ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
2k
| sco
float64 1
1
|
---|---|---|
Повышение конкурентоспособности: Для промышленности, которая в значительной степени основывалась на регионах с низким уровнем заработной платы, инвестиции в цифровые технологии для сокращения издержек производства позволяют странам с более высокой заработной платой, таким как Германия, конкурировать с оффшорными центрами производства впервые в поколении. | Increased competitiveness: For an industry that has relied heavily on low-wage regions for manufacturing cost reduction, investments in digital technology enable higher wage countries such as Germany to compete with offshore manufacturing hubs for the first time in a generation. | 1 |
В школе, перед игрой в баскетбол, меня мотивировало, если кто-то ругал меня. | In high school basketball, when someone would talk shit to me, it would really motivate me. | 1 |
Среди основных аспектов административной реформы, рассматриваемых в ходе курса, - реформирование налоговой и таможенной служб, снижение административной нагрузки, межбюджетные отношения, работа электронного правительства и агентства по закупкам совместно используемых услуг, надлежащее управление в налогово-бюджетной сфере, управление бюджетом и его реформа, и программно-целевое бюджетирование. | The main aspects of public financial management reforms covered in the course include the reform of tax and customs administration, administrative burden reduction, intergovernmental fiscal relations, eGovernment, shared services procurement agency, fiscal governance, budget management and reform, and performance budgeting management. | 1 |
Если дать покупателям чувство причастности к большому делу, они будут куда охотнее рекомендовать ваш товар своим друзьям и знакомым. | If to give buyers a sense of involvement in a big business, they will be much more willing to recommend a product to their friends and acquaintances. | 1 |
Отделение ЮНКТАД в Нью−Йорке также призвано сыграть важную роль в укреплении репутации ЮНКТАД в Секретариате Организации Объединенных Наций и среди ее членов, а также в привлечении к работе стратегических партнеров в Соединенных Штатах. | UNCTAD 's New York office also has an important role in raising UNCTAD' s visibility at the United Nations Secretariat and with its membership and in engaging strategic constituencies in the United States. | 1 |
1.4.2.1 Когда ударный элемент в виде гибкой модели нижней части ноги используется для испытания в соответствии с пунктом 1.4.3 настоящего приложения, абсолютное значение максимального изгибающего момента: | Requirements 1.4.2.1. When the flexible lower legform impactor is used for the test according to paragraph 1.4.3 of this Annex, the absolute value of the maximum bending moment of the tibia: | 1 |
По данным РСН, в зону отключения попали 125 многоквартирных домов и 5 социально значимых объектов. | According to RSN, 125 multi-apartment houses and 5 socially significant objects were in the zone of deactivation. | 1 |
Все внутренние органы повсюду. | Your internal organs splattered like a loose sack. | 1 |
Статистика MVNO: количество виртуальных операторов по регионам мира, абонентская | MVNO statistic: number of regional operators by world regions, subscriber base and | 1 |
Стив говорил, что ты не считаешь Дэвидсон продажной, Кейт. | I know from Steve that you've formed a view that Davidson isn't bent, Kate. | 1 |
Первое, что он сделал, — это отказался от строительства трубопровода Keystone XL, который должен был пройти по территории США и позволить канадцам экспортировать свою нефть на международные рынки через морские терминалы. | The first thing he did was to refuse to build the Keystone XL pipeline, which was to pass through the United States and to allow Canadians to export its oil to international markets via sea terminals. | 1 |
Вопрос признания прав палестинского народа вызывает у меня и моей страны серьезную озабоченность. | Recognition of the rights of the Palestinian people is of concern to me and to my country. | 1 |
Голландская компания сделает свои глобальные каналы распространения доступными для китайских товарных брендов, включая Snow. | Heineken will also make its global distribution channels available to China Resources’ brands including Snow, according to the statement. | 1 |
↑ Profile Архивировано 15 января 2008 года.: The Football League official website. | ^ a b Profile Archived 15 January 2008 at the Wayback Machine: The Football League Official website. | 1 |
Либо же они сами становятся жертвами. | Or they themselves become a victim. | 1 |
Антипатр был казнен всего за несколько дней до смерти отца. | He had Antipater executed just a few days before his death. | 1 |
Защита от беременности с помощью внутриматочной спирали имеет массу достоинств: Высокая степень надежности – риск наступления беременности практически сведен к нулю. | Protection from pregnancy with the help of intrauterine device has a lot of advantages: High degree of reliability - the risk of pregnancy is practically reduced to zero. | 1 |
Итак, она умеет менять акценты. | So, she jumps in and out of different dialects. | 1 |
Позднее в интернете появился видеоролик, на котором, как утверждалось, был запечатлен этот пуск. | Later on, a video appeared on the Internet, where it was alleged that the launch was sealed. | 1 |
Герцена, кандидат медицинских наук Михаил Мазо. | Herzen, candidate of medical sciences Mikhail Mazo. | 1 |
Он также подчеркнул, что выпускаемая в области продукция производится по единым стандартам, независимо от того, поставляется она на внутренний рынок или в Россию. | He emphasized that the goods produced in Minsk Oblast are made using the same standards regardless of whether they are sold domestically or to Russia. | 1 |
О киноверсии «Подземелий и драконов» впервые стало известно в феврале 2018 года | About the film version of “Dungeons and dragons” first became known in February 2018 | 1 |
При вынужденном отступлении наших частей на том или ином отрезке фронта отводить с собой советское население и обязательно уничтожать все без исключения населенные пункты, чтобы противник не мог их использовать. | In the event of the forced withdrawal of our units in one or another sector, the Soviet population should be taken with them and it is imperative to destroy all settlements without exception, so that the enemy could not use them. | 1 |
В настоящее время семь моделей грузовиков оснащаются фургонами ЭКО, ведутся разработки для новых носителей. | Color pigment is a part of composition, and little abrasions are not visible. | 1 |
17:18: «Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир». | John 17:18 “As You sent Me into the world, I also have sent them into the world. | 1 |
Есть даже табличка такая, "Магазинные воры будут преследоваться по закону". | It's like the sign says, "Shoplifters will be prosecuted". | 1 |
Книга воспоминаний, написанная матерью трагически погибшего в этом году музыканта Андрея Кузьменко. | The book of memories, written by the mother of the tragically lost this year's musician Andrey Kuzmenko. | 1 |
В ходе встреч со специалистами и руководителями «Силовых машин» они узнали о новых решениях и продуктах петербургской компании, а также обсудили вопросы сервисного обслуживания и качества продукции. | During the meetings with experts and managers of Power Machines they received latest information on new solutions and products of the St. Petersburg company, discussed service maintenance and product quality matters. | 1 |
WPA был разработан для обеспечения обратной совместимости с WEP, чтобы обеспечить быстрое и простое внедрение. | WPA was designed to be backward-compatible with WEP to encourage quick, easy adoption. | 1 |
Однако это ослабило бы военный потенциал Германии, а также способность Германии и Европы противостоять блокаде. | It would reduce Germany's staying power in the war, and would undermine Germany's and Europe's power to resist the blockade. | 1 |
“Президент ясно дал понять, что, по его мнению, контроль над вооружениями должен осуществляться при участии России и Китая и должен включать в себя все виды оружия, боеголовок и ракет”, — приводит телеканал слова источника. | “The President made it clear that, in his opinion, arms control should be carried out with the participation of Russia and China and should include all types of weapons, warheads and missiles,” the source said. | 1 |
Эксперты подчеркнули необходимость предоставления в распоряжение общественности в ходе Конференции основных документов, касающихся старения, включая РСОНМПД, ЦРДТ и Принципы Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей, а также выпущенные Департаментом Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам Руководящие принципы применения основанного на широком участии подхода "снизу-вверх". | Documents to be distributed at the UNECE Conference on Ageing The experts emphasized the need at the Conference to make publicly available the main documents related to ageing, including the MIPAA/RIS, the MDGs, and the United Nations Principles for Older Persons, as well as the United Nations Department of Economic and Social Affairs Guidelines for implementing the bottom-up participatory approach. | 1 |
Ты хочешь выделить мне ящик у себя в доме? | Are you suggesting that I have a drawer here at your place, sir? | 1 |
Каждый раз, когда мы куда-то идём, ты считаешь, меня можно просто бросить, если рядом пройдёт кто-то посимпатичнее, даже если у тебя с ними нет никаких шансов. | Every time we go someplace, you dump me whenever someone pretty comes even though you don't have a shot. | 1 |
*Ты не будешь иметь никаких других богов, кроме меня* | “You shall have no other gods other than me” | 1 |
В том же году были обнаружены письма между Плагге и оберстурмбанфюрером СС Вильгельмом Гёке, который убедил последнего избавить женщин от принудительной работы в лагере HKP 562[43]. | Letters between Plagge and SS-Obersturmbannführer Wilhelm Göcke, which persuaded the latter to spare the female forced laborers in the HKP 562 camp, were uncovered that same year.[43] | 1 |
Он противодействовал всякой реформе, так неужели консерваторы не поддержат его? | Would Beinart support her, and conservatives oppose her? | 1 |
Доклады Совета по промышленному развитию о работе его тридцать первой, тридцать второй и тридцать третьей очередных сессий | Reports of the Industrial Development Board on the work of its thirty-first, thirty-second, and thirty-third regular sessions | 1 |
Он добавил, что уже четыре таких станка заказали на "Уралмаше". | He added that four such machines had already been ordered by Uralmash. | 1 |
Но, пока ни один из них не поднялся в небо. | So no one has gone to heaven. | 1 |
И, наконец, четвертый вид – класс «D». | And finally the fourth set is the ‘D’ class | 1 |
Государства-участники признают важность международного сотрудничества и его по ощрения в поддержку национальных усилий по реализации целей и задач настоящей Конвенции и принимают в этой связи надлежащие и эффективные меры по межгосудар ственной линии, а где это уместно — в партнерстве с соответствующими международ ными и региональными организациями и гражданским обществом, в частности органи зациями инвалидов. | State Parties recognize the importance of international cooperation and its promotion, in support of national efforts for the realization of the purpose and objectives of the present Convention, and will undertake appropriate and effective measures in this regard, between and among States and, as appropriate, in partnership with relevant international and regional organizations and civil society, in particular organizations of persons with disabilities. | 1 |
Итак, лингвистика не может найти для себя объекта большей протяженности, нежели предложение, ибо за пределами предложения существуют лишь другие такие же предложения: после того как ботаник описал отдельный цветок, ему нет надобности описывать весь букет. | Hence linguistics cannot take an object superior to the sentence, because, beyond the sentence, there is never anything but more sentences: having described the flower, the botanist cannot be concerned with describing the bouquet. | 1 |
О необычном захоронении и раскопках на одной из ключевых точек Великого шелкового пути ученые пишут в статье в журнале Chinese Cultural Relics. | About unusual burial and excavation on one of the key points of the Great Silk Road, scientists write in the article in the magazine Chinese Cultural Religics. | 1 |
Обязуюсь добиться того, чтобы все комиссии по расследованию и соответствующие органы, учрежденные Организацией Объединенных Наций для выяснения обстоятельств, а также комиссии по установлению истины, действующие при поддержке Организации Объединенных Наций, имели в своем составе специалистов по гендерным вопросам и доступ к специальному механизму расследования преступлений, связанных с сексуальным насилием, и могли опираться в этом плане на Структуру < < ООНженщины > > . | I commit to ensuring that all commissions of inquiry and related investigative bodies established by the United Nations and truth commissions supported by the United Nations will have dedicated gender expertise and access to specific sexual violence investigative capacity, drawing on the support of UN-Women. | 1 |
Ты знаешь, мне противны насилие и кровопролитие. | I am repulsed by violence and bloodshed. You know that. | 1 |
Прямые рейсы из Эль-Пасо | All direct flights from El Paso | 1 |
Правда, судя по тому, сколько времени раскачивалась прокуратура по поводу Г. Грабового, в ближайшие годы мошенникам не о чем волноваться. | True, judging from how much time the procuracy took on the case of G. Grabovoy, the swindlers have nothing to worry about for the next few years. | 1 |
Когда я у микрофона, тебе станет жарко. | I grab a microphone, you're gonna feel the heat. Geeyuh! | 1 |
Я разрушил всё, во что она когда-либо верила. | I have broken down everything that she ever believed in. | 1 |
Люди могут заразиться при контакте с больным животным или после употребления пораженных бактериями продуктов: Мяса, молока, рыбы, овощей. | People can get infected with sick animals or after consuming the affected bacteria of the products: Meat, milk, fish and vegetables. | 1 |
Методы нагваля были | The nagual's methods were too obvious. | 1 |
Возможные элементы разработки методологий | Possible elements for development of methodologies | 1 |
Но если говорить о крупных проектах, в том числе и о Транссахарском газопроводе, это интересная тема и для Российской Федерации. | But as far as big projects go, including the Trans-Sahara gas pipeline, yes, this is an area in which the Russian Federation is interested. | 1 |
Что работодатель может попросить | What an Employer Can Ask | 1 |
А жители округа Колумбия высказывают свое мнение по поводу обращения в Конгресс с петицией о преобразовании столицы Вашингтона в новый штат. | And the inhabitants of the District of Columbia express their opinion on the petition to Congress with a petition to convert the capital of Washington to a new state. | 1 |
Интересно, что ежегодно каждый украинец использует около 500 полиэтиленовых пакетов, говорится в пояснительной записке законопроекту. | It is interesting that every year, every Ukrainian uses about 500 plastic bags, said in an explanatory note to the bill. | 1 |
Как первая буква имени влияет на характер женщины | How the first letter of a woman’s name affects her personality | 1 |
Осталось катастрофически мало времени до президентских выборов, чтобы развернуть систему до УИК. | There was a little time left before the presidential election to deploy the system to CRM. | 1 |
Эту способность он называет экстазом. | This power we call ecstasy. | 1 |
Для направления четких посланий развивающимся странам и международному сообществу рекомендации по вопросам политики должны быть лаконичными, и должен обеспечиваться надлежащий контроль за их практической реализацией. | To provide clear messages to developing countries and the international community, policy recommendations should be concise and the appropriate follow-up on implementation should be ensured. | 1 |
Рюмочку перехватил по дороге? | Did you have a drink on your way home? | 1 |
поощрение передачи надлежащих технологий региону арабских стран и внутри него, а также их освоения; развитие арабского научно-технического потенциала и учреждений для решения трудных задач, стоящих перед регионом арабских стран; использование соответствующей технической помощи, предоставляемой международными учреждениями и организациями; побуждение промышленно развитых стран к выполнению их обязательств в этой области согласно соответствующим международным соглашениям; | To encourage the transfer and absorption of appropriate technology to and within the Arab region; to develop Arab scientific and technological research capacities and institutions in order to meet the challenges confronting the Arab region; to make use of the relevant technical support made available by international institutions and organizations; and to urge the industrialized countries to meet their obligations in this regard under the relevant international agreements; | 1 |
Как внутренние, так и внешние энергии работают с высокими и низкими частотами энергии и могут изменить наше восприятие и принять все эти энергии. | Both inward and outward energy work with high and low energy frequencies and can change how we feel and receive all of this energy. | 1 |
Украинские пограничники по соответствующему приказу не применяли оружие в пункте пропуска "Шегини", где вчера перешел границу бывший президент Грузии и экс-губернатор Одесской области Михаил Саакашвили, сообщил помощник главы государственной пограничной службы Украины Олег Слободян. | Ukrainian border guards did not use weapons at the checkpoint "Shegini," where yesterday the former president of Georgia and ex-governor of Odessa region Mikhail Saakashvili crossed the border yesterday, said the assistant of the Head of the State Border Service of Ukraine Oleg Slobodyan. | 1 |
a) если статистический результат испытания меньше или равен числу положительных решений при размере выборки, указанном в таблице 1, то в данном случае принимают положительное решение в отношении всей партии; | (a) if the test statistic is less than or equal to the pass decision number for the sample size given in Table 1, a pass decision is reached for the lot; | 1 |
Даже не хорошим, а превосходным. | -Okay. Matter of fact, it's gotta be great. | 1 |
Единственная проблема с этой стратегией, однако, состоит в том, что она плохо экипирована, чтобы снять ее. | The only problem with this strategy however is that it is ill-equipped to pull it off. | 1 |
Последний, кому писал Рейнольдс, находится в кампусе. | The last person Reynolds texted on the night of his murder is on the Stansfield campus. | 1 |
Однако у монгольской делегации имеются оговорки в отношении пункта 5, и если бы по этому пункту проводилось отдельное голосование, то она бы воздержалась. | However, her delegation nevertheless had reservations about paragraph 5 and would have abstained had there been a separate vote on that paragraph. | 1 |
После нескольких лет задержки из-за сильного давления со стороны химической промышленности, правительство США, наконец, добавило формальдегид и стирол, два из наиболее широко используемых химических веществ в мире, в список известных и вероятных канцерогенов. | “After years of delay due to intense pressure from the chemical industry, the government finally added formaldehyde and styrene, two of the world’s most widely used chemicals, to its list of known and probable carcinogens. | 1 |
Обновленный MTV уже доступен для зрителей по кабельным и спутниковым сетям уже с 1 октября 2013 года! | The updated MTV is already available to the audience on cable and satellite networks starting October 1, 2013! | 1 |
Однако с начала 90-х Ли Дэн-Хуэй постепенно отошел от "принципа Единого Китая", проповедуя "два правительства", "два отдельных политических образования", то, что "Тайвань уже является независимым суверенным государством" и "на этой стадии Республика Китай находится на Тайване, а Китайская Народная Республика - на материке". | However, since the early 1990s, Lee Teng-hui has gradually deviated from the One-China Principle, trumpeting "two governments," "two reciprocal political entities," "Taiwan is already a state with independent sovereignty," and "At the present stage the Republic of China is on Taiwan and the People's Republic of China is on the mainland." | 1 |
Считаете, что Джек знает об этом. | And you think Jack knows he's dead. | 1 |
Это придаст тебе смелости. | The thought of them will give you courage. | 1 |
А за три дня перед этим мы с Антоном были в дельфинарии и там ученый дельфин катал его в резиновой лодке вокруг бассейна. | Three days before their arrival, my elder son Anthon was at the dolphin circus show, where a dolphin was riding him in a rubber boat around the pool. | 1 |
Во время битвы она была попали две торпеды, одна на порт лук и один в № 2 fireroom. | During the battle she was hit by two torpedoes, one on the port bow and one in No.2 fireroom. | 1 |
«Бог есть любовь» — было написано на них. | “God is love” is written upon all He made. | 1 |
Вместе с тем она должна стараться не слишком раздражать Кремль такими действиями, а потому обязана продолжать сотрудничать с Москвой. | At the same time, it should try not to irk the Kremlin too much with this, and is hence obliged to continue cooperating with Moscow. | 1 |
Я не злюсь на тебя. | I ain't mad at you. | 1 |
Во что провайдерам обходится дешевый интернет | Which countries provides cheap fast internet | 1 |
В зависимости от специфики применения эти соединители могут быть немного больше, чем резьбовая втулка, используемая для соединения двух аналогично резьбовых стержней или более сложных фитингов, состоящих из отдельных мужских и женских блоков, обжатых или паяемых на концах труб. | Depending on the application specifics, these couplers may be little more than a threaded sleeve used to join two similarly threaded rods or more complex fittings consisting of separate male and female units crimped or soldered onto the ends of pipe lengths. | 1 |
На традиционной церемонии избрания «короля поэтов» в 1891 году после смерти де Лиля, большее количество голосов было отдано за Верлена. | At the traditional ceremony of a “Prince des Poètes” election of the 1891, after the death of L. de Lisle, the majority voted for Verlaine. | 1 |
Ты указал мне свет. | Who showed me the light | 1 |
1. Наш сплошной плиты машина для просушки имеет простое управление и низкое энергопотребление (Максимальная потребляемая мощность не более 15КВТ). | 1. Our continuous Plate Drying Machine is of easy operation and low power consumption (the maximum power consumption is not more than 15KW). | 1 |
Ваш арсенал — сильно, экзотическое оружие и датчики. | Your arsenal is powerful, exotic weapons and sensors. | 1 |
Fiat и Volkswagen принимали участие, как и большинство азиатских автопроизводителей. | Fiat and Volkswagen did take part, as did the majority of Asian automakers. | 1 |
Мы убеждены в том, что это выработанное на основе консенсуса решение будет полностью выполнено Генеральным секретарем в части и духа, и буквы. | We are confident that this consensus decision will be fully implemented in letter and spirit by the Secretary-General. | 1 |
Что же касается потребителей смартфонов Samsung премиум-класса, то им на форуме инвесторов пообещали больше инноваций. | As for consumers of Samsung Premium smartphones, they have promised more innovation at the forum of investors. | 1 |
Мы полагаем, что оно было разработано именно так, чтобы вы могли постепенно приспособиться к новым способностям. | We believe it was designed to gradually allow you to adapt to your new abilities. | 1 |
Два законопроекта по регулированию цифровой экономики были представлены нижней палате парламента. | Two bills aimed at regulating the digital economy have been filed in the lower house of Russia’s parliament. | 1 |
Хасанов принял участие в совершении всех нападений, Шевченко - в нападении в составе банды на предпринимателя Соломона Гаврилова в 2009 году. | Khasanov took part in all attacks, Shevchenko - in an attack as a part of the gang on the businessman Solomon Gavrilov in 2009. | 1 |
Представлены логическая модель данных и основные таблицы показателей экологического резерва территории. | As well, the article presents a logical data model and the main tables of ecological reserve of the territory. | 1 |
В Словению сборная Украины отправилась в слегка видоизмененном составе. | In Slovenia, the Ukrainian national team went to a slightly modified composition. | 1 |
Вы можете увидеть огонь в его глазах. | you can see the fire in his eyes. | 1 |
Когда контейнер закрыт и опечатан для таможенных целей, горизонтальный зазор между полой и жесткими частями контейнера в любом месте не должен превышать 10 мм по перпендикуляру к продольной оси контейнера. | The horizontal opening between the sheet and the solid parts of the container may not exceed 10 mm measured perpendicular to the longitudinal axis of the container at any place when the container is secured and sealed for Customs purposes. | 1 |
Единственное, немного не получилось в концовке. | The only thing that didn't turn out was in the ending. | 1 |
На Халзином лугу. Там его Николай и застрелил. | In Khalzin Meadow. Nikolai shot him there and hid the boat somewhere. | 1 |
Давай позавтракаем. | Come on, let's get some breakfast. | 1 |
Несмотря на возраст, дети всегда остаются нашими лучшими учителями. | Regardless of their ages, our children are our best teachers. | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.