id
stringclasses
670 values
tag
stringclasses
6 values
title
stringclasses
666 values
original_language
stringclasses
2 values
no
int32
1
40
en_speaker
stringclasses
924 values
ja_speaker
stringclasses
852 values
en_sentence
stringlengths
3
278
ja_sentence
stringlengths
2
110
190329_J04_02
meeting
スーパーの外国人対応強化策
ja
39
Tanahashi-san
棚橋さん
Okay, I'll leave it to you.
わかった、よろしく頼んだよ。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
1
Migite-san
右手さん
Thank you for gathering today.
今日は集まってくれてありがとう。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
2
Migite-san
右手さん
Let's get right into it so please look at the material in front of you.
早速だが手元の資料を見てくれ。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
3
Migite-san
右手さん
Our company's sales has been decreasing 2 quarters in a row.
2期連続で当社の売上は右肩下がりで下降線を辿っている。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
4
Migite-san
右手さん
The sales department is currently having a meeting on how to increase sales.
今現在営業部で売上アップについてのミーティングが持たれている。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
5
Migite-san
右手さん
And us management is to have a meeting on reducing costs.
そこでこちら管理部では経費削減についてのミーティングを開いたというわけだ。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
6
Kondo-san
近藤さん
I've listed up some things on my side on things that we may be able to reduce the cost of.
私の方で経費削減できそうなものについてピックアップしておきました。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
7
Kondo-san
近藤さん
I'd like to go over them one by one with everyone from now.
今から皆でひとつひとつ検討していきたいと思います。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
8
Kondo-san
近藤さん
First, I will list the things that are costing us the most at the moment.
まずは現在、大きく経費を使っているものから挙げていきます。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
9
Kondo-san
近藤さん
The office rent costs 1 million yen every month and it is 12 million yen annually.
社屋の賃料が毎月100万、年間で1200万の経費になっています。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
10
Hayasaka-san
早坂さん
Are you going to negotiate with the management company and ask for a rent reduction?
管理会社と交渉して賃料を削減してもらうって頼むのかい?
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
11
Kondo-san
近藤さん
No, I'm thinking of moving the office.
いいえ、社屋の移転を考えております。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
12
Tada-san
多田さん
What!
なんだって!
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
13
Tada-san
多田さん
You're going to pull such a big thing off?
そんな大掛かりなことを仕掛けるのかね?
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
14
Migite-san
右手さん
I actually brought this up and not Kondo-kun.
これは近藤くんではなくて、俺が言い出しっぺなんだよ。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
15
Kondo-san
近藤さん
I asked the realtor and there will be a space opening up in the building beside the station next April.
不動産屋に問い合わせたところ、隣駅のビルに来年4月空きが出るそうです。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
16
Kondo-san
近藤さん
The size won't be so different than what we have now and the rent will be halved.
広さはこちらと変わりませんが、賃料が半分になります。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
17
Hayasaka-san
早坂さん
So that's a cost reduction of 6 million yen per year.
そうすると年間600万の経費削減ですね。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
18
Kondo-san
近藤さん
There will be costs from the deposit and moving fee so we won't be able to save 6 million yen from the first year.
敷金や引っ越し費用で初年度は600万もの削減はできません。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
19
Kondo-san
近藤さん
But if we think about the next couple of years, this cost reduction is quite big.
ただ今後数年間を考えるとこの経費削減は相当大きいですね。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
20
Migite-san
右手さん
I already took a look at this office and it's a bit old but it seems everything is in order.
既に俺はこのオフィスを視察して来たがちょっと古いだけで問題は無さそうだった。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
21
Tada-san
多田さん
I'm all for it if President Migite decides that we will move.
右手社長が移転するというのなら僕は賛成です。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
22
Hayasaka-san
早坂さん
I'm good too.
私も賛成です。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
23
Migite-san
右手さん
Alright, can you proceed the talks with the realtor, Kondo-kun?
よし決まった、近藤くん不動産業者と話を進めてくれ。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
24
Kondo-san
近藤さん
Yes, I understand.
はい、わかりました。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
25
Kondo-san
近藤さん
The next big cost is the company cars that we are leasing.
次に大きな経費がかかるものとして、リースしている社用車があります。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
26
Kondo-san
近藤さん
We currently have 10 company cars and the lease is 300,000 yen per month.
現在社用車が10台ありまして、リース料が毎月30万円。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
27
Kondo-san
近藤さん
On top of that, we have 10 spots for parking and that costs 300,000 yen per month for a total of 7.2 million yen annually.
それに加え10台分の駐車場でこちらが毎月30万円、合わせて年間720万円です。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
28
Kondo-san
近藤さん
Also, if we add the cost of gasoline and car insurance, that will be around 500,000 yen per year.
これにプラスして、ガソリン代と自動車保険費が年間約50万ほどかかっています。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
29
Hayasaka-san
早坂さん
But we need the company cars for the sales team.
そうは言っても社用車は営業社員のために必要だろう。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
30
Kondo-san
近藤さん
We do need them but, I've been looking up their usage history in the past 6 months.
確かに必要ですが、直近半年の利用履歴を調べてみました。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
31
Kondo-san
近藤さん
And even on a day when it was used the most, only 5 cars were used.
そうすると最も多く利用された日でも半分の5台しか動いていません。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
32
Kondo-san
近藤さん
There were 20 days in the past 6 months when not a single car was used.
1台も利用されなかった日が半年で20日もありました。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
33
Migite-san
右手さん
Well, there are cases when public transportation is more convenient.
公共交通機関のほうが便利なこともあるからね。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
34
Kondo-san
近藤さん
So, I am thinking that it would be good to reduce the number of company cars by half.
そこで社用車の台数を半分に減らすのが良いのではないかと考えております。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
35
Migite-san
右手さん
So that's an annual cost reduction of 3.5 million, alright let's proceed with that too.
年間約350万の削減だね、よしそれも進めよう。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
36
Kondo-san
近藤さん
Okay, I will contact the various groups right away.
わかりました、早速関係各所に私から連絡をしておきます。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
37
Kondo-san
近藤さん
So we should be able to achieve a cost reduction of around 10 million yen with this and the move.
これで先ほどの移転と合わせて約1000万の削減が見込めます。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
38
Migite-san
右手さん
Okay, let's go with this and see how it goes.
じゃあ一旦これで様子を見てみようか。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
39
Hayasaka-san
早坂さん
I guess we have to see how much the sales can increase with the discussion of sales among the sales team.
あとは営業部の売上ミーティングでどこまでの売上アップが見込めるかですね。
190329_J04_01
meeting
経費削減について
ja
40
Migite-san
右手さん
Alright, that will be it, thank you for your time everyone.
よし閉会だ、みんな時間ありがとう。
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
1
Kinoshita-san
木下さん
Tanaka-san, do you have a moment right now?
田中さんちょっと今いいかな?
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
2
Tanaka-san
田中さん
Yes, what is it Kinoshita-san?
はい、木下さん、なんでしょうか?
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
3
Kinoshita-san
木下さん
It's about the summary I got you to make last week but there are a fair bit of mistakes.
実は君に先週作ってもらったレジメなんだけど随分間違っててね。
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
4
Tanaka-san
田中さん
I'm very sorry about that.
申し訳ありませんでした。
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
5
Kinoshita-san
木下さん
I wanted to give you some feedback because I don't want you to make the same mistakes in the future.
今後同じことを繰り返してもらいたくないんでフィードバックしておきたいんだ。
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
6
Tanaka-san
田中さん
Thank you, can you tell me where the mistakes are?
わかりました、どこが間違ってるのか教えてください。
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
7
Kinoshita-san
木下さん
First of all, the date shows June 31st.
まず日付なんだけど、これ6月31日になってるんだ。
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
8
Tanaka-san
田中さん
Oh, the last day in June is the 31st right?
え、6月の最後の日だから31日ですよね?
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
9
Kinoshita-san
木下さん
No June is only until the 30th.
いや、6月は30日までだよ。
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
10
Tanaka-san
田中さん
Oh, right, sorry about that.
そうでしたね、失礼しました。
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
11
Kinoshita-san
木下さん
Also this expression 'Tabereru Omise' here, don't you think something's wrong?
それにこの「食べれるお店」って表現、何かおかしいと思わないのかい?
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
12
Tanaka-san
田中さん
No, not really.
いえ、特には。
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
13
Kinoshita-san
木下さん
It should be 'Taberareru', it's the odd "ra" removed word.
正確には「食べられる」だよ、俗に言う「ら」抜き言葉だね。
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
14
Tanaka-san
田中さん
Oh, right, I didn't notice it until you said it.
確かにそうですね、言われて気づきました。
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
15
Kinoshita-san
木下さん
If you made this on Word then you should try the spell-check.
これワードで作ったんだったら表記チェックってのやってごらんよ。
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
16
Kinoshita-san
木下さん
That way, it will tell you parts that are weird.
そうしたらおかしな部分をワードが教えてくれる。
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
17
Tanaka-san
田中さん
Is that right!
そうだったんですね!
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
18
Tanaka-san
田中さん
Thank you very much.
ありがとうございます。
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
19
Kinoshita-san
木下さん
Also, the numbers are sometimes in Japanese characters and some are not so it's a bit difficult to read.
あと数字表示が漢数字とそうじゃないのが混じってて読みづらいかな。
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
20
Tanaka-san
田中さん
Oh, you're right.
ああ、本当にそうですね。
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
21
Kinoshita-san
木下さん
It would be great if you can keep it consistent.
できたら今度は統一してほしい。
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
22
Kinoshita-san
木下さん
Also this expression "Yamamoto shacho ga moushimashita" is a bit weird too.
それとこの「山本社長が申しました」って表現、これもおかしいな。
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
23
Tanaka-san
田中さん
Oh it should be "Osshaimashita" right?
あー、おっしゃいましたですよね。
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
24
Tanaka-san
田中さん
This is a careless mistake.
ついうっかり間違えてしまいました。
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
25
Kinoshita-san
木下さん
Well, you will get better at writing these the more experience you get.
まあこういうのは文章を書く経験積んでいけば必ず直るから。
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
26
Tanaka-san
田中さん
Is that so, because I'm feeling a bit down from making all these mistakes.
そんなものなんでしょうか、間違いすぎて落ち込みます。
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
27
Kinoshita-san
木下さん
When I started working, I went through the same thing.
僕も入社したての頃は同じように注意されたもんだよ。
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
28
Tanaka-san
田中さん
Even you, Kinoshita-san?
木下さんがですか!
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
29
Kinoshita-san
木下さん
I wanted to get better quickly so I read a lot of newspaper and novels.
僕もどうしても直したくて、新聞や小説を必死に読んだなあ。
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
30
Kinoshita-san
木下さん
It's important to be more exposed to literature.
文章に触れる機会を増やすことが大事だよ。
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
31
Kinoshita-san
木下さん
But now you can easily type accurately with a cell phone.
そうは言っても今は携帯で一発で変換できちゃうからなかなかなあ。
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
32
Tanaka-san
田中さん
I read the newspaper too but making this many mistakes is embarrassing for someone who's working.
私も新聞読んでみます、こんな間違い社会人として恥ずかしいです。
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
33
Kinoshita-san
木下さん
Well, having you realize this is just as important.
いや、そうやって気づいてくれただけで良かったよ。
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
34
Kinoshita-san
木下さん
There are people who will get depressed if I point these out.
注意するとふてくされる社員もいるからね。
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
35
Tanaka-san
田中さん
I am very glad you helped me realize them.
私は今気づかせてくれてとっても良かったと思っています。
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
36
Kinoshita-san
木下さん
I'll look forward to your good work Tanaka-san.
期待してるよ、田中さん。
190329_J03_20
face-to-face conversation
レジメに対しての注意
ja
37
Tanaka-san
田中さん
Yes, thank you very much.
はい、今後ともよろしくお願いします。
190329_J03_19
phone call
価格交渉
ja
1
Shirota-san
城田さん
Hi this is Shirota from G Press, is this Kawai-san?
Gプレスの城田ですが、河合さんでしょうか?
190329_J03_19
phone call
価格交渉
ja
2
Kawai-san
河合さん
Yes this is Kawai, thank you as always.
はい河合です、お世話になっております。
190329_J03_19
phone call
価格交渉
ja
3
Shirota-san
城田さん
Thank you as well, how was the proposal that we submitted?
お世話になっております、提出した企画はいかがでしたでしょうか?
190329_J03_19
phone call
価格交渉
ja
4
Kawai-san
河合さん
My boss in the same team said it was really good.
同じチームの上司もすごく褒めていました。
190329_J03_19
phone call
価格交渉
ja
5
Kawai-san
河合さん
Like, G Press is impressive as always.
さすがGプレスさんって感じですね。
190329_J03_19
phone call
価格交渉
ja
6
Shirota-san
城田さん
Thank you very much.
ありがとうございます。
190329_J03_19
phone call
価格交渉
ja
7
Kawai-san
河合さん
However, there is something I'd like to discuss with you about.
ただですね、ちょっとご相談したいことがありまして。
190329_J03_19
phone call
価格交渉
ja
8
Shirota-san
城田さん
Yes, what will it be?
はい、どういったことでしょうか?
190329_J03_19
phone call
価格交渉
ja
9
Kawai-san
河合さん
Do you have the proposal in hand?
今お手元に企画書あります?
190329_J03_19
phone call
価格交渉
ja
10
Shirota-san
城田さん
Yes, I have it with me.
はい、準備してますので大丈夫です。
190329_J03_19
phone call
価格交渉
ja
11
Kawai-san
河合さん
It's in regards to the quote on the last page but is this a discounted price?
最後のページの見積価格なんですけど、これはサービス価格でこのお値段なんですか?
190329_J03_19
phone call
価格交渉
ja
12
Shirota-san
城田さん
Yes, that's correct.
はい、仰るとおりです。
190329_J03_19
phone call
価格交渉
ja
13
Shirota-san
城田さん
It's usually 1.2 million yen but our discounted price for your company is 1 million yen.
通常は120万なんですが御社特価で100万にさせていただいています。
190329_J03_19
phone call
価格交渉
ja
14
Kawai-san
河合さん
This is the price for 2 articles to be published on your G Press Magazine right?
これはGプレスマガジンへの記事掲載2本分のお値段なんですよね?
190329_J03_19
phone call
価格交渉
ja
15
Shirota-san
城田さん
Yes it is for two.
はい2本分です。
190329_J03_19
phone call
価格交渉
ja
16
Kawai-san
河合さん
I know it's a discounted price but is it possible to get a lower price?
サービス価格なのに言いづらいんですがもう少しお安くなりませんか?
190329_J03_19
phone call
価格交渉
ja
17
Shirota-san
城田さん
This is a price that I got after consulting with my boss though.
僕も上司に掛け合ってこのお値段を引き出したんですが。
190329_J03_19
phone call
価格交渉
ja
18
Shirota-san
城田さん
I'm not sure what I can do but what price were you looking for?
ご希望に添えるかわかりませんがおいくらをご希望でしょうか?
190329_J03_19
phone call
価格交渉
ja
19
Kawai-san
河合さん
Would seven hundred thousand work?
70万などはいかがでしょうか?
190329_J03_19
phone call
価格交渉
ja
20
Shirota-san
城田さん
Seven hundred thousand might be a bit tough.
70万ですか、ちょっと厳しいですね。
190329_J03_19
phone call
価格交渉
ja
21
Shirota-san
城田さん
It is usually eight hundred thousand for one, and 1.2 million for 2.
実は通常1本で80万、2本で120万なんですよ。
190329_J03_19
phone call
価格交渉
ja
22
Shirota-san
城田さん
So 2 for seven hundred thousand is very difficult for us to do.
なので2本で70万は相当難しいと思います。