ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
2k
| sco
float64 1
1
|
---|---|---|
Какие варианты есть у Шотландии? | What are the options for Scotland? | 1 |
неотъемлемой частью городской жизни. | is an integral part of town life. | 1 |
Накануне войны Накануне войны обострились отношения между сильнейшими странами — Англией и Германией. | On the eve of the war, relations between the strongest countries — England and Germany – worsened. | 1 |
Эван Лайсачек: Меня поразили Игры в Сочи | Evan Lyascek: I was struck by the Games in Sochi | 1 |
В альбом Chef Aid: The South Park Album вошла переработанная версия песни «Vapor Trail», с вокалами DMX, Ol' Dirty Bastard, Оззи Осборна и Fuzzbubble. | Also, on the Chef Aid album for South Park, a re-working of the song "Vapor Trail" is featured, including vocals from DMX, Ol' Dirty Bastard, Ozzy Osbourne, and Fuzzbubble. | 1 |
Поясните и дайте характеристику этапам процесса коммуникаций. | Outline and explain the steps in the communication process. | 1 |
Штефан Хартунг: «Это стратегический шаг на пути к тому, чтобы стать поставщиком комплексных решений в сфере сетевых систем и обслуживания зданий» | Stefan Hartung: “strategic step on path to single-source provider of connected systems and services for buildings” | 1 |
Снижение НДС на внутренних рейсах компенсирует авиакомпаниям часть роста расходов из-за ослабления курса рубля. | The reduction of VAT on domestic flights compensates airlines with a part of the cost increase due to depreciation of the ruble exchange rate. | 1 |
Арден родились в 1884 году в Вудбридже, Онтарио, Канада. | Arden was born in 1878 in Woodbridge, Ontario, Canada. | 1 |
Так давайте его вырежем. | So let's just take it out. | 1 |
Пикетами занят был? | My pecker was busy? | 1 |
Появление Зари - не единичный случай для телешоу. | The appearance of Zari is not a single case for a TV show. | 1 |
Но ты тоже никогда не был в моём офисе. | But you've never been to my office either. | 1 |
Первоначально многих волков убивали нелегально (Мич, 1977), но в конце концов это количество уменьшилось (Фуллер, 1989), и волчьи остаточные популяции в наименее доступных областях расширились (Фуллер и др., 1992). | At first many wolves were killed illegally (Mech 1977), but eventually that number dropped (Fuller 1989), and wolf reservoir populations in less accessible areas expanded (Fuller et al. 1992) They first recolonized the more remote areas in their surroundings, reinforcing the view that they were creatures of the wilderness. | 1 |
Однако тем, что он может присваивать самому себе весь продукт своего собственного труда, что третьим лицом, хозяином, не присваивается избыток стоимости продукта его труда в течение, скажем, одного дня над средней ценой44, он обязан не своему труду, который ничем не отличает его от других рабочих, а только своей собственности на средства производства. | But that he is able to appropriate for himself the whole product of his own labour, and that the excess of the value of his product over the average price for instance of his day’s labour is not appropriated by a third person, a master, he owes not to his labour —which does not distinguish him from other labourers —but to his ownership of the means of production. | 1 |
"Иран является знаменосцем безопасности в Персидском заливе, но это зависит от экспорта нашей нефти и способности страны использовать регион. | “Iran is the flag-bearer of security in the Persian Gulf, but that hinges on the export of our oil and the country’s ability to use the region. | 1 |
Руководитель экспедиции Сакуджи Иошимура обещал, что вернется в Египет с новым и более совершенным устройством, и продолжит это важное и интересное исследование. | The leader of the expedition Sakuji Yoshimura promised that he would return to Egypt with a new and more perfect device, and will continue this important and interesting study. | 1 |
Ну и мы тоже продали дачу с участком и тут же полетели. | And we also sold the cottage with the plot and here the same flight. | 1 |
Что касается инвестиций ФКРООН в проекты микрофинансирования (см.таблицу выше), то УМФ добились удовлетворительного прогресса в достижении поставленных целей в отношении портфеля просроченных кредитов. | With respect to UNCDF microfinance investments (see table above), MFIs made satisfactory progress towards their targets for portfolio outstanding. | 1 |
Введение прогрессивного тарифа, по нашему опыту, действительно позволяет разгрузить парковочные места. | The introduction of a progressive tariff, in our experience, really makes it possible to unload the parking spaces. | 1 |
Вся информация из твоего мозга уместится на бумажном самолётике. | The amount of information in your brain could be stored in a paper airplane. | 1 |
Она женственна и приятно пахнет. | She is feminine and smells. | 1 |
Мне она сказала то же самое. | She told me the same. | 1 |
Другой инициативой в этом регионе стало проведение в мае 2004года в Касабланке, Марокко, в контексте десятилетних рамок программ обеспечения устойчивого потребления и производства, Международного совещания экспертов по вопросам устойчивого потребления и производства. | Another initiative in the region was the first African expert meeting on sustainable consumption and production, held in Casablanca, Morocco, in May 2004, in the context of the 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production. | 1 |
Он появлялся на пороге со словами «мой мозг открыт» и оставался на время, необходимое для совместной подготовки нескольких статей, чтобы уехать дальше ещё через несколько дней. | He would typically show up at a colleague's doorstep and announce "my brain is open," staying long enough to collaborate on a few papers before moving on a few days later. | 1 |
Epogen не было доказано, чтобы улучшить качество жизни, усталость, или благополучия.... | Epogen has not been shown to improve quality of life, fatigue, or patient well-being. | 1 |
5. По состоянию на 15 ноября 2006 года насчитывался 81 действующий целевой фонд, их распределение показано в таблице ниже. | As of 15 November 2006, there were 81 active trust funds, distributed as shown in the following table: | 1 |
итальянский политический деятель, 11-й президент Итальянской республики | Italian politician, 11th List of Presidents of the Italian Republic|President of the Republic | 1 |
Мы были в тот момент всего лишь в двух кварталах от моего дома. | But we were only two blocks from my house. | 1 |
Мы решительно осуждаем коллективное наказание палестинского и ливанского народа и вторжение на их территорию в нарушение норм международного права. | We firmly reject the collective punishment of the Palestinian and Lebanese people and the intrusion into their territories in violation of international law. | 1 |
Против высказались только 4 кантона из 26 - Швиц, Обвальден, Гларус и Аргау. | Only 4 of 26 - Schwitz, Obwalden, Glarus and Argau were opposed. | 1 |
Сюжет сериала закручен вокруг истории Кларка Кента, известного многим в качестве Супермена. | The show followed the origin story of Clark Kent, better known as Superman. | 1 |
В другом хадисе сообщается, что Муса ибн ‘Абдуллах ибн Йазид рассказывал, что ‘Али совершил заупокойную молитву по Абу Катаде и возвеличил Аллаха семь раз. | Moses, you must tell the people of Israel what I have said.” 7So Moses climbed down the mountain and called the elders (rulers) of the people together. | 1 |
Впоследствии часть Украины была захвачена Россией, Ирак — США, а Ливия — США и их европейскими партнерами. | Subsequently, Ukraine was invaded by Russia, Iraq by the US, and Libya by the US and several of its European partners. | 1 |
Секретариат (сформированный в качестве специального подразделения в рамках Департамента по экономическим и социальным вопросам при участии УВКПЧ) провел ряд мероприятий в поддержку деятельности Рабочей группы, включая ряд информационных материалов по некоторым аспектам права на питание, ряд тематических исследований по странам и семинаров и симпозиумов в различных странах. | The secretariat (constituted as an ad hoc unit within the FAO Economic and Social Department, with OHCHR participation) carried out a series of activities in support of the Working Group, including a series of information papers on several aspects of the right to food, several country case studies, and seminars and symposiums in various countries. | 1 |
Так было всегда, Вы же знаете. | And it was always, you know. | 1 |
утерянных частей транспортного средства | Missing out parts of the vehicle | 1 |
Новый год надо начинать правильно | Commence the new year right. | 1 |
Иисус Христос незримо присутствует в Церкви. | Even as Christ is the head of the church. | 1 |
Она также инициировала и вела программы по здравоохранению для таких организаций, как Совет ВИЧ-позитивных женщин Зимбабве (NZPW+), Геи и лесбиянки Зимбабве (GALZ), Международное сообщество женщин с ВИЧ в Южной Африке, Сеть поддержки женщин со СПИДом (WASN), Женская инициативная группа (WAG) и многих других. | She has also established or led health related programs for organizations such as the Network of Zimbabwean Positive Women (NZPW+), Gays and Lesbians of Zimbabwe (GALZ), the International Community of Women Living with HIV Southern Africa, the Women and AIDS Support Network (WASN), Women’s Action Group (WAG), and many others. | 1 |
Mitsubishi Pajero купить на Кипре Ларнака, цена 99,817,528€ - Cars-Cyprus.com (#25671) | Mitsubishi Pajero for sale in Cyprus Larnaca, price 99,817,528€ - Cars-Cyprus.com (#25671) | 1 |
Американские исследователи выяснили причину гидроцефалии, при которой голова новорожденных увеличивается из-за лишней жидкости в мозге. | American researchers have discovered the cause of hydrocephaly, where the head of newborns increases due to excess fluid in the brain. | 1 |
В ноябре 2007 сообщалось, что Су Чжи встретит свою политическую Национальную демократическую лигу союзников наряду с государственным министром. | In November 2007 it was reported that Suu Kyi would meet her political allies National League for Democracy along with a government minister. | 1 |
Долгосрочное присутствие (в отличие от рекламы показ Adwords не оплачивается) | Long-term presence (in contrast to Adwords displaying is not chargeable) | 1 |
Самой популярной разновидностью меренге в клубах и ресторанах является медленное Болеро, переходящее в меренге, который становится родственным яркому, быстрому Джайву в своих заключительных стадиях. | The most favoured routine at the clubs and restaurants that run a dance floor is a slow Bolero, breaking into a Merengue, which becomes akin to a bright, fast Jive in its closing stages. | 1 |
Одна из крупнейших международных ярмарок. | One of the biggest international brands. | 1 |
В частности, по данным ФБР, свыше 80% из числа совершаемых в Америке правонарушений на почве ненависти имеют расовую, религиозную или национальную мотивацию. | In general, according to the FBI’s data among the hate crimes committed in the USA more than 80 per cent are motivated by of the racial, religious and ethnic hatred. | 1 |
В этом контексте предлагается укрепить гражданский компонент Объединенного оперативного центра путем создания Группы по мониторингу и отчетности, укомплектованной гражданскими кадрами: две основные должности помощника сотрудников по подготовке отчетности уровня добровольцев Организации Объединенных Наций, которые будут созданы за счет перепрофилирования одной должности уровня добровольца с переводом из Канцелярии заместителя Специального представителя Генерального секретаря (по вопросам укрепления демократического правления) и Координатора по гуманитарным вопросам и одной должности добровольца Организации Объединенных Наций из Финансовой секции, а также одна должность помощника по административным вопросам категории полевой службы, созданная за счет перевода одной должности категории полевой службы из Секции по гражданским вопросам. | In this context, it is proposed that the civilian element of the Joint Operations Centre be strengthened with the establishment of a civilian staffed Monitoring and Reporting Unit, with a core of two United Nations Volunteer positions of Assistant Reports Officer, which will be accommodated through the reassignment of one Volunteer position from the Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General (Consolidation of Democratic Governance) and Humanitarian Coordinator and one United Nations Volunteer position from the Finance Section, as well as one Field Service post for an Administrative Assistant, which will be accommodated through the redeployment of one Field Service post from the Civil Affairs Section. | 1 |
Если тебе нужен подозреваемый, возьми меня. | If you've got to pick on someone, pick on me. | 1 |
Как только вы перестаете вызывать интерес, внимание к вам пропадает. | As soon as you stop asking, the attention stops. | 1 |
- Понимаете, хотел развеселить Шарлотт и.. | See... - I was trying to make Charlotte laugh... - It's not funny! | 1 |
Если это касалось ее, то касается и тебя». | If you fuck her, then it has something to do with you." | 1 |
7070 (a) гласит, что никакие средства, ассигнованные настоящим Законом, не могут быть предоставлены для оказания помощи центральному правительству РФ. | 7037. (a) Limitation.—None of the funds appropriated by this Act may be made available for assistance for the central Government of the Russian Federation. | 1 |
Конечно, мы кое-что отредактировали, внесли свои коррективы и сделали такой длинный ряд фотографий русских моряков, которые повесили на веревочку, она начиналась в фойе. | Of course, we have changed something, made their adjustments and made such a long series of photos of Russian sailors who hung on the rope, it began in the foyer. | 1 |
Однако накануне на сайте дворца появилось сообщение, что концерт отменяется. | However, on the previous day, a message appeared on the site of the palace that the concert was cancelled. | 1 |
Французский иностранный легион | French Foreign Legion recruit training | 1 |
Эта 6-летняя профессиональная сертификация использует смешанное и на месте обучение с отраслевыми экспертами из PAREXEL International. | This 6 semester long professional certification uses blended and onsite learning with industry experts from PAREXEL International. | 1 |
Кроме того, авторы доклада настаивают на употреблении термина < < вооруженная оппозиция > > применительно к террористическим группам, которые включены Советом Безопасности в перечень террористических организаций, связанных с < < Аль-Каидой > > . | The report 's authors also insist on using the designation "the armed opposition" for terrorist groups that have been classified by the Security Council as being terrorist entities associated with Al-Qaida. | 1 |
Некоторые брокеры предоставляют своим клиентам дополнительную защиту. | Some providers give their clients some extra protection. | 1 |
Bos, A Methodology of International Law (1984), p. 89. | M. Bos, A Methodology of International Law (1984), p. 89. | 1 |
В других ситуациях это что-то конкретное и ощутимое, например, новая пара кроссовок или произведение искусства. | Other times, it is something tangible and specific, such as a new pair of sneakers or a piece of artwork. | 1 |
В свою очередь супруги (муж, жена), независимо от расторжения брака имеют право на раздел имущества, принадлежащего им на праве общей совместной собственности. | Rights of spouses as regarding their joint property. In accordance with clause 63 of the Family Code of Ukraine, spouses have equal rights to possess, use and dispose of property owned by the family if there is no separate agreement between them. | 1 |
"А чего эта мымра ноги не раздвинула?" | “Why isn’t his left foot moving?” | 1 |
Сегодня его нет с нами (он умер в июле 1975 года), но жива память о нем. | He’s not around anymore [he died in 1982], but I remember him extremely well. | 1 |
Пьяный беловежский сговор, точнее, государственный переворот, если называть вещи своими именами, лишь довершил начатое оборотнем-перестройщиком. | The drunken beige conspiracy, more precisely, the coup d'etat, if called by their names, only entrusted the started back-up-adjustment. | 1 |
Тогда полицейские сами возбудили дело по ст. 205 УК и довели его до логического завершения. | At that time, the police themselves initiated a case under article 205 of the Criminal Code and brought it to a logical conclusion. | 1 |
Источник: Таблицы данных MPI от Группы перспектив Всемирного банка, «Годовые данные о денежных переводах», обновление за апрель 2017 года. | Source: MPI tabulations of data from the World Bank Prospects Group, “Annual Remittances Data,” December 2018 update. | 1 |
Обладателями этого резуса являются все остальные люди. | Pride is at the root of other doers. | 1 |
Представители Вооруженных сил государств-участников СНГ прибудут в Армению | Representatives of the CIS Armed Forces will arrive in Armenia | 1 |
Китайское агентство "Синьхуа" вчера со ссылкой на свои источники сообщило, что большая часть урана - около 7,5 т - будет вывезена в Россию. | China's Xinhua News Agency, referring to its sources, yesterday said that most of the uranium - about 7.5 tonnes - will be taken to Russia. | 1 |
Какой-нибудь помощник столоначальника прямо совал ему под нос бумаги, не сказав даже: «Перепишите», или «Вот интересное, хорошенькое дельце», или что-нибудь приятное, как употребляется в благовоспитанных службах. | Some sub-chief would thrust a paper under his nose without so much as saying, “Copy,” or “Here’s a nice interesting affair,” or anything else agreeable, as is customary amongst well-bred officials. | 1 |
Официальный веб-сайт - Все права защищены Hotel Collège de France © 2020 Реализация дизайна Agence WEBCOM | Official website - All rights reserved Hotel Collège de France © 2020 Design & production: Agence WEBCOM | 1 |
Полученные ими данные просигнализировали о серьезном загрязнении речных вод. | The data they received signaled serious pollution of the river waters. | 1 |
Пограничная система еще не реформирована, права собственности не обеспечены, госпромышленность не приватизирована. | The customs service has yet to be reformed, property rights are far from being ensured and state-owned enterprises have not been privatised. | 1 |
Позитив для дам и для мужчин. | A positive for ladies and men. | 1 |
ЗАПАДНОЕ ВОЗЗРЕНИЕ: Только один путь ведет к Богу, остальные ложны и тщетны. | WESTERN VIEW: Only one path leads to God, others are false and futile. | 1 |
Гидрология: быть или не быть? | Hydrology: to be or not to be? | 1 |
BBC Супервулкан Вся правда о Йеллоустоуне (2005) | BBC Supervolcano: The truth about Yellowstone (Full Documentary) | 1 |
Благодаря языковой и квалификационной подготовке в международных университетах и летних школах, в том числе в Великобритании, Америке и Праге, вы сможете добиться успеха в будущем. | By language and qualification training at international universities and summer schools, including in the UK, America and Prague, you can succeed in the future. | 1 |
Без такого сбалансированного видения нашему миру будут и впредь угрожать диспропорциональность, нестабильность и отсутствие безопасности. | In the absence of such a balanced vision, our world is apt to continue to be threatened with imbalance, instability and a lack of security. | 1 |
- в 2009 году – 32 437 тонн биодизельного топлива; | - 32 437 tons of biodiesel were manufactured in 2009; | 1 |
Библия и Закон Божий в кратком изложении для детей... | With bible verses on God's promise for the brokenhearted. | 1 |
Podemos – это левая политическая партия в Испании. | Podemos (Spanish political party) – Podemos is a left-wing political party in Spain. | 1 |
Это оставило Уэст в смятении, так как он был очень близок со своей матерью; перед смертью она выпустила мемуары под названием «Parenting Kanye: lessons from mother hip-hop superstar». | This left West in turmoil, as he was extremely close to his mother; she had released her memoir before her death called ‘Raising Kanye: Life Lessons from the Mother of a Hip-Hop Superstar’. | 1 |
g) продукцию дистанционного зондирования со спутников, распространяемую странами-членами, включая уходящую длинноволновую радиацию, возвышение поверхности моря и нормализован ные вегетационные индексы; | (g) Satellite remote sensing products distributed by Members; including outgoing long-wave radiation, sea-surface elevation, normalized vegetation indices; | 1 |
Бесплатная доставка ! Добро пожаловать ! Высокое качество и конкурентоспособная цена Spyder детская лыжная Куртки ждут вас ! | Free shipping!Welcome!High quality and competitive price Spyder Kids Ski Jackets are waiting for you! | 1 |
В противном случае и в отношении прочих обязательств обеих Сторон местом исполнения является территория завода по производству шин Континентал, расположенного по адресу: 248903, Российская Федерация, Калужская область, город Калуга, Московский округ, с. Козлово, индустриальный парк «Росва», «Континентал Калуга». | Otherwise and for all other obligations of both Parties it is the territory of the plant for the tire production Continental Kaluga, located at 248903 Russian Federation, Kaluga region, Kaluga, Moscow district, Kozlovo village, industrial park “Rosva”, “Continental Kaluga”. | 1 |
Еще бы, хоккеист не досчитался $14,7 млн, которые должны были быть выплачены ему в течение десяти лет в качестве компенсации в случае выкупа соглашения. | Still, the hockey player would not have been worth $14.7 million, which was to be paid to him for 10 years as compensation in the case of a ransom agreement. | 1 |
- Эти подпорки... всё это. | - The "buttrels." The... All of this. | 1 |
В 2002 году компания снова | In 2001, the Company again | 1 |
Российские биатлонисты не сумели завоевать медалей в масс-старте на этапе Кубка мира в немецком Оберхофе. | Russian biathletes didn't manage to win medals in the mass-start at the World Cup stage in the German Oberhoff. | 1 |
Я должна сказать больше: достаточно понять то, что мы обозначаем как Буддхи и дуальность Манаса, чтобы иметь ясное понимание того, почему человек может не обладать самосознанием, сохраняющимся после смерти: потому что Манас, в своем низшем аспекте, является вместилищем земного разума, и поэтому может предоставить лишь такое восприятие Вселенной, которое базируется на основе этого разума, а не на нашем духовном видении. | Since Manas, in its lower aspect, is the seat of the terrestrial mind, it can, therefore, give only that perception of the Universe which is based on the evidence of that mind; it cannot give spiritual vision. | 1 |
Я провёл пять дней без предъявления обвинений в одной из ужасных тюрем Великобритании. | I spent five days without charges in a horrible prison in the UK. | 1 |
учитывая также, что эта цель не лишает государства-участники возможности принять более строгие национальные нормы, | “Bearing in mind that this purpose does not preclude the possibility of States parties adopting stricter national regulations, | 1 |
Слева находится сад Цюн – один из шедевров китайского ландшафтного дизайна древности. | On the left is Qiong Garden - one of the masterpieces of ancient Chinese landscape design. | 1 |
Более высокая частота заболеваний и комплексных болезней | Higher incidence of disease and complex diseases | 1 |
Запустите аудит WooRank вашей страницы, чтобы найти проблемы, которые могут вызвать проблемы для ваших посетителей. | Run a WooRank audit of your page to find issues that could be causing problems for your visitors. | 1 |
Чан откатал произвольную программу небезупречно. | Chan rolled out the random program imperfectly. | 1 |
CNN отмечает, что обычно этот отдел ФБР занимается защитой американских секретов, технологий, разоблачает шпионов и противодействует киберугрозам. | CNN notes that this department is usually responsible for protecting American secrets, technologies, and exposing spies and counteracting cyber threats. | 1 |
«Если было достаточно жизни, чтобы создать слои и кораллы или своего рода микробные дома, и если это было похоронено на Марсе то, та же самая физика, которая имела место на Земле, возможно, случилась и там», — сказал Браун. | "If there was enough life to make layers, to make corals or some sort of microbial homes, and if it was buried on Mars, the same physics that took place on Earth could have happened there," he said. | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.