ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
2k
| sco
float64 1
1
|
---|---|---|
Одна из самых ранних сохранившихся в мире переписей была проведена в Китае в 2 году нашей эры во время династии Хань и по-прежнему считается учеными весьма точным. | One of the world's earliest preserved censuses [32] was held in China in AD 2 during the Han Dynasty, and is still considered by scholars to be quite accurate. | 1 |
Из них 16 - иностранцы. | Among them, 16 thousand are foreigners. | 1 |
2. Сотрудничество с органами Совета Безопасности, занимающимися вопросами борьбы с терроризмом | 2. Cooperation with Security Council bodies dealing with counter-terrorism | 1 |
Шри-Ланка запрещает группы, подозреваемые в причастности к нападениям; Родственники главаря ранены | Reading: Sri Lanka bans groups suspected to be behind attacks; ringleader's relatives wounded | 1 |
Footer (подвал) - самая нижняя часть Вашего сайта. | The footer is the lower part of the your page. | 1 |
Ты обещал, что вы больше не увидитесь! | You promised me you wouldn't see her anymore! | 1 |
Но ничего не указывает и на то, что дела нет. | There is nothing there that even remotely suggests there isn't a case. | 1 |
где: ГД - потенциально возможный годовой доход. | Where PGD - this is a potential annual income. | 1 |
Нижний пищеводный сфинктер постоянно находится в напряжении, кроме как в ответ на нисходящую волну сокращения, в этот момент он на мгновение расслабляется, чтобы позволить выделение газа (отрыжка) или рвоту. | The lower esophageal sphincter is maintained in tension at all times, except in response to a descending contraction wave, at which point it relaxes momentarily to allow the release of gas belching or vomiting. | 1 |
Боец Андрей с Машиными подарками и письмом | The fighter Andrey with Mashtots gifts and letter | 1 |
В 2008 у Греции был самый высокий уровень воспринятого хорошего здоровья в ОЭСР в 98,5%. | In 2008, Greece had the highest rate of perceived good health in the OECD, at 98.5%. | 1 |
Первая музейная выставка Монастырского запланирована как начало теоретического осмысления и представления творчества художника через ретроспективу его инсталляций. | This first museum exhibition of Monastyrski is the starting point for the theoretical comprehension and representation of the artist through a retrospective of his installations. | 1 |
Для своих проектов она делала видеоклипы и решила продолжить карьеру в индустрии музыкальных видео. | For her final projects, she made music videos, and decided to pursue a career in the music video industry. | 1 |
В противоположность этому израильтяне, жившие в ту же эпоху, следовали Божьему закону, который гласил: «Ради умершего не делайте нарезов на теле вашем» (Левит 19:28). | In contrast, God’s Law to the Israelites of the same era commanded: “You must not make cuts in your flesh for a deceased soul.”—Leviticus 19:28. | 1 |
И все-таки этот вид животных пока еще остается «уязвимым». | The species remains however “vulnerable”. | 1 |
Я не буду тебя судить. | I'm not going to judge. | 1 |
Я так хотел побыть вдвоем. | I wanted it to be just us. | 1 |
Он работал с лордом Кельвином над абсолютной шкалой температуры, делал наблюдения над магнитострикцией, открыл связь между током, текущем через проводник с определённым сопротивлением и выделяющемся при этом теплом, названный законом Джоуля., | He worked with Lord Kelvin to develop the absolute scale of temperature, made observations on magnetostriction, and found the relationship between the flow of current through a resistance and the heat dissipated, now called Joule's law. | 1 |
Прослеживаемость пищевой цепочки сейчас! | Traceability along the food chain now! | 1 |
Ключевые слова: Московский университет, устав, Временные правила 1905 года, попечитель, ректор, Совет университета, декан, профессор, министр народного просвещения, автономия. | Keywords: University of Moscow, the chapter, Temporary Rules of 1905, a trustee, a rector, University Council, a dean, a professor, the minister of national education, autonomy. | 1 |
Так что у меня преимущество. | So, I think that's definitely an advantage. | 1 |
«Feel The Misery» будет выпущен на CD, виниле и плюс специальное издание – виниловый комплект из 2CD/2x10’’ в особенном формате «earbook» с эксклюзивной музыкой и расширенным буклетом. | "Feel The Misery" will be released on CD, vinyl, plus a special edition 2CD/2x10" vinyl set in deluxe earbook format, with exclusive music and expanded booklet. | 1 |
В течение месяца стороны начнут обсуждение основных вопросов, среди которых демилитаризация сектора Газа, создание аэропорта и морского порта (интернет-сайт YNET, 26 августа 2014 г.). | Within a month, the parties will begin to discuss the key issues, which include the demilitarization of the Gaza Strip and the establishment of an airport and seaport (ynet, August 26, 2014). | 1 |
Большой соблазн пойти по этому пути. | It is tempting to go that route. | 1 |
Размер госдолга США — $18 триллионов, это в 76.6 раз больше, чем долг России. | US - $18 trillion in 76.6 times more than Russia’s debt. | 1 |
Как разблокировать iPhone X | How to Unlock the iPhone X | 1 |
Из вновь назначенных за последние четыре года судей лишь один нарушил закон. | Of the four new judges recently appointed to the court, only one is a family law expert. | 1 |
Туманным и облачным будет четверг | Rain likely and cloudy on Thursday | 1 |
Наше исследование показало, что только три эпизода пьянства вызвали больше повреждений у самок крыс». | Our research showed just three binge-drinking episodes triggered a response for more injury in the female rats.” | 1 |
Новым "днем икс" для российского футбола неожиданно оказалось не 23 января, на которое назначено заседание РФС, а скромный будничный понедельник - новый дедлайн по выплате долгов по зарплате главному тренеру национальной сборной Фабио Капелло. | The new "day of iks" for the Russian football suddenly turned out not on January 23, on which a meeting of the Russian Federation is scheduled, and a modest weeklong Monday - a new deadline for payment of salary debt to the main coach of the national team Fabio Capello. | 1 |
Ты даруешь нам благодать | "You're the one that blesses us with grace." | 1 |
Предусматривает ли закон об объединениях обязанность, связанную с осуществлением контроля за деятельностью объединений и ежегодным представлением ими результатов аудиторской проверки их бюджетов компетентным органам? | Does the law in question impose a requirement for audit of associations and submission of the annual audited balance sheets to the relevant authority? | 1 |
Безопасность на море в Тихоокеанском регионе | Maritime safety in the Pacific region | 1 |
Я поощряю и вознаграждаю людей, которые отстаивают свою точку зрения. | I encourage and reward people who defend their points of view. | 1 |
Вместо приятных впечатлений, она привезла из отпуска экзотическую болезнь - брюшной тиф. | Instead of pleasant impressions, she brought out of the vacation exotic disease - typhoid fever. | 1 |
Рассчитанные в ходе проведения мониторинга значения показателей эффективности размещены на специально созданном портале miccedu.ru / monitoring. | The performance indicators calculated during the monitoring were placed on a specially created portal miccedu.ru / monitoring. | 1 |
Правило пятнадцатое: различные виды поминания Аллаха неодинаковы по своей значимости. | And the fifth [oath will be] that the curse of God be upon him if he should be among the liars. | 1 |
В отличие от восточной общины | Unlike the EU Commission | 1 |
Ее игра всегда была чудесной. | Wonderful. Her music always was wonderful. | 1 |
Задержанные объясняли свои действия несогласием с политикой украинских властей. | The detainees attributed their actions to the policy of the Ukrainian authorities. | 1 |
Кроме того, изменения коснулись индивидуальных предпринимателей и лиц, занимающихся частной практикой, применяющих ЕНВД. | In addition, changes were made to individual entrepreneurs and private practitioners applying the ENRO. | 1 |
Они помогут спасти слизистую ваших глаз от надоедливой пыльцы и пыли; | They will help to keep mud and debris out of your eyes. | 1 |
Она предполагает, что цены на недвижимость Крыма в перспективе могут сравняться и с московскими. | It suggests that Crimea's real estate prices can be compared with Moscow in the future. | 1 |
"Президент хотел двигаться в другом направлении. | “I think the president wanted to go a different direction. | 1 |
Причина тому, как утверждает обвиняемый, 22 млн руб., которые Смирнов взял у него в долг и не хочет об этом вспоминать. | The reason is that the accused, 22 million rubles, which Smirnov took at him in debt and doesn't want to remember it. | 1 |
Были проведены демонтажные работы, укрепление грунта, оснований и фундаментов, а также подготовительные работы по наружным и внутренним сетям электроснабжения и теплоснабжения. | Dismantled work, strengthening of soil, bases and foundations, as well as preparatory works on external and internal power supply and heating networks were carried out. | 1 |
Возможно, вы захотите носить подушку, например, гигиеническую прокладку, внутри нижнего белья, чтобы избежать окрашивания вашей одежды. | You may wish to wear a pad, such as a sanitary towel, inside your underwear to avoid staining your clothes. | 1 |
Тюмень примет первенство Урала по дзюдо | Tyumen will take superiority of Urals on judo | 1 |
Ваше желание начать, и Вы научитесь всему. | You only need your desire to start, and you will learn everything. | 1 |
И он украл коды, а после вернулся к Лиз. | And he stole the codes, and then he went back to liz. | 1 |
Он реально вырубился. | He literally fell asleep. | 1 |
Официальный релиз Diablo 3 прошел довольно давно. | Diablo III has been a long time coming. | 1 |
- И что будет? | - What are you going to do? | 1 |
Так мы работаем и именно поэтому мы хотим видеть вас здесь. | We understand, and that’s why we want to be here for you. | 1 |
Но новая делегация имеет новую стратегию и конструктивную программу действий на зимнюю сессию ПАСЕ", - отметила Ясько. | But the new delegation has a new strategy and a constructive program of action for the PACE winter session,” Yasko said. | 1 |
А у «левых коммунистов» нет и намека на то, чтобы они понимали значение вопроса о соотношении сил». | The “Left Communists”, however, do not give the slightest indication that they understand the significance of the question of the balance of forces. | 1 |
Он также может разряжаться до большего количества точек или секций. | It can also discharge to more points or sections. | 1 |
Связующее пространство, используемое в профиле ICC (Profile Connection Space, PCS — пространство соединения профилей) | The connection space used by the ICC profile | 1 |
Оставьте свою почту, и мы свяжемся с вами в ближайшее время. | Enter your e-mail and we will contact you shortly. | 1 |
< < 658 № ООН 1057 ЗАЖИГАЛКИ, соответствующие стандарту EN ISO 9994:2006 + A1:2008 " Зажигалки - Требования безопасности " и № ООН 1057 БАЛЛОНЧИКИ ДЛЯ ЗАПРАВКИ ЗАЖИГАЛОК могут перевозиться с соблюдением только положений пунктов 3.4.1 a)−f), 3.4.2 (за исключением случая, когда общая масса брутто составляет 30 кг), 3.4.3 (за исключением случая, когда общая масса брутто составляет 20 кг), 3.4.11 и 3.4.12 при соблюдении следующих условий: | "658 UN No. 1057 LIGHTERS complying with standard EN ISO 9994:2006 + A1:2008" Lighters - Safety Specification "and UN No. 1057 LIGHTER REFILLS, may be carried subject only to the provisions of 3.4.1 (a) to (f), 3.4.2 (except for the total gross mass of 30 kg), 3.4.3 (except for the total gross mass of 20 kg), 3.4.11 and 3.4.12, provided the following conditions are met: | 1 |
О загранице я не думала, - вспоминает 30-летняя Виктория Верескун. | I did not think about the border, "recalled the 30-year-old Victoria Vereskun. | 1 |
Отдельная вилла с частным бассейном на продажу в Punta Prima, Torrevieja. | Detached Villa with private pool for sale in Punta Prima, Torrevieja. | 1 |
Структура и количественный состав Правления утверждаются Советом директоров с учетом мнения Президента (Председателя Правления). | The make-up and structure of members of the Management Board is approved by the Board of Directors with consideration of the opinion of the President (Chairman of the Management Board). | 1 |
высокомарочная и регулярн основа. | high quality and regular basis. | 1 |
10 месяцев назад 23:38 xHamster огромный дилдо, дилдо, отвисшие титьки, фистинг, ретро | 10 months ago 23:38 xHamster huge dildo, dildo, saggy tits, fisting, vintage | 1 |
127. Полковник Туфайли сообщил, что бригада Республиканской гвардии также имела внутреннюю службу по прослушиванию телефонов. | 127. Colonel Tufayli mentioned that the Republican Guard Brigade also had an internal wiretapping service. | 1 |
Общее представление о проверках кластера: конфигурация кластера | Understanding Cluster Validation Tests: Cluster Configuration | 1 |
Ваша стратегия и тактика нуждаются в изменениях. | Our strategies and tactics MUST change. | 1 |
Глава ФИФА Йозеф Блаттер заявил, что для футбольной федерации наступили тяжелые времена. > | The FIFA leader Josef Blatter said that tough times have come for the football federation. | 1 |
Между тем, реально в их аппарате трудятся многие тысячи специалистов. | Meanwhile, many thousands of specialists work in their apparatus. | 1 |
Сейчас он ведет два видеоблога "Артподготовка" и "Плохие новости", у первого на сегодня более 90 тыс. подписчиков. | Now he conducts two video papers "Artytraining" and "Bad news," at the first to today more than 90,000 subscribers. | 1 |
Производство железа и стали выросло с 90 тысяч тонн в 1929 году до 150 тысяч тонн в 1939 году. | Iron and steel output went from 90,000 tons in 1929 to 150,000 tons in 1939. | 1 |
Ты хоть что-нибудь сделаешь, чтобы отомстить уроду, который убил моего мальчика? | You gonna do anything about that piece of shit that murdered my boy? | 1 |
В статье рассматриваются актуальные вопросы, связанные с передачей лиц в Международный уголовный суд (МУС), анализируются нормы международно-правовых актов и национального законодательства постсоветских стран. | The article deals with topical issues related to the transfer of persons to the International Criminal Court (ICC), the norms of international legal acts and the national legislation of the post-Soviet countries are analyzed. | 1 |
Внутри- или межрыночное соперничество между компаниями, целью которого является завоевание большей доли одного и того же сегмента рынка. | Intra- or intermarket rivalry between businesses trying to obtain a larger piece of the same market share. | 1 |
В том числе (хотя, возможно, и не в первую очередь, тут уж как посмотреть) - о войне полов. | Including (though perhaps not first of all, here) - about the war of the sexes. | 1 |
«В случае, если компромисса по этому вопросу достичь не удастся и наметившиеся переговоры сорвутся, то Пхеньян может возобновить ядерные и ракетные исследования», — утверждают источники CNN. | If a compromise cannot be reached and nascent talks crumble, Pyongyang could resume "nuclear and missile activities," the sources said. | 1 |
Хорошо обращаюсь со своим телом. | It works well with my body. | 1 |
4×4=12 (Четыре на четыре двенадцать) — пятый альбом канадского музыканта Deadmau5. | 4×4=12 (Four Times Four Equals Twelve) is the fifth album by Canadian electronic artist deadmau5 (his third mainstream album). | 1 |
Я хочу попросить тебя – будь с ним помягче. | I want to ask you to go easy on him. | 1 |
Это может также оказать значительное воздействие на сокращение потока мигрантов», — добавил он. | It could also have a significant impact on stemming the flow of migrants,' he added. | 1 |
Ты можешь остаться здесь на временное психиатрическое обследование. | - They can keep you here on a temporary psych hold for a little while. | 1 |
Они должны рассматривать гражданское общество как партнера, а не как угрозу. | They need to view civil society as their partner, not as a threat. | 1 |
В Европейском Союзе это называют мобильностью рабочей силы, но для нас - это выбытие людей,» сказал Президент Латвии. | It is labour mobility for the European Union, but it is emigration of our people for us,” the President of Latvia said. | 1 |
Если вы меня слышите, оставайтесь в кабине. | Trotter, if you can hear me, stay in the cockpit. | 1 |
К сожалению, из-за дисквалификации днепропетровцы не смогут рассчитывать на защитника Артема Федецкого, игрока средней линии Руслана Ротаня и форварда Романа Зозулю, а из-за травмы - на нападающего Матеуса (в то же время готов играть пропустивший из-за перебора желтых карточек первую встречу Джаба Канкава). | Unfortunately, because of the disqualifications of the Dnipropetrovsk, they will not be able to count on the defender Artem Fedetsky, the middle line player Ruslan Rotanja and the forwarda Roman Zozul, and because of an injury - on the attacking Mateus (at the same time ready to play the first meeting of the first meeting of Jaba Kankawa). | 1 |
Прохождение игры Project X Zone Project X Zone — это ролевая игра-кроссовер между тремя компаниями, Namco Bandai Games, Capcom и Sega. | Project X Zone is a crossover series between three of Japan’s biggest game companiesBandai Namco Games, Capcom, and Sega. | 1 |
В соответствии со своей традицией и практикой Комитет проведет встречу с неправительственными организациями и представителями учреждений системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы заслушать информацию об осуществлении Конвенции в представляющих доклады государствах. | In accordance with its tradition and practice, the Committee would meet with non-governmental organizations and with representatives of entities of the United Nations system to hear information about the implementation of the Convention in the reporting States. | 1 |
Я хочу получать электронные письма, обновления и новости от OYO 1056 Senggigi Cottages Lombok. | I want to receive emails, updates, and newsletters from Senggigi Cottages Lombok. | 1 |
Если вы еще не успели получить карту LMA, покажите квитанцию о принятом к рассмотрению ходатайстве о предоставлении убежища. | If you have not yet received your LMA card, you must show your receipt proving that you have applied for asylum. | 1 |
А вы интересная. | You sure are interesting. | 1 |
Башкин отпустил своих холопов и призвал тоже самое сделать других. | Bashkin let their slaves and encouraged others to do the same thing. | 1 |
На Саммите тысячелетия в Нью-Йорке в сентябре прошлого года перед Организацией были поставлены четкие цели на XXI век. | The Millennium Summit in New York last September set clear targets for the Organization in the twenty-first century. | 1 |
История – это не только события и даты, это - прежде всего люди. | History was not just battles and dates, it was the story of people. | 1 |
BBC One 's Damilola: Our Loved Boy, based on the death of Damilola Taylor, took home two of the night' s big prizes. | BBC One's Damilola: Our Loved Boy, based on the death of Damilola Taylor, took home two of the night's big prizes. | 1 |
BBL – be back later (вернусь позже) | bbl - be back later | 1 |
Туристские услуги в совокупности с предложением в области современных событийных и медиа-технологий также могут занять определенную нишу в сфере бизнеса, построенного на основе инновационного сотрудничества с такими лабораториями. | Services in tourism together with modern event and media technologies can also occupy a niche in the business built upon innovative cooperation with such laboratories. | 1 |
Он близок и дорог каждому из нас, ведь его история — наша общая гордость и слава. | He is the hero of every story and our only way to right relationship with God. | 1 |
Пресс-секретарем, начальником управления пресс-службы и информации президента стал Денис Подгорный. | Denis Podgorny, the Spokesperson, Head of the Office of the Press Service and Information of the President, became the press-secretary. | 1 |
Поэтому я предпочел бы, чтобы они вылетели. | So I would rather them leave. | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.