ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
2k
| sco
float64 1
1
|
---|---|---|
Острые боли в суставах, лихорадка – вот так у пациента начинается болезнь. | Acute pain in the joints, fever - this is how a patient begins to have a disease. | 1 |
С другой стороны, она мне никогда не доверялась. | Then again, she never confided in me. | 1 |
Однако семья всегда остается главным приоритетом для большинства женщин. | However, family always remains the main priority for most Russian women. | 1 |
Как мы уже отмечали на многочисленных международных форумах, практика использования наемников, их вербовки, финансирования и обучения является преступлением, которое вызывает сильную тревогу у правительства Кубы, поскольку она нарушает основные принципы международного права, а также представляет собой вопиющее нарушение основных прав человека. | “As we have repeatedly said in various international forums, the use of mercenaries and their recruitment, financing and training are offences that deeply concern the Government of Cuba, since they violate the fundamental principles of international law, while mercenary activities constitute gross violations of fundamental human rights. | 1 |
Каждый, кто приезжает в Швейцарию, должен иметь действительный паспорт. | Everyone travelling to Switzerland will require a valid passport. | 1 |
Честно сказать, до начала чемпионата мира в такие моменты бывает скучно. | I find that world championship very boring for the moment. | 1 |
Бывший совладелец "Деловых Линий" Сергей Демидов открыл новый проект в сфере транспортно-экспедиторских услуг "Возовоз". | Sergei Demidov, the former co-owner of "Delovya Liniy" opened a new project in the sphere of transport-forwarding services "Vozovosis." | 1 |
50. В 2013 году основная деятельность касалась следующих аспектов: повышения своевременности представления статистики энергетики и транспорта и ее качества, в частности в контексте большей части собираемых данных и конкретных показателей; работы по оценке уровня выбросов СО2 в транспортном и энергетическом секторах; проекта интермодальных перевозок, в контексте которого будут внесены предложения по повышению согласованности и взаимосвязанности статистики транспорта, а также соответствующих правовых рамок; предложений по транспортной мобильности. | 50. The main activities covered in 2013 are: improving timeliness and quality of energy and transport statistics in particular for most aggregated data and specific indicators; work on estimating CO2 emissions from transport and energy; project on transport intermodality will deliver proposals aimed at a more harmonized and integrated transport statistics, legal framework; and proposals on transport mobility. | 1 |
Если сопротивления равны, т.е. R1=R2, то . | If the three resistances are equal, R1 = R2 | 1 |
Британское посольство заявило протест Вашингтону – Клей слишком рискует ради столь незначительной выгоды. | The British embassy protested in Washington that Clay was taking too much risk for too little gain. | 1 |
Генеральный секретарь КНАМР г-нНю Цян возглавлял делегацию на четвертом Всемирном социальном форуме, состоявшемся 16-21января 2004года в Бомбее (Индия). | ● Mr. Niu Qiang, Secretary General of the CPAPD led a delegation to the 4th World Social Forum which was held from 16-21 January 2004 in Mumbai, India. | 1 |
Совместно с НОТК агентство также проводит Дни корейской культуры в Москве, Санкт-Петербурге и Новосибирске – в городах, откуда есть прямые рейсы в Корею. | In cooperation with NOTK, the Agency also holds days of Korean culture in Moscow, St. Petersburg and Novosibirsk-in cities where there are direct flights to Korea. | 1 |
Похоже, он не нашел дом. | Looks like he didn't find the house. | 1 |
Что делать при нарушенном сне | What to Do About Disrupted Sleep | 1 |
Мензис останется на посту до 1966 года . | Menzies stayed in office until 1966. | 1 |
- Да, но сегодня - не как всегда. | - YES, BUT THIS IS DIFFERENT. | 1 |
Когда он заходит в комнату, все уважительно обращаются к нему «Святой отец»! | When he walks into a room, everyone calls him ‘Father’. | 1 |
Камбоджа сообщила, что в 2006 году она расчистила более 51 квадратного километра и уничтожила более 76 000 установленных противопехотных мин. Чад указал, что было высвобождено примерно 57 процентов заминированных районов. | Cambodia reported that it in 2006 it had cleared more than 51 square kilometres and destroyed more than 76,000 emplaced anti-personnel mines. Chad indicated that approximately 57 percent of mined areas had been released. | 1 |
Это был последний раз, когда я их надевал. | This was the first time I was to wear them. | 1 |
Ранее сообщалось, что Alibaba покупает видеосервис Youku Tudou за $4,8 млрд. | Earlier it was reported that Alibaba buys video card Youku Tudou for $4.8 billion. | 1 |
У подобных НИП можно получать задания и отчитываться об их выполнении. | Talk to these NPCs to get or turn in a quest. | 1 |
Вы приобрели у него значительное количество картин. | You bought a significant number of works from him. | 1 |
Тот, кого ты больше всего ненавидишь... | The one you hate most | 1 |
Представитель Европейской комиссии напомнил, что в рамках первой Глобальной недели безопасности дорожного движения (23-29апреля 2007года) Европейская комиссия организовала в Брюсселе 27апреля 2007года Европейский день безопасности дорожного движения, посвященный молодым водителям, и что в ходе этого дня г-н Жак Барро, Европейский комиссар по транспорту, объявил, что в 2008году будет проведено последующее мероприятие, посвященное молодым водителям. | The representative from the European Commission recalled that, as part of the First UnitedNations Global Road Safety Week (23-29 April 2007), a one-day event, “The First European Road Safety Day”, devoted to young drivers, had been organized by the EuropeanCommission in Brussels. | 1 |
Например, вы можете избежать долгосрочного контракта с любой компанией, потому что это может не соответствовать вашему стилю жизни. | For instance, you may want to avoid a long-term contract with any company because it may not suit your lifestyle. | 1 |
Потом, возможно, в этот момент Серебряная Цепочка разорвалась, жизненное тело распалось и образ исчез. | Then perhaps at that moment the silver cord broke, the vital body collapsed and the vision was gone. | 1 |
Даже если случайно получилось. | Even if it happened by chance. | 1 |
Вообще-то, для тебя сейчас всё - недостаточно далеко. | As a matter of fact, nowhere's far enough for you right now. | 1 |
Но такой подход заводит слишком далеко. | But this approach goes too far. | 1 |
По данным издания, за этим планом стоят премьер-министр Нидерландов Марк Рютте и лидер голландской Партии труда Дидерик Самсом. | According to the publication, this plan is followed by Prime Minister of the Netherlands Mark Rütte and the leader of the Dutch Labor Party Diderick Samsom. | 1 |
Запросы по пролету нерегулярных VIP рейсов, полетов технической поддержки, доставки гуманитарной помощи, медицинского назначения будут рассматриваться в короткие сроки. | Requests for irregular VIP flights, flights of technical support, humanitarian aid and medical supplies will be dealt with in a short time. | 1 |
Подмосковная полиция выясняет обстоятельства ДТП с участием маршрутного микроавтобуса и двух легковых автомобилей, которое произошло в пятницу 16 июня в Балашихе, в результате аварии пострадали четыре человека, сообщили "Известиям" в ГУ МВД. | The Moscow police will find out the circumstances of the accident involving a minibus and two cars, which occurred on Friday June 16 in Balashikha, as a result of the accident four people were injured, "Izvestia" reported in the State Ministry of Internal Affairs. | 1 |
Неужели можно доверять обещаниям немцев? | Can we trust Washington’s promises? | 1 |
Уровню ртути в фекалиях значения не придали, а с ними ведь выделяется более 90% ртути, так что скорее всего нам скажут, что у этих детей не нашли большого количества ртути. | They didn’t look at fecal levels where 90% or plus of the mercury is excreted, so they’re going to say they didn’t see much mercury in these children, probably. | 1 |
Принц Филипп передает свое Лондонское такси музею, но не планирует бросать вождение в его 95 лет | Prince Philip hands over his London taxi to museum - but has no plans to give up driving at 95 | 1 |
Потерянные кометы можно сравнить с потерянными астероидами, хотя вычисление орбит комет является более сложной задачей из-за наличия негравитационных сил, влияющих на движение, таких как излучение струй газа из ядра кометы. | Lost comets can be compared to lost asteroids, although calculation of cometary orbits differs because of nongravitational forces that can affect comets, such as emission of jets of gas from the nucleus. | 1 |
Останавливаясь на вопросах о необходимости принятия активных и наступательных мер для последовательного обеспечения суверенитета и безопасности страны в соответствии с требованиями сложившейся ситуации, он осветил задачи областей внешних дел и военно-промышленных комплексов, наших вооруженных сил. | Emphasizing the need to take positive and offensive measures for fully ensuring the sovereignty and security of the country as required by the present situation, he indicated the duties of the fields of foreign affairs, munitions industry and armed forces of the DPRK. | 1 |
Она заявила, что правительство ее страны оказывает поддержку территориям главным образом по линии укрепления потенциала и обеспечения устойчивого развития и отметила, что Соединенное Королевство продолжает работать в надлежащих случаях с территориями в таких областях, как обеспечение политической и экономической транспарентности, укрепление безопасности, снижение уязвимости перед стихийными бедствиями и антропогенными катастрофами, а также в области природопользования. | She stated that her Government 's support for the Territories focused on capacity-building and sustainable development, and indicated that the United Kingdom continued to work with the Territories, as appropriate, in areas such as political and economic transparency, security, reduction of vulnerability to natural and non-natural disasters and environmental management. | 1 |
Сегодня в 16:00 • We Are The 80s | 07:00 - We Are The 80s | 1 |
Тогда это лицемерие. | Then it is hypocrisy. | 1 |
Но на момент, когда мы проверили здание, оно принадлежало какой-то девушке из Ипанемы". | By the time we checked it out, it belonged to some girl from Ipanema.” | 1 |
return 0; //показывает, что программа успешно окончена | return 0; //indicate end of program to OS | 1 |
Г-н Барнье (Франция) (говорит по - французски): Я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим избранием. | Mr. Barnier (France) (spoke in French): I would like to congratulate you, Mr. President, on your election. | 1 |
Любопытно, что на Координационном совещании правоохранительных органов, где были перечислены вопиющие факты воровства и коррупции, ни одна фамилия чиновника, отвечавшего за строительство юбилейных объектов и расходование средств федерльного бюджета, названа не была. | It is interesting that at the Coordination Meeting of the Law Enforcement Agencies, where the flagrant facts of theft and corruption were listed, no official who was responsible for the construction of anniversaries and the spending of the Feder budget was not named. | 1 |
Я счастлив, что мне удалось забить ", - сказал в послематчевом интервью в раздевалке герой встречи. | I am happy that I was able to score, "- said in a post-mortem interview in the locus of the meeting. | 1 |
Полагает, что стенограмма разговора осужденной и [скрыто] является недопустимым доказательством, так | They feel that only they understand the Qur’an and Hadith. | 1 |
Несмотря на обилие старинных зданий и исторических достопримечательностей, а также интереснейшую культуру, внимание туристов часто незаслуженно обходит Сарагосу стороной. | Despite the abundance of old buildings and historical sites, as well as a fascinating culture, the attention of tourists often unfairly ignores Zaragoza. | 1 |
Пожалуйста, введите ваш пароль! | Please enter your password! | 1 |
После принятия Конвенции на территории нашей страны была развернута широкая законодательная деятельность, учитывающая как положения самой Конвенции, так и Общие рекомендации, которые оказали огромное влияние на семейное право (поправки к Закону о гражданском браке, предусматривающие концепцию равноправия супругов в браке и после расторжения брачных отношений, устанавливающие минимальный возраст для вступления в брак: 16 лет для женщин и 18 лет для мужчин, - разрешение на вступление в брак в исключительных случаях по усмотрению суда, полное расторжение брака, выбор местожительства по взаимному согласию, право на использование фамилии мужа, право на взыскание алиментов; реформа Положения о родительском праве и родстве). | Since the adoption of the Convention Argentina has enacted a large number legal instruments marking a watershed in family law with respect both to their provisions and to their general recommendations (amendment of the Civil Matrimony Act in respect of legal equality between spouses during and following the dissolution of a marriage; establishment of the legal age of matrimony at 16 for females and 18 for males, the possibility for the courts to make special rulings; divorce settlement matters; the choice of residence by common accord; the optional use of the husband 's surname; maintenance law; and reform of the rules on parental authority and filiation). | 1 |
Однако, как стало известно "ФАКТАМ", со стороны за ними наблюдали другие участники преступной группы. | However, as it became known by the "FACTS," other members of the criminal group observed. | 1 |
Если решать стратегически, гостевой постинг помогает вам построить свою аудиторию и управляет трафиком к вашего сайта. | If tackled strategically, visitor posting help you construct your audience and also drives traffic for your website | 1 |
Zamil Air Conditioners, одна из компаний Zamil Industrial Investment Company (ZIIC), является крупнейшим поставщиком кондиционеров на Ближнем Востоке. | Zamil Air Conditioners Zamil Air Conditioners (ZAC) a sector business of Zamil Industrial is the largest supplier of air conditioners in the Middle East. | 1 |
По мере возможности сохранили аутентичную панель приборов, хотя сами приборы пришлось заменить. | Where possible, the instrument panel has been preserved, although the instruments themselves had to be replaced. | 1 |
Такая же борьба идет и внутри вас, и внутри любого другого человека. | This same fight is going on inside you, inside every other person too. | 1 |
По его словам, Назарбаева и её муж захотели забрать этот контракт себе, тогда как он сам встал на сторону тестя «и тем самым поставил себя под удар». | According to him, Nazarbayev and her husband wanted to take this contract for themselves, while he himself sided with his father-in-law "and thereby put himself under attack." | 1 |
Правда, добавить несколько белых роз. | We just added lots of white roses. | 1 |
Леониду Мехрякову из сборной по ски-кроссу ещё даже не исполнилось 30 лет. | Leonid Mekhryakov from the Ski cross has not even turned 30 yet. | 1 |
Известно, что КОДИАК станет первой моделью, которая выйдет в свет под таким названием, однако в обозримом будущем производитель планирует подарить это имя целому семейству автомобилей. | It is known that CODIAC will be the first model to be published under the name, but in the foreseeable future the manufacturer is planning to present this name to a whole family of vehicles. | 1 |
В 2013 году Siemens, Airbus и Diamond Aircraft успешно провели летные испытания гибридной силовой установки на мотопланере DA36 E-Star 2. | In 2013, Siemens, Airbus, and Diamond Aircraft successfully flight-tested a series hybrid-electric drive in a DA36 E-Star 2 motor glider for the first time. | 1 |
Во время голосования только один игрок может войти в комнату. | "Only one player may enter the voting room at a time." | 1 |
– Могу я с вами поговорить? | - May I talk to you? | 1 |
Им являются люди, которые слышали клеветника. | So are the people who listen to them. | 1 |
Просто признавать это и начинать работу в более реалистичных условиях. | Admit it and start afresh on a more realistic footing. | 1 |
А в понедельник, 9 октября, торги проходили в диапазоне 26,57 − 26,60 гривни за доллар. | On Monday, October 9, trades took place in the range of 26.57 - 26.60 hryvnia for the dollar. | 1 |
Рамки сотрудничества, установленные для предоставления Фондом миростроительства помощи соответствующим странам, должны учитывать необходимость оперативной мобилизации внутренних ресурсов этих стран, с тем чтобы они могли более рационально использовать поступающую извне помощь. | The cooperation framework set up for the implementation of the Peacebuilding Fund's support to beneficiary countries must take account of the need to guide them quickly towards mobilizing their domestic resources so that they can make better use of the available outside assistance. | 1 |
Было видно, что я страдаю, вся моя рука была покрыта шрамами. | You could tell I was hurting, my whole arm was covered in scars. | 1 |
Наибольшей популярностью пользуются бизнес-центры, а в странах с развитым рынком туризма — гостиницы. | The most popular business centers, and in the developed markets of tourism – hotels. | 1 |
Это был наверное единственный случай за всю историю BMW, когда неправильно была просчитана экономическая ситуация и выброшенные на рынок машины не имели спроса. | This is the only case in the history of BMW, was calculated incorrectly when the economic situation and discarded cars on the market were not in demand. | 1 |
Тамара, пожалуйста, нельзя чтобы тебя кто-то здесь видел. | Tamara, please, I cannot afford for anyone to see you here. | 1 |
Совет утвердил также решение Комитета по финансовому и экономическому сотрудничеству о необходимости одобрить сертификаты о происхождении и сопроводительные счета-фактуры и сертификаты о безопасности продовольственных товаров применительно к товарам отечественного производства, предназначенным для посольств, миссий и консульств в государствах - членах Совета, предусмотрев при этом, чтобы это решение было обязательным и для других соответствующих властей. | The Council also approved the decision of the Committee on Financial and Economic Cooperation that it was not necessary to endorse certificates of origin and the accompanying invoices and safety certificates for foodstuffs in respect of goods of national origin destined for embassies, missions and consulates in the Council States, with the stipulation that other relevant authorities should be bound by that. | 1 |
"Ава компани" арендует 16,4 тысячи гектаров земли для заготовки древесины в Тюменской области | Awa Company rents 16.4 thousand hectares of land for timber in the Tyumen Region | 1 |
Отодо Гбаме, столетняя рыбацкая деревня с населением почти равным населению Монако, и с таким же потенциалом стать роскошным пляжным курортом — (Смех) была первой, кого это постигло. | Otodo Gbame, a hundred-year-old fishing village with a population about three-quarters that of Monaco and similar potential for beachfront luxury -- (Laughter) was one of the first to be targeted. | 1 |
Ранее власти Швейцарии дали согласие на экстрадицию в США бывшего вице-президента FIFA Эухенио Фигередо. | Earlier, the Swiss authorities accepted the extradition of former FIFA Vice President Eugenio Figueredo, the former vice-president of FIFA. | 1 |
По желанию работника, | If desired by Employee, | 1 |
В соответствии со статьей 75 Семейного кодекса родители обязаны содержать своих детей. | Pursuant to article 75 of the Family Code, parents have an obligation to maintain their children. | 1 |
Административный центр штата — город Валенсия, являющийся основным промышленным центром страны. | The capital city of this state is Valencia, which is also the country's main industrial center. | 1 |
В отличие от недавнего матча в Казани, сегодня вы поставили Гарипова. | Unlike the recent match in Kazan, today you put Garipov. | 1 |
Я думаю над тем, чтобы переехать поближе к дому. | I think to move closer to home. | 1 |
Они не дожали Уолтерса. | They didn't get what they wanted from Walters. | 1 |
Планшет оказывает крановщику существенную помощь, предоставляя информацию, связанную с работой крана и производственным процессом, а также возможность выполнять регулировки. | The new tablet technology works as follows: The customer receives crane and process information right to the tablet, so that adjustments to the crane and its operations are much easier. | 1 |
если тебе не всЄ равно, € пойду здесь пешком. | If you don't mind, I'll walk this bit. | 1 |
Но вернемся к призракам. | But return to the ghosts. | 1 |
Люси, ты же не ждешь, что мы будем зарабатывать двести долларов каждые пять минут? | Oh, Lucy, you can't expect to make $200 every five minutes. | 1 |
Г-нВилович (Хорватия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне присоединиться к другим ораторам и поблагодарить заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам г-наПэскоу и заместителя Генерального секретаря по вопросам полевой поддержки г-жуМалькорру за представление нам последний информации по политической ситуации и ситуации в области безопасности в Сомали, а также по принятым мерам по укреплению учреждений безопасности и Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ). | Mr. Vilović (Croatia): Let me begin by joining others in thanking the Under-Secretary-General for Political Affairs, Mr. Pascoe, and the Under-Secretary-General for Field Support, Ms. Malcorra, for providing us with an update on the political and security situation in Somalia as well as on the steps taken to strengthen its security institutions and the African Union Mission in Somalia (AMISOM). | 1 |
Вера сочетается со слышанием. | Faith Comes By Hearing. | 1 |
Легенда связана с именем третьего сёгуна Асикага Ёсимицу, который якобы имел много любовниц, одна из них сильно завидовала остальным и бросилась в пруд, став белой змеей. | Apparently Ashikaga Yoshimitsu, the third shogun of the Muromachi era, had many mistresses, one of whom grew jealous of his other mistresses and threw herself into the pond and became a white snake. | 1 |
Город Иерихон подвергся нападению в новом трейлере Surge 2 | Jericho City Is Under Attack In New Surge 2 Trailer | 1 |
И сейчас мне совершенно ясно, что последняя вещь в мире, которая мне нужна, это психотерапия. | And now that I have, it's crystal clear the last thing I need in the world is therapy. | 1 |
В соответствии с соглашением Норвегия обещала предоставить Индонезии до одного миллиарда долларов США. | Under the agreement, Norway has pledged a $1 Billion fund | 1 |
В чьём убийстве вы его подозреваете? | Who are you suggesting he killed? | 1 |
Остров имеет несколько вулканических центров, в том числе один из четырёх активных, не подводных, вулканов в Италии. | The island of Vulcano is made from four overlapping volcanic centres including one of the only four active non-submarine volcanoes in Italy. | 1 |
Им необходимо прополоскать рот. | They need to rinse the mouth. | 1 |
Мебель распределяется возле двух противоположных стен. | Furniture is located along two opposite walls. | 1 |
Умерь свой пыл / Curb Your Enthusiasm | see more on Curb Your Enthusiasm | 1 |
Оно было принято в соответствии с американскими законами. | It was issued in accordance with the law of the United States of America. | 1 |
Не исключаю, что радиометки ждет такая же судьба ", - отметил г-н Иванов. | I do not rule out that the radiometers are waiting for the same fate, "- Mr. Ivanov said. | 1 |
Я никогда не обещала вам розового сада (1977) — поющий пациент | I Never Promised You a Rose Garden (1977), plays Pitcher. | 1 |
А это что по-твоему, абориген хренов? | And what is this, fucking aboriginal? | 1 |
Оторванная от своих друзей и сельских корней в Стивентоне, Остин оставила свои занятия литературой на десятилетие. | Torn from her friends and rural roots in Steventon, Austen abandoned her literary career for a decade. | 1 |
Столкновение пассажирских поездов произошло при выезде со станции Рафц к северу от Цюриха около 6.45 (8.45 мск). | The collision of passenger trains took place upon departure from the Rafz station to the north of Zurich, about 6.45 (8.45 msk). | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.