ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
2k
| sco
float64 1
1
|
---|---|---|
Были задержаны руководители «Русских» Александр Белов и Дмитрий Дёмушкин, Георгий Боровиков, а также несколько десятков националистов. | Leaders of "The Russians" Alexander Belov, Dmitry Dyomushkin, George Borovikov were arrested along with dozens of other nationalists. | 1 |
Эти богатства были сделаны не из обычного дохода, поэтому вам, вероятно, придется обратить внимание на налог на прирост капитала и налог на недвижимость", - заявил Гейтс. | “These great fortunes were not made through ordinary incomes, so you probably have to look to the capital gains rate and the estate tax if you want to create more equity there,” he said. | 1 |
Почему тогда наш бизнес столь неактивно ведет себя на африканском континенте, уступая, например, французам и китайцам? Чья тут недоработка: наша или принимающей стороны? | But why is our business so inactive in the African continent in this case and why does it concede, for example, to the French and the Chinese? Whose mistake is it? Ours or host party? | 1 |
Отлично, но для начала у меня есть вопрос ко всем вам. | Okay, fine. But, first, I have a question for all of you. | 1 |
Также телеканал передает о трех попавших в ДТП автомобилях. | The TV channel also refers to three cars. | 1 |
Государство имеет возможность рассматривать этих мигрирующих рабочих как доступную рабочую силу, оно лишь советует рабочим-мигрантам с началом кризиса возвращаться в свои родные деревни к своим несчастным земельным наделам. | The state can simply treat these migrant workers as disposable labor: when crisis sets in it just tells the migrant workers to return to their home village and their miserable piece of land. | 1 |
Впоследствии Multiair 170 и HP 2,0 JTDM двигателей будет также в сочетании с инновационным двойным сцеплением автоматической коробкой передач. | Going forward, the MultiAir and 170 HP / 125 kW 2.0 JTDM engines will also be available with the innovative dual-clutch automatic transmission. | 1 |
Родная тетя Бобби Кристины и там не успокоилась. | The mother-in-law Bobby Cristina did not rest there. | 1 |
Только 31% российских бизнес-инкубаторов поддерживает посевной фонд; в Европе и мире этот показатель превышает 50%. | Only 31% of Russian business incubators support seed fund; meanwhile, in Europe and around the world, this figure exceeds 50%. | 1 |
Accent Group рад сообщить, что приобрел нового партнера в лице одной из крупнейших компаний Голландии – LedNed. | Accent Group is pleased to announce it has gained a new partner – LedNed, which is one of the largest companies in the Netherlands. | 1 |
Благодаря отличной сохранности материала, ученым удалось разглядеть отпечатки чешуи и связать их с особенностями строения черепных костей. | Thanks to the excellent material preservation, scientists managed to see the fingerprints of the scales and link them to the characteristics of the tile bones. | 1 |
Примечание регистратора: по причинам практического характера указанное приложение будет подготовлено только к печатной версии настоящего Постановления (том 258-A Серия A Публикаций Суда), но копию доклада Комиссии можно получить из секретариата. | [] Note by the Registrar: for practical reasons this annex will appear only with the printed version of the judgment (volume 251- B of Series A of the Publications of the Court), but a copy of the Commission’s report is available from the registry. | 1 |
Евросоюз призывает Россию не вводить продовольственное эмбарго против Украины. | The EU calls on Russia not to impose a food embargo against Ukraine. | 1 |
Полгода не играть - серьезно. | Half a year not to play - seriously. | 1 |
И мне пришлось давать ему объяснения». | “I had to explain [it] to him. | 1 |
Использую аргоновый лазер. | Clamp. Use the argon beam. | 1 |
Бесконечного; мы должны быть подготовлены к тому, чтобы следовать от | finite for the Infinite; we must be prepared to proceed from illumination | 1 |
Никто больше не потеряется, пап. | No one gets lost anymore, Dad. | 1 |
Как сообщили "Интерфаксу" в пресс-службе Астахова в четверг, такой ответ в Генпрокуратуре направили на запрос члену Совета Федерации от Архангельской области Константину Добрынину, который попросил надзорное ведомство проконтролировать действия уполномоченного. | According to "Interfax" in the press service of Astakhov on Thursday, such answer in the General Prosecutor's Office sent to the request of the member of the Council of Federation from the Arkhangelsk region Constantine Dobrynin, who asked the oversight agency to control the actions of the authorized. | 1 |
Они не зависят от решений отдельного инвестора. | But we are not comfortable with the decisions of an individual investor. | 1 |
Как говорит Павел, мы приходим к познанию Бога, или, скорее, получаем познание от Бога (см.: Гал. | We have not, as Paul says, "come to know God;" rather, we have come to "be known by God." | 1 |
Мой аул, поклявшись в постоянстве, | Cast from my Eden, | 1 |
Он построил великую стену Сэма между тобой и вещами, которые ты не помнишь. | He put up the great wall of Sam between you and the things that you don't remember. | 1 |
«Мы можем подтвердить, что человек, застреленный полицией около 14:00 сегодня на Streatham High Road, был объявлен мертвым», - говорится в сообщении столичной полиции Лондона. | “We can confirm that the man shot by police at around 2pm today in #Streatham High Road has been pronounced dead,” London’s Metropolitan Police said on Twitter. | 1 |
и это только начало их дел (и вот что начали они делать), и ничто из того, что они задумали, не будет для них невозможным (и не отстанут они оттого, что задумали делать). | And this is what they began to do, and now nothing which they purpose to do will be [e]impossible for them. | 1 |
Другие названия этой иконографии – «Ветхозаветная Троица» и «Гостеприимство Авраама». | Other names for this type of icon are "The Hospitality of Abraham" and "The Old Testament Trinity". | 1 |
Кроме того, ориентация на промежуточные целевые показатели по озону окружающей среды вместо показателей, не вызывающих последствий в долговременной перспективе, приводит к тому, что страны с относительно высоким уровнем выбросов NOx сокращают их лишь в незначительной степени. | Furthermore, the focus on the interim environmental ozone target, instead of the long-term no-effect target, leads to a bias towards low NOx emission reduction by countries that are comparably high NOx emitters. | 1 |
Возвращаясь к этой сфабрикованной болезни «orthorexia», «Гардиан» приводит доклад при болезни «Orthorexics вводятся жёсткие правила в рационе еды. | Getting back to this fabricated "orthorexia" disease, the Guardian goes on to report, "Orthorexics commonly have rigid rules around eating. | 1 |
Но сейчас, дескать, Украина стала намного дальше от установления мира на Донбассе, чем это было в 2014 году. | But now, he says, Ukraine has become much further from peace in the Donbas than it was in 2014. | 1 |
К концу 2013 года Структура < < ООН-женщины > > стала твердо стоящей на ногах организацией, которая превратилась в одного из основных партнеров в процессе решения этой задачи и доказала свою эффективность в этом качестве. | UN-Women ended 2013 as an organization that is established and has proven itself as a central partner in meeting that challenge. | 1 |
Эти обвинения являются целиком и полностью ложными. | These accusations are wholly and completely false. | 1 |
Особой гордостью клиники "Грэта" является недавнее приобретение - многофункциональная ультразвуковая система премиум-класса, укомплектованная программами улучшения визуализации тканей, цветового допплеровского картирования и импульсно-волнового допплеровского режима. | The Clinic “Greta” is particularly proud to announce that it now has a premium-class multifunctional ultrasound system, which is fully complete with an improvement programme for visualizing tissue, colour Doppler mapping and pulse-wave Doppler mode. | 1 |
Расскажем вам об особенностях такого кредита. | We now explain the characteristics of this loan. | 1 |
настоятельно рекомендует государствам-участникам Конвенции 1961года, этой Конвенции с поправками, внесенными в нее в соответствии с Протоколом 1972года, и Конвенции 1971года уведомлять Международный комитет по контролю над наркотиками о действующих ограничениях, которые применяются в отношении путешествующих лиц, перевозящих медицинские препараты, содержащие средства, находящиеся под международным контролем; | Strongly encourages States parties to the 1961 Convention, that Convention as amended by the 1971 Protocol and the 1971 Convention to notify the International Narcotics Control Board of restrictions currently applicable to travellers carrying medical preparations containing internationally controlled drugs; | 1 |
The Red Army (Bolsheviks), improvised by Leon Trotsky , opposed them, resulting in civil war. | The war continued until the final defeat of Royalist forces at Worcester in 1651. | 1 |
Однако, пока мы ждем появления этой теории — а ждать, возможно, придется долго — аналогию с «магазином готового платья» можно уже проверить. | But while we're waiting for that theory — and it could be a long wait — the "ready made clothes shop" analogy can already be checked. | 1 |
Что вызывает низкий уровень сахара в крови по утрам? | What Causes High Blood Sugar in the Morning? | 1 |
Создатели Русской майнинговой компании (RMC), которая занимается разработкой нового оборудования для майнинга, сообщили о планах привлечь к проекту $100 млн. Об этом рассказал интернет-омбудсмен Дмитрий Мариничев. | The founders of the Russian Mining Company (RMC), which is engaged in the development of new equipment for the mine, reported about plans to attract $100 million to the project. | 1 |
У нас есть набор культурных стереотипов о красоте, который позволяет нам идентифицировать людей как красивых. | We have a set of cultural stereotypes about beauty that allows us to identify people as beautiful. | 1 |
Школьных автобусов в те времена не было. | There were no school buses in those days. | 1 |
Четвёртый способ - обмен. | The fourth way is exchange. | 1 |
Таллинн вошел в десятку "умных" туристических городов Европы | Tallinn is named one of the ten smart tourist cities of Europe | 1 |
Туристы удивятся, обнаружив, что марихуана запрещена на Ямайке. | Tourists may be surprised to discover that marijuana is outlawed in Jamaica. | 1 |
У них выжжены лица. | Their faces are all burned off. | 1 |
Благодаря архиву не давших результата поисков (WORD NOT FOUND) вы можете вводить слова или добавлять к уже существующим словам дополнительную информацию, вводя в пустые поля соответствующие формы слов (род, число, ошибки, синонимы). | In these cases, where there is no retrieval (WORD NOT FOUND), it is possible to insert the term, or add complimentary information to make available other forms of the word (e.g. plural, feminine forms, commonly-made mistakes, synonyms, etc.) In this way, you are helping to ensure a successful search of that word in the future. | 1 |
А это вообще возможно? | Would that even be possible? | 1 |
Россия и США подтвердили готовность возобновить действие меморандума о полетах над Сирией | Russia and the United States reaffirmed their readiness to renew the Memorandum of flights over Syria | 1 |
Статуя была найдена в руинах Антиума в 1503 году. | The statue was found in the ruins of Antium in 1503. | 1 |
Затем машину доставили в Жуковский, где летчики-испытатели И.Гудков, Н.Куимов, С.Завалкин и Р.Есаян выполнили 97 полетов. | Then the car was taken to Zhukovsky, where test pilots I.Gudkov, N.Kuimov, S.Zavalkin and R.Esayan completed 97 flights. | 1 |
Кроме того, код PLU, или также называемый номером поиска цены, который напечатан на наклейке, показывает информацию о том, как выращивался плод. | In addition, the PLU code, or also referred to as price lookup number, which is printed on the sticker, reveals information about the way the fruit was grown. | 1 |
Все программы Office 95 и Office 4.x использовали OLE 2.0 (автоматическая передача данных между различными программами), и Excel 7 должен был показывать, что он соответствует Word 7. | All the Office 95 & Office 4.X products have OLE 2 capacity – moving data automatically from various programs – and Excel 7 should show that it was contemporary with Word 7. | 1 |
Группа сняла два видеоклипа – «Yuve Yuve Yu» и «Wolf Totem» – и планирует выпустить свой первый альбом этой весной после семи лет усердной работы. | Now YouTube sensations with millions of views of its two videos for “Yuve Yuve Yu” and “Wolf Totem,” the band plans to release its first album this spring, after seven years of. | 1 |
Ты чувствуешь себя неуютно после этого разговора? | This conversation makes you uncomfortable? | 1 |
Ее делегация хотела бы узнать, какие практические результаты были достигнуты благодаря усилиям Комитета в области борьбы с применением актов запугивания и репрессивных мер, а также какие дополнительные меры могли бы принять государства-участники и Комитет. | Her delegation wished to know what tangible results the Committee 's efforts to combat intimidations and reprisals had achieved and what else it and the States parties might do. | 1 |
Фото: Pari Dukovic для TIME | Photo by Pari Dukovic for TIME | 1 |
Я писала о своем опыте работы в этих местах здесь. | I wrote about my experience at the workshop here. | 1 |
В нашей стране производительность труда в два раза ниже, чем могла бы быть, судя по опыту развитых стран. | In our country, productivity is twice as low as it could be, judging from the experience of developed countries. | 1 |
— Знаете, — ответил он, — с тех пор, как меня назвали этим именем, я много размышлял над этим самым вопросом, и решил, что определение очевидного предшествует анализу, а анализ, в свою очередь, предшествует обдумыванию, и я думаю, что профессор Зюблин (Zueblin) прав, когда говорит, что размышление — это самая тяжелая работа, которую когда-либо приходилось выполнять многим людям, и, если только они могут обойтись без этого, они предпочитают не выполнять эту работу. | “Well,” he said, “since I had that name wished upon me I have given considerable thought to that very question, and I have decided that picking out the obvious thing presupposes analysis, and analysis presupposes thinking, and I guess Professor Zueblin is right when he says that thinking is the hardest work many people ever have to do, and they don’t like to do any more of it than they can help. | 1 |
Используя метод триангуляции, можно было примерно определить расположение источника радиопередачи. | By using triangulation the location of the signal transmission could be determined. | 1 |
Так в 1908 году марка «Oldsmobile» вошла в состав концерна «General Motors». | In 1908, Oldsmobile became part of General Motors. | 1 |
"Мы посмотрим на ситуацию в первом квартале, и если увидим, что без таких же мер она не будет стабильна, не будет улучшаться, значит, выйдем с предложением по продолжению подобной программы и в 2014 году", - сказал Дворкович на совещании у премьер-министра РФ Дмитрия Медведева, передает "ПРАЙМ". | "We will look at the situation in the first quarter, and if we see that without the same measures it will not be stable, will not improve, means, we will come out with the proposal to continue such program and in 2014," - said Dvorkovich at the meeting with Prime Minister of Russia Dmitry Medvedev, "Praym" said. | 1 |
Российская хоккейная сборная проиграла команде Канады в полуфинальном матче Кубка мира по хоккею, который проходит в Торонто. | The Russian hockey team lost to the Canadian team in the semi-final match of the World Cup in hockey, which is taking place in Toronto. | 1 |
Люцифер. Чего бы ты желал? | Lucifer... what do you desire? | 1 |
13. Генеральный комитет принял к сведению то, что ввиду финансовых ограничений обслуживание заседаний в Центральных учреждениях, за исключением пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи и заседаний Совета Безопасности, теперь прекращается в 18 ч. 00 м. и не производится по выходным. | D. Schedule of meetings 13. The General Committee took note of the fact that, in view of financial constraints, meetings at Headquarters are not serviced beyond 6 p.m. or at weekends, with the exception of the plenary of the General Assembly and the Security Council. | 1 |
Именно тогда была введена двухуровневая система, допускавшая обращение золота в частной торговле, но сохранявшая фиксированную цену для центральных банков. | In 1968, a two-tier system began that allowed gold to float in private trading, but maintained a fixed price for central banks. | 1 |
Мы доминировали практически всю игру. | I think we dominated almost the whole game. | 1 |
Тематика нового сезона – зелёная экономика, развитие сельскохозяйских территорий, образование, туризм, бизнес, инклюзивные практики и другое. | The keynote idea of the new season is green economy, promotion of rural areas, education, tourism, culture, business, and inclusive practices. | 1 |
деятельность Помимо продажи макаронных изделий на греческом рынке, основной деятельностью компании также является экспорт макаронных изделий более чем в 45 стран на всех пяти континентах, как под собственными торговыми марками, так и под частными марками других компаний. | The company’s main activity, apart from the sale of pasta in the Greek market, is the export of pasta products to more than 45 countries across the globe, either under its own brand names or privately labeled. | 1 |
Вагоны, переполненные людьми, ехали в Освенцим в течение 7, а иногда и 10 дней. | Cars, crowded, went to Auschwitz for 7 or even 10 days. | 1 |
Более поздние (и более противоречивые) исследования в Facebook пришли к аналогичным выводам. | A more recent (and more controversial) Facebook study came to similar conclusions. | 1 |
Дания - это миниатюрное королевство, которое называют Жемчужиной Скандинавского полуострова. | Denmark is a miniature kingdom called the Pearl of the Scandinavian Peninsula. | 1 |
В 2014 году СМАРТС погасил все долгосрочные обязательства. | In 2014, SMARTS paid out all long-term obligations. | 1 |
Вы здесь: Главная > Жизнь > Дом и Сад > Мыши вторглись в наши дома, так как до того, как мы начали заниматься сельским хозяйством | You are here: Home > Living > Home & Garden > Mice Have Invaded Our Homes Since Before We Started Farming | 1 |
Сделайте снимок и того и другого. | Burn marks on her fingers, too. Can you get shots of both of these? | 1 |
a) обеспечение условий для преодоления негативных тенденций и стабилизации положения российских семей; | guaranteeing the conditions needed to overcome negative tendencies and stabilize the situation of Russian families; | 1 |
Попытайтесь стоять ровно. | Try to stand still. | 1 |
Исходя из этого, достигнута договоренность об обмене мнениями между двумя странами на высоком уровне. | Based on this, an agreement was reached on a plan for exchanges between the two countries at a high level. | 1 |
Мы можем предоставить исламский счет (без свопа) только клиентам мусульманской веры, в соответствии с законом шариата. | We are only able to provide clients of the Muslim faith with an Islamic (Swap free) account, in accordance with Shariah Law | 1 |
Да, но до ужасных драконьих криков. | Yes, that was before the blood-curdling dragon screams. | 1 |
Секция лингвистического обслуживания продолжала обеспечивать услуги по синхронному переводу, письменному переводу и размножению документов судебным камерам, сторонам и Секретариату. | The Language Services Section continued to provide interpretation, translation and reproduction services to the Chambers, the parties and the Registry. | 1 |
В сущности, это означает, что общественность сможет увидеть только имена номинальной структуры, а не имена реальных владельцев. | In essence, this means that it is the nominees' names that are on public display, and not the names of the real owners. | 1 |
Следует отметить, что Санживан Рупрах участвовал также в "Бранч энерджи Кения", "Бранч энерджи Уганда", которую представляет Микаэль Грумберг и с которой также сотрудничал Салим Салех, и в "Бранч энерджи лтд. " в Сьерра-Леоне. | Branch Energy is part of the Executive Outcome Group, a South African company specialising in arms sales and the deployment of mercenaries. | 1 |
Как сообщил телеканалу 78.ru источник в транспортной полиции, на железнодорожном переезде Лахта-яхтенное был неисправен семафор. | According to the telechannel 78.ru the source in the transport police, at the railway crossing of Lahta-yachtyno was not исправправвен семафора. | 1 |
71. Структура российского импорта соков из других цитрусовых (кроме апельсинов и грейпфрутов) по видам в натуральном выражении в 2007-2012 гг., % | 72. Structure of Russian import of juices from other citrus fruits (except for oranges and grapefruits) by types in cost terms in 2007 - 2012,% | 1 |
В дополнение к этому было также указано, что «помимо этого законодательством Соединенных Штатов также запрещается дистрибьютерам «Катерпиллар» осуществлять такие продажи и им было поручено не осуществлять таких операций». | As if that were not enough, the message went on to say that in addition, United States law also prohibited Caterpillar distributors from making such sales, and that they had been so instructed. | 1 |
“У нас есть эффективный политический диалог. | "We have an efficient political dialogue. | 1 |
"Впервые правительство США устанавливает стандарты для информации, которую требует от всех стран, особенно в поддержку иммиграции и проверки путешественников", - говорится в документе. | "This is the first time that the US government is setting standards for the information that is required from all countries, specifically in support of immigration and traveller vetting," the cable said. | 1 |
Структура и антиструктура«В очень давние времена один мужчина и одна женщина сошли с неба, а одна женщина и один мужчина вышли из земли. | Long ago a man and a woman came down from heaven, while another man and woman came out of the ground. | 1 |
И еще двое парней, и мы поем ей серенаду с квартетом брадобреев. | And two more guys, and then we serenade her with a barbershop quartet. | 1 |
Провел неофициальные консультации по стратегии двухгодичного бюджета ООН на период 2004 - 2005 годов. | Held informal consultations on the UNDP biennium budget strategy for 2004-2005; | 1 |
Он сказал, что поможет делу Хизер. | He said it would help Heather's case. | 1 |
Предлагаемый подход может быть применен как в вузах, так и других образовательных организациях. | The proposed approach can be ap-plied both at universities and other educational organizations. | 1 |
Банк умер, но дело его живет | The bank died, but his work lives | 1 |
Благодаря этой политике им удалось в рекордно короткие сроки подорвать огромную социальную поддержку, которой обладала ЕСПВ. | Through these policies they have only managed to erode in record time the massive social support that the PSUV had. | 1 |
Я не та, кем ты меняс считаешь. | I'm not who you think I am. | 1 |
Как ни крути, он — один из идеальных кандидатов на выборы главы Санкт-Петербурга. | In my opinion, he is the ideal candidate to become the face of the St. Petersburg business. | 1 |
Однако уже в первую зимнюю неделю завалы снега парализовали в Атланте движение транспорта. | However, in the first winter week, the snow was paralyzed in Atlanta by traffic. | 1 |
В интервью Billboard, которое было приурочено выступлению на New Year's Rockin' Eve Дика Кларка, Том Паркер, один из участников группы, сказал: «Я думаю, мы выпустим два альбома - один в апреле, а другой ближе к концу года, потому что в этом году мы написали довольно много песен. | Tom Parker added, "I think we're going to do two albums, one in April and one towards the end of the year, because we've written quite a lot of songs this year. | 1 |
Это потребовало бы повторно перемонтировать трубы, изменить систему автоматизации, добавив дополнительные датчики и контроллер для насоса. | This would have required re-piping, modifying the controls with extra sensors, and more pump control. | 1 |
Это потому, что японский имеет три отдельные системы письменной формы, каждая из которых имеет свой алфавит. | This is because Japanese has three separate systems of writing, each of which has its own alphabet. | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.