ち合わせ | ja | 39 | Mr. Asano | 浅野さん | I will e-mail you more details later. | 詳細は追ってメールで連絡します。 |
190329_J03_11 | phone call | 海外赴任についての打ち合わせ | ja | 40 | Mr. Tanuma | 田沼さん | Yes, I am looking forward to it. | はい、お待ちしています。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 1 | Mr. Sugita | 杉田さん | My name is Sugita from New Development Department. | 新規開発部の杉田と申します。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 2 | Mr. Sugita | 杉田さん | I am going to present the development plan on the location that we made a successful bid for last month. | 我が社が先月落札したこのエリアの開発案を発表させていただきます。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 3 | Mr. Sugita | 杉田さん | We are building both residential and commercial facilities here, | ここは居住施設と商業施設を併設します。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 4 | Mr. Sugita | 杉田さん | The idea is to fulfill ordinary living needs within the area. | エリア内で通常の生活の需要を満たすという考えです。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 5 | Mr. Sugita | 杉田さん | For residential, we are building twenty four-story condominium buildings. | 居住施設は4階建てのマンションを20棟建設します。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 6 | Mr. Sugita | 杉田さん | We will consign this to B Company. | これはB社に委託します。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 7 | Mr. Sugita | 杉田さん | B Company is expanding their business of cutting-edge design buildings, and I am convinced that they will be able to build attractive buildings. | B社は斬新なデザインの建設で事業を拡大しており、とても魅力的な建築になるのは間違いないです。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 8 | Mr. Sugita | 杉田さん | As for commercial facilities, we are planning on a supermarket, a home center, a mass retailer, doctor's offices, coffee shops and restaurants. | 商業施設はスーパーマーケット、量販店、ホームセンター、クリニック、コーヒーショップ、レストランなどを予定しています。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 9 | Mr. Sugita | 杉田さん | We will consign commercial facility project to C Company. | 商業施設はC社に委託します。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 10 | Mr. Kawachi | 川内さん | Can I ask a question? | 質問いいですか? |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 11 | Mr. Sugita | 杉田さん | Yes, please. | はい、どうぞ。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 12 | Mr. Kawachi | 川内さん | My name is Kawachi from sales department. | 営業部の川内と申します。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 13 | Mr. Kawachi | 川内さん | Aren't you building a school? | 学校は作らないのですか? |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 14 | Mr. Kawachi | 川内さん | It seems there is enough space. | 広さは十分あると思うのですが。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 15 | Mr. Sugita | 杉田さん | It takes time for the paperwork in order to start a school. | 学校を開設するのは手続きに時間がかかります。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 16 | Mr. Sugita | 杉田さん | There are public kindergarten, elementary school, and middle school within walking distance from the area. | このエリアから徒歩圏内に公立の幼稚園、小学校、中学校があります。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 17 | Mr. Sugita | 杉田さん | And, there is a public high school in a bit further. | また、少し離れますが、公立の高校もあります。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 18 | Mr. Sugita | 杉田さん | All of them are very competitive as public schools. | いずれも公立校ではかなりレベルの高い学校です。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 19 | Mr. Sugita | 杉田さん | So, building a school is not in our plan. | ですので、学校の建設は計画に入っていません。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 20 | Mr. Sugita | 杉田さん | Instead, we are building a park. | その分、公園を作ります。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 21 | Mr. Sugita | 杉田さん | We will place a picnic area in the park, and we are hoping that it will be well received by the residents. | 公園にはピクニックエリアも設けるので、住民に喜ばれると狙っています。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 22 | Mr. Kawachi | 川内さん | I see, a park instead of a school, right? | なるほど、学校ではなくて公園ですね。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 23 | Mr. Kawachi | 川内さん | That's a good idea. | それはいい考えですね。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 24 | Mr. Sugita | 杉田さん | Yes, we will consign the park design to D Company. | はい、公園のデザインはD社に委託します。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 25 | Ms. Hanada | 花田さん | Oh, D Company is known for OO Park, right? | ああ、D社はOO公園で知られていますね。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 26 | Mr. Sugita | 杉田さん | Yes, you are right. | はい、その通りです。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 27 | Mr. Sugita | 杉田さん | This is the provisional plan. | こちらが暫定のプランです。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 28 | Mr. Sugita | 杉田さん | Next, I will ask Mr. Yoshida from Company B about residential facilities. | 次にB社のデザイン部の吉田さんに住居施設について説明してもらいます。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 29 | Mr. Yoshida | 吉田さん | Thank you. | ありがとうございます。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 30 | Mr. Yoshida | 吉田さん | My name is Yoshida. | 吉田と申します。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 31 | Mr. Yoshida | 吉田さん | The residential facility we are thinking is a cutting-edge, comfortable living space, that everybody wants to live in. | 弊社で考えている住居施設は、誰もが住みたいと思う、最新かつ居心地の良い住居です。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 32 | Mr. Yoshida | 吉田さん | It doesn't mean luxurious. | 高級という意味ではありません。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 33 | Mr. Yoshida | 吉田さん | Kitchens, living rooms, bed rooms, bathrooms, and toilets will be equipped with substantial built-in equipment. | キッチン、リビングルーム、寝室、お風呂、トイレに備え付けの設備を充実します。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 34 | Mr. Yoshida | 吉田さん | On the wall, regular plugs and USB plugs will be placed every two meters. | 壁には通常のコンセントとUSBのコンセントを2メートル間隔で設置します。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 35 | Mr. Yoshida | 吉田さん | Management will provide wireless internet, and that fee is included in the CAM fee. | ワイヤレスインターネットは管理側で提供し、管理費に料金を含めます。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 36 | Mr. Yoshida | 吉田さん | In the kitchen, a stovetop with oven, a microwave, and a refrigerator are built-in. | キッチンはオーブンレンジ、電子レンジ、冷蔵庫は備え付けです。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 37 | Mr. Yoshida | 吉田さん | In the living room, you can choose settings such as television mode, family mode, etcetera, so we will provide lightings that are suited to the atmosphere. | リビングルームは照明にテレビモード設定、団欒設定などを選べるようにし、雰囲気に合わせた照明を提供します。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 38 | Ms. Hanada | 花田さん | How many homes will you build in each building? | 各棟に何戸建設するのですか? |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 39 | Mr. Yoshida | 吉田さん | Fifty 165 square meters units, and ten 230 square meters units, total of sixty units. | 50坪が50戸、70坪を10戸、合計60戸です。 |
190329_J03_09 | presentation | 用地の開発について | ja | 40 | Mr. Yoshida | 吉田さん | These are very spacious floor plan. | かなりゆったりとした間取りになります。 |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 1 | Ms. Matsumoto | 松本さん | Guest Room Inventory. | はい、客室管理部です。 |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 2 | Ms. Kawada | 川田さん | This is Kawada from Executive Office, may I speak to Mr. Tsukada? | 秘書室の川田と申しますが、塚田部長をお願いいたします。 |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 3 | Ms. Matsumoto | 松本さん | Yes, one moment. | はい、少々お待ちください。 |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 4 | Mr. Tsukada | 塚田さん | This is Tsukada. | 塚田です。 |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 5 | Ms. Kawada | 川田さん | This is Kawada from Executive Office. | 秘書室の川田と申します。 |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 6 | Mr. Tsukada | 塚田さん | What can I help you? | どのようなご用件でしょう? |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 7 | Ms. Kawada | 川田さん | Sorry for calling during your busy schedule. | お忙しいところ申し訳ございません。 |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 8 | Ms. Kawada | 川田さん | President Ueno from C Company is suddenly coming to Tokyo tomorrow. | 明日、C社の上野社長が急遽東京にいらっしゃることになりました。 |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 9 | Ms. Kawada | 川田さん | As you may know, he is very close to our president Nakao, so this is also very important for our company. | ご存知と思いますが、うちの中尾社長と大変親しく、我が社にとっても非常に大事な方です。 |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 10 | Mr. Tsukada | 塚田さん | Yes, I am very aware. | はい、それはよく存じてます。 |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 11 | Ms. Kawada | 川田さん | I thought we would like him to stay at our hotel, but it seems to be sold out. | ぜひ私どものホテルにお泊まり願おうと思ったのですが、満室のようなんです。 |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 12 | Mr. Tsukada | 塚田さん | Oh yes, all this week has been sold out. | ああ、ここ一週間は満室になってますね。 |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 13 | Mr. Tsukada | 塚田さん | How many nights does president Ueno wish to stay? | 上野社長は何泊される予定ですか? |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 14 | Ms. Kawada | 川田さん | He'd like two nights with his wife. | 奥様と2人で2泊をご希望です。 |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 15 | Mr. Tsukada | 塚田さん | I think I can manage for two nights. | 2泊ならなんとかなると思います。 |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 16 | Mr. Tsukada | 塚田さん | I will check and let you know as soon as possible. | 調べてすぐにお電話します。 |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 17 | Mr. Tsukada | 塚田さん | Oh, would you prefer by e-mail? | あ、メールの方がいいですか? |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 18 | Ms. Kawada | 川田さん | No, please call me. | いえ、電話でお願いします。 |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 19 | Ms. Kawada | 川田さん | My extension is 5432. | 内線番号5432です。 |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 20 | Mr. Tsukada | 塚田さん | Got it, I will let you know soon. | わかりました、すぐに連絡します。 |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 21 | Ms. Kawada | 川田さん | Thanks for your help. | 大変助かります。 |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 22 | Mr. Tsukada | 塚田さん | Oh, there is one room available. | あ、一部屋空きがありました。 |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 23 | Ms. Kawada | 川田さん | Oh, really? | え、ほんとですか? |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 24 | Mr. Tsukada | 塚田さん | It's a junior suite room, but we can offer standard room rate for president Ueno. | ジュニアスイートルームですが、上野社長には通常料金でご提供できます。 |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 25 | Ms. Kawada | 川田さん | Wow, I'm so grateful. | わー、それは本当にありがたいです。 |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 26 | Mr. Tsukada | 塚田さん | What is president Ueno's full name? | 上野社長のフルネームは何でしたっけ? |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 27 | Ms. Kawada | 川田さん | Ueno Kazuhiro. | 上野和宏です。 |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 28 | Mr. Tsukada | 塚田さん | Ok, I will e-mail the confirmation to you, Ms. Kawada. | 了解です、川田さんにすぐに予約確認メールを送りますね。 |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 29 | Ms. Kawada | 川田さん | Thank you so much. | どうもありがとうございます。 |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 30 | Mr. Tsukada | 塚田さん | Is there anything else? | 他に何かありますか? |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 31 | Ms. Kawada | 川田さん | Is it ok for him to check in before noon? | チェックインは昼前でも大丈夫でしょうか? |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 32 | Mr. Tsukada | 塚田さん | Yes, this room is vacant from today. | 大丈夫ですよ、この部屋は今日から空いてますから。 |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 33 | Ms. Kawada | 川田さん | He is having lunch with our president, so it'll be very helpful if he can check in before that. | うちの社長と昼食をされるので、その前にチェックインができれば助かります。 |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 34 | Mr. Tsukada | 塚田さん | I'm glad I can be of help. | お役に立ててよかったです。 |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 35 | Mr. Tsukada | 塚田さん | I will put a note that VIP staff should escort him when he arrives. | 上野社長のご到着時にはVIP対応スタッフがご案内するようにメモを入れておきますね。 |
190329_J03_08 | phone call | 緊急のVIP対応について | ja | 36 | Ms. Kawada | 川田さん | Thank you so much. | 本当にありがとうございました。 |
190329_J03_07 | general chatting | 子供の進路について | ja | 1 | Ms. Yoneyama | 米山さん | How old are your kids? | お子さんは何年生だったっけ? |
190329_J03_07 | general chatting | 子供の進路について | ja | 2 | Ms. Miyashita | 宮下さん | They are in grade two and four. | 2年生と4年生ですよ。 |
190329_J03_07 | general chatting | 子供の進路について | ja | 3 | Ms. Yoneyama | 米山さん | You got to start thinking about your older one's next school. | 上の子はそろそろ進学を考えるころね。 |
190329_J03_07 | general chatting | 子供の進路について | ja | 4 | Ms. Miyashita | 宮下さん | Yes, that's right. | そうなんです。 |
190329_J03_07 | general chatting | 子供の進路について | ja | 5 | Ms. Miyashita | 宮下さん | She doesn't really like studying, but we are thinking of letting her take entrance exams for middle school. | あまり勉強好きではないんですが、やはり中学受験させようと思ってます。 |
190329_J03_07 | general chatting | 子供の進路について | ja | 6 | Ms. Yoneyama | 米山さん | Does she go to a cram school? | 塾は通ってるの? |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.