ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
2k
| sco
float64 1
1
|
---|---|---|
Ну, Я думаю о постели с Твейном | Well, I'm thinking about sleeping with Twayne. | 1 |
Обратная связь Успешное внедрение стандарта ISO 50001 зависит от приверженности сотрудников всех уровней предприятия, а также от того, насколько эффективно организация проводит политику энергоэффективности. | A successful implementation of the ISO 50001 standard depends on commitment from all levels and functions of the enterprise as the organization establishes an energy policy. | 1 |
Сделала ли она что-нибудь для нас?» | Have they done anything to us?” | 1 |
Однако, если механизм контроля и отчетности покажет, что 70-процентный ориентир не был достигнут, например из-за коррупции в сфере здравоохранения, тогда, вероятно, последует вывод, что государство не соблюдает свои международные обязательства по обеспечению права на здоровье. | However, if the monitoring and accountability mechanism reveals that the 70 per cent benchmark was not reached because of — for example — corruption in the health sector, then it will probably follow that the State has failed to comply with its international right to health obligations. | 1 |
И почему он скрывался все эти годы? | And why has he kept hidden all these years? | 1 |
Именно там Дэвис познакомилась с Джорджем Джексоном, активистом «Чёрных пантер». | It was there that Davis met George Jackson, an activist of Black Panthers. | 1 |
В данном парке присутствует обилие шипучего веселья. | There are some fun loops in this park. | 1 |
Он уже начал было подумывать о самоубийстве, как вдруг откуда-то снизу донесся знакомый шум и вслед за этим до пенсионера долетел крик "Караул!" | He had already started to think of suicide, as suddenly from there from from below, a familiar noise came from from below, and after that before the pensioner came to the pensioner shouted "Karaul!" | 1 |
Помимо этого были затронуты вопросы сотрудничества Регионального бюро с Европейской комиссией и ее учреждениями, а также приоритетные направления работы Министерства, включая борьбу с ожирением (в контексте здорового образа жизни), охрану психического здоровья, учет интересов здоровья во всех стратегиях и первичную профилактику. | Regional Office collaboration with the European Commission and its agencies and ministry priorities – obesity (as part of healthy lifestyles), mental health, health in all policies and primary prevention – were also discussed. | 1 |
Хирурги, имея перед глазами объемную модель органа или органов, которые предстоит оперировать, могут лучше спланировать вмешательство, повысив шансы пациента даже в самых сложных случаях. | Surgeons, having before their eyes the volumetric model of organs to be operated, might have better to plan the surgical intervention, increasing patient’s chances even in the most difficult situation. | 1 |
Что-то случилось с её младшей дочкой. | There was something wrong with his younger sister. | 1 |
Он утверждает, что опасность причинения ему непоправимого вреда согласно пункту 1 статьи 6 и статье 7 касается его лично и отличается от той опасности, с которой сталкивается население Сомали в целом, особенно в силу отсутствия защиты со стороны клана, его западной идентичности и внешности, отсутствия у него местных знаний, опыта и сетей поддержки и того факта, что в качестве молодого человека с западной внешностью он станет мишенью для принудительной вербовки со стороны пиратов или ополченцев. | He maintains that his risk of irreparable harm under articles 6, paragraph 1 and 7 is personalized and distinct of that faced by the general population in Somalia, in particular due to his lack of clan protection, his Western identity and appearance, his lack of local knowledge, experience and support networks and the fact that as a young man of Western appearance he would be a target for forced recruitment by pirate or militia groups. | 1 |
Наоборот, чаще всего он выступает в них довольно скромно. | On the contrary, they are most likely to be modest. | 1 |
Фронтовик считает, что необходимо ограничить платную парковку пределами Третьего транспортного кольца. | The front line believes that it is necessary to limit the paid parking outside the Third Transport Ring. | 1 |
Эмоционально здоровые дети выбирать положительные поведения, развивать взаимные дружеские, найти признание в других, и преуспеть в учебе. | Emotionally healthy children choose positive behaviors, develop mutual friendships, find acceptance in others, and excel academically. | 1 |
Чтобы успеть осмотреть как можно больше достопримечательностей за короткое время, закажите однодневную экскурсию. | In order to see as much as possible in a short time, join a tour. | 1 |
Процедура биопсии непродолжительна, и обычно в тот же день можно пойти домой. | Vasectomy is a small procedure and one can usually go home the same day. | 1 |
Владелец - Мартин Тэйлор, мэм. | Owner is a Martyn Taylor, Ma'am. | 1 |
Западном Берегу Реки Иордан | Political status of the West Bank | 1 |
Решение Коллегии Евразийской экономической комиссии от 10.05.2018 N 68 “Об утверждении Порядка проведения оценки последствий воздействия специальной защитной, антидемпинговой или компенсационной меры на конкуренцию на соответствующем товарном рынке Евразийского экономического союза” | 68 10.05.2018 Decision of Board of the Euroasian economic commission of May 10, 2018 No. 68 "About approval of the Procedure for evaluating effects of impact of special protective, anti-dumping or countervailing measure on the competition in the corresponding goods market of the Eurasian Economic Union" | 1 |
Среди них - продажа и приобретение Александром Поздеевым доли в близком ему обществе (сумма сделки - 54 млн руб.), ряд выданных займов аффилированным лицам и компаниям, находящимся в процедуре банкротства, а также совершение неверных управленческих и финансовых действий. | Among them - the sale and acquisition of Alexander Pozdeev shares in close to him society (the sum of the deal - 54 million rubles), a number of loans issued to affiliated persons and companies in the procedure of bankruptcy, as well as the commission of incorrect management and financial actions. | 1 |
- Извини. Я опаздываю на собрание. | -I was late to a staff meeting. | 1 |
Принцип прозрачности Деловые процессы и операции организации, включая ее программу полномасштабного управления информацией, должны быть задокументированы открытым и поддающимся проверке образом. | Principle of Transparency An organization’s business processes and activities, including its information governance program, shall be documented in an open and verifiable manner, and that documentation shall be available to all personnel and appropriate interested parties. | 1 |
Несмотря на ощущение сильного сексуального возбуждения, отсутствует оргазм, заметно снижается интенсивность ощущений оргазма или отмечается задержка оргазма при любом виде стимуляции. | Despite the self-report of high sexual arousal/excitement, there is either a lack of orgasm, markedly diminished intensity of orgasmic sensations or marked delay of orgasm from any kind of stimulation. | 1 |
Показать от 109 до 120 324 отелей в Кейптаун | Showing 109 to 120 of 324 available hotels in Cape Town | 1 |
В итоге, в трубы приходится закачивать газ под давлением почти вдвое ниже нормативного, поскольку норматива они просто не выдержат. | As a result, it is necessary to pump gas into the pipes under pressure almost twice as low as the standard, since they simply will not withstand the standard. | 1 |
Тем не менее верно, что, рассуждая формально, «безработица в капиталистических странах объясняется тем фактом, что как правительства, так и профсоюзы ставят своей целью поддержание такого уровня заработной платы, который не соответствует реальной производительности труда». | Yet, it is true that technically speaking "unemployment in the capitalist countries is due to the fact that the policy both of the government and of the trade unions aims at maintaining a level of wages which is out of harmony with the existing productivity of labor." | 1 |
Это желание не чуждо и американскому континенту. | This concern is not foreign to the American continent. | 1 |
Свяжись со мной! 2 сезон | Call My Agent! – Season 2 | 1 |
Созовите сестёр, а потом посмотрим. | Call in the sisters... and we'll see. | 1 |
Иными словами, доброта и простосердечие этого человека простираются до определенного предела. | In other words, the kindness and simplicity of this person extend to a certain limit. | 1 |
В контексте мандата по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц, существующего почти два десятилетия, был достигнут важный прогресс в деле развития и обеспечения широкого признания нормативных рамок, которые в настоящее время используются для понимания, защиты и осуществления прав данной группы лиц. | Nearing its second decade, the mandate on the human rights of internally displaced persons, has made important progress in advancing and gaining broad acceptance for the normative framework now used to understand, protect and implement the rights of this group of persons. | 1 |
Было бы тело для вскрытия, вы бы поняли, что она умерла от голода. | If there was a body to be cut open, you'd have found a hungry child starved to death. | 1 |
Она школьный психолог, в её практике полно отличных сценариев | She is a school psychologist, and has many great stories from her practice. | 1 |
с) Тем не менее в любом отношении Япония должна будет предоставлять Союзной Державе национальный режим или режим наиболее благоприятствуемой нации лишь в той степени, в которой соответствующая Союзная Держава сама предоставляет Японии национальный режим или режим наиболее благоприятствуемой нации, в зависимости от того, что может иметь место в отношении аналогичных вопросов. | (c) In respect to any matter, however, Japan shall be obliged to accord to an Allied Power national treatment, or most-favored-nation treatment, only to the extent that the Allied Power concerned accords Japan national treatment or most-favored-nation treatment, as the case may be, in respect of the same matter. | 1 |
Это большая проблема для многих […] | It’s a major challenge for many [...] | 1 |
32:9 И купил я поле у Анамеила, сына дяди моего, которое в Анафофе, и отвесил ему семь сиклей серебра и десять сребренников; | 32:9 And I bought the field of Hanameel my uncle's son, that was in Anathoth, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver. | 1 |
В Санкт-Петербург на Форум прибыли 57 иностранных министров, 79 глав иностранного дипломатического корпуса и спикеры парламентов, в том числе президент Сената Парламента Республики Зимбабве Мабел Чиномона и спикер Палаты представителей Конгресса Республики Филиппины Глория Макапагал Арройо. | The Forum was host to 57 foreign ministers, 79 heads of foreign diplomatic corps, and speakers of parliaments, including President of the Senate of the Parliament of the Republic of Zimbabwe Mabel Chinomona and Speaker of the House of Representatives of the Republic of the Philippines Gloria Macapagal Arroyo. | 1 |
— что Автор проинформировал других Соавторов относительно условий этого Соглашения и получил согласие всех Соавторов на заключение настоящего Соглашения на условиях, предусмотренных Соглашением. | He/she (they) informed other co-authors about the terms of this Agreement and received the consent of all the Co-authors to the conclusion of this Agreement on the terms stipulated in the Agreement; | 1 |
Но внутренние факторы стресса могут быть даже более травмирующими. | But internal stress factors may even be more traumatic. | 1 |
Таблетки Nesina (alogliptin), Oseni (alogliptin и пиоглитазон) таблетки и Kazano (alogliptin и гидрохлорид метформина) таблетки, для лечения диабета 2 типа, для использования наряду с диетой и упражнениями, были одобрены Управлением […] | Nesina (alogliptin) tablets, Oseni (alogliptin and pioglitazone) tablets, and Kazano (alogliptin and metformin hydrochloride) tablets, for the treatment of type 2 diabetes, for use along with diet and exercise, have been approved by the Food and Drug Administration. | 1 |
Какой возраст, по вашему, самый подходящий для начала сексуальной жизни? | Which grow older is the best for having the initially sexual activity? | 1 |
Все основные достопримечательности сосредоточены на небольшом пространстве. | All hardware is concentrated in a very small space. | 1 |
«Занятие политикой это выражение личного выбора. | “A career choice is an expression of personality.” | 1 |
В 2011 году был открыт офис в Калифорнии, подписано соглашение с корпорацией IBM. | In 2011, the office in California was opened; an agreement with IBM was signed. | 1 |
Между Корделией , Офелией и Мирандой присутствует рой из восьми малых спутников, которые сгруппировались так плотно, что астрономы до сих пор не понимают, как маленьким спутникам удалось не врезаться в друг друга. | Between Cordelia, Ophelia and Miranda is a swarm of eight small satellites crowded together so tightly that astronomers don't yet understand how the little moons have managed to avoid crashing into each other. | 1 |
Успехи Abdülaziz придал особое значение при модернизации османского военно-морского флота. | Abdülaziz gave special emphasis on modernizing the Ottoman Navy. | 1 |
В 2013 году он смог помочь только трети обратившихся к нему жалобщиков. | In 2013, he was able to help only one third of the complainants. | 1 |
Похоже, Хаббард испытывал новую систему радионавигации, разработанную „Кейп-Код инструмент компании“. | Hubbard seems to have been trying out a new system of radio navigation developed by the Cape Cod Instrument Company. | 1 |
Это как в «Хрониках Нарнии», когда один из персонажей попадает на небеса и говорит: «Вот та земля, которую я искал всю свою жизнь, хотя до сих пор я этого не знал. | In C.S. Lewis’ wonderful Chronicles of Narnia, one of the characters, arriving in heaven, says, “This is the land I’ve been looking for all of my life, though I never knew it till now. | 1 |
Она постоянно говорила о том, насколько она благодарна за свою жизнь. | She has always told me how deeply grateful she has been for her life. | 1 |
Успешное усвоение информации должно проявиться в изменении ценностей и поведения. | Effective learning should manifest itself in changes in values and behaviour. | 1 |
Позаботьтесь о престиже Вашей компании с нашей гибкой упаковкой! | Insure your business with our flexible packages. | 1 |
Позднее, в начале августа Дод перечислил компании эту сумму. | Later, in early August, Dod listed the company. | 1 |
О компонентах интегрированного решения | Components of an Integrated Solution | 1 |
Подготовка плодовых тел | formation of fruiting body | 1 |
Используйте ключевые слова в теге title, по крайней мере один раз. | Use the keyword in the title tag at least once. | 1 |
Видео: Новости на Первом Канале / YouTube | Video: News at the First Channel / YouTube | 1 |
Значит, книга лежала здесь, и тут же было предупреждение: | So, the book was in here with a big warning that said, | 1 |
Давайте говорить начистоту: существует целая масса советов о лучших практиках поведения во время собеседований. | To be honest, there are tons of advice out there about best practices for interviews. | 1 |
НЕ ЗАБУДЬТЕ ОТВЕТИТЬ НА НАШ ВОПРОС: Как вы обычно проводите новогодние каникулы? | Please tell us: How do you usually celebrate the holidays? | 1 |
В 1899 году он стал директором клиники в Марбургском университете, а вскоре стал профессором клинической патологии и терапии внутренних болезней в Грайфсвальде (1900-1902 гг.). | In 1899 he became director of the clinic at the University of Marburg, and soon afterwards served as professor of special pathology and therapy of internal diseases in Greifswald (1900–02). | 1 |
Наша цивилизация предлагает много паллиативов, помогающих людям не осознавать своего одиночества: во-первых, строгий шаблон бюрократизированного, механизированного труда, который помогает людям оставаться вне осознания своих самых основных человеческих желаний; стремления к трансценденции и единству. | Our civilization offers many palliatives which help people to be consciously unaware of this aloneness: first of all the strict routine of bureaucratized, mechanical work, which helps people to remain unaware of their most fundamental human desires, of the longing for transcendence and unity. | 1 |
5 основных локальных инструментов SEO для маркетинга малого бизнеса в Интернете | 5 Essential Local SEO Tools for Marketing a Small Business Online | 1 |
Серьёзно, Кит? Я слишком занята, чтобы отвлекаться на твоих девушек. | I'm too busy to be bothered with your girls now. | 1 |
Придется тебя взять то, что есть. | So you're just gonna have to make do. | 1 |
В лесу нет wi-fi, но я обещаю, вы найдёте связь получше | "There is no wifi in the forest, but I promise you will find a better connection." | 1 |
Пока спасатели эвакуируют людей из последних трех вагонов высокоскоростного состава. | As long as the rescuers evacuate people from the last three high-speed cars. | 1 |
всё равно или всёравно или всё-равно | Similar or alike in every way | 1 |
Все содержимое сайта является объектом владения Собственника сайта и пользователю не могут быть переданы права на его использование помимо строго необходимого для корректноого использования сайта. | All contents of the Website constitute works that belong to the WEBSITE OWNER, and no rights to their use can be understood to be transferred to the User beyond what is strictly necessary for the correct use of the Website. | 1 |
Если игроки матча количество бонус и пять из шести основных числовых выборы, они будут выиграть второй приз место. | If players match the bonus number and five out of the six main number picks, they will win the second place prize. | 1 |
84. Что касается новых должностей, которые предлагается создать, то Консультативный комитет отмечает, что потребность во многих из этих должностей зависит от начала осуществления соответствующей деятельности: например, инженеры и электрики потребуются, если будут осуществляться запланированные строительные проекты, сотрудники по проведению выборов будут направлены, если будет запланировано проведение выборов, сотрудники службы безопасности для отделения в Киркуке потребуются, если это отделение будет создано. | 84. With respect to the new positions proposed to be established, the Advisory Committee notes that the deployment of many of the positions is contingent upon the launching of related activities; for example, engineers and electricians would be required if the planned construction projects were to be executed, electoral officers would have to be deployed if elections were to be planned, and security officers for the Kirkuk office would be necessary if that office were to be established. | 1 |
И постольку поскольку было какое-то количество новых людей, для них тем более было интересно узнать эту позицию. | And as long as there was a number of new people, it was all the more interesting for them to know this position. | 1 |
- принципы биологических взаимодействий и их целевое применение на практике | - understanding biological interactions and their targeted practical implementation | 1 |
Эта защита пытается справиться и свести к минимуму болезненные переживания и эмоции, перенесенные в свои годы развития.Однако, как отмечалось, защитная адаптация имеет тенденцию становиться все более дисфункциональной. | “These defenses attempt to cope with and minimize painful experiences and emotions suffered in one’s developmental years; however, as noted, the defensive adaptation tends to become increasingly dysfunctional.” | 1 |
В финале каждого акселератора проходит Демо День, где стартапы демонстрируют результаты работы экспертам. | At the end of each accelerator a Demo Day is held where start-ups demonstrate their work results to experts. | 1 |
И, тем не менее, это книга.. | And yet... it is a book. | 1 |
Иди проспись, раз напился. | Just go home and sleep if you're drunk. | 1 |
Ронни, ты же знаешь, что она не сможет ходить еще год. | Ronnie, you know she won't even be able to walk for another year. | 1 |
Придется играть в меньшинстве. | You will have to play a minority. | 1 |
Пленительную, волшебную, очаровательную, очень тонкую по своему звучанию, изысканную по краскам и колоритам. | It is a fascinating, magical, charming, very fine, fine and colourful. | 1 |
VSV Мне неприятно, что Курбан Бекиевич перестал быть нашим тренером Я очень хочу, чтобы ему была предложена достойная и интересная должность в клубе. | VSV I am displeased that Kurban Bekiyevich stopped being our trainer I very much want that he was offered a worthy and interesting position in the club. | 1 |
Будапешт — мой любимый восточноевропейский город. | Budapest is our favorite Eastern European city. | 1 |
В ее составе 10 машин ОБСЕ, которые сопровождают автомобили МВД провозглашенной Донецкой народной республики. | It consists of 10 OSCE vehicles that accompany the vehicles of the Ministry of Internal Affairs of the declared Donetsk People's Republic. | 1 |
В конце января Министерство финансов США представило американскому Конгрессу «кремлевский доклад» — список высокопоставленных чиновников и олигархов, близких к президенту России Владимиру Путину. | At the end of January the Ministry of Finance of the USA has presented the American Congress “Kremlin report” — a list of high-ranking officials and oligarchs close to Russian President Vladimir Putin. | 1 |
В мае Abercrombie объявила о закрытии еще трех своих крупных магазинов — магазина Abercrombie в Милане, магазина Abercrombie в Фукуоке, Япония, и магазина под брендом Hollister в районе Сохо на Манхэттене. | Abercrombie announced in May that it was closing three more of its big locations -- an Abercrombie store in Milan, an Abercrombie store in Fukuoka, Japan and a Hollister-branded store in Manhattan's SoHo area. | 1 |
Хорошая новость заключается в том, что существуют действенные методы как для предотвращения тромбоза глубоких вен, так и для его лечения, если проблема все же случилась. | The good news is that there are effective ways to prevent sun damage, and treat it after it occurs. | 1 |
Было бы хорошо, если Далай Лама услышал это. Мне бы хотелось, если бы он был там и услышал это. | I think the Dalai Lama should have heard that. I wish he'd been there to hear that. | 1 |
Подписывая протокол обвинения в окончательной редакции, он заявил, что признает вину лишь частично, а от дальнейших контактов со следствием отказался, ссылаясь на 51-ю статью Конституции РФ, позволяющую не свидетельствовать против себя. | Having signed the final report of the charge, he stated that he admitted guilt only partially, and from further contacts with the investigation refused, referring to the 51-th article of the Constitution of the Russian Federation, allowing not to testify against itself. | 1 |
И в них есть свои «секреты». | But, they do have their "secrets." | 1 |
Описывая инцидент, произошедший в среду, капитан королевских ВМС Монтгомери сказал: "Мы вели наблюдение за продвижением Ту-95, затем передали их в сопровождение датскому военному самолету F-16 QRA, так как российские самолеты полетели в направлении Дании, и продолжали наблюдать за ними, когда российские самолеты вернулись, а потом улетели в направлении воздушного пространства Норвегии". | Describing the incident on Wednesday, the captain of the Royal Navy of Montgomery said: "We monitored the promotion of Tu-95, then handed over to the Danish military aircraft F-16 QRA, as Russian aircraft flew in the direction of Denmark and then flew in the direction of Norway's airspace." | 1 |
Не так давно Амелл был гостем в подкасте звезды сериала «Тайны Смолвиля» Майкла Розенбаума Inside of You, где два актера решили поделится опытом о том, как это взвалить на свои плечи творческую задачу – сыграть персонажа на протяжении почти десятилетия. | Amell was recently a guest on Smallville actor Michael Rosenbaum's Inside of You podcast, where the two actors compared notes about what it's like to take on the creative challenge of playing a character for nearly a decade of time. | 1 |
Но никто не может точно знать, соответствует ли истине первая часть этого утверждения. | One first knows (has faith in) the truth in order to be set free. | 1 |
176. Их всех зарегистрированных СМИ около 70% печатных СМИ выпускают газеты и журналы на кыргызском языке, около 25% − на русском и узбекском языках. | 176. Around 70 per cent of newspapers and magazines are published in Kyrgyz, and approximately 25 per cent use Russian or Uzbek. | 1 |
Следует так же сказать, что эта героиня имеет большую духовную силу. | But he goes on to say that these houses have great spiritual power. | 1 |
Семья должна иметь стабильный доход и быть финансово способной обеспечить хорошие условия жизни для ребенка. | the family should have a stable income and be financially capable of providing good living conditions to a kid. | 1 |
Деньги отличаются от автомобиля, любовницы или рака тем, что одинаково важны и для тех, у кого они есть, и для тех, у кого их нет» | Money differs from an automobile, a mistress, or cancer in being equally important to those who have it and those who do not. | 1 |
(Пожалуй, настолько – впервые.) | I think this is the first time (maybe?) | 1 |
5. На своих 1-м и 2-м заседаниях 23 апреля 2012 года Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию рассмотрела пункт 3 повестки дня, сформулированный следующим образом: | At its 1st and 2nd meetings, on 23 April 2012, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice considered agenda item 3, which read as follows: | 1 |
Au petit matin, venez vous installer dans notre salle spacieuse et confortable pour profiter d’un petit dйjeuner « а la franзaise ». | In the morning, take a seat in our large and comfortable room to enjoy a traditional and delicious French breakfast. | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.