ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
2k
| sco
float64 1
1
|
---|---|---|
При этом в санитарном ведомстве отметили спад отравлений за последние 3 года на 13%, а смертей от алкоголя - на 4%. | At the same time in the sanitary department noted the decline of poisonings in the last 3 years by 13%, and deaths from alcohol - by 4%. | 1 |
Правая и левая половины тела должны быть симметричны. | The left and right side of my body have to be symmetrical. | 1 |
Вы не помните - один из них говорил через вас? | You don't remember one speaking through you? | 1 |
3. Во исполнение резолюции 51/123 Генеральной Ассамблеи и в соответствии с рекомендациями ЮНИСПЕЙС-82 в Граце, Австрия, 8-11 сентября 1997 года был проведен Симпозиум по сотрудничеству с развивающимися странами в области космической промышленности, который был организован совместно с Организацией Объединенных Наций и правительством Австрии. | 3. In response to General Assembly resolution 51/123 and in accordance with the UNISPACE 82 recommendations, the Symposium on Space Industry Cooperation with the Developing World was jointly organized by the United Nations and the Government of Austria at Graz, Austria, from 8 to 11 September 1997. | 1 |
«Все возможные альтернативные сценарии были тщательно изучены и просчитаны. | All possible alternative scenarios have been carefully studied and calculated. | 1 |
Основной слой ярлыка может быть окрашен путем использования неорганического наполнителя (D) в качестве цветного пигмента. | The label base layer can be colored by using a color pigment as the inorganic filler (D). | 1 |
Поэтому зачастую для разоблачения коммунистической пропаганды использовалось эмоциональное освещение событий в СССР, или доказательства подрывной деятельности изготовлялись самими американскими правоохранителями (впрочем, как и их коллегами во многих других странах). | Therefore, the emotional coverage of events in the USSR was used often to expose communist propaganda, or evidence of subversive activity was made by American law enforcement officers themselves (as well as their colleagues in many other countries). | 1 |
И назвали все это "симфоническими квартирниками". | And they called all these "symphonic apartments." | 1 |
США приветствуют освобождение бывшего премьер-министра Украины Юлии Тимошенко, заявил пресс-секретарь президента США Джей Карни. | The United States welcomes the release of former Prime Minister of Ukraine Yulia Tymoshenko, US President's spokesman Jay Carni said. | 1 |
Чем больше таких фестивалей будет по всей стране, тем лучше. | The more such festivals will be all over the country, the better. | 1 |
Как всегда. | You'll sleep next to me. | 1 |
Сегодня вся Церковь, всё человечество содрогается от ужасов этой войны. | Today, the whole Church, the whole mankind dreads the horrors of this war. | 1 |
Я работала до 1987 года, потом мы занялись кампанией сеньора Салинаса. | I practiced until 1987, when we started campaigning for Mr. Salinas. | 1 |
1 Остаться с тобой | 1 Be with you | 1 |
Райан Филипп сообщил, что ведет переговоры с Marvel Studios/Netflix по поводу роли в одном из сериалов. | In related Marvel news, Ryan Phillippe has said that he’s been in talks with Marvel for a role on one of the Netflix series. | 1 |
n) подключать женские группы и организации к работе совместных механизмов разработки национальной политики в области использования информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) в целях развития с целью обеспечить, чтобы такая политика учитывала их потребности и устремления, и расширять доступ женщин, особенно неимущих женщин, к информационно-коммуникационным технологиям в таких областях, как управление, здравоохранение, образование и торговля, и их использование; | (n) Include women's groups and organizations in participatory mechanisms for the elaboration of national information and communication technologies for development to ensure that such policies reflect their needs and aspirations and expand women's, especially poor women's, access to and use of those technologies in areas such as governance, health, education and commerce; | 1 |
И все же Панков на 57-й минуте привел игру в ничейную гавань. | And still Pankov on the 57th minute led the game in the no-man harbor. | 1 |
С тех пор Alphabet вложил миллионы долларов в подразделения Calico и Verily, которые нацелены на борьбу со старением и болезнями. | Since then, Alphabet has spent millions of dollars on its Calico and Verily divisions, which aim to combat aging and alleviate disease. | 1 |
Вносятся дальнейшие улучшения в систему защиты от преступного воздействия на свидетелей и жертв торговли людьми. | Further improvements are introduced in the system of protection from criminal influence of witnesses and victims of trafficking in human beings. | 1 |
Украинскую экономику ждет определенная стимуляция на фоне того, как политики, отчаянно ища способ улучшить свои рейтинги, собираются восстанавливать систему дорог, которая приходила в упадок после распада СССР четверть века назад. | Ukraine’s economy is set for a shot in the arm as politicians desperate to boost lowly ratings revamp a road system that’s been decaying since the Soviet collapse a quarter-century ago. | 1 |
Всё это ведет к тому, что в человеческой психике будут наблюдаться определенные отклонения. | This will lead to certain deviations being observed in the human psyche. | 1 |
Но если вы ограничиваетесь только этим, будет ли он счастлив? | If that person was to be removed from your journey; would you be able to be happy? | 1 |
- Позволь я прищучу этого парня. | - Let me nail this guy. | 1 |
Только в арсенале могли нарисовать эти каракули клинописью | Only in the Armory do they do doodles in cuneiform. | 1 |
Дело не в тебе, так что даже не ищи меня. | And it's not you, don't even go there. | 1 |
Черногория применяет один и тот же подход ко всем лицам, в том числе в сферах занятости, образования, здравоохранения и предоставления возможностей для предпринимательской деятельности. | Montenegro treated everybody equally, including in the areas of employment, education, health and opportunities for entrepreneurship. | 1 |
Широкое и эффективное обобщение и распространение результатов работы ГЭН среди НРС и других участников | Outputs from the work of the LEG are widely and effectively captured and disseminated to LDCs and others | 1 |
Львиная доля роста пришлась на покупку жилых зданий, в которые было инвестировано 180,5 млрд евро. | The lion’s share of the growth came in the purchase of residential buildings, in which 180.5 billion euros were invested. | 1 |
Расскажу свой первый срок, т.е. первый раз на тюрьме. | This is his first ever sentence and first time in prison. | 1 |
Чтобы привлечь внимание к проблеме, люди принесли с собой противогазы и раздавали их всем желающим. | To draw attention to the problem, people brought with them the gas masks and distributed them to all. | 1 |
Соседний Тауэрский мост, его две огромные башни, возвышающиеся на 200 футов над рекой Темза, является одной из самых известных достопримечательностей Лондона. | The nearby Tower Bridge, its two substantial towers climbing 200 feet above the River Thames, is just one of London’s best-known sites. | 1 |
Или на тебя на шпионской явке напали? | Or were you jumped? Was it spy camp? | 1 |
Музыку к фильму написал российский композитор Александр Кабардоков. | The music for the film was written by Russian composer Alexander Kabardokov. | 1 |
Даже касательно своей карьеры я не знаю, что будет в конце сезона. | "Even in my career I would not know what would happen at the end of the season, so I do not know. | 1 |
Но я и не двигался! | But I didn't do anything. | 1 |
Кроме того, офицер в столице вправе рассчитывать на увеличение оклада более чем в полтора раза на возмещение транспортных затрат. | An officer in Moscow also has a right to count on increase of salary by more than 50% for the purpose of compensation for transportation costs. | 1 |
(Для тех, кто был в Нью-Йорке). | (for those who were in Vietnam) | 1 |
На третий год царствования Тутанхамон отказался от нескольких реформ, учрежденных в свое время его отцом. | In the third year of his reign, Tutankhaten reversed several changes which were made during his father's reign. | 1 |
Я сидел и думал "Зачем я это сделал?" | I just sat there going, "Why did I do that?" | 1 |
Я был бы рад остаться с любим другим тренером, потому что у меня есть контракт". | I'd have been happy to stay with any other coach because I have a contract. | 1 |
Нам с отцом придётся наказать всех вас троих. | Your father and I are just gonna have to punish all three of you. | 1 |
На каждом этапе людей становится все меньше и меньше – это и есть воронка продаж. | At each stage, people are becoming less and less — this is the sales funnel. | 1 |
Я чувствую, что могу доверять себе. С Эм у меня всё серьезнее, чем было с любой другой девушкой. Но если эта симпатичная, секси, с классной задницей и красивыми глазами, то будет проблема. | I feel like I can trust myself and I've moved forward with Em more than I normally would with a girl, but, if she's cute, sexy, nice bum, nice eyes... | 1 |
В остальные месяцы было зарегистрировано менее ста случаев боррелиоза. | In the remaining months less than one hundred cases of borreliosis were recorded. | 1 |
6 месяцев назад 12:26 PornHub двойное проникновение, секс втроем | 6 months ago 12:26 PornHub double penetration, threesome Lisa double penetration double wazoo creampie | 1 |
Всему есть причина. И я расстроилась не так, как думала. | Like, everything happens for a reason, so I'm not as disappointed as I thought I was gonna be. | 1 |
В любом случае резонно было ожидать, что научные работники, перед тем как приходить к выводам о "санкциях", сколь глобальных ("Ведущие научные издания Европы и США"), столь и негласных, могли бы, как обладающие высоким интеллектом рационально мыслящие существа, спросить самих себя: А каков, собственно, механизм возникновения и реализации такого рода санкций? | In any case, it was reasonable to expect researchers, before reaching conclusions about "sanctions" as global ("leading scientific publications of Europe and the United States"), such as those who are highly intelligent, to ask themselves: What exactly is the mechanism of creating and implementing such sanctions? | 1 |
Секс только по любви. | Sex is for love. | 1 |
Рост антиамериканизма оживил традиционно враждебные Америке группировки государств, такие, например, как Движение неприсоединения. | Growing anti-Americanism has revitalized groupings of states traditionally hostile to the United States, such as the Nonaligned Movement. | 1 |
Кроме этого, результаты будут сведены в две настенные диаграммы -- < < Городские и сельские районы, 2003 год > > и < < Городская агломерация, 2003 год > > . | In addition, the results will be available in two wall charts, Urban and Rural Areas 2003 and Urban Agglomerations 2003. | 1 |
Он заполнен парками развлечений, интересными музеями и ресторанами с некоторыми из лучших блюд, которые вы когда-либо пробовали. | Hong Kong is filled with amusement parks, interesting museums, and restaurants with some of the best food you have ever tasted. | 1 |
Возможно, что в отдельных конкретных случаях частичка противоречит общему, тогда надо отвергнуть ее».Т.е. | In some cases the small part may conflict with the whole, and then it must be rejected." | 1 |
материал, не думает что материал нейлон не хорош, потому что вы не встречали хороший материал нейлона. | material, do not think nylon material is not good, because you have not met good nylon material. | 1 |
В США решили создать комиссию для борьбы со «скрытым влиянием» Москвы» | PreviousIn the United States decided to create a Commission to deal with the “hidden influence” of Moscow | 1 |
Бернард никогда бы не отказался от проекта. | Bernard would never give up on a project. | 1 |
Ведь, по сути, что такое мода? | Precisely what is Fashion? | 1 |
просит Генерального секретаря держать под контролем данный вопрос и представить по нему доклад тридцать четвертой сессии Исламской конференции министров иностранных дел. | Requests the Secretary General to follow up the matter and report thereon to the 34th Session of the Islamic Conference of Foreign Ministers. | 1 |
Он призывает правительство ускорить процесс выявления всех детей, состоящих в рядах национальных вооруженных сил, и их освобождения и ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, с тем чтобы закрепить эти положительные изменения. | He encourages the Government to accelerate the identification and release of all children in the national armed forces and to ratify the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict in order to further bolster these positive steps. | 1 |
21. Сотрудничество и связь с грузинским правительством и абхазскими властями оставались на удовлетворительном уровне. | 21. Cooperation and communication with the Georgian Government and the Abkhaz authorities have remained at a satisfactory level. | 1 |
Законодательство основано на наличии договорных отношений, правовых интересов и согласия в соответствии с каждой целью и возможной передачей права. | The legitimation is derived from the existence of a contractual relationship, legitimate interest and consent, according to each purpose and possible assignment. | 1 |
После "Локомотива" Руслан Пименов (футболист) отправился играть во Францию. | After the "Locomotive" Ruslan Pimenov (footballer) went to play in France. | 1 |
Мы так же должны принять как аксиому, что "биологическое существо", в свою очередь, обладает таким свойством, кроме всех прочих, как "смертность". | We must also accept as axiomatic that "biological entity", in turn, has that property, except for all the others, as "mortality". | 1 |
Видео исчезнет, если не установить таймер. | It-it disappears unless you put it on your timeline. | 1 |
Появление "Роделинды" в Москве с Джонсом и Мулдсом - один из последних проектов, спланированных прошлой командой Большого театра с участием Михаила Фихтенгольца, теперь он руководит Генделевским фестивалем в Карлсруэ. | The appearance of "Rodelinda" in Moscow with Jones and Mulds is one of the last projects planned by the previous team of the Bolshoi Theatre with the participation of Mikhail Fischholtz, now he is running the Heinrich Festival in Karlsruhe. | 1 |
Это значит, что существует две формы языка – литературная и разговорная, которые в своей совокупности и составляют канадский вариант французского языка. | This means that there are two forms of language – literary and colloquial, which together make up the Canadian version French. | 1 |
Нам вроде сказали, что тут найдётся какая-нибудь еда. | ‐ I thought you said there was gonna be food out here to find. | 1 |
Плантации Изабеллы - декоративный лесной сад, полный экзотических растений, который прекрасен круглый год. | The Isabella Plantation is an ornamental woodland garden, full of exotic plants, that is designed to be interesting all year round. | 1 |
В Дубне состоялась церемония закладки первого камня в основание комплекса зданий и сооружений российского сверхпроводящего коллайдера NICA. | In Dubna there was a ceremony of laying the first stone in the base of the complex of buildings and structures of the Russian superconductive collective NICA. | 1 |
О книге: Цикл сказок о Муми Тролле, который не захотел впадать в спячку и отправился в опасное и увлекательное зимнее путешествие. | About the book: A cycle of fairy tales about Mumy Trollle who didn't want to fall into the sleep and went into a dangerous and fascinating winter journey. | 1 |
Для наших народов осуществление решений Встречи станет пробным камнем. | The acid test for our publics will indeed be the follow-up. | 1 |
«Господь не наделил нефтью все свободолюбивые демократии по всему миру», — сказал 13 декабря глава будущей администрации Белого дома Рейнс Прибус. | “The good Lord didn’t put oil in all freedom-loving democracies across the world,” incoming White House chief of staff Reince Priebus said Tuesday. | 1 |
Положительное отображение пожилых людей является одним из неотъемлемых элементов Международной стратегии действий. | A positive view of ageing is an integral aspect of the International Plan of Action. | 1 |
Нам неизвестно точно, сколько было Иисусу лет, когда Иосиф вернулся в Палестину, но кое-какие прикидки сделать можно. | We’re not sure how long after Jesus’ birth they came but there are some clues. | 1 |
Ламин Диак, которому сейчас 86 лет, находится под домашним арестом с ноября 2015 года. | The elder Diack, now 86, has been under house arrest in Paris since November of ’15. | 1 |
89.74 продолжать сотрудничество с международным сообществом в борьбе с нищетой, в том числе путем разработки специальных социальных проектов для семей, живущих в условиях крайней нищеты (Тимор-Лешти); | 89.74. Continue its engagement with the international community to combat poverty, including by devising special social schemes for families living in extreme poverty (Timor-Leste); | 1 |
«Несмотря на вооруженный конфликт в Ливии, Ираке и на Украине, нефтяной рынок сегодня обеспечен лучше, чем ожидалось, а в Атлантическом бассейне даже наблюдается перенасыщение», - поясняется в прогнозе агентства. | “Despite armed conflict in Libya, Iraq and Ukraine, the oil market today looks better supplied than expected, with an oil glut even reported in the Atlantic basin,” the IEA said in its monthly report. | 1 |
Два века спустя, его мысли и строки по-прежнему актуальны. | 200 years later his writings and ideas are still important. | 1 |
Разрешение на постоянное пребывание в Болгарии могут получить иностранцы и при отсутствии указанных выше оснований, когда имеют особые заслуги перед страной в общественной и экономической сфере, в области национальной безопасности, науки, технологий,культуры или спорта. | A permanent residence permit in the Republic of Belarus can receive the foreigners and the absence of the above reasons, when they have special merits before the Republic of Belarus in the social and economic sphere, national security, science, technology, culture and sports. | 1 |
Я собираюсь попросить вас уйти. | I'm gonna ask you to leave. I'll give the orders, Agent Miller. | 1 |
Александр, царь царей, жаждет покорить вселенную, а Таис - покорить его... | Our champion, like another David, is to confront and conquer the great enemy of the Lord's people, and thenHe is to have His reward. | 1 |
Основанный в 2009 году оркестр «Галкыныш» собрал выдающихся туркменских и австрийских музыкантов, исполняющих произведения признанных туркменских классиков: Нуры Халмамедова, Чары Нурымова, а также европейских композиторов – Бетховена, Моцарта, Пуччини и многих других. | Founded in 2009, the Galkynysh Orchestra gathered prominent Turkmen and Austrian musicians performing works by outstanding Turkmen – Nury Halmamedov, Chary Nurymov – and European composers – Beethoven, Mozart, Puccini, and many others. | 1 |
Same old love (Та же старая любовь) | Gimme some of that old love (old love) | 1 |
FindPatent.ru - бесплатный патентный поиск онлайн по ключевым словам, номерам и категориям в базах изобретений РФ и СССР. | RussianPatents.com - free online patent search by keyword, and category numbers in Russia Base inventions and the USSR. | 1 |
БИБЛИЯ «Да не будет у тебя других богов пред лицем Моим» | The Bible: “You shall have no other gods before Me.” | 1 |
В мае в городе Больцано (Италия) прошел Open Data Hackathon, собравший разработчиков и специалистов по обработке данных из разных стран Европы. | The Open Data Hackathon took place in May, in Bolzano (Italy), bringing together developers and data scientists from all across Europe. | 1 |
В письме также говорится о переговорах с оппозицией, амнистии обеим сторонам конфликта и подготовке новой конституции страны. | It also called for unconditional talks with the opposition, amnesty for both sides in the conflict and the drafting of a new constitution, according to the newspaper. | 1 |
Узнайте о каждом инструменте рисования и когда их использовать | Learn about each sketching tool and when to use them | 1 |
Первый доклад ООН о ситуации с правами человека в Кашмире призывает провести международное расследование многочисленных нарушений | First-ever UN human rights report on Kashmir calls for international inquiry into multiple violations | 1 |
Мне хочется пронаблюдать за текущими событиями с очень близкого расстояния. | I would like to watch the events at very close range. | 1 |
Страхи — это не только наше воображение. | Fears are never just imaginary. | 1 |
"Манчестер Сити" набрал 49 очков и продолжает лидировать в АПЛ. | "Manchester City" scored 49 points and continues to lead in APL. | 1 |
Медицинский центр был основан в 1938 году и на сегодняшний день гордится своей многолетней историей, богатым и успешным опытом оказания комплексных медицинских услуг по всем медицинским направлениям. | Founded in 1938, the medical center has a long history and a rich experience in providing comprehensive medical services in all medical specialties. | 1 |
Или даже полностью сфабриковал эту операцию ради побега. | Maybe he even fabricated the entire mission for that very purpose. | 1 |
Дистимическое расстройство нередко возникает в детском или подростковом возрасте и более распространено среди женщин. | Dysthymic disorder often occurs in childhood or adolescence and is more common in women. | 1 |
Они пытаются спасти его. | They're trying to save his life. | 1 |
В мире насчитывается, по крайней мере, 300 000 узников совести, часто содержащихся в ужасных условиях, а иногда - подвергаемых пыткам лишь за то, что мирным путем выражают собственные убеждения. | 20 THERE are at least 300,000 prisoners of conscience, often held in appalling conditions, sometimes tortured, simply for peacefully expressing their own beliefs. | 1 |
Это— псевдоуниверситет в псевдогосударстве». | It is a pseudo university in a pseudo State”. | 1 |
64. Данная статья непосредственно направлена на предупреждение жестокого обращения между военнослужащими. | 64. This article is directly aimed at preventing ill-treatment among military personnel. | 1 |
В результате действий украинских силовиков были убиты более 100 гражданских лиц, включая двух российских журналистов и правозащитника, а также фотокорреспондента из Италии. | As a result of the actions of the Ukrainian security forces, more than 100 civilians were killed, including two Russian journalists and human rights defenders, as well as a photocorrespondent from Italy. | 1 |
Люди, вы идете на поводу у предателей! Мы обязаны победить, иначе Россия погибнет! | "People of Russia, you are being led by traitors we must win or Russia will perish!" | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.