ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
2k
| sco
float64 1
1
|
---|---|---|
К неправительственным организациям, частному сектору и другим учреждениям обращается также призыв о выделении необходимых средств для осуществления Платформы. | Non-governmental organizations, the private sector and other institutions are also called upon to consider allocating the resources necessary for the implementation of the Platform. | 1 |
В поисках военных преступников | The search for war criminals | 1 |
Помимо этого, он по умолчанию включал блокировку рекламы с помощью встроенного плагина AdBlock. | Above that, it has by default enabled blocking ads with a built-in AdBlock plugin. | 1 |
И этот механизм модификации – один из путей, которыми это происходит». | This policy change is one way we’re doing that.” | 1 |
Не должен ли он был спасти династию? | Should he not have tried to save the dynasty? | 1 |
Самое лучшее на рынке решение для обнаружения дефектов | Best on the market solution for defect detection | 1 |
Потом один из наших избранных высокопоставленных чиновников сказал, не важно, что мы делаем в нашей личной жизни, лишь бы только выполняли свою работу. | Then some of our top elected officials said, "It doesn't matter what we do in private as long as we do our jobs." | 1 |
Она была построена в X веке для защиты города от мавров и норманнов. | It was built in the 900s to defend the city from the Moors and the Normans. | 1 |
Она заменит устаревший документ, написанный в кризисном 2008 году и с тех пор положенный чиновниками под сукно. | It will replace an obsolete document written in the crisis of 2008 and since then, placed by officials under suction. | 1 |
В продаже с 11 февраля. | On sale from February 11th. | 1 |
Правда, в этой истории источником волшебства вместо золотой рыбки выступило волшебное дерево. | True, in this story the magic tree was the source of magic instead of goldfish. | 1 |
Абдол Хоссейн Сардари во время Второй мировой войны служил иранским дипломатом в Париже. | Abdol Hossein Sardari was an Iranian diplomat in Paris. | 1 |
Вы мне так помогли, хочу Вас отблагодарить, пожертвовать что-нибудь. | I'd like to make a small donation to thank you. | 1 |
Однако следует учитывать, что достичь этого удалось благодаря исключительно внешнему вмешательству. | However, it should be borne in mind that this was achieved thanks exclusively to external intervention. | 1 |
Приглашаем всех присоединится к нам в следующий раз! | You all should come join us next time. | 1 |
По словам президента РФ, военные расходы США больше, чем военные расходы всех стран мира вместе взятые, а совокупные расходы стран НАТО в 10 раз превышают военные расходы России, и в отличие от Америки, у России практически нет военных баз за границей. | According to the President of the Russian Federation, US military spending is more than the military spending of all the countries of the world combined, and the total expenditures of NATO countries are 10 times higher than Russia's military spending, and unlike America, Russia has virtually no military bases abroad. | 1 |
А Лига в свою очередь выпустила заявление, в котором перечислила множество областей, в которых они имеют ровно противоположное с 5-звездочным движением видение, включая инфраструктуру, налоги, правосудие и отношения с ЕС. | The League issued a statement listing a raft of areas in which it had a "different vision" from 5-Star, including infrastructure, taxes, justice and relations with the EU. | 1 |
Тем не менее, за пять лет начали свою работу более 10 000 подобных объектов и только торговый сектор принёс британской экономике более 2,3 млрд фунтов стерлингов за последний год. | However, in five years, began their work more than 10,000 such facilities and only the trade sector has brought the British economy more than 2.3 billion pounds over the last year. | 1 |
В России прогноз по инфляции на текущий год поднят с 4,3% до 5%. | In Russia, the inflation forecast for the current year has been raised from 4.3% to 5%. | 1 |
Изучаем вопрос, как она (РУСАДА) будет жить. | come to ask her how she (Anja) is doing. | 1 |
Заявление Председателя Комитета по информации, сделанное на открытии двадцать второй сессии Комитета | Statement by the Chairman of the Committee on Information at the opening of the twenty-second session of the Committee | 1 |
В 2017 г. около 2,5 миллионов новорожденных погибли, главным образом, от причин, которые можно было предотвратить. | In 2017, some 2.5 million newborns died, mostly from preventable causes. | 1 |
Страны «социальной демократии» (Скандинавские страны или Великобритания сразу после Второй мировой войны) вывели ключевые секторы экономики — здравоохранение, образование, жилищные программы — из-под прямого влияния рынка, объясняя это тем, что базовые блага не должны распределяться посредством рынка и доступ к ним не должен быть ограничен платежеспособностью гражданина. | Social democratic states (such as those in Scandinavia or Britain in the immediate post-war period) had long taken key sectors of the economy such as health care, education, and even housing out of the market on the grounds that access to basic human needs should not be mediated through market forces and access limited by ability to pay. | 1 |
R-Drive Image работает с дисками с неисправными секторами следующим образом: | R-Drive Image works with disks with bad sectors in the following way: | 1 |
"У Миши появились дети, у меня просто деньги закончились, и мы решили завязывать", - вспоминает Алексей. | "Children have appeared to Misha, I just got the money ended, and we decided to talk," - Alexey recalls. | 1 |
Мария Лаура Мантовани, член итальянского парламента от партии «Movimento 5 Stelle», рассказала, что одним из на более выгодных вариантов использования блокчейна является его применение в онлайн-голосовании. | Maria Laura Mantovani, who is a member of the Italian Parliament and represents the Movimento 5 Stelle party, told that an appropriate use case for blockchain is its use in online voting. | 1 |
Сэр! - Да? Я не там вышла. | - I got off at the wrong stop. | 1 |
Приводят документы в соответствие с требованиями РЗН | They bring the documents into compliance with the requirements of RZN | 1 |
Они не могут и даже не хотят больше нас представлять. | They cannot, and even do not want to, represent us anymore. | 1 |
Южная Корея изначально закупила ATACMS в 1998-ом году с целью обладать оружием способным достигнуть позиций северокорейской артиллерии и большого скопления танков. | South Korea originally bought ATACMS in 1998 to have a weapon that could go after distant North Korean artillery and large concentrations of tanks. | 1 |
описание: Новый год в векторе ang pau design, китайский символ - «фу» это означаетблагословение и счастье в китайском шрифте. | Description: Chinese New Year Money Ang Pau Design,Chinese character - "FU" it means blessing and happiness in Chinese.The font is bronzing effect, the background is a lot of "Fu" the word from the different pieces of pieced together. | 1 |
К ним относятся: слева, сразу после Banqueting House - Министерство обороны, которое является единственным государственным учреждением со своей часовней. | They include, on your left just after Banqueting House, the Ministry of Defence, which is the only Government office with its own chapel. | 1 |
С началом Великой Отечественной войны вместе с матерью уехал в эвакуацию. | With the beginning of the Great Patriotic War together with the mother went to evacuation. | 1 |
В Белом доме на предложение пока не отреагировали. | In the White House, the offer has not yet reacted. | 1 |
Нет, нам так не сделать, ногу сломаешь. | No, we can't do tha... you're gonna hurt your leg. | 1 |
Вы не должны менять свою цель. | You shouldn’t be changing your goal. | 1 |
«Крайне важно, чтобы частные акционерные компании и их портфельные компании имели надежную страховку. | “It’s imperative that private equity firms and their portfolio companies have robust insurance in place. | 1 |
Сказал, что подарил этот нож Виктору. | Said he gave that knife to Victor as a gift. | 1 |
1:63 Он потребовал дощечку и написал: Иоанн имя ему. И все удивились. | 1:63 He asked for a writing tablet, and wrote, “His name is John.” They all marveled. | 1 |
Специальный докладчик посетил Бурунди после того, как правительство 31 июля 1998 года удовлетворило его просьбу от 17 июля 1998 года о совершении поездки в эту страну. | The Special Rapporteur undertook his visit to Burundi after the Government had agreed on 31 July 1998 to his request of 17 July 1998 to visit the country. | 1 |
Образование / Ученая степень: Университет Анадолу, факультет администротивного управления; | Education/Scientific Degree: Anadolu University Faculty of Business Administration – Ankara Başkent University Deparment of Turkish Philology | 1 |
Но это, по большему счету, актуально лишь для дешевых низкокачественных изделий. | In most cases, however, this only applies to inexpensive products. | 1 |
На карту поставлена релевантность существования НАТО вмире, где основная угроза безопасности Европы находится вне зоныдействия договора НАТО. | At stake is the relevance of NATO in a world in which theprincipal security challenges facing Europe are to be found outsidethe NATO treaty area. | 1 |
- Давай до 5 побед из 9? | What do you say, we go five outta nine? | 1 |
Парковка прямо возле апартаментов | Parking directly outside the apartments | 1 |
Первоначально шоу показывал канал Discovery Health, однако с начала третьего сезона оно переехало на канал TLC. | The show originally aired on Discovery Health but starting with Season 3, airs on TLC. | 1 |
Сегодня дизайнеры вынуждены предлагать различные варианты декорирования оконного проема в домах старого жилого фонда, чтобы превратить его в красивую деталь интерьера. | Today, designers are forced to offer different options for decorating the window opening in the houses of the old housing stock to turn it into a beautiful interior detail. | 1 |
17 а другие — из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование. | 17 But the other from love, knowing that I am set for the defense of the gospel. | 1 |
Ваш опыт работы недостаточен для того, чтобы продвинуться вперед.Возможно, ваш собственный опыт завёл вас так далеко, но независимо от выбранного вами карьерного пути, практически невозможно узнать всё из личного опыта. | Your own experiences may have gotten you this far, but whatever your chosen career path, it is virtually impossible to know everything from experience alone. | 1 |
Устойчивое развитие подразумевает, что запас капитальных активов остается неизменным или растет во времени. | This requires that the stock of overall capital assets remain constant or rises over time. | 1 |
В настоящее время это жилой комплекс. | Now it is a residential complex. | 1 |
Вы не поверите, но она трижды спасла меня от неминуемой смерти. | God knows how long I have to live, and he saved me from sudden death three times today. | 1 |
«Новая e-commerce платформа помогает нам обеспечивать для посетителей нашего сайта быстрый и надежный процесс покупки, — сказал Саймон Лилли, директор по розничным продажам футбольного клуба „Арсенал“. | “Our new ecommerce platform has helped provide a speedy and reliable shopping experience for our supporters,” said Simon Lilley, Retail Director, Arsenal Football Club. | 1 |
Мы сделали это, чтобы начать диалог, чтобы наладить взаимное, основанное на фактах понимание и сформировать хотя бы какую-то толику доверия в группе, которая регулярно проводила неофициальные встречи с 1983 года, когда российско-американские отношения были в низшей точке, и вплоть до падения Берлинской стены. | We did it to start a dialogue to establish mutual fact-based understanding and to generate at least some shred of trust in the group, which held regular informal meetings since 1983, when Russian-American relations were at the lowest point, and up until the fall of the Berlin wall. | 1 |
Что приносит работнику обученного в CDE Нейман? | What does the company earn with trained workers in the CDE Neumann? | 1 |
Количество особей, родившихся в 2018 году, так называемых «сеголетков» на момент отлова, будет уточнено после тщательного анализа фото и видеоматериалов. | The number of individuals born in 2018, the so-called “juveniles” at the time of capture, will be clarified after a thorough analysis of the photos and videos. | 1 |
280. На своей пятьдесят второй сессии Комиссия по правам человека в своем решении 1996/106 постановила не направлять Экономическому и Социальному Совету проект решения Подкомиссии относительно проведения такого исследования. | 280. At its fiftysecond session, the Commission, in its decision 1996/106, decided not to forward to the Economic and Social Council the draft decision of the SubCommission authorizing such a study. | 1 |
Ее муж подстрелил двух охранников, стрелял в нас, ясно? | Her husband shot two security guards, shot at us, okay? | 1 |
58. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что Генеральная Ассамблея неоднократно заявляла о том, что речь идет об имеющих большое значение операциях. | 58. Mr. TAKASU (Controller) said that the General Assembly had clearly indicated that the operations under consideration were essential. | 1 |
Капсулы Микразима допускается принимать как целиком, так и по 1/2 в зависимости от назначенной врачом дозировки. | Capsules of Micrasim are allowed to be taken as a whole, and at 1/2, depending on the dosage prescribed by the doctor. | 1 |
4% 12-17 летних детей отправляли свои ню/полуобнаженные фото другим пользователям через сообщения | 4% of 12-to-17 year-olds have sent nude/semi-nude “selfie” pictures to others via text message | 1 |
Для Объединенной авиастроительной корпорации (ОАК), "Оборонпрома" и Уралвагонзавода вводится запрет на торги их облигациями со сроком обращения свыше 30 дней, а также на участие в организации выпусков таких бумаг. | For the United Aircraft Corporation (KLA), Oboronprom and Uralwagon Factory, a ban on trading their bonds with maturity of more than 30 days, as well as participation in organization of issues of such securities is introduced. | 1 |
Станут учёные возмущаться, как это я. | I bet my fellow Texans will be as outraged as I am. | 1 |
«Как научиться играть в шахматы за 30 минут! | Can you learn to play chess in 30 minutes? | 1 |
У большинства из них есть офисы в аэропорту. | Some of them have offices in the airport. | 1 |
Ноги об нас вытирают ", - сказала она. | The feet are out of us, "she said. | 1 |
Некоторые государства-члены полагают, что помимо таких существующих официальных процедур, как предоставление консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете, можно было бы также рассмотреть вопрос о создании дополнительных механизмов взаимодействия, через которые государства-члены могли бы получать своевременные рекомендации и экспертные заключения о новых вызовах и возникающих проблемах. | Some Member States suggested that, apart from existing formal arrangements, such as consultative status with the Economic and Social Council, additional engagement mechanisms could also be considered to enable Member States to seek timely input and expertise on new challenges and emerging issues. | 1 |
Он нервничает, когда один. | He gets nervous when he's alone. | 1 |
Однако только этим объяснить его отступничество нельзя. | However, it is only in this context that it is impossible to explain his apostasy. | 1 |
Наши компании также открыты для инвестиций в белорусские калийные рудники, если предложенные условия окажутся коммерчески выгодными". | Our companies would also be open to invest in Potash mines in Belarus, if the terms are commercially viable. | 1 |
И я считаю, что это будет хорошей школой для нас». | It should be a good school for me.” | 1 |
Совсем недавно царь положил глаз на Грецию. | And now, Xerxes has set his eyes on Greece. | 1 |
В 2006 году Южная Дакота стала первым штатом, где попытались практически полностью запретить аборты. | In 2006, South Dakota became the first State in more than 15 years to enact a ban on abortion in nearly all circumstances. | 1 |
Я доволен своей командой, мы играли через 2 дня на третий. | I am happy with my team, we played after 2 days for the third. | 1 |
RMK также создает возможности для прогулок на природе в своих рекреационных и природоохранных зонах и формирует естественно-научные знания. | In addition, RMK creates opportunities for nature walking in recreational and protected areas and shapes nature awareness. | 1 |
Каковы основные цели ведения финансового анализа? | What are the main goals of Financial Analysis? | 1 |
Вход в плотные слои атмосферы произошел на 160 витке над узсюгюр центральной частью Тихого океана. | It entered the dense atmospheric layers on the 160th spin over the central part of the Pacific Ocean. | 1 |
НIC < [1 000] для зоны испытания муляжа головы ребенка НIC < 1 000 для зоны испытания ветрового стекла Группа согласилась с тем, что, возможно, потребуется пересмотреть зону, необходимую для обеспечения соответствия показателю НIC<1 000, и что потребуются некоторые соображения относительно зон, допускающих некоторые исключения. | HIC < for the child headform test area. HIC < 1000 for the windscreen test area The group agreed that the area required to meet HIC < 1000 may need revision and some consideration given to allow some exemption zones. | 1 |
Отделения соответствует 3 уровню помощи, обладает всем необходимым современным медицинским оборудованием и медицинскими технологиями, обеспечивающими поддержание жизненно важных функций, выхаживание наиболее проблемных пациентов с 22 недель гестации, проводят всесторонний мониторинг и максимально полное обследование. | As aLevel III designatedfacility, the Neonatal Division has all the necessary modern medical equipment and applies the cutting edge medical technologies allowing the team to provideemergency assistance for themaintenance of vital functions; to render medical aid to the most problematic patients from 22 weeks of gestation, and to carry out comprehensive monitoring and examination. | 1 |
Уровень безработицы в Латвии резко вырос в этот период с 5,4 % в ноябре 2007 года до более 22 % в апреле 2010 года в Латвии был самый высокий уровень безработицы в ЕС — 22,5 %, опередив Испанию, которая имела 19,7 %.[109][110] | Latvia's unemployment rate rose sharply in this period from a low of 5.4% in November 2007 to over 22%.[155] In April 2010 Latvia had the highest unemployment rate in the EU, at 22.5%, ahead of Spain, which had 19.7%.[156] | 1 |
Рост продаж данной модели вырос на 45 процентов. | Sales of this particular model increased 250 percent. | 1 |
5-й этап: собственно работа над проектом. | Phase 5: Work on the project. | 1 |
Вскоре на польско-украинской границе была задержана супружеская пара, которую подозревают в совершении преступления. | Soon on the Polish-Ukrainian border, a couple who were suspected of having committed a crime had been arrested. | 1 |
Прекратить страдание можно осознав его. | Suffering allows us to know Him. | 1 |
В турецком клубе Мануэл сразу стал футболистом основного состава, завоевав Кубок Турции. | In the Turkish club Manuel immediately became a football player of the main convoy, having won the Cup of Turkey. | 1 |
Ты сдалась со мной! | You gave up on me! | 1 |
Войска должны быть готовы», — сказал аналитик Jefferies & Co. Говард Рубель. | The troops should be ready." - said an analyst at Jefferies & Co Howard Rubel. | 1 |
88-томное дело (обвинительное заключение составляет три тома) поступило на рассмотрение Центрального райсуда Омска. | A 88-volume case (the indictment is three volumes) has been submitted to the Central Regional Court of Omsk. | 1 |
Лидер картеля Саудовская Аравия, которая взяла на себя большую часть сокращения нефтедобычи, не видит необходимости в продлении соглашения по истечении шести месяцев. | So far, OPEC kingpin Saudi Arabia, which is contributing the biggest chunk of the cut, has said the deal does not need to be extended beyond a six-month period. | 1 |
Весь этот сценарий был написан в Ватикане. | All these scriptures are hidden under the Vatican. | 1 |
Присутствовавший на церемонии заместитель министра культуры Беларуси Василий Черник отметил значимость события. | The Deputy Minister of Culture of Belarus, Vasily Chernik, noted the significance of the event. | 1 |
«Знакомя своих клиентов с товарами или услугами других компаний или частных лиц и получая комиссионные от любых продаж — это партнерский маркетинг.» | “By introducing your customers to products or services from other companies or individuals and get a commission on any sales is Affiliate Marketing.” | 1 |
И, ознакомившись, стала делать то, что должно. | And knowing, he forced himself to do what was necessary. | 1 |
Кормящие женщины также должны быть осторожны. | Women who breastfeed should also be cautious. | 1 |
Комиссия постановила, что это обобщение должно быть представлено в качестве рабочего документа Рабочей группеV (Законодательство о несостоятельности) на ее тридцать пятой сессии (Вена, 17-21ноября 2008года) для первоначального обсуждения. | The Commission decided that the compilation should be presented as a working paper to Working Group V (Insolvency Law) at its thirty-fifth session (Vienna, 17-21 November 2008) for an initial discussion. | 1 |
Речь в данном случае идет о юрлицах и частных предпринимателях, которые хотят заниматься майнингом. | This is the case in the case of legal entities and private entrepreneurs who want to engage in maynins. | 1 |
Сам вчера чуть не попался Ян, | On the last day, Jan approached me privately. | 1 |
Ты многое знаешь о Мелани. | Sure know a lot about Melanie. | 1 |
Это отравленное яблоко. | It is a poisoned apple. | 1 |
В таблице 3 показано предлагаемое штатное расписание, а на находящейся рядом диаграмме - предлагаемые структура персонала и уровень должностей. | The proposed staffing table is included in table 3, while the accompanying figure presents a snapshot of the proposed structure and staffing levels. | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.