ru
stringlengths
3
1.99k
en
stringlengths
5
2k
sco
float64
1
1
Если операции будут осуществляться на еще более значительном уровне, с развертыванием на земле 25-тысячного американского военного контингента, то затраты, скорее всего, достигнут $1,1-1,8 млрд в месяц.
If operations expand significantly to include the deployment of 25,000 U.S. troops on the ground, as some have recommended, costs would likely reach $1.1 to $1.8 billion per month.
1
Президент США во время своего выступления в штате Миссури отметил, что миллионы граждан, у которых сейчас проблемы, перейдут от социального обеспечения к работе.
The President of the United States of America, during his statement in the State of Missouri, noted that millions of citizens who now have problems will move from social security to work.
1
Похоже, кто-то угарает по мини-морковке.
Looks like somebody stans baby carrots.
1
В Подмосковье самая напряженная борьба на апрельских выборах ожидается в Волоколамском районе и Звенигороде / 14.04.14 (Версия для печати) / Новый Регион - Москва
In Moscow the most intense wrestling in April elections is expected in Volokolamsk district and Zvenigorod / 14.04.14 (Print version) / New Region - Moscow
1
Он, Всеведущий Сын Божий, знал,...
That was the God’s honest truth, he knew.
1
Четыре месяца спустя, 11 декабря 1912 года, Парк разбился на моноплане Handley Page, на котором он перелетал из Хендона (Hendon) в Оксфорд (Oxford).
Four months later on 11 December 1912 Parke was killed by the fall of the Handley Page mono plane in which he was travelling from Hendon to Oxford.
1
Ould Bneijara, которое не было воинским человеком, должно было вести возвращение к гражданскому правительству.
Ould Bneijara, who was not a military man, was to lead the return to civilian government.
1
Игнашевич выступает за сборную России с 2002 года.
Ignashevich stands for Russian national team since 2002.
1
Он так мне понравился, когда я впервые увидела его.
He was so cute when I saw him the first time behind that shop window.
1
Мир никогда не видел ничего подобного быстрому тектоническому сдвигу в глобальном балансе сил, порожденному возвышением Китая.
The world has never seen anything like the rapid tectonic shift in the global balance of power.
1
Они думают, что у них есть время.
They think that they have time.
1
И те из нас, кто поддержал это и те, кто отверг должны забыть о разногласиях.
And those of us who supported it and those of us who refused must forget our differences.
1
Но затем, подобно восходящему рассвету, в начале VII в. в Мекке появился пророк Мухаммад, проповедовавший идею об абсолютном монотеизме и бескомпромиссной твердой морали.
But then, like the rising of the dawn, the Prophet Muhammad emerged in Mecca at the beginning of the seventh century, preaching a message of absolute monotheism and uncompromising morality.
1
После этого производится «уподобление символа» (желаемое явление сравнивается с тем или иным явлением природы) с последующим обращением к стихиям с просьбой помочь в осуществлении желания.
After that, the “likening of the symbol” is performed (the desired phenomenon is compared with one or another phenomenon of nature) with the subsequent appeal to the elements with the request to help in the realization of the desire.
1
Двадцать лет спустя много станций подземки разрушены мутантами, но в некоторых есть жизнь.
Twenty years later, many subway stations are destroyed by mutants, but some have life.
1
У меня нет времени это сделать.
I don't have the time to do that.
1
Россияне результативными действиями не отметились.
The Russians did not celebrate their actions.
1
Ваш двойник подал ходатайство об оставлении.
Your double has filed a motion to stay.
1
Каждый рабочий день, примерно в 11 утра, 18 крупных банков под эгидой Британской банковской ассоциации объявляют ставку, по которой, как они считают, они могут заимствовать друг у друга достаточно большие суммы в долларах на так называемом Лондонском межбанковском рынке.
Every weekday at about 11 a.m., 18 large banks, under the auspices of the British Bankers’ Association, report the rate at which they believe they can borrow a “reasonable” amount of dollars from each other in the so-called London interbank market.
1
Такое решение принял комитет по проведению соревнований Испанской федерации футбола.
This decision was taken by the competition committee of the Spanish Football Federation.
1
Таким образом, в течение длительного времени считалось, что конституционные нормы, освящающие социальные права, будут лишь декларациями добрых намерений, без юридического характера, составляющими этические ценности общества.
Thus, for a long time, it was considered that the constitutional norms that consecrated social rights, would be only declarations of good intentions, without the juridical legal character, constituting the ethical values of society.
1
Несмотря на том, что это товарищеский матч, мы все хотим побеждать.
Even if it's a card game, we all just want to win.
1
* Дети в течение шести месяцев после рождения, если у спонсора имеется ВНЖ
Children within six months after birth, if the sponsor holds a valid residence title
1
165 100 женщин, число записавшихся на курсы обучения грамоте непрерывно росло, достигнув в начале 2011/12 учебного года 1 620 000 человек, с которыми занимались около 26 000 преподавателей.
The number of pupils registering for literacy classes has continued to rise and should reach a level of approximately 1,620,000 for the 2011/2012 academic year. They will be taught by 26,000 literacy teachers.
1
Женщины и девочки особенно подвержены эксплуатации, жестокому обращению и воздействию лживой пропаганды, поскольку они полностью лишены своих прав человека и поскольку их голос совершенно не слышен на международной арене.
Women and girls were particularly vulnerable to exploitation, cruel treatment and misleading propaganda, owing to the denial of their human rights and their lack of an international voice.
1
Кошелек необходим для того, чтобы получить, хранить и распоряжаться купленной криптовалютой.
The wallet is necessary in order to obtain, store and dispose of purchased cryptocurrency.
1
Они могут быть неформально определены как подгруппа антибактериальных средств, полученных из бактериальных источников. ...
They may be informally defined as the subgroup of anti-infectives that are derived from bacterial sources and are used to treat bacterial infections.
1
3. предлагает государствам-членам, межправительственным органам, неправительственным организациям и заинтересованным частным лицам вносить взносы непосредственно в Целевой фонд мира или в бюджет Университета;
3. Invites Member States, intergovernmental bodies, non-governmental organizations and interested individuals to contribute directly to the Trust Fund for Peace or to the budget of the University;
1
Следует также упомянуть то, что было сказано выше в связи с правом на собрания.
Reference should also be made to what was said above in relation to the right of assembly.
1
Следствие считает, что Юрий Итин заключил два договора с неким ООО "Инфостиль" на пошив артистических костюмов и техническое обеспечение медиафестивалей, а Нина Масляева помогала оформлять финансовую документацию.
The investigation considers that Yuri ITIN concluded two contracts with a non-OOO "Infostyle" LLC on the tailoring of artistic suits and technical support of media festivals, and Nina Maslyaeva helped to make financial documentation.
1
На данный момент я все равно предпочитаю театр.
Right now, I much prefer theatre.
1
Пытаясь угодить кому-то.
Trying to please someone else.
1
Аналитики говорят, что падение продаж иностранцам является прямым следствием проблем в области безопасности в стране.
Analysts say the drop in sales to foreigners is a direct result of the security concerns in the country.
1
I'm in Приватный чат
I'm in Private Chat
1
Я передам ему ваше сообщение.
Well, I'll make sure he gets the message.
1
К тому же он находится под опекой этих людей.
He is caring for these people.
1
Соответствующее этому положение3.10(b) Финансовых положений Организации Объединенных Наций уполномочивает Генерального секретаря принимать обязательства на будущие финансовые периоды при том условии, что такие обязательства санкционированы соответствующими решениями Генеральной Ассамблеи.
The corresponding provision of the United Nations Financial Regulations, regulation 3.10 (b), authorizes the Secretary-General to enter into commitments for future financial periods provided that such commitments are authorized by specific decisions of the General Assembly.
1
Когда родственники вернулись, машина и находившаяся внутри женщина исчезли.
When the relatives returned, the car and the inside woman disappeared.
1
Чтож, голосование было единогласным. 25 Поправка официальна применена.
The vote was unanimous. The 25th Amendment's been officially invoked.
1
В общей сложности было арестовано 22 участника протеста и 23 сотрудника полиции получили ранения.
A total of 22 protesters were arrested and 23 police officers were injured.
1
Но не сразу в течении 6 месяцев.
But not in six months time.
1
Есть ли идеи относительно дальнейших совместных мероприятий?
Are there ideas for further joint activities?
1
БМ: Нет. Офисный работник: Копчёная индейка с беконом?
Office worker: Smoked turkey with bacon?BM: No.
1
В результате, по сообщению BBC, все заинтересованные стороны вскоре смогут проверить свои web-сайты и сетевые технологии на совместимость с IPv6.
This will allow everyone to check out the compatibility of websites and associated networking technologies with IPv6.
1
Жизнь прожить - не поле перейти, А я перепахала это поле...
Life to live - not the field to go, A I broke this field...
1
Мы с Алисией ладим лучше, чем большинство женатых пар.
We get along better than most married couples.
1
Власти Крыма: Киев не вернет полуостров даже «международными рычагами»
The authorities of Crimea: Kiev will not return to the Peninsula even “international levers”
1
88.62 укреплять принимаемые меры по искоренению нищеты (Пакистан);
Strengthen its ongoing measures to eradicate poverty (Pakistan);
1
«Я окунаюсь в купель каждый год.
“I go to CPAC every year.
1
С правомерностью навязываемого болгарам тезиса о "российской угрозе" национальной безопасности страны и ведении ею "гибридной войны" против Болгарии согласны лишь 4% участников опроса, проведенного Институтом современной политики.
Only 4% of the participants of the survey conducted by the Institute of Modern Politics agree with the legitimacy of the "Russian threat" of the country's national security and "hybrid war" against Bulgaria.
1
Они ищут большую партию жидкого фентанила, что я продаю.
They're sniffing around a big batch of liquid Fentanyl I'm selling.
1
Или это просто становится более заметным, а на самом деле люди всегда были такими?
Or did it just get more convenient, and really things would have been the same anyway?
1
Однако катализатором положительного воздействия торговли станут условия, в которых она ведется, и согласованность торговой политики с политикой в других областях.
But it is the conditions under which trade takes place and the coherence of trade policy with other policies that will catalyse the positive effects of trade.
1
Если у вас есть вопросы относительно способов оплаты, пожалуйста, свяжитесь со стойкой регистрации!
If you have questions in regards to payment methods please contact Reception!
1
У этой машины столько всего, что и не охватишь с первого взгляда.
This car has so many details, it's very hard to take in at first glance.
1
Ты никому не интересен.
No one's interested in you.
1
Протокол BGP4 — это протокол векторов маршрутов (Path Vector Protocol), аналогичный протоколу векторов расстояний (Distance Vector Protocol), но с одним весьма существенным отличием.
BGP routing protocol – a path vector protocol, similar to distance vector protocol, but with one very important distinction.
1
229. Обращалось внимание на необходимость в дальнейшем рассмотрении и разъяснении критериев, на которые будет ориентироваться прокурор при вынесении решения о том, возбуждать ли расследование и подавать ли обвинительное заключение.
Attention was drawn to the need to consider further and clarify the standard to be applied by the Prosecutor in deciding whether to initiate an investigation or to file an indictment.
1
Станции не только подают оригинальную музыку 1940-х и 1950-х годов, но и предоставляют соответствующую информацию (например, относительно задач, которые должны быть выполнены).
Broadcasters not only play original tracks from 1940s and 50s, but also provide important information (e.g. jobs that need to be done).
1
И люди здесь почти всегда присутствуют, даже рано утром.
That’s why there are always many visitors here, even early in the morning.
1
И наконец, родители должны беречь себя.
Finally, parents need to take care of themselves.
1
● Решение об участии наблюдателей неправительственных организаций (НПО) в работе Исполнительного комитета и его Постоянного комитета
EC/50/SC/INF.4 The Security, Civilian and Humanitarian Character of Refugee Camps and Settlements: Operationalizing the “Ladder of Options”
1
К примеру, все еще не запушена система выделения земли через онлайн-аукцион, не доведена до конца работа по оцифровке кадастровых данных.
For example, the system of land allocation through an online auction has not yet been launched, the work on digitizing cadastral data has not been finalized.
1
В прошлом высказывалась озабоченность по поводу малочисленности СППО, которая раньше называлась Группой профессиональной подготовки.
In the past, concerns had been raised about the consequences of the limited staffing that had existed in the Training and Evaluation Service, formerly the Training Unit.
1
3 К поставленным на рачительную основу ОРМ относятся такие, в которых допускаются определенные виды морепользования (например, мелкое кустарное рыболовство, любительское рыболовство, экскурсии на дикую природу, аквалангизм и сноркеллинг), если их воздействие на морскую среду минимально.
Sustainable use MPAs are defined as allowing uses such as small-scale artisanal fishing, recreational fishing, wildlife viewing, diving and snorkelling for example as long as they have minimal impact on the marine environment.
1
Хотела убедиться, что тут что-то стоящее, прежде чем сообщать вам. И как?
- I wanted to see if there was something to it before I brought it to your attention.
1
Хотя нет, с одним ты уже знакома
...no, you already know one.
1
206 из 209 бюллетеней были признаны действительными.
206 of the 209 ballots were considered valid.
1
Мы играли в покер в салоне...
See, we were playing poker in the saloon —
1
Европейский суд по правам человека постановил, что аресты оппозиционного лидера Алексея Навального российскими властями были политически мотивированными.
The European Court of Human Rights ruled today that Russia's arrests of opposition leader Alexei Navalny are politically motivated.
1
Ему было 12, но все равно считается.
He was 12, but it counts.
1
Это особый вид причинного механизма, который называется карма.
It is this specific type of causal mechanism which is known as karma".
1
Лучшими работами были признаны работы студентки группы Тур-21к Шакеновой Айши на тему: «Ұлытау тарихи- мәдени ескерткіштер орталығына арналған инновациялық технологиялар» (научный руководитель преподаватель Омарова А.С.) и студентки группы Ю-12 Кузьменко Екатерины на тему: «Народная законодательная инициатива в РК» (научный руководитель к.ю.н. Ау Т.И.).
Works of the student of Tur-21k group Shakenova Aisha (research supervisor teacher Omarova A.S.) and the student of Yu-12 group Kuzmenko Ekaterina on a subject: "A popular legislative initiative in RK" (research supervisor Cand.Jur.Sci. Au T.I.).
1
Не хочу, чтобы количество команд обрезали до 12.
I don't want the number of teams to circumcise up to 12.
1
И после этого, скорее всего, уголовное производство будет закрыто.
After that, it is likely that the criminal proceedings will be closed.
1
Конвенция арабских государств о коммерческом арбитраже (Амманская конвенция 1987 года)
(iii) The Arab (Amman) Convention on Commercial Arbitration of 1987 (Amman Convention).
1
Не знаю на счет папы, а мама в подвале.
Dunno about dad, but mum is in the cellar.
1
Это единственный ответ на то, почему этот режим вот уже третий месяц нагнетает насильственную "комбинированную" эскалацию в отношении мирного протеста: атаки полицейских спецподразделений на Майдан сочетаются с индивидуальным преследованием оппозиционных активистов и простых участников протестных акций (слежение, избиения, сожжение автомобилей, домов, вторжение в жилище, аресты, конвейеры судебных процессов).
The only answer this regime has been proposing in the face of peaceful protests, now in their third month, is violence, violence that escalates and is “hybrid” in its nature: special forces’ attacks at the Maidan are combined with individual harassment and persecution of opposition activists and ordinary participants in protest actions (surveillance, beatings, torching of cars and houses, storming of residences, searches, arrests, rubber-stamp court proceedings).
1
- Здравствуйте. Почему бы тебе не пойти на те качели и показать Еве, как высоко ты можешь качаться?
Would you go and play on that swing over there and just show Eve how high you can go?
1
И пропустить все веселье?
What's the fun in that?
1
Так, функция Instant On, работающая на основе технологии Phoenix HyperSpace, представленная в нетбуках N210 и N220, позволяет устройствам быстро входить в рабочий режим и выходить в интернет, не дожидаясь загрузки операционной системы Windows, функция Smart Power Management сохраняет энергию аккумуляторной батареи без прямого участия пользователя.
Firstly, the “Instant On” capability of the Phoenix HyperSpace™ tool, featured on the N210 and N220, allows the devices to turn on and immediately go online without waiting for Windows to boot, while their “Smart Power Management” conserves more battery power without user intervention.
1
С другой стороны, начиная с 1996 года в своих резолюциях, касающихся мандата в отношении свободы религии и убеждений, Комиссия подчеркивала, что при составлении своих докладов, в том числе при сборе информации и разработке рекомендаций, Специальный докладчик должен принимать во внимание положение женщин и вскрывать те специфические нарушения, которые совершаются в отношении женщин.
Since 1996, the Commission in its resolutions on the mandate on the freedom of religion and belief has furthermore emphasized that the Special Rapporteur should incorporate a gender perspective in the preparation of reports, including in data collection and the formulation of recommendations, and highlight gender-specific violations.
1
Проверяет файлы, которые были изменены.
Backs up files that have been changed.
1
Конституция Республики Хорватии (РХ) определяет Хорватию как суверенное демократическое государство, в котором гарантированы и обеспечены свобода и права человека, равноправие, в том числе по национальному признаку, и социальная справедливость.
The Constitution of the Republic of Croatia (RC) defines Croatia as a sovereign democratic state that guarantees freedom and human rights, equality including on the basis of nationality, and social justice.
1
Для Польского происхождения актрисы и модели Изабеллы Скорупко время, кажется, движется в обратном направлении.
Polish-born actress and model Izabella Scorupco seems to be aging backwards.
1
В то время как будут готовиться другие важные решения, мы можем и должны начать здесь заниматься до- и постконфликтными ситуациями.
While other decisions of great importance are being prepared, we can — and should — begin here to deal with pre- and post-conflict situations.
1
Шахтеры, волей судьбы заточенные в недрах шахт после аварий, тоже сообщали о галлюцинациях и видениях – после нескольких дней в темноте им мерещились призраки.
Miners trapped by accidents in mines frequently reported hallucinations, visions and seeing ghosts when they were in the pitch dark for days.
1
Сегодня сад и части дома открыты для посетителей.
Today, the garden and parts of the house are open to visitors.
1
Перед вторжением в Советский Союз Гитлер издал приказ комиссара, который приказал казнить всех захваченных политических комиссаров и членов Коммунистической партии.
[448] Before the invasion of the Soviet Union, Hitler issued the Commissar Order, which ordered the execution of all political commissars and Communist Party members captured.
1
Здесь пророчески говорится, что антихрист явится в 1666 году.
At the same time, the Christian community started to believe that the Antichrist would appear in 1666.
1
На второй карикатуре изображен череп, лежащий среди обломков и тел, который рассуждает об опасности российских лоукостеров и говорит, что, наверное, ему следовало бы лететь на Air Cocaine (вероятно, авторы намекали на скандал, связанный с бывшим президентом Франции Николя Саркози и контрабандой кокаина).
The second caricature depicts the skull lying in the midst of the wreckage and the body that thinks of the danger of Russian lowlands and says that he would probably have been flying to Air Cocaine (probably the authors hinted at a scandal involving former French President Nicolas Sarkozy and smuggling cocaine).
1
Цель этого постановления заключается в защите законных бенефициаров ЗГЖС от синдикатов и профессиональных "скваттеров", которые продолжают использовать их в своих интересах, распространяя ложные сведения, незаконно взимая плату за жилье и создавая для них иные трудности.
This E.O. protects the rightful beneficiaries of the UDHA from the squatting syndicates and professional squatters who continuously prey on and victimize the former by sowing disinformation, collecting fees and inflicting harassment.
1
До после фотографии очень хорошая вещь здесь. Они помогают другим, кто хочет заказать лекарство.
Before After After pictures are a very good thing here. You help others who want the remedy order.
1
Поскольку террористы пока не задержаны и полиция рекомендовала горожанам избегать открытых пространств и выхода на улицу, многие предлагают тем, кому далеко ехать до дома, переночевать у них дома или в офисе.
Since the terrorists have not yet been detained and the police have recommended to the townspeople to avoid open spaces and street exits, many are offered to those who are far from home to stay at home or in the office.
1
Ночь в стандартном номере на двоих
1 night in a Standard Double room for 2 persons
1
Самопровозглашенные Донецкая и Луганская народные республики ввели внешнее управление на украинских предприятиях, расположенных в Донбассе в ответ на железнодорожную блокаду региона.
The self-proclaimed Donetsk and Luhansk people's republics introduced the external management at the Ukrainian enterprises located in Donbass in response to the railway blockade of the region.
1
Совсем рядом есть кафе, в котором слишком громко играет музыка, до четырех утра.
There is a night club across the street that was thumping music until around 4 in the morning.
1
Наземные Дрим Производители и поставщики серии - Китай Земля Мечта серии Фабрика
Land Dream Series Manufacturers and Suppliers - China Land Dream Series Factory
1
Тем временем, двигаясь на север Финляндии в сторону города Рованиеми, я почувствовал, что заметно похолодало.
Meanwhile, in the direction of the north of Finland towards Rovaniemi, I felt that there was a noticeable cold.
1
- Я знаю, почему ты не сказала.
I know why you didn't tell me.
1