ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
2k
| sco
float64 1
1
|
---|---|---|
Он трагически погиб в 35 лет. | He tragically died at 35. | 1 |
Ларри и Андреа написали собственные клятвы. которые сейчас огласят. | Larry and Andrea have created their own vows, which they would like to share now. | 1 |
Ваша задача состоит в том, чтобы сделать ряды трех одного цвета, чтобы взорвать воздушные шары. | As you know, you must match three of the same colour zombies to activate each of the bombs. | 1 |
Разве вы не обварите руку, если подставите ее под струю горячей воды с температурой 147 градусов?» | Wouldn’t you scald your hand if you held it under a spigot of hot water at a temperature of 147 degrees Fahrenheit?’ | 1 |
Заявки от претендентов на премию "МИРа" принимаются на официальном сайте организации по адресу мы-мир.рф. | Applications from applicants for the "WORLD" award are accepted on the official website of the organization at the address of we-mir.rs. | 1 |
Чтобы доказать, что методика работает, исследователи создали приложение PIN Skimmer, которое выполняет вышеперечисленные действия. | To prove that the technique is working, researchers have created a Skimmer PIN application that performs the above mentioned actions. | 1 |
42. Соответствующая Сторона отвергает утверждения автора сообщения. | 42. The Party concerned refutes the communicant 's allegations. | 1 |
Не торопись, чувак. | You take your time, man. | 1 |
Город воинской славы, награжден орденом Отечественной войны 1 степени. | City of military glory, he was awarded the order of the Patriotic war of 1 degree. | 1 |
Если от 60% до 66%, то будет равная борьба. | If from 60% to 66%, then there will be equal wrestling. | 1 |
- Изменения в положениях, касающихся резерва на покрытие дебиторской задолженности | - Changes in the policy for the provision related to receivables | 1 |
В течение последних 14 лет Баграм, расположенный к северу от Кабула, использовался в качестве основной военной базы и аэродрома для сил НАТО под председательством США. | Just north of the capital Kabul, it has been used as the main military base and airfield by the US-led forces and Nato over the past 14 years. | 1 |
признавая, что государства, в водах которых образуются запасы анадромных видов, в первую очередь заинтересованы в этих запасах и несут за них первоочередную ответственность; | Recognizing that States in whose waters anadromous stocks originate have primary interest in and responsibility for such stocks; | 1 |
Поэтому ЛУКОЙЛ использует, наряду с традиционными формами благотворительности, программы стратегической благотворительности и социальных инвестиций. | Therefore, alongside with the conventional forms of charity, LUKOIL implements its strategic charity and social investment programs. | 1 |
Несмотря на то, что он действительно страдает вялотекущей шизофренией, он никогда не проявлял агрессии, не имел проблем с полицией до 6 мая 2012 года. | Although he has mild schizophrenia, he never showed any aggression or had any problems with the police until the rally. | 1 |
- Чуть больше года. | - Uh, little over a year, yeah. | 1 |
Мы отдаем себе отчет в опасностях, которое могут возникнуть в результате этого для стабильности Косово и региона. | We are cognizant of the dangers that that would entail for the stability of Kosovo and of the region. | 1 |
По прогнозам Energy Aspects, доля российского газа может вырасти до 45% после ввода второй очереди газопровода «Северный поток 2». | Energy Aspects says that the share of Russian gas may increase to 45% after the second stage of the Nord Stream 2 gas pipeline is commissioned. | 1 |
Законодательство, поддерживаемое ALEC, было принято примерно в 20 штатах, чтобы удержать местные сообщества от инвестиций в муниципальную широкополосную связь, включая Арканзас, Колорадо, Флориду, Луизиану, Неваду, Пенсильванию, Южную Каролину и Техас. | ALEC-backed legislation has been adopted in approximately 20 states to stop local communities from investing in municipal broadband, including Arkansas, Colorado, Florida, Louisiana, Nevada, Pennsylvania, South Carolina and Texas. | 1 |
Помимо современной для него теории импрессионизма, Серов детально изучал работы Галса и Веласкеса. | In addition to the modern theory of impressionism, Serov studied in detail the works of Gals and Velasquez. | 1 |
Они могут генерировать фотонапряжение, попадая на границу или стык полупроводника, после чего электроны движутся в одну сторону, а дырки — в другую. | They can generate a photo-voltage when they hit a semiconductor boundary or junction, and the electrons move to one side and the holes move to the other side of the junction. | 1 |
Захватывающие приключения археолога Индианы Джонса, который по секретному заданию отправляется на поиски священной реликвии. | Exciting adventures of the archaeologist Indiana Jones, who on a secret mission goes in search of a sacred relic. | 1 |
Игрок также будет иметь возможность улучшить свои боевые способности и они могут сделать различные варианты, как решить каждый квест. | The player will also be able to improve their own combat abilities, and they can make different choices about how to solve each quest. | 1 |
Мир есть все, что происходит". | « The world is everything that takes place. » | 1 |
Высказано предположение о строительстве начальной школы, чтобы дети не добирались до СШ № 1 через оживленные улицы. | A suggestion was made for the construction of a primary school to prevent children from reaching Sh No. 1 through lively streets. | 1 |
Мероприятие, проводимое в нашей стране уже во второй раз, играет роль важной платформы для обсуждения последних новшеств и позитивных тенденций в сфере электронной коммерции. | BEF, held for the second time in Azerbaijan, is an important platform to discuss the latest innovations and positive trends in the field of e-trade. | 1 |
В частности, 28 апреля Министерство торговли сообщило о том, что страны, через которые пройдет Шелковый путь, отвечают за 26% внешней торговли Китая — довольно точная статистика. | On april 28 the commerce ministry announced that silk road countries account for 26 per cent of china’s foreign trade, a remarkably precise statistic. | 1 |
Израильские лидеры по-прежнему оценили результат как проявление широкой поддержки своей позиции против террористической группы, которая в течение многих лет нацеливала свои ракеты и на территорию Израиля. | Israeli leaders nonetheless praised the result as a present of vast support for his or her place towards the fear group, which for years has focused Israel with rockets, bombs and different assaults. | 1 |
Вторая попытка двумя годами позже была удачной. | The second attempt 2 hours later was successful though. | 1 |
Шесть и семиконечные звезды также использовались с другой символикой. | Six- and seven-pointed stars were also used with different symbolism. | 1 |
Верёвка лежит здесь просто так. | The rope was just there for no reason. | 1 |
Встречайте удивительные продукты, которые меняют жизнь | Amazing Products that Change Lives | 1 |
По словам Расмуссена эти предложения могут быть реализованы во время саммита НАТО, который пройдет с 4 по 5 сентября в Уэльсе. | According to Rasmussen, these proposals could be made during the NATO summit to be held from 4 to 5 September in Wales. | 1 |
Автор - бизнесмен, владелец блога partmotor.ru | Author - businessman, owner of the blog partmotor.ru | 1 |
Аналитики Nomura считают, что рост цены Биткоина дал возможность многим инвесторам получит высокую прибыль от инвестиций, что способствовало росту экономики Японии. | Analysts at Nomura believe that the price rise of Bitcoin has given many investors a very high return on investment, which might lead to a boost for the economy of Japan. | 1 |
"Мы заручаемся дополнительными гарантиями правительства той страны, куда вывозится коллекция, что оно обязуется вернуть ценности в срок, но это лишь письменное декларирование", - сообщил "Газете.Ru" анонимный источник в Минкульте. | "We gain additional guarantees from the government of the country where the collection is exported, which it undertakes to return values on time, but it is only written declaration," - said "Gaze.Ru" anonymous source in the Ministry of Culture. | 1 |
Дела еще трех руководителей "Саентологогической церкви Санкт-Петербурга" суд рассмотрит в ближайшие два дня. | Three more leaders of the "Scientology Church of St. Petersburg" have been tried by the court in the next two days. | 1 |
Разговариваете ли вы исключительно о детях? | Do you talk exclusively about the kids? | 1 |
Уверен, что если бы Борис Николаевич был сейчас жив, он публично говорил бы о ситуации, в которой сейчас оказалась археология в Украине: Примерно 60 процентам сотрудников нашего института нынче грозит увольнение из-за недофинансирования науки. | I am sure that if Boris Nikolayevich was alive, he would speak publicly of the situation in which now the archaeology in Ukraine now finds itself: About 60 per cent of our institution is now in danger of being dismissed because of the lack of funding for science. | 1 |
Фрейзер проявил умение налаживать дружеские отношения с племенами, которые встречались ему на пути, следя за тем, чтобы они оповещали племена ниже по течению о его скором приезде и добрых намерениях. | Fraser proved adept at establishing friendly relations with the tribes he met, being careful to have them send word to tribes downstream of his impending arrival and good intentions. | 1 |
Продолжительное применение препарата (даже в терапевтических дозах) может привести к развитию физической и психической зависимости. | The use of the active substance (even in therapeutic doses) can lead to the development of a physical and psychological dependence. | 1 |
388. В своей работе в соответствии с Факультативным протоколом Комитет стремится принимать решения консенсусом. | In its work under the Optional Protocol, the Committee strives to arrive at its decisions by consensus. | 1 |
Но не о подлецах пойдет сегодня речь, а о герое. | But not about the podletes will take place today, and about the hero. | 1 |
Ситуация в экономике России подталкивает Минфин страны увеличить налогообложение нефтяной промышленности, чтобы поддержать бюджет. | The Russia’s Finance Ministry pushes for increased taxation of the country’s oil industry in order to support its budget. | 1 |
Имеются глобальные платформы, направленные на укрепление результативности и эффективности сотрудничества в области развития, включая Форум Организации Объединенных Наций по сотрудничеству в целях развития и другие существующие инициативы (см. раздел VI.C). | There are global platforms aimed at enhancing the impact and effectiveness of development cooperation, including the Development Cooperation Forum of the United Nations and other existing initiatives (see sect. VI.C). | 1 |
е) рассмотреть возможность внесения в перечень организации, известной как вооруженная группа < < Савана > > , которая несет ответственность за нападение на опорный пункт ЮНАМИД в Мухаджерии, совершенное с 18 на 19 апреля 2013 года; | (e) Consider the designation of the entity known as the Savana armed group, responsible for the attack against the UNAMID team site in Muhajeria on 18/19 April 2013; | 1 |
Стремясь сделать сети беспроводных датчиков менее сложными в программировании и использовании, IBM создала новый набор средств разработки программного обеспечения, названный Mote Runner, который предоставляет открытую и дружелюбную к программисту платформу для соединения сенсорных и приемопередающих "мотов" (motes) в беспроводной сенсорной сети (Wireless Sensor Network, WSN). | To make wireless sensor networks easier to program and exploit, IBM has created a new software development kit - called Mote Runner - which provides an open and programmer-friendly platform to connect sensor and actuator motes within a wireless sensor network (WSN). | 1 |
:: Рассмотреть вопрос о том, является ли единственный двусторонний договор о ВПП достаточным правовым основанием (в дополнение к многосторонним договорам) для направления и исполнения просьб о ВПП; внести указанные поправки в двусторонний договор о ВПП в соответствии с Конвенцией. | :: Consider whether one single bilateral MLA treaty provides a sufficient legal basis (in addition to multilateral treaties) to issue and execute MLA requests; amend the bilateral MLA treaty as specified, in line the Convention. | 1 |
С 1 по 30 апреля 2015 года желающие могут заполнить форму заявки. | From May 1 to October 30 candidates can fill out the application form. | 1 |
Ну а почему эта тема видное место в сфере безопасности приобрела в последние несколько лет? | Now, why has this subject acquired prominence in the field of security over the last few years? | 1 |
Я думаю, мы сделали 27 дублей, и Кэрри каждый раз вкладывалась по полной. | “I think we did 27 takes in all and Carrie leaned into it every time, man. | 1 |
Читать эту статью на английском: 200,000 Australians have celebrated the 75 th anniversary of the bridge | 200,000 Australians have celebrated the 75 th anniversary of the bridge | 1 |
Следующая записьДалее Электрические автомобили BMW Group составляли 7% продаж в США в июне | BMW Group electrified vehicles accounted for 7% of US sales in June | 1 |
Во вторых, для того чтобы переломить нынешнюю негативную динамику в Вашингтоне, жизненно необходимо переломить и нынешнюю негативную динамику на востоке Украины. | Second, in order to reverse the negative dynamics currently in Washington, it is vital to reverse the negative dynamics in eastern Ukraine as well. | 1 |
Музей Смитсониан захотел воспроизвести обстановку родного дома Гарри Трумена до мелочей. | The Smithsonian wanted the exhibit of Harry Truman's birthplace to be really detailed. | 1 |
Потому что мы богатые и умные. | Because we are rich and intelligent. | 1 |
«Выпуск цифровой валюты центральным банком, которая могла бы стать доступной широкой общественности и служить альтернативным, безопасным, надежным и удобным средством оплаты, связан с рядом важных вопросов и проблем, которые требуют решения.» | “CBDC that could be made widely available to the general public and serve as an alternative safe, robust and convenient payment instrument raises important questions and challenges that would need to be addressed.” | 1 |
В данном контексте не будет неожиданным, если Азербайджан преднамеренно обрушит на Организацию Объединенных Наций и на другие международные организации новую волну дезинформации с четким намерением подыграть внутренним политическим интересам Азербайджана. | In this context, it is not unexpected if the United Nations and other international organizations are deliberately flooded by Azerbaijan with a new wave of disinformation, with the clear intention of serving Azerbaijan's domestic political interests. | 1 |
Могу ли я провести параллель с моим опытом? | "Can I draw any parallel to my experience? | 1 |
В своем интервью на канале1 Самби отреагировал на критику в отношении соглашения между Святейшим Престолом и палестинцами, которое предусматривало призыв к таким гарантиям. | Speaking in an interview on Channel 1, Sambi was reacting to criticisms of the agreement between the Holy See and the Palestinians, which included a call for such guarantees. | 1 |
Напишите результат операции (34 + 27) | Write result of this operation (33 + 5) | 1 |
Метка – немецкие кухни Качественные немецкие кухни для хорошей жизни Мебель | Rempp Bespoke Quality German Fitted Kitchen Furniture | 1 |
Люди и сайлоны не могут жить вместе. | Humans and Cylons were not meant to be together. | 1 |
постоянно мойте руки, когда это необходимо; | Hold her hand when needed; | 1 |
Изобретен и построен Уилбером и Орвиллом Райтами. | Invented and built by Wilbur and Orville Wright | 1 |
Второй — клиента. | second is a customer. | 1 |
i) воздействия в условиях ряда допущений в отношении развития и передачи технологии; | Impacts under a variety of assumptions regarding technology development and transfer; Impacts under a variety of investment, trade and legal regimes; Impacts under a variety of policy scenarios. | 1 |
Он предложил пару «Диана и Каллисто» и «Диана и Актеон» Британским национальным галереям за 100 миллионов фунтов стерлингов (треть от оценочной рыночной цены картин), если к концу 2008 года они покажут, что способны собрать такую сумму — иначе предполагал выставить их на аукцион. | He had offered them as a pair to the British national galleries at £100 million (a third of their overall estimated market price) if they could demonstrate, by the end of 2008, the ability to raise that sum — if not, the pair or other paintings from the Bridgewater collection would be put on public auction early in 2009. | 1 |
Стоит он чуть больше 100 рублей. | It costs a little more than 100 rubles. | 1 |
Присмотрите. | Watch that for me. | 1 |
Однако оценить эти риски пока сложно. | But assessing such risks is very difficult. | 1 |
Возможно, именно в нём скрыта большая часть массы и энергии всей Вселенной. | This point contained all the mass and energy of the universe. | 1 |
Наверное, можно назвать произошедшее злым роком, - говорит Сальников. | Perhaps it is an evil horn, "says Salnikov. | 1 |
Валаван, скорее всего, связан с «Валамом» (வளம்) — плодородием и означает владельца или правителя плодородной страны. | Valavan is most probably connected with'valam' (வளம்) � fertility and means owner or ruler of a fertile country. | 1 |
Кроме того, предусматриваются требования относительно соблюдения норм, регламентирующих функционирование промышленных стационарных источников в столичной области. | Regulations on fixed industrial outlets in the Metropolitan Region have also been requested. | 1 |
(a) готовое синтетическое изображение является лишь статическим 3D-объектом; | (a) the finished synthetic image is just a static 3D object; | 1 |
Согласно новому отчету ООН, более 100 миллионов человек, живущих в Южной Азии, странах Африки к югу от Сахары и в Латинской Америке, сталкиваются с прямой угрозой их здоровью и правам человека из-за изменения климата. | According to a new UN report, more than 100 million people living in South Asia, Sub-Saharan Africa and Latin America face a direct threat to their health and human rights at the hands of climate change. | 1 |
а также иные полученные от Пользователя персональные данные. | as well as other personal data received from User. | 1 |
Почему чувства так важны? | Why are feelings so important? | 1 |
Два дня не ночевали в квартире. | Two days did not spend the night in the apartment. | 1 |
И в самом деле, употребление морковного сока в летний период считается естественным солнцезащитным барьером. | In fact, drinking carrot juice in the summer acts as a powerful natural sun block. | 1 |
Его слова передает Anadolu. | His words are transmitted by Anadolu. | 1 |
Эти мероприятия касаются государственного, чисто-политического переустройства общества, но они получают, разумеется, весь свой смысл и значение лишь в связи с осуществляемой или подготовляемой "экспроприацией экспроприаторов", т. е. переходом капиталистической частной собственности на средства производства в общественную собственность... | These measures concern the reorganisation of the state, the purely political reorganisation of society; but, of course, they acquire their full meaning and significance only in connection with the “expropriation of the expropriators” either bring accomplished or in preparation, i.e., with the transformation of capitalist private ownership of the means of production into social ownership. | 1 |
В пресс-службе СК РФ отметили, что в случае оперативного вмешательства специалистов летальный исход был предотвратим. | In the press service of the Russian Federation noted that in case of prompt intervention of specialists the lethal outcome was prevented. | 1 |
В первый день операции армия освободила два поселка в предместье Мосула. | On the first day of the operation, the army released two villages in Mosul's suburbs. | 1 |
Набор положений среди прочего требует установку и обслуживание брандмауэров и антивирусного программного обеспечения, а также ограниченного доступа персонала к данным клиентов. | The set of regulations require, among other things, the installation and maintenance of firewalls and antivirus software and also access limitations of personnel to stored personal data. | 1 |
Это значило, что часть города строилась на искусственном возвышении – это была цитадель, где находились храмы и места городского управления (мэрии, одним словом). | This meant that part of the city was built on an artificial hill that was the citadel, where there were temples and places of urban management (town halls, one word). | 1 |
Это отсутствие развлечений делают театральные постановки и книги практически не имеет никакого соперника. | This lack of entertainment means makes theatrical plays and books has little to no contender. | 1 |
Улучшение работы полиции является более убедительным объяснением, нежели увеличение тюрем: ожидаемая возможность поимки отпугивает многих потенциальных преступников. | Better policing is a more convincing explanation than bigger prisons: the expectation of being caught undoubtedly deters criminals.... | 1 |
Четвертый этап направлен на сохранение полученного результата. | Phase 4 is intended to maintain the results obtained. | 1 |
До весны в Барнауле не будут ходить следующие автобусные маршруты: | Until spring in Barnaul will not walk the following bus routes: | 1 |
Травы и дерева поклоняются Ему. | the stars and the trees bend in prostration. | 1 |
Индустрия смартфонов печально известна тем, что различные производители отказываются разговаривать даже о самых простых вещах, чтобы обеспечить какую-то согласованность между устройствами. | The smartphone industry is notorious for the various manufacturers refusing to have a conversation about even the most basic things in order to bring some sort of consistency across devices. | 1 |
Квалифицированные специалисты выполнят все необходимые действия по таможенному оформлению любых видов груза. Выполняемая работа относится ко всем операциям внешнеэкономической деятельности: | Qualified specialists will perform all required actions on customs clearance of any types of the cargo. The executed work concerns all operations of foreign economic activity: | 1 |
Станция была закрыта, на двух ветках движение было частично прервано, передает РИА Новости. | The station was closed, on two branches the movement was partially interrupted, RIA Novosti reported. | 1 |
Как это ты смогла? | - How'd you set it up, Mom? | 1 |
Материалы о роли и работе групп, которые Омбудсмен представила к этому докладу (раздел III), имели в своей основе доклад практических специалистов. | The contribution of the Ombudsman thereto on the role and work of the Panels (sect. III) was based on the practitioners' report. | 1 |
Kleenspeed, который ранее в этом году установил рекорд скорости электрического автомобиля EV-X11 на трассе Лагуна Сека в Калифорнии, недавно представил свой прототип GT KAR в Сан-Франциско на Международной выставке. | Kleenspeed, which earlier this year set an electric car speed record in its EV-X11 at Laguna Seca in California, recently unveiled its KAR GT prototype at the San Francisco International Auto Show. | 1 |
С. Вы с ним говорили? | Q. Did you talk with him? | 1 |
По крайней мере, так говорят. | Or so the story goes. | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.