ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
2k
| sco
float64 1
1
|
---|---|---|
Все блоки шифруются специальным образом, поэтому каждый может иметь доступ ко всей информации, но только пользователь, владеющий специальным криптографическим ключом, может добавить новую запись в определенную цепочку. | All blocks are encrypted in a special way, so all users can have access to all the data but only a user who owns a special cryptographic key is able to add a new record to a particular chain. | 1 |
Она и ее сестры родились на горе Киллена в Аркадии, их иногда называют горными богинями. | They were born on Mount Cyllene in Arcadia, and are sometimes called mountain nymphs. | 1 |
Она имела право не доверять ему. | He was right not to trust him. | 1 |
Военное ведомство подчеркнуло, что для транспортировки использовалось обычное судно, поскольку БМП возвращались с совместных учений с Тайванем, и это нормальная практика доставки. | The Military Office stressed that a conventional vessel had been used for transportation, since the BMP was returned from joint exercises with Taiwan, and it was a normal delivery practice. | 1 |
С помощью этой технологии они смогли перейти прямо в производство, зная, что они разработали, потому что это дало модельное моделирование. | With this technology they have been in a position to go straight into production understanding what they’d designed worked because the model simulations proved it. | 1 |
Скрытый патруль ГИБДД, который начал работу в Москве, выявил на МКАД первого нарушителя правил дорожного движения, передает РИА Новости. | The hidden traffic police patrol, which began work in Moscow, revealed at the ICAD the first violator of traffic rules, RIA Novosti reported. | 1 |
Я разделяю мнение Комитета о том, что имело место нарушение пункта 3 d) статьи 14, поскольку государство-участник не обеспечило автору эффективной правовой поддержки (7.5). | I concur with the Committee 's finding that there was a violation of article 14, paragraph 3 (d) because the State party failed to ensure effective legal representation for the author (7.5). | 1 |
Усадьба расположена в 5 км к северо-востоку от Pèppoli Tignanello. Из его 100 акров высажены на 62 гектарах виноградников, произведенных из винограда Chianti Classico DOCG является Pèppoli. Это восток / север-восток виноградники, несмотря на их положение ungewöhnklichen идеальный микроклимат они на самом деле в небольшой долине, которая держит тепло. | The estate is located 5 km north-east Pèppoli of Tignanello. Of its 100 acres are planted with 62 hectares of vineyards, produced from the grapes of Chianti Classico DOCG is Pèppoli. The are east / north-east facing vineyards, despite their position ungewöhnklichen an ideal microclimate they are in fact in a small valley that holds the heat well. | 1 |
Нарушения кишечника, печени или почек, которые препятствуют поглощению организма витамином D или превращению его в его активную форму | Disorders of the intestine, liver or kidneys that prevent the body from absorbing vitamin D or converting it into its active form. | 1 |
Поверьте, что это не просто слова обиженного человека. | Please remember, these are not just the words of an enthusiastic believer. | 1 |
Будьте осторожны, когда поедете туда. | Well, you be careful driving back up there. | 1 |
Некоторые из следующих разделов этой главы будут рассмотрены подробности этого. | Some of the following sections of this chapter will address the details of doing this. | 1 |
"Мы должны начать с того, чтобы сказать, чем не является БРИКС. | It’s important to begin by working out what Brexit isn’t. | 1 |
3 года назад 04:56 TubeWolf маленький член, тощие, раком, толстые, маленькие сиськи | 3 years ago 04:56 TubeWolf small cock, skinny, dogging, fat, small tits Tgirl in sexy red stockings rides a hard dick 4 years ago 07:24 TubeWolf riding, stockings | 1 |
Пункт 4 постановляющей части проекта резолюции XXII сохраняется 177 голосами против одного при 1 воздержавшемся. | Operative paragraph 4 of draft resolution XXII was retained by 177 votes to none, with 1 abstention. | 1 |
“Бог умер, теперь хотим мы чтоб существовал сверхчеловек”. | "God is dead, now we want the superman to come." | 1 |
3. Мы можем признавать заказы образца. | 3. We can accept the sample orders. | 1 |
Тем не менее, в мире было ещё много и других затонувших городов, которые абсолютно реальны. | However, there are many other sunken cities around the world which are totally real. | 1 |
Напомним читателю, что рождаемость в Нидерландах стала падать в 1960-х, и в 1973 г опустилась ниже уровня, при котором обеспечивается воспроизводство. | We remind the reader that the Dutch fertility rate started to drop in the sixties and went below the point of replacement in 1973. | 1 |
Джордж, ты что, ничего не смыслишь в женщинах? | George, you don't know the first thing about women, do you? | 1 |
Успех с "Ростовом" и финал с "Амкаром" создал вам образ кубкового специалиста... | Success with "Rostov" and the final with "Amкаром" I created you the image of a cup specialist... | 1 |
iv) Комплексное медицинское обслуживание детей на уровне общины: Организация учебных курсов по общинным аспектам АИЕИ для медицинского персонала общин; проведение на уровне общин мобилизационных мероприятий, направленных на снижение показателя смертности среди детей в возрасте до пяти лет; информационно-просветительская деятельность, направленная на изменение поведения населения, пропаганда надлежащей практики ухода за детьми в возрасте до пяти лет в семье и в общине; контроль за уровнем смертности детей в возрасте до пяти лет в медицинских учреждениях и в общине. | (iv) Comprehensive care for children in the community: implementation of the Comprehensive Care Strategy in communities for local health agents; community mobilization for the survival of the under-fives; information, education and communication for a change in behaviour and the promotion of better practices for the care of under-fives in the home and in the community; monitoring of under-five mortality in health and community services. | 1 |
Лучшими кандидатами на эти должности могли бы стать успешные предприниматели, которые уже доказали свою эффективность в бизнесе и готовы привнести навыки "менеджеров развития" в госуправлении. | The best candidates for these positions could be successful entrepreneurs who have already proved their effectiveness in business and are ready to inject the skills of "development managers" in the state administration. | 1 |
Но, всё-таки, наша работа - решить, кто из этих троих талантливых поваров создал лучшее меню для финала "Лучшего повара" сегодня. | But let's remember, it is our job to decide which one of these three talented home cooks created the best menu for the "MasterChef" finale tonight. | 1 |
Сахар также используется для производства побочных продуктов, таких как патока, ром и некоторый wallboard сделаны из выжимок. | Sugar is also used for the production of by-products such as molasses, rum & some wallboard is made from bagasse. | 1 |
Мы же вас кормим…». | “So we give them food.” | 1 |
Ваши сообщения очень поддерживают меня. | Your messages very much support me. | 1 |
"Попросила ли она благословить его?"? | “Did he give you his blessing?” | 1 |
Теперь я чувствую, что подвела его. | Now I feel like I failed him. | 1 |
У тебя совсем нет времени на своих настоящих друзей. | You don't have time for your real friends anymore. | 1 |
5. просит Генерального секретаря укреплять общесистемное межучрежденческое сотрудничество и координацию в целях осуществления Повестки дня на XXI век, Программы действий по осуществлению Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургского плана выполнения решений и с этой целью представить Комиссии по устойчивому развитию и Экономическому и Социальному Совету в 2004 году доклад о такой деятельности по укреплению межучрежденческого сотрудничества и координации; | 5. Requests the Secretary-General to strengthen system-wide inter-agency cooperation and coordination for the implementation of Agenda 21, the Programme for the Further Implementation of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation, and in that regard to report on such inter-agency cooperation and coordination activities to the Commission on Sustainable Development and the Economic and Social Council in 2004; | 1 |
После этого наступило время для квалификации. | In the afternoon it was time for qualifying. | 1 |
и сказал: «Вот, я вижу, что небеса открыты и Сын человеческий стоит по правую руку от Бога». | and said, "Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!" | 1 |
Некоторые мероприятия по наращиванию потенциала для осуществления двух первых основных компонентов Конвенции также осуществляются Сторонами. | Some of the capacity-building activities for implementing the two first pillars of the Convention are also undertaken by the Parties. | 1 |
Soft4Boost Secure Eraser поддерживает множество методов и стандартов безвозвратного удаления данных, в том числе UUS DoD 5220.22-M (E, ЕЭК), VSITR, ГОСТ Р50739-95, метод Гутмана и многие другие. | Soft4Boost Secure Eraser supports many deletion methods and standarts, such as UUS DoD 5220.22-M (E, ECE), VSITR, GOST Р50739-95, the Gutmann method and many others. | 1 |
Установлено, что из них вотчинами обладали только пятеро. | There was, I think, in qualifying [an advantage of] five-tenths on the straights only. | 1 |
Идея возникла ещё до того, как я присоединился к проекту. | So it was before I joined the project. | 1 |
Более того, почти 3 / 4 скважин оказались убыточными при цене ниже $50 за баррель. | Moreover, almost 3 / 4 wells were unprofitable at a price below $50 per barrel. | 1 |
Первый сайт я сделал в 2008 году. | I built my first site in 2008. | 1 |
Данные композиции могут быть стерилизованы обычными, хорошо известными методами стерилизации. | The compositions may be sterilized by conventional sterilization techniques which are well known in the art. | 1 |
ЦУР 16: поощрение справедливых, мирных и инклюзивных обществ | SDG no.16: Promote just, peaceful and inclusive societies | 1 |
“Относись с презрением к пустозвонству и демагогии.” | 'Be quiet voices of doom and despair' | 1 |
Я считаю, что то, что я делаю, является музыкой. | And what I think I'm doing is making music. | 1 |
Ранее президент Всероссийского союза страховщиков Игорь Юргенс заявил, что лимиты компенсаций по крушению Ту-154 для военных составят порядка 7,8 млн руб, для гражданских лиц - 3 млн руб. При этом в Минобороны России сообщили, что родственникам каждого военнослужащего и гражданских служащих министерства будет выплачено по 5,8 млн руб. | Earlier the President of the All-Russian Union of insurers Igor Yurgens said that the limits of the Tu-154 crash for the military will be about 7.8 million rubles, for civilians 3 million rubles. | 1 |
Компания Medela была основана в 1961 году Олле Ларссоном. | Medela was founded in 1961 by Olle Larsson. | 1 |
(1) Коммерческие товарищества-резиденты, за исключением кредитных учреждений, уплачивают подоходный налог с выплат, не связанных с предпринимательской деятельностью, кроме случаев, когда подоходный налог с этих выплат удержан на основании статьи 41 или уплачен в соответствии со статьями 48-51. | (1) Resident companies, except credit institutions, shall pay income tax on payments not related to business, unless income tax has been withheld on such payments on the basis of § 41 or paid pursuant to §§ 48–51. | 1 |
35. посланникам, чтобы те раздавали их, исходя из нужд каждого. | 35. to the emissaries to distribute to each according to his need. | 1 |
Правило второе: никаких имен — Фрэнк не хочет знать, ни на кого работает, ни какой товар перевозит. | Rule Two: No names--Frank doesn't want to know whom he's working for, or what he's transporting. | 1 |
история нашего храма | History of our Temple | 1 |
Но режим "тишины" полноценно не действует. | But the "silence" mode is not fully operational. | 1 |
279. Комитет по планированию развития - Рабочая группа III [резолюции 1079 (XXXIX) и 1625 (LI) Экономического и Социального Совета] | 279. Committee for Development Planning - Working Group III [Economic and Social Council resolutions 1079 (XXXIX) and 1625 (LI)] | 1 |
В конце апреля Jimmy Choo сообщила, что изучает потенциальные предложения по продаже компании. | Jimmy Choo has announced it is seeking potential offers for a sale of the business. | 1 |
В 5 июня 2006 американские Министерства обороны и национальная безопасность и Федеральное бюро расследований держали программу обучения приблизительно для 100 представителей Министерства Чрезвычайных ситуаций республики Азербайджан, республиканской Прокуратуры, Министерства обороны и других правоохранительных органов. | In 5 June 2006 the U.S. Departments of Defense and Homeland Security and the Federal Bureau of Investigation held a training program for about 100 representatives of the Ministry of Emergency Situations of Azerbaijan Republic, Republican Prosecutor's Office, Defense Ministry and other law-enforcement bodies. | 1 |
Длина волны излучения должна соответствовать спектру поглощения соответствующего акцептора, например ФХ, КХ или ЦХ, а сама клетка быть компетентной, то есть иметь возможность реагировать на действующий раздражитель. | Radiation wavelength must correspond with the absorption spectrum of the relevant acceptor, for example, PC, CrC or CC, and the cell itself must be competent or have capability to respond to active stimulus. | 1 |
Порой они даже вступали в вооруженные столкновения с белыми войсками. | Sometimes they Interacted with white military units. | 1 |
Результаты исследования опубликованы в журнале Emerging Microbes and Infections. | The study was published in the journal Emerging Microbes and Infections. | 1 |
Хан преследовал их с небольшими силами, "а многие люди к нему не поспешили собраться". | The Khan pursued them with a small force, "as not many people rushed to join him.” | 1 |
3. Что касается доклада, озаглавленного " Про-белы с точки зрения надзора в системе Органи-зации Объединенных Наций " (JIU/REP/2006/2), то необходимо отметить, что Группа отнюдь не уверена в необходимости создания независимого внешнего надзорного совета, поскольку это может привести к дублированию усилий. | With regard to the report entitled "Oversight lacunae in the United Nations system" (JIU/REP/2006/2), the Group was not convinced of the need to establish an independent external oversight board, since such a measure could result in duplication. | 1 |
Генеральному секретарю предлагается созвать, основываясь, в частности, на результатах этих консультаций, совещание открытого состава на высоком уровне для анализа состояния дел и согласования < < дороя -- жной карты > > , открывающей путь к полной ликвидации ядерного оружия, в том числе на основе универсального правового документа. | Based, inter alia, on the outcome of these consultations, the Secretary-General is invited to convene an open-ended high-level meeting to take stock and agree on a road map for the complete elimination of nuclear weapons, including by means of a universal, legal instrument. | 1 |
Но как мы их используем? | But what do we use them for? | 1 |
Сам корабль нашелся опрокинутым и плавающим на озере Мичиган. | The ship was found overturned and floating in the Michigan Lake. | 1 |
Это подчеркивается тем фактом, что крупнейшей за всю практику слияний сделкой стало враждебное поглощение немецкой компании британской. | This was underscored by the fact that the largest deal of all time was hostile acquisition of a German company by British firm. | 1 |
Именно тогда правительство США на законодательном уровне вернулось к тому, чтобы называть ураганы женскими именами. | The Government of the United States then returned to the legislative level to name the Hurricanes in the names of the females. | 1 |
После рассылки по негативному отклику узнаешь, что база была, оказывается, ненастоящая. | After sending out the negative feedback, you know that the base was, it turns out that it is not. | 1 |
Ты ведь понимаешь, к чему всё идёт? | Do you understand what's happening? | 1 |
Там было столько людей, похожих на меня. | There were so many people similar to me. | 1 |
Через 30 лет Лаура возвращается в жильё своего малолетства с супругом и семилетним отпрыском. | Thirty years later, Laura returns to her childhood home with her husband and seven-year-old son. | 1 |
Особенно в будний день,... | Especially on a gloomy day... | 1 |
Я хочу помочь, но каникулы скоро закончатся. | I WISH WE COULD HELP OUT MORE, | 1 |
В этой связи Иордания надеется на то, что правительство Израиля выполнит обязательства, предусмотренные в " дорожной карте " , для установления мира на Ближнем Востоке, которая была разработана под эгидой " четверки " и была официально принята представителями Палестины и Израиля на Встрече на высшем уровне в Агабе, решения который предусматривали создание независимого палестинского государств в 2005 году и разработку принципов и механизмов для достижения справедливого и прочного решения, а именно: существования двух государств в условиях безопасности со своими соответствующими столицами в Иерусалиме, уход Израиля с оккупированных палестинских территорий, демонтаж поселений и эффективное решение проблемы беженцев. | To that end, Jordan expected the Government of Israel to fulfil the obligations under the Quartet-backed Road Map for Peace in the Middle East, officially endorsed by Palestinians and Israelis at the Aqaba Summit, which envisaged the establishment of an independent Palestinian State by 2005, and set forth clear principles and mechanisms for a just and lasting settlement, namely: two secure States, with their respective capitals in Jerusalem, Israeli withdrawal from the Palestine territories, dismantlement of settlements, and an agreed solution to the refugee problem. | 1 |
Я изменю этот перевод. | I will change this translation. | 1 |
Участники мероприятия - активисты молодежных движений при всех епархиях Кубанской митрополии, студенты города и участники органов молодежного самоуправления Краснодара. | The participants of the event are activists of youth movements in all the dioceses of Kuban metropolitan, students of the city and participants of the youth self-government of Krasnodar. | 1 |
финале | World Cup F | 1 |
По уставу в таких случаях за его вещи несет ответственность командир. | In such cases, the commander is responsible for such cases. | 1 |
Мы являемся теми, кем мы верим, что мы являемся. | We are who we believe we are. | 1 |
ВФПС имеет региональные отделения в Дели, Дамаске, Дакаре и Гаване. | WFTU has regional offices in New Delhi, Damascus, Dakar and Havana. | 1 |
Напомним, матч проходит в Нью-Йорке. | We remind that the match takes place in New York. | 1 |
По проекту, газ из месторождений Восточной Сибири (Чаяндинского в Якутии и Ковыктинского в Иркутской области) будет направляться через Хабаровск до Владивостока на российский рынок. | According to the project, gas from the fields of Eastern Siberia (Chayandinsky in Yakutia and Kвыqtinsky in the Irkutsk region) will be sent through Khabarovsk to Vladivostok on the Russian market. | 1 |
Бронируйте свой трансфер в/из Malmö airport на | Book your transfer to/from Malmö airport in | 1 |
В провокационно озаглавленной статье: «Как нацисты победили» Ноам Хомски писал:«...Госдепартамент США и английская разведка приняли к себе и использовали некоторых наихудших из нацистских преступников, сначала в Европе. | In a provocative piece called HOW THE NAZIS WON THE WAR, Noam Chomsky has written about “.. .the US State Department and British intelligence, which took some of the worst Nazi criminals and used them, at first in Europe. | 1 |
Издевательства в прямом эфире наблюдали 40 человек. | A total of 40 people have been subjected to live bullying. | 1 |
Я тоже продала свою корову”. | “I can even sell my cows.” | 1 |
Представители мэрии заверили, что восстановить энергоснабжение в большинстве микрорайонов удастся к вечеру во вторник. | The representatives of the City Hall assured that it would be possible to restore power in most neighbourhoods by Tuesday night. | 1 |
Крофордский кенгуру наш! | We got the Crawford Kangaroo. | 1 |
Да, знаю. | I get it, I know. | 1 |
Темное пиво, в частности, с его высоким содержанием хмеля, содержит кремний. | Dark beer in particular, with its high hop content, contains silicon. | 1 |
Идея игры появилась в 2014 году у Сатору Иваты из Nintendo и Цунеказу Исихари 1-ого апреля. | The idea of such a game appeared in 2014 with Satoru Iwata from Nintendo and Tsunekazu Ishiari with The Pokémon Company on April 1st. | 1 |
Хорошо знаком со всеми международными механизмами и механизмами ООН в области прав человека. | I am familiar with all the UN and international mechanisms on Human Rights. | 1 |
Ему лет, как моему отцу. (они все такого возраста)... | He's my father's age (they're all about his age)... | 1 |
Все лидеры должны развивать самосознание | All leaders MUST develop self-awareness | 1 |
Представители IBM, Fujitsu, AMD и Intel расскажут на конференции о планах по выпуску процессоров с восемью и более ядрами | IBM, Fujitsu, AMD and Intel will discuss plans for upcoming chips that have eight or more CPUs | 1 |
Это уменьшает количество времени, связанное с реорганизацией бизнес-процессов - настройкой продуктов для удовлетворения спроса частных клиентов, а также повышения производительности и оказания услуг клиенту. | It reduces the time period involved with business process re- engineering, customization of products to meet the demand of particular customers, increasing productivity and customer care service. | 1 |
Они в девять раз чаще бросают школу, в 20 раз чаще попадают в тюрьму. | They are nine times more likely to drop out of school and twenty times more likely to end up in prison. | 1 |
Англия весело отметила свой новый статус, как место рождения современного человека. | England merrily celebrated its new status as the birthplace of modern man. | 1 |
Влияние картеля в преступном сообществе огромно, и, возможно, очень скоро Санта-Бланка станет угрозой мировой безопасности. | The influence of the cartel in the criminal community is enormous, and, perhaps very soon, Santa Blanca will become a threat to world security. | 1 |
ГАО «Международный аэропорт «Рига»» является членом: | RIGA International Airport is amember of: | 1 |
Мы нашли документы по делу. | We found some case files. | 1 |
Тем временем еще в начале года была написана петиция против объединения на тот момент еще трех вузов на имя президента РФ Владимира Путина. | Meanwhile, at the beginning of the year, a petition was written against the unification of three more universities in the name of Russian President Vladimir Putin. | 1 |
Как сообщает ТАСС, прокурор просил для обвиняемого четыре года заключения. | According to TASS, the prosecutor asked for the accused four years of imprisonment. | 1 |
Проблемы были не только в центре защиты. | The problems aren’t just in the Warner Center area. | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.