ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
2k
| sco
float64 1
1
|
---|---|---|
Я долго ждал — ты вышла поздно, | I was too late, you were long gone. | 1 |
Комплексное решение для максимальной защиты в сети интернет: Антивирус | Антифишинг | Антиспам | Файервол | Антивор | | A comprehensive solution for maximum protection in the Internet: Antivirus | Antiphishing | Antispam | Firewall | Anti-war | | 1 |
Целью немецкой кампании против евреев было устранение могущественного еврейского экономического, политического и культурного влияния внутри Германии, а затем - с нарастающими оборотами - поощрение полной эмиграции еврейского населения из Германии. | The purpose of the German campaign against the Jews was to eliminate the powerful Jewish economic, political, cultural influence within Germany, and latterly, with increasing emphasis, to promote the total emigration of the Jewish population from Germany. | 1 |
Иными словами, чья правота более правильна — большинства или меньшинства? | So, who is correct, the majority or the minority? | 1 |
Осморецепторы являются сенсорными рецепторами в центре жажды в гипоталамусе, контролирующими концентрацию растворенных веществ (осмоляльность) в крови. | Osmoreceptors are sensory receptors in the thirst center in the hypothalamus that monitor the concentration of solutes (osmolality) of the blood. | 1 |
Главную роль исполняет юный танцор Тимур Москальчук. | The young dancer Timur Moshalchuk performs the main role. | 1 |
Материал о ней, а также о ее сестре, члене олимпийской сборной, читайте в ФАКТАХ "завтра, 6 октября. | The material about her, as well as about her sister, the membership of the Olympic team, read in the paragraphs "tomorrow, 6 October. | 1 |
Недавно группа ученых во главе с Ву Чжэнъяном из Китайской академии наук разработала новый вид светочувствительного гербицида с высокой эффективностью, но с низкой стоимостью, который, как ожидается, будет весьма востребован на рынке. | Recently, a research team led by WU Zhengyan from Hefei Institutes of Physical Science (HIPS) of the Chinese Academy of Sciences developed a new kind of light-responsive herbicide with high efficiency but low cost, which is expected to be widely applied. | 1 |
Мое отношение к взяточникам вовсе не юморное. | My attitude towards the graders is not humory. | 1 |
Привлекли новые инвестиции в экономику, сделали важные шаги для укрепления промышленного потенциала, создания развитой туристической инфраструктуры. | They have attracted new investments in the economy, took important steps to strengthen industrial capacity, develop a developed tourism infrastructure. | 1 |
По сравнению с 2016 годом число больничных мест в России снизилось на 29,507 тыс. коек или на 2,7%. | Compared to 2016, the number of hospital beds in Russia decreased by 29,507 thousand beds or 2.7%. | 1 |
Мы давно не виделись. | It's been a long time. But you're here. | 1 |
Этот молодой человек был еще самым маленьким в классе, когда поступил в среднюю школу. | This young man was still the smallest of the class when he entered secondary school. | 1 |
На протяжении долгой и бурной истории города Белград завоевывало 40 армий, а 38 раз он восставал из пепла. | Throughout its long and turbulent history, Belgrade has been captured by 40 armies and has risen 38 times from the ashes. | 1 |
336. ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии уведомить поставщиков и заказчиков о важности эффективного использования сетевой системы отслеживания заказов при контроле за сроками выполнения заказов, качеством поставленных товаров и в процессе оценки работы поставщиков. | 336. UNFPA agreed with the Board 's recommendation that it advise suppliers and requisitioners of the importance of using the online tracking system effectively in monitoring the status of order lead times and the quality of the goods delivered and in evaluating suppliers. | 1 |
За что же Бог истребил тогда всех людей? | Why does God kill all the people? | 1 |
Теплякова Ольга, «Учимся читать и писать. | For Gloria Aguilar, "I'm here learning how to read and write. | 1 |
Регламент государственной услуги "Заключение уполномоченного органа государств - членов Евразийского экономического союза на транзит опасных отходов через таможенную территорию Евразийского экономического союза" | On approval of the standard of the state service "Conclusion of the authorized body of the member states of the Eurasian Economic Union on transit of hazardous wastes through the customs territory of the Eurasian Economic Union" | 1 |
"Джеймс Коми — признанный источник утечек и лжец....... | ‘James Comey is a proven liar and leaker. | 1 |
ХРУ отметила, что новый закон наделяет власти дискреционными полномочиями отказывать в регистрации или закрывать действующие организации. | HRW stated that the new law gives the authorities discretionary powers to reject applications or close existing organizations. | 1 |
Государство, на территории которого груз был первоначально погружен на воздушное судно. | The state in the territory of which the consignment was first loaded on an aircraft. | 1 |
Мне очень грустно, что я увидел это сегодня. | I was so sorry to see this today. | 1 |
На веки вечные! | For ever and ever and ever! | 1 |
Города плохо разделились | 'Hied; s as z; th as in Ihis. | 1 |
Вербальная нота Постоянного представительства Бельгии при Организации Объединенных Наций по поводу борьбы с терроризмом от 24декабря 2001года на имя Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией1373 (2001) | Note verbale dated 24 December 2001 from the Permanent Mission of Belgium to the United Nations addressed to the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 (2001) concerning counter-terrorism | 1 |
Отвечает Михаил Пиотровский, директор Государст венного Эрмитажа: | Mikhail Piotrovsky, Director of the State Hermitage Museum, said: | 1 |
d) уполномочить Исполнительного секретаря уведомить Стороны к 1 октября 1999 года относительно их ориентировочных взносов, подлежащих внесению в основной бюджет к 1 января 2000 года, приняв за основу бюджет, рекомендуемый им КС 5. | Authorize the Executive Secretary to notify the Parties by 1 October 1999 of their indicative contributions due to the core budget by 1 January 2000 on the basis of the budget it recommends to COP 5. | 1 |
Об участии В.А.Чижова в конференции «Доброе утро, Европа, сейчас или никогда!». | Main News and events PhotosAmbassador Vladimir Chizhov takes part in the conference “Good Morning Europe, now or never!”. | 1 |
Вышло в холодно-серых тонах, которые ассоциируются с сухостью. | Went with a cool gray, which connotes dryness. | 1 |
Насладитесь тем, с чего всё началось в LEGO Batman: The Videogame. | Enjoy where it all began in Gotham with LEGO Batman: The Videogame. | 1 |
Но Далеки не принимают соглашений, они запрограммированы стереть Талов с поверхности этой планеты. | But Daleks accept no terms, they're programmed to wipe the Thals from the face of this planet. | 1 |
«Из того, что мы можем видеть, единственная причина, по которой сегодня покупают либо реализуют биткойн, это попытка заработать деньги, что характеризуется как спекуляция и делает биткойн самим определением пузыря», подчеркнул влиятельный банкир. | “From what we can identify, the only reason today to buy or sell bitcoin is to make money, which is the very definition of speculation and the very definition of a bubble,” he explained. | 1 |
Ежедневно через сервис RocketMF.com проходят сотни заказов. Мы будем рады, если после получения вашей посылки Вы оставите отзывы о работе нашего сервиса. Ваши отзывы помогут сделать нашу работу лучше, а помимо прочего, всегда приятно посмотреть на хорошие результаты работы. | Every day hundreds of orders go through RocketMF.com. We will be glad if you leave us some feedback after your order is delivered. Your testimonials will help make our system better, and, of course, it is great to see some good results of our work. | 1 |
8. Конвенцию о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных судов, подписанную в Токио 14 сентября 1963 года; | 8. Convention on Offences and Certain Other Acts Committed on Board Aircraft, signed at Tokyo on 14 September 1963; | 1 |
• предусмотреть возможность предоставления отпуска по уходу за ребенком поочередно матери и отцу в целях обеспечения надлежащего ухода за детьми; | • Providing for alternating paternity and maternity leave in order to ensure care for infants; | 1 |
Капитан, вижу один биосигнал среди обломков. | Captain, I'm reading a life-sign in the debris. | 1 |
введения количественных ограничений | Application of quantitative restrictions | 1 |
Мы настроены развивать отношения с Ираном по всем направлениям. | We are determined to develop relations with Iran in all directions. | 1 |
В поисках работы юноше много лет пришлось колесить по всей стране. | In search of work, the young man had to spend many years throughout the country. | 1 |
В конце концов, Луиза и сама поверила, что является божеством. | In the end, Louise and herself believed that it was divine. | 1 |
Городской пруд г. Можги | City Hall East perhaps? | 1 |
Это девятая по счёту игра в основной серии Mortal Kombat, которая представляет собой перезагрузку франшизы. | The game is the ninth main installment in the Mortal Kombat series and is a reboot of the franchise. | 1 |
Мэр Нью-Йорка Билл де Блазио выделил $5,7 млн бюджетных денег для проведения пилотной программы, которая легализовала бы подвальные квартиры в Восточном Нью-Йорке. | Meanwhile, Mayor Bill de Blasio has committed $5.7M to piloting a new program that legalizes basement apartments. | 1 |
В 2006году ЮНИСЕФ оказал поддержку в проведении целого ряда аналитических исследований по вопросам составления бюджета с учетом потребностей детей и в осуществлении информационно-просветительских инициатив. | UNICEF supported a variety of child-friendly budget analyses and advocacy initiatives in 2006. | 1 |
Первые четыре этажа - это здание с обычной формой, но верхние пять этажей образуют пирамиду со стеклянным потолком. | The first four floors are your standard building shape, but the upper five floors form a pyramid with a glass ceiling. | 1 |
(1) Электронные навигационные карты (ENC) в качестве средства представления информации о фарватере должны соответствовать по меньшей мере положениям для информационного режима стандарта ECDIS для внутреннего судоходства (см. приложение 1). | (1) Electronic navigational charts (ENC) as a means of presenting fairway information should at least fulfil the regulations for the information mode of the Inland ECDIS Standard (see annex 1). | 1 |
Домой меня сегодня не жди. Гвендолин скажет тебе, где я буду. | Don't expect me home tonight, Gwendolen will tell you where I am. | 1 |
50. Проект резолюции A/C.3/54/L.75 принимается 88 голосами против 1 при 68 воздержавшихся. | 50. Draft resolution A/C.3/54/L.75 was adopted by 88 votes to 1, with 68 abstentions. | 1 |
Всегда помните о своей обуви. | Always take care of your shoes. | 1 |
Министерство призывает компании увеличить импорт сои, транспортных средств, морепродуктов с других рынков. | The ministry encouraged companies to increase import of soybean, soymeal, vehicles, aquatic products from other markets. | 1 |
Три года спустя, в возрасте десяти лет, он присоединился к своей первой команде «Райо 13». | Three years later, aged 10, he progressed to an 11-side team, Rayo 13. | 1 |
Розовые, белые, оранжевые или красные, лилии - идеальный цветок для элегантного получателя. | Whether pink, white, orange or red, lilies are an ideal blossom for an elegant recipient. | 1 |
Бако Саакян встретился с генеральным директором компании ″Лудинг″ | Общественное Радио Телевидение Арцаха | Bako Sahakyan met with executive director of “Louding” company | Public Radio Television of Artsakh | 1 |
Меня не волнует нож. | I don't care about the knife. | 1 |
Столица провинции Зальцбург, город Моцарта, был основан в 1756 году. | The provincial capital is Salzburg, the city of Mozart, who was born here in 1756. | 1 |
Коза скоро вернется и продолжит выпаса, пока это не повторится. | The goat will soon get back up and continue grazing until it happens again. | 1 |
Комиссия считает необходимым обеспечить представленность Регионального центра обслуживания как одного из ключевых поставщиков услуг в Руководящем комитете, особенно с учетом того, что а) он занимается выполнением большинства связанных с людскими ресурсами и финансами функций для операций по поддержанию мира в Африке и b) является той структурой, которая обеспечит наиболее значительную и осязаемую отдачу от осуществления глобальной стратегии полевой поддержки благодаря созданию Объединенного центра управления транспортом и перевозками. | The Board considers that the Regional Service Centre, as a key service supplier, needs to be represented on the Steering Committee, especially as it (a) hosts most of the human resources management and financial functions for peacekeeping missions in Africa; and (b) is where the most significant and tangible benefits of the global field support strategy implementation will be achieved through the Transportation and Movements Integrated Control Centre. | 1 |
Больше ста тысяч, и уже врачи за голову хватаются. | Over a hundred thousand, and doctors are already tearing out their hair. | 1 |
В этом случае боли настолько сильные, что невозможно сделать шаг, так как стопы становятся очень чувствительными. | In this case, the pain is so strong that it is impossible to take a step, as the feet become very sensitive. | 1 |
Либо "Я останусь закрытым в фото будке весь следующий час, либо я выйду отсюда, сниму туфли, и буду танцевать? " | "Am I gonna stay locked in a photo booth for the next hour, "or am I gonna get out there, take my shoes off, and dance my face off?" | 1 |
Наверное, я бы стала полицейским. | Perhaps I’ll be a policeman. | 1 |
Через этот высший обряд мы будем управлять всем масонством, которое станет единым международным центром – ещё более могущественным, потому что его направленность будет неизвестной». | Through this supreme rite, we will govern all Freemasonry which will become the one international center, the more powerful because its direction will be unknown." | 1 |
189. Кроме того, на национальном и местном уровнях действуют ассоциации, пропагандирующие языки и культуру пуларов, сонинке и волофов. | 189. National and local associations exist for the promotion of the Pulaar, Soninke and Wolof languages and cultures. | 1 |
Меня очень впечатлили его навыки, знания и преданность делу.» | That is why I am very impressed with his skills, knowledge and dedication.” | 1 |
В августе 1988 года Одри Хепберн ездила в Турцию участвовать в кампании по иммунизации. | In August 1988, Hepburn went to Turkey on an immunisation campaign. | 1 |
В этой связи мы поддерживаем региональные усилия по поиску путей мирного разрешения кризиса, и особенно посреднические усилия, предпринимаемые под руководством Межправительственной организации по развитию (ИГАД). | We support, in this regard, the regional efforts to find a peaceful solution to the crisis, especially the mediation process led by the Intergovernmental Authority on Development (IGAD). | 1 |
Азербайджанской | Azerbaijani Socialist Conciliar Republic | 1 |
Пятый и последний концерт для фортепиано F-dur написан спустя двадцать лет после Первого. | The Fifth and last piano concerto, in F major, was written in 1896, more than twenty years after its predecessor. | 1 |
В соответствии с действующим законодательством по данной статье уголовного кодекса предусмотрено наказание вплоть до 20 лет лишения свободы. | Under the current legislation, the Penal Code provides for a penalty of up to 20 years' imprisonment. | 1 |
Дополнительно или в качестве альтернативы, одно или более портативных устройств 20 могут поддерживать профиль 101 пользователя, идентифицированный пользователем. | Additionally or alternatively, one or more mobile devices 20 may maintain a user profile 101 identified with the user. | 1 |
27. Затраты по осуществлению информационно-пропагандистской кампании должны быть включены в смету переписи населения и жилищного фонда. | The cost of the Publicity and Information Campaign should be included in the budget of the population and housing census. | 1 |
Нельзя, чтоб тебя заметили. Управление не одобрит. | The last thing this department needs is for anyone to see you here. | 1 |
Затем удлинить выкройку так, как рассказывается выше. | Then rinse the spot as described above. | 1 |
Национальный банк обрабатывает поступающие сведения, формирует и хранит кредитные истории в данном регистре. | The National Bank processes the inflowing information on credit deals, forms and maintains credit histories in the Credit Register. | 1 |
Я могу приехать к тебе? | Can I come over to your place? | 1 |
Я у тебя в долгу. | I know, I owe you. | 1 |
Аваков тут же задается вопросом, были ли готовы тогда к этому власти страны. | Avakov immediately asked whether the authorities were ready to do so. | 1 |
Простота подготовки, унификация и высокая защищенность транспортируемого груза — всё это положительно влияет на снижение стоимости перевозки, т.е. даже мультимодальная (смешанная) перевозка на большие расстояния может обойтись существенно дешевле. | The simplicity of preparation, unification and high security of the transported cargo – all these have a positive effect on reducing the cost of transportation, i.e. even multimodal (mixed) transportation over long distances can cost significantly less. | 1 |
Армстронг писал: "Но где-то там на жизненном пути имеется и ограничение, и если вы духовно явно не РАСТЕТЕ, то Дух Божий не станет больше "жить в вас", и если вы позволите, чтобы такое произошло, то вы как засохшая виноградная лоза будете брошены в "геенну огненную"". | There is, however, a limit somewhere along life's way where, unless you are definitely growing spiritually, that God's Spirit will no longer "dwell in you," and if you let that time come, you shall, like a dead grape branch, be ultimately cast into the final "gehenna fire." | 1 |
1995 5 рупий 50-я годовщина ООН | JP5 The 40th Anniversary of the United Nations 1985 | 1 |
49. Г-н Хан (Дания), выступая от имени Европейского союза, говорит, что доклад Специального докладчика (А/57/138) соответствует её мандату. | 49. Mr. Hahn (Denmark), speaking on behalf of the European Union, said that the Special Rapporteur 's report was consistent with her mandate. | 1 |
В соответствии с пунктом12g) Заключительной декларации этой Конференции был избран координатор неофициальных консультаций, призванных стимулировать сотрудничество между всеми государствами в целях содействия скорейшему вступлению Договора в силу. | Pursuant to paragraph12 (g) of the final declaration of that Conference, Mexico was elected as coordinator of the informal consultations to promote cooperation among all States to facilitate the early entry in force of the Treaty. | 1 |
Кроме того, симптомы и признаки заболевания могут варьироваться от отсутствия или слабых до тяжелых, микробиологические тесты, как правило, не легко доступны, в то время как более точные и специфические диагностические методы являются инвазивными и дорогостоящими. | Moreover, the symptoms and signs of the disease can range from none or subtle to severe, microbiologic assessment is usually not readily available, while more accurate and specific diagnostic modalities are invasive and costly. | 1 |
Одна из этих стран — как вы уже догадались — Италия! | Among them – as you can imagine – was Guatemala. | 1 |
Экономика Египта является одной из крупнейших и наиболее диверсифицированных на Ближнем Востоке и, по прогнозам, станет одним из крупнейших в XXI веке. | Egypt’s economy is one of the largest and most diversified in the Middle East, and is projected to become one of the largest in the world in the 21st century. | 1 |
И хотела всё рассказать. | She was going to tell. | 1 |
Год назад в районе села Стрелецкое Астраханской области во время тренировочного полета из-за отказа техники потерпел крушение истребитель, принадлежащий Центру боевой подготовки ВВС России. | A year ago in the area of the village of Streletsky Astrakhan region during training flight due to the failure of the equipment suffered a collapse of fighter belonging to the Russian Air Force Training Center. | 1 |
Напомним, что на сегодняшний день 13 регионов уже получили средства на поддержку рынка труда. | We remind that to date 13 regions have already received funds to support the labor market. | 1 |
Еще до анонса новых яблочных смартфонов многие были уверены в том, что iPhone с чипами Apple A12 смогут обосноваться на верхних строчках рейтингов производительности. | Even before the announcement of the new Apple smartphones, many were sure that the iPhone with Apple A12 chips will be able to settle... | 1 |
Граждане из государств, не входящих в ЕС и не-швейцарцы, должны, как правило, отказаться от своего предыдущего паспорта до натурализации в Германии. | [1] However, non-EU and non-Swiss citizens must usually renounce their old citizenship before being naturalised in Germany. | 1 |
Следующий этап - когда космонавты его подготовят к запуску и выпустят в открытый космос, мы сможем получать с него телеметрические данные и отслеживать его траекторию", - отметил Яковлев. | The next stage is when the astronauts will prepare to launch and release in open space, we will be able to receive telemetry and track its trajectory", - said Yakovlev. | 1 |
- появится третье, десятое дыхание. | Can you make a third, fourth breath? | 1 |
Основой лафета орудия AH4 является опорная платформа сравнительно большого размера, к которой крепятся все остальные агрегаты, в том числе станины и колесный ход и устройства крепления качающейся артиллерийской части. | The basis of the gun carriage ah4 is a supporting platform of relatively large size, which is attached to all other units, including the frame and wheeled the course and suspension device mounting artillery pieces. | 1 |
Вест хайленд уайт терьер: особенности и характер | West Highland White Terrier Temperament and Personality | 1 |
- Я еще со школы хотел стать предпринимателем, открыть свое дело. | Once I leave school, I want to be an entrepreneur and manage a business of my own. | 1 |
Присутствовало 128 делегатов с решающем голосом и 222 делегата с совещательным. | It was attended by 128 voting delegates and 222 delegates with observer status. | 1 |
Обе стороны хотят запросить отсрочку. | Both counselors would like to request a continuance. | 1 |
В ответ было отмечено, что в связи с предварительным выводом о том, что подготовка проекта единообразных правил о подписях в цифровой форме практически осуществима, Рабочая группа на своей предыдущей сессии также согласилась с тем, что, наряду с подписями в цифровой форме и сертификационными органами, в рамках работы в области электронной торговли, возможно, также потребуется рассмотреть вопросы технических альтернатив криптографии публичных ключей (A/CN.9/437, пункты 156-157). | It was recalled in response that, in making its preliminary conclusion that it was feasible to undertake the preparation of draft uniform rules on digital signatures, the Working Group, at its previous session, had also agreed that, alongside digital signatures and certification authorities, work in the area of electronic commerce might need to address issues of technical alternatives to public-key cryptography (see A/CN.9/437, paras. 156-157). | 1 |
Воспроизведенный ниже текст был подготовлен экспертами от Германии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Нидерландов, предлагающими использовать для установки подголовников высоту, подходящую для большей части населения. | The text reproduced below was prepared by the experts from Germany, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Netherlands proposing a head restraint height that will cover a larger proportion of the population. | 1 |
Каждый соответствует определенному поколению. | All are of a certain generation. | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.