ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
2k
| sco
float64 1
1
|
---|---|---|
А Я ожесточу сердце фараона, и он погонится за ними, и покажу славу Мою на фараоне и на всем войске его; и познают Египтяне, что Я Господь. | And I will harden the heart of Pharaoh, and he will chase after them, and I will be glorified through Pharaoh and through all his army, and the Egyptians will know that I am Yahweh." | 1 |
После завершения повести “Детство”, Толстой начал писать о своей ежедневной жизни в армейской заставе на Кавказе. | After finishing Childhood, Tolstoy began writing about his day-to-day life in the Army outpost in the Caucasus. | 1 |
Конечно, завершение освобождения Соединенных Штатов станет ключом к тому, чтобы всё это случилось. | Of course, it is important to end the liberation of the United States which will be the key to making sure that all of this happens. | 1 |
В частности, не получил четкого юридического закрепления принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка. | In particular, the basic principle of adherence to the best interests of the child is not enshrined. | 1 |
В то время как некоторые из этих недостатков, возможно, появились в оригинальной работе, другие, возможно, следовали из процесса сканирования, который был применен. | While some of these imperfections may have appeared in the original work, others may have resulted from the scanning process that has been applied. | 1 |
- Чтобы тебя здесь не было. | - and not be here anymore. | 1 |
Например, в Беркли комитет по делам коренных народов планирует отпраздновать 25-летний юбилей праздника в городе с танцами, едой и песнями местных индейских племен. | In Berkeley, for example, the Indigenous Peoples’ Day Committee plans to celebrate the holiday’s 25th anniversary in the city with dancing, food, and songs from local Native American tribes. | 1 |
А каков твой диагноз сегодня? »» | What is your diagnosis today? | 1 |
Мой дорогой Гораций, очень жаль, что Вас не было на нашей Берлинской конференции, | My expensive Horace, we felt very sorry of not seeing it in our conference in Berlin. | 1 |
В частности, указывается, что при аудите малых организаций весь аудит может проводиться очень небольшой аудиторской группой. | In audits of small entities, the entire audit may be conducted by a very small audit team. | 1 |
Ваши первые впечатления были похожими? | Were your first impressions similar? | 1 |
N. Рассмотрение на 3463-м заседании (21 ноября 1994 года) и заявление Председателя | N. Consideration at the 3463rd meeting (21 November 1994) and presidential statement | 1 |
Что у тебя за превратные представления о том, как вести себя с женщиной! | What extraordinary ideas you have about the way to behave to a woman!” | 1 |
И состоит в отношениях в объектом исследования. | And an intimate relationship with her subject. | 1 |
Существуют разные мнения относительно того, что обозначает аббревиатура «ОК». некоторые считают, что она обозначает «all correct» - все правильно, но потом, в результате орфографической ошибки, превратились в “011 – Korrect”. | There are different opinions what the abbreviation “OK” means, some think that it means “all correct”, but then as a result of orthographical mistake turned into “Oll-Korrect”. | 1 |
Новый сезон (2015) | The New Season (2015) | 1 |
Стимулом для обезьян была тарелка с виноградом, до которой они пытались добраться. | The incentive for the monkeys was a plate with a grape to which they tried to get there. | 1 |
Наиболее вероятным временем, когда Лазарь покинул Родину считается 33 год н.э. и, точнее период преследований, которые вспыхнули после побивания Стефана камнями, когда христиане-Иудеи которые «рассеялись от гонения, бывшего после Стефана, прошли до Финикии и Кипра и Антиохии". | Most possibly, the time of his escape is considered to be the year 33 a.C. and, more precisely, the period of the persecution which burst out after the stoning of Stephen, when many Christians of Judea “been scattered by the persecution in connection with Stephen, travelled as far as Phoenicia, CYPRUS and Antioh”(Acts 11.19). | 1 |
По обвинению в сговоре с целью распространения наркотика суд признает подзащитных виновными. | On the charge of conspiracy to distribute a narcotic drug, the court finds the defendants... guilty. | 1 |
Цена его на 3730$ больше, чем сравнительно оборудованная 3,6-литровая V6 модель. | That is why the Duramax is priced $3,730 more than a comparably equipped 3.6L V-6 model. | 1 |
Все возможности для этого имеются, ободрил руководство вице-премьер. | All the opportunities for this are available, the Deputy Prime Minister encouraged the leadership. | 1 |
Вы не получаете его в достаточном количестве. | cannot get them in sufficient quantity. | 1 |
"Что же касается Закона" О внесении изменений в Закон "О судоустройстве и статусе судей" и процессуальные законы о дополнительных мерах защиты безопасности граждан ", то он соответствует не только Конституции Украины, но и европейскому законодательству", - заявил политик и добавил, что многие критикуют нормы документа, досконально в нем не разобравшись. | "As for the Law" On Amendments to the Law on Judicial Organization and Status of Judges "and procedural laws on additional measures to protect the security of citizens," it corresponds not only to the Constitution of Ukraine, but also to the European legislation, "declared the politician and added that many criticizes the rules of the document, thoroughly dismissing. | 1 |
По некоторым подсчетам, из-за строгого законодательства количество нелегальных абортов в Польше составляет от 10 тысяч до 150 тысяч случаев в год. | According to some estimates, because of strict legislation, the number of illegal abortions in Poland is between 10,000 and 150,000 per year. | 1 |
Ещё он заметил уплотнение в мышцах. Будто его парализовали перед повешением. | There were also anomalies in the muscle density, like he was paralyzed before being hanged. | 1 |
Это рассмешило его начальника. | And his boss went, "Ha-ha!" | 1 |
Не подобает женщине, тем более царице, появляться перед мужчиной опьяневшим после нескольких дней пира. | It does not befit a lady, much less a Queen, to be displayed before a man quite drunk after too many days of feasting. | 1 |
Бойцы федерации неоднократно становились призерами чемпионатов мира и Европы, проводимых под эгидой UWW (United World Wrestling). | The fighters of the Federation have repeatedly become the winners of the world and Europe championships, held under the auspices of UWW (United World Wrestling). | 1 |
Когда я решил расспросить коллег, то услышал широкий спектр мнений: От негодующего "Да они там совсем с ума сошли!" (Это я еще смягчаю) до недоуменного "270 фунтов, чтобы читать книжку?" И даже "Представь, сколько книг можно купить за эти деньги?" | When I decided to ask colleagues, I heard a wide range of opinions: From an ungodly "Yes they were there at all!" (This is I softly!) to perplexed "270 pounds to read the book?" And even "How many books can I buy for that money?" | 1 |
Ядерное нераспространение имеет существенно важное значение для поддержания международного мира и стабильности. | Nuclear non-proliferation is essential for maintaining international peace and stability. | 1 |
Есть такое греческое слово — ИСИХИЯ, что значит внутренняя тишина, внутренний покой. | There is the Greek word HESYCHIA, which means inner quietness, inner calm. | 1 |
Различные статьи, написанные мной. | All the articles written by me. | 1 |
Вы можете мне сказать, что происходит? | Could you just tell me what's going on? | 1 |
Твой хахаль ничего такого не говорил, что интересно, потому что, когда я спрашиваю, люди обычно отвечают. | Your boyfriend, he no tell me nothing like this which is something, because way I ask people always talk. | 1 |
Учитывая, что средний возраст осужденных в ИК № 14 - 23 года, а процент молодых людей, не освоивших даже школьной программы, стабильно высок, в колонии организовано получение среднего образования на базе учебно-консультационного пункта. | Considering that the average age of the convicts in IR No. 14-23 and the percentage of young people who have not even mastered the school curriculum is consistently high, the penal colony provides secondary education on the basis of a training and counselling unit. | 1 |
Если провокаторы в ближайшее время не остановятся, то, по словам Азарова, у власти не останется иного выхода, кроме перехода к более жестким мерам. | If the provocateurs will not stop in the near future, then, according to Azarov, the authorities will have no alternative but to move to tougher measures. | 1 |
«Для меня это было мило - играть с другими девочками. | “It was great to bond with the other girls. | 1 |
Но лично мне не очень нравятся такие "полицейские" методы. | But personally I do not like such "police" methods. | 1 |
b) Окончательный доклад Специального докладчика по вопросу о содействии осуществлению права на доступ к питьевой воде и санитарным услугам гна Гиссе (пункт 5 резолюции 2001/2); | (b) Final report of Mr. Guissé, Special Rapporteur on the promotion of the realization of the right to drinking water supply and sanitation (resolution 2001/2, para. 5); | 1 |
Как сообщает пресс-служба МЧС, во время заседания Пучков потребовал усилить группировку для тушения пожаров в Хакасии и задействовать систему космического мониторинга. | According to the press-service of the Ministry of Emergency Situations, during the meeting of the Puchkov demanded to strengthen the group for extinguishing the fires in Khakassia and to use the system of space monitoring. | 1 |
Соответственно с этим, книга разделена на четыре главных… | To accomplish this, the project is divided into four main... | 1 |
Люди в твоём баре говорят, что ты не показывался до полуночи. Это было как раз сразу после смерти Сары. | People at your bar say that you didn't show up until midnight, that's well past when Sarah was killed. | 1 |
1957 - Директор школы осматривает ружье Джека, идет в свою машину, берет свое ружье и показывает его Джеку. | 1957 - Vice Principal comes over, looks at Jack’s shotgun, goes to his car and gets his own shotgun to show Jack. | 1 |
Сообщается также, что в 2015 году от смертной казни отказались Фиджи, Мадагаскар, Республика Конго и Суринам. | It is also reported that Fiji, Madagascar, the Republic of the Congo and Suriname declined the death penalty in 2015. | 1 |
● помочь мировому сообществу уменьшить влияние дезинформации и сфабрикованных новостей, основанных на анонимных или непроверенных источниках; | - helping the world community become free from misinformation and fabricated news based on anonymous or unverified sources; | 1 |
Это то самое место, где проваливаются представители «новой хореографии». | That is where the presenters of the “new choreography” failed. | 1 |
Всё хорошо потому, что Вы счастливы. | You are well because you are happy. | 1 |
Ракета успешно поразила цель — условного противника, находившегося на расстоянии более 200 км от берега. | The missile struck the target of a conditional enemy at a distance of about 200 km. | 1 |
Письмо заместителя Постоянного представителя Норвегии при Организации | Letter dated 11 June 1999 from the Deputy Permanent Representative | 1 |
Давайте выпьем (03:15) | Me and My Drinking (03:15) | 1 |
Победа «Братьев-мусульман» на выборах в египетский парламент не приведет, по-видимому, к улучшению экономического положения в стране. | The sweeping victory of the Muslim Brotherhood in Egypt’s parliamentary elections certainly doesn’t bode well for the future. | 1 |
Для операционных и аналитических целей главным критерием Всемирного банка для классификации экономики является валовой национальный доход (ВНД) на душу населения. | “For operational and analytical purposes, the World Bank's main criterion for classifying economies is gross national income (GNI) per capita. | 1 |
Пила и ела она иногда за счет заведения, также ей давали деньги другие геймеры. | She was drinking and eating it sometimes at the expense of the institution, and she was given money from other gameplay. | 1 |
Ты можешь удалить их. | You could get'em removed. | 1 |
Сегодня мне бы хотелось разобраться в этом вопросе более основательно и взглянуть на него немного под другим углом. | However, today I’d like to flip this around a bit and look at it from another angle. | 1 |
Евгений Ким, министр жилищно-коммунального хозяйства и энергетики Новосибирской области, сказал: "Не платить можно только на основании решения специальной комиссии, которая в каждом муниципальном образовании создана и признает дом аварийным или неаварийным. | Yevgeny Kim, the Minister of Housing and Utility of the Novosibirsk Region, said: "Not to pay only on the basis of a decision of the special commission, which in each municipal education is created and recognizes the house by accident or emergency. | 1 |
“При регистрации нужно было ввести свои личные данные, указать членов семьи и годовой доход. | "When it was necessary to register to enter their personal data, specify the family members and annual revenue. | 1 |
Источник происхождения - один из случаев использования технологии блокчейн в секторе производства и ресурсов, а также в секторе дистрибуции и услуг, где будут фиксировать инвестиции в DLT на сумму $ 160 млн в этом году. | Lot or lineage provenance, one of the use cases of blockchain technology in the manufacturing and resources sector and the distribution and services sector, will record DLT investments totaling $160 million this year. | 1 |
В статье19(c) Венской конвенции такие оговорки конкретно не упоминаются. | Article 19 (c) of the Vienna Convention does not expressly refer to such reservations. | 1 |
То есть ЕС является бюрократической империей, форматирующей свое экономическое пространство в интересах американо-европейского капитала под контролем США. | In essence, the EU is a bureaucratic empire that arranges things within its economic space in the interests of European and American capital, under U.S. control. | 1 |
статьи 49 в указанных случаях в обязательном порядке проводится государственная | (C) Article 19 is suspended in that State | 1 |
Участникам пари необходимо пользоваться другими независимыми источниками информации для уточнения данных по спортивному событию. | Clients need to use other independent sources of information to clarify data on a sports event. | 1 |
Поверить не могу - ты носишь трико. | I can't believe you wear tights. | 1 |
Отмечая большое внимание и максимальную поддержку, которые государство оказывает укреплению потенциала армии, президент Казахстана указал, что перед нашей страной стоит цель - создать к 2030 году современную, мобильную и высокопрофессиональную армию. | Noting the great attention and maximum support that the government provides to strengthening the Army's potential, the President of Kazakhstan indicated that our country has a goal - to create a modern, mobile and highly professional army by 2030. | 1 |
Что придумают власти к следующей весне - посмотрим. | What the authorities will think of next spring - we will look. | 1 |
1. Комиссия признает важный вклад, который сектор МСП может вносить в создание рабочих мест, экономический рост и достижение провозглашенной в Декларации тысячелетия цели по сокращению масштабов нищеты. | 1. The Commission recognizes the important contribution that the SME sector can make to job creation, economic growth and achieving the Millennium Declaration Goal of poverty reduction. | 1 |
Если расколоть, внутри конфеты? | If I crack you open, are you full of candy? | 1 |
С рекомендацией не поддерживать законопроект выступили также депутат гордумы Владимир Новожилов, инициатор отмены выборов мэра Иркутска депутат ЗС Андрей Лабыгин, глава фракции ЛДПР Олег Кузнецов. | With the recommendation not to support the bill the MP of the City Duma Vladimir Novadilov, the initiator of the cancellation of the elections of the Mayor of Irkutsk, the deputy of AP Andrey Labygin, head of the LDPR faction Oleg Kuznetsov. | 1 |
Здесь точно конюшни? | Are we sure that's the stables back there? | 1 |
Умер меньше чем через год после свадьбы. | He died after less than a year of marriage. | 1 |
Те времена были не такими тяжелыми, как сейчас. | Those times were not this difficult. | 1 |
При этом он подчеркнул, что "без согласия Тажаякова и Кадырбаева и без согласия властей США процесс не начнется". | At the same time, he stressed that "without the consent of Tajayakov and Kadyrbayev and without the consent of the US authorities, the process will not start." | 1 |
Не ожидал, что она втянется. | I didn't think she'd stick with it. | 1 |
У конкурентов, таких как Litecoin, могут быть многочисленные технические преимущества по алгоритму Биткоина, но они занимают лишь небольшую долю, а их сокращающиеся сообщества в основном состоят из лоялистов, спекулянтов и антагонистических покупателей анти-биткоинов. | Rivals like Litecoin may have numerous technical advantages over Bitcoin’s algorithm (see more about that here), but they only hold a fraction of Bitcoin’s market cap and their dwindling communities largely consist of loyalists, speculators, and antagonistic anti-Bitcoin buyers. | 1 |
Описание серии: Команда едет в Португалию, где они должны успокоить опасного торговца ядом для того, чтобы стать на один шаг ближе к лекарству. | "The team travels to Portugal where they square off against a dangerous venom dealer in order to get one step closer to the cure. | 1 |
Если ты продолжишь искать, он заметит тебя. | If you keep looking, he's gonna see you. | 1 |
По данным Банка международных расчетов, заем в США как доля объема производства в прошлом году были выше, чем в 2007 году. | Nonfinancial borrowing in the U.S. as a share of output was higher last year than in 2007, according to the Bank for International Settlements. | 1 |
Встречи с пришельцами в наше время | Encounters With Aliens on This Day | 1 |
Первая ситуация: Мне было около 26 или 27 лет, и я еду на дискотеку с моей тогдашней девушкой и двумя ее друзьями. | The first situation: I was about 26 or 27 years old and drive to the disco with my then girlfriend and her two friends. | 1 |
Для многих, крепостью от невзгод становится дом. | For many, strength from adversity becomes a house. | 1 |
Но часть своего рабочего времени они уделяют обучению. | As part of their offering, they deliver training days. | 1 |
Следовательно, существование платежных систем, а в перспективе и банков находится под угрозой. | Consequently, the existence of payment systems, and in the long term, of banks, is under threat. | 1 |
Метабономика определяется как «количественное измерение динамического многопараметрического метаболического ответа живых систем на патофизиологические воздействия или генные модификации». | Metabonomics has been defined by Nicholson1 as "the quantitative measurement of the dynamic multiparametric metabolic response of living systems to pathophysiological stimuli or genetic modification". | 1 |
Большее число указывает на увеличение тяжести. | A higher number indicates increasing severity. | 1 |
Здесь я стояла. | That's where I was standing. | 1 |
Ваше интуитивное понимание необходимости тех или иных действий делает вас Andre Anonymous 11 © Bellcastle Pty Ltd 2005 полезным участником переговоров. | Your insight into what is required enables you to be an effective negotiator. | 1 |
– Спасибо! – Это ожидание убивает меня. | - Oh, this waiting is killing me. | 1 |
Максимальная потребляемая мощность <= 230W | Maximum Power Consumption <=230W | 1 |
Однако когда заявление Fox News опровергли, он сказал, также как и о Сальвадоре, что просто видел фотографии. | While there he claimed to have witnessed bombings, however, when challenged Fox News issued a statement similar to the one about El Salvador that said he had merely seen pictures. | 1 |
О своих впечатлениях от Южной | Impressions of the South | 1 |
Украинцам еще только предстоит осознать масштабы потерь от войны на Донбассе – тем более, что, несмотря на зыбкое перемирие, эти потери продолжают расти, и чтобы оценить их, потребуется продолжительное время. | Ukrainians have yet to understand the magnitude of the losses from the war in Donbass – the more so because, despite the shaky truce, these losses continue to grow, and they need more time to properly assess them. | 1 |
Каждый матч длится всего 20 минут. | Each match lasts only 20 minutes. | 1 |
eBay будет судиться с Craigslist | I'd go with eBay over Craigslist. | 1 |
- Это моя первая книга и, думаю, последняя. | It is my first book and, most likely, my last one. | 1 |
Будь Бэтменом. | You can still be Batman. | 1 |
23 доколе Господь не отверг Израиля от лица Своего, как говорил чрез всех рабов Своих, пророков. | 23 Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. | 1 |
Со временем Карма превратилась в общую концепцию, что многие люди не ассоциируют себя с определенной религией. | Over time, karma has evolved into a general concept that many people don't associate with a specific religion. | 1 |
Он хочет играть и продолжать карьеру. | He wants to play and progress his career. | 1 |
Он может перевозить двоих и обладает при этом довольно приличным для такого малыша багажником, который вмещает до 340 л. Автомобиль оснащается бензиновыми 3,0-литровыми двигателями рабочим объемом 999 см ² мощностью 71 л.с. и наддувным (90 л.с.). | It can carry two and has a pretty decent trunk for such baby, which can accommodate up to 340 l. The car is equipped with petrol 3.0-litre engine capacity of 999 cm ² with power capacity of 71 hp and pressure (90 hp). | 1 |
Он относится к Олимпиадинскому месторождению и является предприятием "Полюс золота". | It refers to the Olympic field and is the "Pole of Gold" enterprise. | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.