ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
2k
| sco
float64 1
1
|
---|---|---|
Робин является лидером Титанов, но не обладает суперспособностями. | Robin is the only member of the Teen Titans who does not have any superpowers. | 1 |
Задержанный после гибели двух полицейских в ДТП нарушитель избежал ареста | After the death of two policemen in an accident, the perpetrator escaped the arrest | 1 |
Пора бы двигатель перебрать. | Time for an overhaul. | 1 |
Однако этого оказалось недостаточно для лидерства. | However, that is not enough for leadership. | 1 |
Глава швейцарской делегации Й.Шнайдер-Амманн пояснил, что его очередной визит направлен на укрепление двустороннего сотрудничества, и рассказал о развитии инноваций и цифровизации в Швейцарии. | Mr. Schneider-Ammann mentioned that his next visit is aimed at strengthening bilateral cooperation and told about the development of innovation and digitalization in Switzerland. | 1 |
Он может задержаться в атмосфере на тысячи лет. | They can stick around in our atmosphere for thousands of years. | 1 |
Он утверждал, что традиционные социальные демократические ценности находятся под угрозой во все более и более глобализованном мире, в которых самые влиятельные учреждения, такие как Международный валютный фонд, Всемирный банк и Европейская комиссия (кабинет министров ЕС) состоят из никем никогда неизбранными и необъяснимо откуда взявшимися людьми, не несущими абсолютно ниникакой ответственности перед народом, жизни которого они ежедневно затрагивают.[38] | He argued that traditional social democratic values were under threat in an increasingly globalised world in which powerful institutions such as the International Monetary Fund, the World Bank and the European Commission are unelected and unaccountable to those whose lives they affect daily.[70] | 1 |
Она как-то спросила посетительницу, полагала ли та, что Бог был способен к ее исцелению. | She once asked a visitor whether she believed that the Lord was capable of healing her. | 1 |
«Вот почему у нас есть церемония, которая освещается даже по телевидению — все учредители хотят послать cигнал о том, что фундаментальная наука имеет важное значение.» | “That’s why we have a televised ceremony and everything around it, because the founders want to send a signal that fundamental science is important.” | 1 |
В то же время в связи с описанием дрожжевых клеток (К. Коньяр-Латур во Франции и Т. Шванн в Германии, 1836—38) активно начали изучать процесс сбраживания сахара и образования спирта, издавна привлекавший к себе внимание. | At the same time, in connection with the description of yeast cells (C. Cagniard de La Tour in France and T. Schwann in Germany, 1836–38), scientists began actively studying the process of the metabolism of sugar and formation of alcohol, which had long since attracted attention. | 1 |
Пояснительные примечания к пересмотренному утвержденному бюджету на 2007год и предлагаемым бюджетам на 2008 и 2009 годы для Целевого фонда Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой | Explanatory notes for the approved 2007 and 2008 budgets and indicative 2009 budget of the Trust Fund for the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer | 1 |
В 1987 году Управление было преобразовано в Государственный секретариат по социальным вопросам и положению женщин. | In 1987, the Department was made a State Secretariat for Social Affairs and the Status of Women. | 1 |
И, наконец, высокопоставленные политики, как в развивающихся, так и в развитых странах должны признать, что дискуссии о глобальном экономическом управлении не могут быть ориентированы исключительно на проблемы, связанные с валютами и обменными курсами валют. В связи с тем, что ПП оказывает воздействие на все большее количество стран, конкуренция и конфликт наверняка будут усиливаться. | Finally, policymakers in developing and developed countries alike must recognize that global economic governance discussions cannot focus exclusively on monetary and exchange-rate issues. | 1 |
Генеральный директор Twitter верит, что Bitcoin (BTC) станет валютой интернет-пространства | Next articleThe CEO of Twitter Believes Bitcoin (BTC) Can Be the Currency of the Internet | 1 |
Голкипер Микко Коскинен, недавно выменянный из "Сибири" и отыгравший за СКА девять матчей, впервые вышел в свитере питерской команды на матч против столичных армейцев. | The golfer Mikko Koskinen, who was recently expelled from "Siberia" and waging nine matches for SKA, first came out in the sweater team's sweater against the capital soldiers. | 1 |
Возможность выполнить малопротяженные, средние и длинные проходы, без устройства промежуточных котлованов. | Short, medium and long lengths of pipe can be installed without intermediate pits. | 1 |
В год издательство выпускает до 200 наименований книг по горному делу и делает их доступными в России, странах СНГ, Монголии, Австралии, Германии, других государствах. | The publishing house issues 200 titles per year and makes them accessible in Russia, the CIS countries, Mongolia, Australia, Germany, other states. | 1 |
Взгляните на увлекательный вебсайт. | See the attractive website. | 1 |
Я смотрел на Хоббса... и пространство напротив меня принимало форму человека наполненного темнотой и кишащего мухами. | I stared at Hobbs... and the space opposite me assumed the shape of a man filled with dark and swarming flies. | 1 |
My Chemical Romance выпустят юбилейное переиздание The Black Parade | My Chemical Romance announce reissue of The Black Parade | 1 |
Машины, которые смогут уверенно понимать содержание фото и видео и естественным образом описывать его, станут мощными инструментами и откроют дверь в мир машинному интеллекту — через наши камеры на смартфонах. | Machines that can truly understand the contents of images and video and speak naturally about them are powerful tools to make the world accessible to machine intelligence via our smartphone cameras. | 1 |
Весь мир уважает этих художников, завидуетим и хочет быть такими же как и они. | Well, my point being that the whole world reveres the artist, envies their talent, wants to be just like them. | 1 |
В общем, селекционная работа завершена процентов на 85. | In general, the selection work was completed by interest on 85. | 1 |
А: Зачастую я избегаю позиции, которая может вызвать споры. | A. I sometimes avoid taking positions which would create controversy. | 1 |
Тульские инспекторы будут не только проверять документы, но и дарить подарки. | The Tula inspectors will not only check documents, but also give gifts. | 1 |
Министерство обороны США выдало разрешение на применение неуправляемых ракет, оборудованных системой лазерного наведения APKWS II, с самолетов | U.S. Department of Defense issued a permit for the use of rockets equipped with laser guidance system APKWS II, with aircraft. | 1 |
Обратить внимание следует на косвенные признаки, которые являются показателем наличия жены. К 5-ти самым достоверным знакам можно отнести: | Attention should be paid to indirect signs that are indicative of the presence of a wife. By the 5 most reliable signs include: | 1 |
Чтобы начать бесплатный анализ файла, просто перетащите ваш файл 045 внутрь пунктирной линии ниже или нажмите «Просмотреть мой компьютер» и выберите файл. Отчет об анализе файла 045 будет показан внизу, прямо в окне браузера. | To begin your free file analysis, simply drag-and-drop your VIRUS file inside the dotted lines below, or click "Browse My Computer" and select your file. Your VIRUS file analysis report will then be displayed directly below in this browser window. | 1 |
Все это, конечно, в интересах буржуазии. | This, of course, serves the interests of the bourgeoisie. | 1 |
в пределах своих возможностей, | and within our capabilities, | 1 |
Всего лишь 7 минут езды и вы на набережной, рядом с зоопарком и городским парком культуры и отдыха, где празднуются главные события города. | Only 7 minutes drive and you are on the promenade, near the zoo and the city Park of culture and rest, where there are the main events of the city. | 1 |
Мы можем улететь к звездам. | We can escape to the stars. | 1 |
Данная стимуляция должна увеличить чувствительность. | This stimulation should increase the sensitivity. | 1 |
Если вы используете сахар, чтобы подсластить чай, вы можете заменить его медом. | If you are avoiding sugar, you can substitute it with honey. | 1 |
Уборка и, в соответствующих случаях, дезинфекция помещений должны выполняться в соответствии с подробными письменными процедурами. | They should be cleaned and, where applicable, disinfected according to detailed written procedures. | 1 |
Речь, произнесенная мною на этом собрании, была, можно сказать, моим первым публичным выступлением. | My speech at this meeting may be said to have been the first public speech in my life. | 1 |
ФКРООН заявил о том, что выверка давно просроченных авансов будет завершена к 31 июля 2010 года и только после этого будут выдаваться новые авансы. | UNCDF indicated that long outstanding advances will be reconciled by 31 July 2010 and new advances will be granted only after reconciliation. | 1 |
С этими движениями, доля деревень с телефонными услугами в Китае достиг 94,4 процента, а количество административных деревень с широкополосным доступом к интернету достиг 81.3%. | With these moves, the percentage of villages with phone services in China reached 94.4%, and the amount of administrative villages with broadband services reached 81.3%. | 1 |
Ценность иконы заключается в том, что когда мы подходим к ней, мы хотим молиться перед ней с благоговением. | The value of an icon is that, when we approach it, we want to pray before it with reverence. | 1 |
Да, Базальноклеточная карцинома (базалиома) поддается лечению почти в каждом случае, хотя лечение может быть более сложным, если она не подвергалась лечению в течение длительного времени или если располагается в неудобном месте, например, вблизи глаза, носа или уха. | Basal cell carcinomas can be cured in almost every case, although treatment can be more complicated if the cancer has been neglected for a long time, or if it occurs in an awkward place, such as close to the eye or on the nose or ear. | 1 |
Эта способность до сих пор используется лишь в узких отраслях, однако теперь исследователи заставили волокна этого материала вырабатывать еще больше электроэнергии, что позволяет расширить область его применения: «зеленая энергетика», «искусственные мышцы» и др. | This ability has been used in small ways, but now researchers are coaxing fibers of the material to make even more electricity for a wider range of applications from green energy to “artificial muscles.” | 1 |
Вне зависимости от того, сколько вы желаете зарабатывать, вы должны выглядеть соответствующим образом. | No matter how much money you earn, your home should look decent. | 1 |
Он сказал, что возможность отказа от вскрытия необходимо обсуждать и разработать порядок таким образом, чтобы максимально четко разграничить, в каких случаях родственники могут запретить вскрытие, а в каких нет, поскольку есть реальная угроза, что это скроет следы преступления. | He said that it was necessary to discuss and develop the order in such a way that the closest possible distinction could be made to the extent to which relatives could ban an autopsy, and in which cases there was a real threat that it would destroy the traces of the crime. | 1 |
С.А.: На данный момент наличие устойчивых бактерий является одной из угроз для европейских стран. | SA: At present, the presence of persistent bacteria is one of the threats to European countries. | 1 |
речь о котором идет в предыдущих пунктах c/ii и c/iii , включая профилирование, имеющее юридические последствия и которое также оказывает значительное влияние на вашу личность. | referred to by the previous points c/ii and c/iii, including profiling which produces legal effects concerning you or similarly significantly affects you. | 1 |
Сканирование производится от нижнего положения вверх через светотеневую границу вдоль вертикальных линий, отстоящих на -2,5° и +2,5° от линииv-v. | The scanning is performed from downwards upwards through the cut-off line along the vertical lines at-2.5°and+2.5° from the v-vline. | 1 |
В ряде статей главыXV Уголовного кодекса незаконное лишение какого-либо лица его свободы или ущемление его права на личную неприкосновенность квалифицируются в качестве правонарушений. | Several articles in title XV of the Criminal Code make it an offence illegally to deprive a person of his or her liberty or to infringe the right to inviolability of the person. | 1 |
Кто стрелял в Геннадия Кернеса? | Who fired at Gennady Kearnes? | 1 |
21. В этой связи некоторые делегации предложили, чтобы список, из которого будет производиться отбор кандидатов, был шире, чем круг государств-участников и что должна проводиться первоначальная проверка, например, в рамках выдвижения кандидатов национальными группами. | 21. It was accordingly suggested by some delegations that the pool from which candidates would be selected should go beyond the circle of States parties and that there should be an initial screening, for example through nomination by national groups. | 1 |
Ничто другое не может вести его, потому что все другие верят, что страдания вызываются другими; только религия утверждает, что причиной страданий являетесь вы сами. | Nothing else can lead, because everyone else believes that the suffering is caused by others; only religion says that suffering is caused by you. | 1 |
b) Глобальный экологический фонд в своих докладах Конференции Сторон должен представлять отчет о достигнутом им прогрессе в деле оказания поддержки осуществлению рамок; | The Global Environment Facility to provide a report on its progress in support of the implementation of the framework in its reports to the Conference of the Parties; | 1 |
Мы всегда рады его видеть". | We are always glad to see you! ” | 1 |
Соревнования очень редко полезны также как сотрудничество. | Competition is not as useful as cooperation. | 1 |
Завершая богослужения, архипастырь поздравил верующих с праздником и обратился к молящимся с поучительным словом. | When the ceremony was over, Lukins recited the Lord’s Prayer and thanked the priests. | 1 |
Однако такой подход, как представляется, удовлетворяет требованиям свободной торговли, сбалансированных государственных расходов и либерализации рынка. | Yet such an approach appears to meet the requirements of free trade, balanced governmental expenditures and market liberalization. | 1 |
С тех пор как заповедник в 2004 году внесли в список Всемирного наследия ЮНЕСКО, Россия взяла на себя международные обязательства по охране природы, однако полного очищения острова от мусора не проводилось. | Since the UNESCO World Heritage List in 2004, Russia has made international commitments to protect nature, but there was no complete cleaning of the island. | 1 |
А нерадивые жители продолжают складировать свои отходы. | Non-radial residents continue to store their waste. | 1 |
Работник может быть отозван из отпуска только при его согласии. | The employee may be recalled from the leave only with his consent. | 1 |
Венские юридические фирмы и банки среди ведущих корпораций в бизнесе с новым ЕС memberstates. | Viennese law firms and banks are among the leading corporations in business with the new EU member states. | 1 |
Она переспала с Робом. | She slept with rob. | 1 |
Ниже приведены последние статистические данные из отчета за 23 ноября 2017 года, полученные с помощью сервиса Google Analytics. | The following are the latest statistics from the report for 23 November 2017, received from the service Google Analytics. | 1 |
Реальный старший брат Тони Сирико, Кармайн, появляется в роли безымянного "Дилера" за покерным столом Априла. | Tony Sirico's real-life older brother Carmine appears as the nameless "Dealer" in Aprile's small-stakes poker game. | 1 |
Если ты застрял в лифте между этажами, не пытайся выбраться из него самостоятельно. | – If you do get stuck in an elevator, don’t try to escape by yourself. | 1 |
С фестиваля приятно унести мультяшного Гоголя на витражном стекле или настенные часы в прованском стиле - украсить дом, подарить друзьям... | From the festival it is pleasant to carry the multined Gogol on the stained glass or wall clock in a pro-van style - to decorate the house, to give to friends... | 1 |
Меркурий ретроградный напротив полной луны означает, что будет трудно понять ваши чувства и еще труднее их разделить. | Mercury retrograde opposite the full moon means it will be hard to understand your feelings and even harder to share them. | 1 |
Не хныкать по случаю поражениям - это та самая особенность в деятельности Ленина, которая помогала ему сплачивать вокруг себя преданную до конца и верящую в свои силы армию. | "No whining over defeat" -- this was the feature of Lenin's activities that helped him to rally around himself an army faithful to the end and confident in its strength. | 1 |
в) дорисовывание рисунков с недостающими деталями; | (c) style of speech that lacks details; | 1 |
А вот с твоими друзьями, нет. | Yours and your friends are not. | 1 |
Ослушаешься преступника — Санхун умрет. | Sang-hun might die if you don't listen to the culprit. | 1 |
Я 5 минут назад скакала на твоём соседе. | Five minutes ago. riding your roommate. | 1 |
Mod DB | Mod of the Year | 1 |
Что делать, если не работает мышь далее... | What to Do If the Poultice Doesn't Work... | 1 |
Напротив, мы хотим убедиться, что Китай действует ответственно и честно ради достижения безопасности и процветания двух стран», — заявил он. | “Rather we want to ensure that China acts responsibly and fairly in support of security and prosperity of each of our two countries,” he added. | 1 |
В 1811 Хосе Хервасио Артигас, который стал национальным героем Уругвая, начал успешную революцию против испанских властей, победив их 18 мая в Сражении Лас-Пьедраса. | In 1811, José Gervasio Artigas, who became Uruguay's national hero, launched a successful revolt against Spain, defeating them on May 18 in the Battle of Las Piedras. | 1 |
При этом генпрокурор не стал уточнять, каким образом украинские силовики смогли обыскать квартиру в Донецке. | At the same time, the Prosecutor General did not clarify how the Ukrainian security forces were able to search the apartment in Donetsk. | 1 |
Таким образом, у вас останется время на пересдачу теста, если это будет необходимо. | This will give you enough time to retake the test, if needed. | 1 |
Политика Китая Политика Китая способствует росту потребления газа, особенно промышленного и бытового потребления, согласно отчету. | China’s government policy is driving increased gas use, especially in residential and industrial consumption, as well as transportation, according to the report. | 1 |
Если это македонцы, он расскажет ВСЁ. | If the Macedonians did it, he'll give me everything. | 1 |
Первый завет, заключенный с человеком, был заветом дел; в соответствии с этим заветом Адаму, а в нем – и всему его потомству, была обещана жизнь при условии совершенного личного послушания. | Section II.—The first covenant made with man was a covenant of works, wherein life was promised to Adam, and in him to his posterity, upon condition of perfect and personal obedience. | 1 |
Только позднее мне довелось узнать (из обзоров местной газеты, которые пропустили хорошее световое шоу), что все это событие было совершенно точно и давным-давно объявлено как «Звук и Свет»! | Only later I had to learn (from reviews in the local newspaper who had missed a good light show) that the whole event was indeed & long ago announced as "Sound and Light" event! | 1 |
Это происходит независимо от того, есть у вас учетная запись YouTube или нет. | This applies irrespective of whether you have a YouTube account or not. | 1 |
У них есть даже сеть христианских книжных. | They even have a chain of Christian bookshops. | 1 |
Автомобиль разработан британской… | The car is finished in British... | 1 |
- Ты не будешь пустым – точно не хочешь ничего сказать? | You're not going to be reductive. - Are you sure you don't want to say anything? | 1 |
До тех пор, пока мы не уйдем вниз, на тот уровень, мы будем продолжать строить воздушные замки. | However, one does not get out in one's head, or through transcendental meditation; one gets out in one's cells. Unless we go down to that level, we will keep building castles in the air. | 1 |
Таким образом, ваши действия будут простейшими, а усилия — минимальными. | That will make carrying it easy as pie, and your efforts will be minimal. | 1 |
Причины инцидента выясняются, но предварительно считается, что столкновение могло произойти из-за низкой видимости. | The causes of the incident are being investigated, but it is previously considered that the collision could have occurred due to low visibility. | 1 |
В дни праздника у нас будут демонстрироваться популярные кинофильмы 1940-50-х годов. | In the days of the holiday we will show popular films of the 1940s. | 1 |
В крупных надувных бассейнах предусмотрено отверстие, через которое можно подавать воду при закачивании, а затем — проводить её фильтрацию. | In large inflatable pools there is an opening through which water can be supplied during pumping, and then – it can be filtered. | 1 |
58. В пункте 2.22 Повестки дня на XXI век, в частности, предлагается " определять более подробно и четко, если возникнет такая необходимость, взаимосвязь между положениями ГАТТ и некоторыми многосторонними мерами, принимаемыми в области окружающей среды " . | 58. Agenda 21, paragraph 2.22, inter alia, proposes to "develop more precision, where necessary, and clarify the relationship between GATT provisions and some of the multilateral measures adopted in the environmental area". | 1 |
До этого времени единственными болеутоляющими средствами против зол жизни будут единение и гармония – Братство в действии и альтруизм не на словах». | Until then the only palliative to the evils of life is union and harmony—a Brotherhood in actu, and altruism not simply in name.” | 1 |
Дополнительную информацию о порядке выплаты возмещения вкладчики могут получить по телефону "горячей линии" АСВ (8-800-200-08-05), а также на сайте АСВ в разделе "Страхование вкладов / Страховые случаи". | Further information on the payment of reimbursement to the depositors can be obtained by telephone hotline ASB (8-800-200-08-05), as well as on the AFS website under Deposit Insurance / Insurance cases. | 1 |
В результате лечебного воздействия семена могут изменять свою структуру, форму и цвет, становиться мягкими или хрупкими, трескаться, чернеть, увеличиваться или уменьшаться в размере. | As a result of treatment, seeds can change their structure, shape and color, become soft or fragile, crack, turn black, grow or shrink in size. | 1 |
Онипризвали все государства-члены поддерживать международные усилия по недопущению приобретения террористами оружия массового уничтожения и средств егодоставки. | They called upon all Member States to support international efforts to prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction and their means of delivery. | 1 |
Причёска в школу за 3 минуты | Compare Schools in Just 3 Minutes | 1 |
Церковь должна быть эмоционально безопасным местом для всех. Вопросы о чьей-то личной жизни могут быть нецелесообразными. | Church should be an emotionally safe place for everyone. Questions about someone’s private life may not be appropriate. | 1 |
Только 5% учреждений имеют фонды для ЧС. | Only 1% of companies get VC funding. | 1 |
Однокомнатный номер 33 м2 категория представлена в двух вариантах. | Room 33 m2, category is presented in two variants. | 1 |
Пользующийся очень большой популярностью у компьютерной аудитории ролевой экшен Monster Hunter: World по итогам отчетного периода снова возглавил список бестселлеров сервиса и продолжает демонстрировать стабильно высокий онлайн в 300 тысяч одновременно играющих пользователей, уступая по этому показателю только вечной тройке в лице PUBG, Dota 2 и Counter-Strike: Global Offensive. | The role-playing action game Monster Hunter: World, which is very popular with the computer audience, again topped the list of best-sellers of the service and continues to display a consistently high online of 300,000 simultaneously playing users, trailing only the eternal three in the face of PUBG, Dota 2 and Counter -Strike: Global Offensive. | 1 |
Закрытие переговоры не являются предметом интересов земных вооружённых сил. | Private negotiations are not subject to Earthforce scrutiny. | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.