ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
2k
| sco
float64 1
1
|
---|---|---|
По словам Игоря Игнашкова, 2,3 тыс. человек предстоит направить в сухопутные войска, 150 человек - в военно-космические силы, 138 человек - в ракетные войска стратегического назначения, 22 человека - в военно-морской флот, 84 человека - в воздушно-десантные войска. | According to Igor Ignashkov, 2.3 thousand people will be sent to the ground forces, 150 people - to military-space forces, 138 people - to rocket-military forces, 22 - to air-landing troops. | 1 |
Глава комитета по вопросам развития энергетики и ЭКО проектов | Head of committee on Development of Energy and ECO projects | 1 |
Даже нынешние разговоры о расширении ШОС за счет включения Ирана и Пакистана скорее выгодны узбекам и китайцам, чем России - в Иране живут люди, отколовшиеся от ИДУ, а в Пакистане есть лагеря уйгурских сепаратистов. | Even today’s talk about expansion of SOC through inclusion of Iran and Pakistan are more advantageous for Uzbeks and Chinese, as people split off IMU are residing in Iran and there are camps of Uigur separatists in Pakistan. | 1 |
Не успела певица Юлия Самойлова ответить на вопросы всех заинтересованных журналистов, как ее выступление в Киеве оказалось под знаком вопроса. | The singer Yulia Samoylov didn't manage to answer questions of all interested journalists, as her performance in Kiev turned out to be under the question. | 1 |
Также связан с планетой Марс. | It is also on the planet Mars. | 1 |
- Я потерялась. | - I was with my boyfriend... | 1 |
Партии осознали этот вызов и решили меняться. | The team recognized this problem and decided to make a change. | 1 |
Организаторы WorldSkills Kazan 2019 встретились с представителями Организационного комитета мирового чемпионата 2021 года, который примет Шанхай. | Organizers of the WorldSkills Kazan 2019 had a meeting with the representatives of the Organizing Committee of the WorldSkills Shanghai 2021. | 1 |
С таким временем удвоения в 292 дней, чтобы вырасти с 10 мкм до 1 см, опухоли понадобилось 8740 дней или около 24 лет. | With this doubling time of 292 days, the time to grow from 10 um to 1 cm would be 8,740 days or about 24 years. | 1 |
Так что не надейтесь на справедливость. | Do not expect to GET fairness. | 1 |
По словам адвоката, фигуранты дела настаивают на своей невиновности. | According to counsel, the figures of the case insist on their innocence. | 1 |
В течение 90 дней эти лица могли содержаться под стражей без предъявления обвинения. | This Act allowed the detention of people for 90 days without being charged. | 1 |
Причины, почему нужно употреблять протеин | The reason we should eat protein | 1 |
Остальных, в том числе командира, закрыли в кубрике. | The rest, including the commander are still in the battle. | 1 |
Руководитель Россельхознадзора Сергей Данкверт предлагает уничтожать поднадзорную продукцию без сопроводительных документов, как это происходит с санкционной продукцией. | The head of Rosselkhoznadzor Sergey Dankvert proposes to destroy the controlled products without accompanying documents, as it happens with the sanctions. | 1 |
Таким образом, можно предположить, что он родился около 1485 года. | So, we might speculate that he was born around the 1480s. | 1 |
Подобный метод, используемый на ВГОКе более четырех лет, более безопасен. | Closer to three years is safer. | 1 |
Плата за электроэнергию централизованно перечисляется в ГП "Энергорынок", а оттуда осуществляются расчеты с сетевыми компаниями. | Electricity charges are centrally transferred to the "Energy market," and from there payments are made with network companies. | 1 |
В проверенных в штаб-квартире и на местах проектах отсутствовали планы работы или промежуточные показатели их осуществления. | The projects reviewed at headquarters and in the field did not contain work plans or milestones for project implementation. | 1 |
Так гласит подписанный контракт. | - It's in the contract you signed. | 1 |
В среднем люди, активно использующие современные технологии, чувствуют себя моложе на 11 лет. | On average, people who use tech feel 11 years younger | 1 |
“Новая технология батареи, как ожидается, поднимет на новый уровень батареи такого типа, поскольку мы добились гораздо большей производительности и гибкости, чем существующие, найдя натуральной древесине хорошее применение”, - сказал доктор Ли Сон-Ён из Национального научного лесотехнического института. | “The new battery technology is expected to elevate the level of Korea’s secondary battery by one notch since we secured much better performances and flexibility than existing ones by putting natural wood to good use,” said doctor Lee Seon-yeong of the National Forestry Science Institute. | 1 |
(Смех) Я серьёзно, свяжи́тесь со мной, и посмотрим, что у нас получится. | (Laughter) Seriously, please find any way to get in touch with me, and let's see what we can build. | 1 |
Собаки с 1-й и 2-й степенью доброкачественных опухолей после спленэктомии проживают как минимум 12 месяцев. | Dogs with the 1st and 2nd degree benign tumors after splenectomy reside at least 12 months. | 1 |
По мнению чиновника, протестующие перешли все границы. | As per a report, the protesters have crossed all the limits. | 1 |
Однако несмотря на то, что популярность Интернета для размещения рекламы растет, и сейчас на него приходится 38%, эффективность ее в последнее время неуклонно снижается. | However, despite the growing popularity of the Internet for advertising growth, it now accounts for 38%, its effectiveness has been steadily decreasing in recent years. | 1 |
Без оказания давления оно не сделает это. | Without pressure, it will not do so. | 1 |
Но думать, что они будут трястись на Олимпийских играх, глупо и наивно. | To say that one can self train for the olympics is silly and naive. | 1 |
"Сейчас высадимся на Графской пристани, будут немцы считать и сортировать всех. | "Now we are planted on the Graphan landing, the Germans will count and sort out all. | 1 |
Ни один марсианский метеорит всем семи критериям не удовлетворяет. | All seven criteria have not yet been met for any of the Martian samples. | 1 |
Каждому номеру, по желанию пользователя, можно присвоить имя, которое будет в последствии отображаться на экране, когда телефон войдет в зону данной антенны. | By request of the user, a name can be designated to every cell, and this name will be shown on the screen when the phone is connected to this cell. | 1 |
Но в последующие годы он сосредоточил свои усилия на графике - станковой (серия портретов современных писателей, 1926-27) и книжной, в которой быстро сумел выработать собственный острый, запоминающийся стиль. | But in later years he concentrated his efforts on the chart - Easel (a series of portraits of contemporary writers, 1926-27) and the book, which quickly was able to develop his own sharp, memorable style. | 1 |
Вильгельм Бастард | Genealogy of William the Conqueror | 1 |
Он так мало видит своего отца. | He sees his father so little. | 1 |
Сэр, вы случаем не под веществами? | Sir, are you under the influence? | 1 |
К примеру, на этой неделе в Пекине начались испытания скоростного поезда на воздушной подушке, предназначенного для местного метрополитена. | For example, this week in Beijing have begun testing high-speed trains and hovercraft, intended for the local subway. | 1 |
Во время применения препарата не происходит никаких изменений в передаче импульсов нервно-мышечных синапсах. | During the application of the drug, there is no change in the transmission of pulses of neuromuscular synapses. | 1 |
Если машина работает на газе, закрываются два крана, расположенные в багажнике на баке с топливом. | If the machine is running on the gas, two cranes located in the trunk of the tank are closed. | 1 |
Информация о нашей регуляцией | Information on our Regulation | 1 |
Согласованный и последовательный дизайн | Consistent and Cohesive Design | 1 |
Все медикаментозные вещества для терапии остеохондроза классифицируют по таким категориям, которые обусловлены методом влияния на организм. | All medicinal substances for the treatment of osteochondrosis are classified into categories that are determined by the method of influence on the body. | 1 |
Принцип параллелизма в пророчествах Библии. | The principle of a parallelism in Bible prophecies. | 1 |
Проверки в ведомствах необходимы, однако превращение их в "заказные" - недопустимо. | Checks in the departments are necessary, but turning them into "ordered" is unacceptable. | 1 |
Главный тренер сборной России Евгений Пашутин планирует использовать Никиту Курбанова и Павла Антипова в качестве стартовых форвардов в отборочном турнире чемпионата Европы. | Head coach of Russian national team Yevgeny Pashutin plans to use Nikitu Kurbanova and Pavel Antipov as the start-ups in the qualifying tournament of the European championship. | 1 |
Ищешь товар в Китае? | LOOKING for products in China? | 1 |
А я не тот, кого следует трогать. | All right... And I'm not the nigga you put your hands on. | 1 |
Эксперименты по оживлению организмов (1940) | Experiments in the Revival of Organisms - 1940 | 1 |
Неужели ты еще хочешь спасать Алису? Очнись! | You are not actually considering saving Alice, are you? | 1 |
А между тем реальных законопроектов, которые бы действительно защищали наших детей, у нас так и не появилось ", - резюмирует эксперт. | In the meantime, there are no real bills that really protect our children, "the expert concludes. | 1 |
Крафт бумажный мешок сделаны коричневый крафт-бумага 70gsm, которые могут быть широко использованы в нашей жизни молокозавода, таких как: бакалея, закуски, обед, шопинг, товары и так далее. | Kraft Paper Bag are made by brown kraft paper 70gsm which can be widely used in our dairy life, such as: grocery, snack, lunch, shopping, merchandise and so on. | 1 |
- Я приехал с целью делать свою работу. | I just came here to do my job. | 1 |
Джеймс станет исполнительным продюсером киноадаптации. | James will serve as an executive producer on the film adaptation. | 1 |
Экспозиция музея расположена в старинном здании начала XIX в., по преданию принадлежал известному русскому поэту, драматургу, общественному деятелю В.В.Капнисту. | The museum exhibition is located in an old dwelling house of the early 19th century, which according to the legend, belonged to famous Russian poet, playwright, social activist V.V.Kapnist. | 1 |
Следовательно, они не являются несовместимыми с положениями статьи Протокола и статьи 8 Конвенции в совокупности со статьей 14. | Consequently, they are not incompatible with the provisions of Article 2 of the Protocol and of Article 8 of the Convention, read in conjunction with Article 14 (art. | 1 |
Стало известно, где разместятся болельщики сборной Армении. | It became known where the fans of the national team of Armenia will be located. | 1 |
Как именно, расскажут спикеры на практической конференции "Интернет-маркетинг по делу" 22 мая 2017 года. | As exactly, will tell the speakers at the practical conference "Online Marketing in the Case" on May 22, 2017. | 1 |
Можно решить эту проблему с помощью некоторых обходных путей, но у них есть свои ограничения: | It’s possible to address this with some workarounds, but they come with their own limitations: | 1 |
Кроме того, турецкий лидер разозлил чиновников американской администрации и сенаторов, продемонстрировав в ходе встречи видео, в котором глава Сирийских демократических сил Мазлум Абди описывался как террорист, которого следует выдать Турции, а не приглашать в Вашингтон. | Additionally, Erdogan angered administration officials and a group of U.S. senators who attended his Oval Office meeting with Trump when he showed a video on an iPad depicting the leader of the Kurdish-led Syrian Democratic Forces, Mazloum Abdi, as a terrorist who should be apprehended and handed over to Turkey rather than invited to visit Washington. | 1 |
— Нет, я оставила ее со своей сестрой. | Alexei: No, I left her with my sisters. | 1 |
Главным отличием колледжа от университета является стоимость обучения. | The main difference between a college and a university is the cost of training. | 1 |
Мы готовы не просто помочь вам, мы можем сделать все за вас! | We won't just help, we nearly do it all for you! | 1 |
Организация также стремится уделять особое внимание роли судов обычного права в деле защиты и расширения прав и возможностей уязвимых общин и отдельных лиц. | It had also sought to highlight the role of customary justice systems in protecting and empowering vulnerable communities and individuals. | 1 |
Погасить вишневый пожар. | Extinguish the cherry fire. | 1 |
Четыре основы, четыре правильных усилия, четыре основы власти, пять способностей, пять сил, семь факторов пробуждения, Благородный Восьмеричный Путь. | The four frames of reference, the four right exertions, the four bases of power, the five faculties, the five strengths, the seven factors for Awakening, the noble eightfold path. | 1 |
Нет у него жилой площади, нет Положения о премировании. " | He has no dwelling place and for that reason has made no clearing." | 1 |
Машина завалки фармацевтического технологического оборудования стероидов домашнего брев жидкостная | Homebrew Steroids Pharmaceutical Manufacturing Equipment Liquid Filling Machine | 1 |
Сегодня, спустя 10 лет, я получаю уже шестой приз, рядом со мной жена и трое детей. | Today, 10 years later, I have received the sixth, at a special time with my wife and three children. | 1 |
активного избирательного права | Ability to vote | 1 |
b) доклад Генерального секретаря: А/49/280; | (b) Report of the Secretary-General: A/49/280; | 1 |
Пит, я обязательно вернусь. | Pete, I will come back. | 1 |
Задолго до того, как социология стала наукой, он принимается за изучение социальных аспектов жизни американских негров и публикует труды в области здравоохранения, просвещения, занятости, религии и условий их жизни в городах. | Long before sociology was a science he was pioneering in the field of social study of Negro life and completed works on health, education, employment, urban conditions, and religion. | 1 |
Жил в палатке в дюнах Сэнд-Хиллз. | Lived out in the Sand Hills. | 1 |
Сейчас он делает скейтборды с библейскими изображениями. | He now designs skateboards with biblical images. | 1 |
Не слишком ли много у нее излишних расходов и дублирования действий между различными органами? | Is there too much waste and duplication between different bodies? | 1 |
3. Старшие должностные лица подчеркнули, что страны региона демонстрируют твердую и все более заметную приверженность достижению целей устойчивого развития, о чем свидетельствуют инициативы, о которых сообщили на совещании. | The senior officials stressed the firm and increasingly evident commitment to the goal of sustainable development by the countries of the region, which was reflected in the initiatives reported at the meeting. | 1 |
Война прекращается, армия США отступает и Турция спасена. | The war comes to a close; U.S. forces retreat, and Turkey is saved. | 1 |
Касаясь нарушения Статьи 13 Конвенции, я считаю, что если большинство Палаты пришло к выводу по данному делу (см. § 148), согласно которому имело место нарушение Статьи 2 Конвенции ввиду того, что не проводилось никакого адекватного расследования исчезновения сыновей заявителя (процессуальный аспект), то не может возникнуть отдельный спор по Статье 13 Конвенции, поскольку одни и те же факты лежат в основе жалобы как по Статье 2, так и по Статье 13 Конвенции. | As regards a violation of Article 13, to my mind, once the majority in this case reached the conclusion (see paragraph 148) that there had been a violation of Article 2 of the Convention on the ground that no effective investigation into the disappearance of the applicant’s sons had been conducted (procedural aspect), no separate question arose under Article 13, since the same facts were at the origin of the applicant’s complaints under both Articles 2 and 13. | 1 |
Преимущества Шенгенской визы | Benefits of the Schengen visa | 1 |
- Можно я отдам их тебе? | Can I just give you these? | 1 |
Газпромбанк, который возглавляет Андрей Акимов (на фото слева), частично профинансирует сделку по покупке 19,5% "Роснефти" | Gazprombank, which is headed by Andrey Akimov (on the left), will partially fund the transaction for the purchase of 19.5% Rosneft | 1 |
Ты научишься. | Comes with the gig. | 1 |
SISDE (Служба информации и демократической безопасности) | SISDe (Italian Intelligence and Democratic Security Service) | 1 |
Хоть однополые браки теперь и законны в Англии, Шотландии и Уэльсе, то в Северной Ирландии они все еще запрещены. | While same-sex marriage is now legal in England, Scotland and Wales, in Northern Ireland it is still banned. | 1 |
Исламский феминизм — это не оксюморон. | Conservative feminism is not an oxymoron. | 1 |
Именно поэтому так важна регулярная гигиеническая обработка. | This is why regular dental hygiene is so important. | 1 |
Должен ли христианин заниматься политикой? » | How should Christians do politics? » | 1 |
Американец мгновенно бросился прочь, даже не пожелав получше разглядеть и, главное, запечатлеть на камеру предполагаемого йети. | American instantly rushed away, not even wishing to see better and, most importantly, to capture on camera the alleged Yeti. | 1 |
Ты должно быть тоже смущена. | You must be disconcerted, too. | 1 |
Не останется в | It will not stay on | 1 |
Таким образом, зло будет наказано, | The Evil Will Be Punished. | 1 |
Он талантлив, а главное - хороший человек. | He is talented, and the main thing is a good man. | 1 |
«Основная задача Фонда – проведение конкурсного отбора лучших научных проектов из числа тех, что представлены Фонду учеными в инициативном порядке, и последующее организационно-финансовое обеспечение поддержанных проектов. | The main objective of the Foundation is to conduct a competitive selection of the best scientific projects from among those that are presented to the Foundation by scientists on their own initiative, and the subsequent organizational and financial provision of the supported projects. | 1 |
May Day долгое время оставался точкой отсчета для проведения демонстраций различными социалистическими, коммунистическими и анархистскими организациями и группами. | Since thenvMay Day has been a focal point for demonstrations by various socialist, communist and anarchist groups. | 1 |
Некоторым они нравятся, а другие об этом и слышать не хотят. | Some people love it while others do not want to hear anything about it. | 1 |
А можете вы сказать - почему нет? | And you might say, why not? | 1 |
Как за неделю стать фашистом? | one week be a fascist. | 1 |
Рассмотрев основные принципы гражданства Российской Федерации, основания для приобретения, изменения или прекращения гражданства, органы, регулирующие решение вопросов, связанных с гражданством, можно сделать вывод, что наиболее важной составной частью института, составляющего основы правового статуса личности, которые утверждены в действующей Конституции Российской Федерации, является совокупность норм, регулирующих именно гражданство. | Having studied the principles of citizenship of Russian Federation set forth above, the bases for acquisition, change or the citizenship termination, the bodies regulating the decision of questions concerning citizenship, we can draw a conclusion that the most important component of the institute making bases of a legal status of a person which are confirmed in the Constitution of Russian Federation currently in force, is a set of norms regulating citizenship. | 1 |
Неофициальные консультации по пункту 116 повестки дня, озаглавленному < < План конференций > > , успешно завершились, и проект резолюции будет в скором времени препровожден членам Комитета для его окончательного рассмотрения и утверждения. | The informal consultations on agenda item 116, entitled "Pattern of conferences", had concluded successfully and a draft resolution would be circulated shortly for the final consideration and approval of the Committee. | 1 |
Хочу подробнее остановиться на тех факторах, которые мы учитывали, принимая решение о процентных ставках. | By way of three criteria, we highlight what we take into account when we set interest rates. | 1 |
В ходе демократических праймериз этого года, бывший председатель Демократического национального комитета Дебби Вассерман-Шульц и ее сотрудники проявили презрение к целостности политического процесса, обсудив способы отменить кампанию Берни Сандерса, согласно взломанным электронным письмам. | During this year's Democratic primaries, former Democratic National Committee chair Debbie Wasserman-Schultz and her staff showed disdain for the integrity of the political process by discussing ways to derail Bernie Sanders's campaign, according to hacked emails. | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.