id
stringclasses 670
values | tag
stringclasses 6
values | title
stringclasses 666
values | original_language
stringclasses 2
values | no
int32 1
40
| en_speaker
stringclasses 924
values | ja_speaker
stringclasses 852
values | en_sentence
stringlengths 3
278
| ja_sentence
stringlengths 2
110
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
190329_J04_04 | general chatting | 社員食堂について | ja | 18 | Yasuda-san | 安田さん | The taste is somewhat bland. | なんか味が薄いんですよね。 |
190329_J04_04 | general chatting | 社員食堂について | ja | 19 | Kochi-san | 高知さん | Yeah, and the amount is small, right? | そうそう、それに量が少なくないですか? |
190329_J04_04 | general chatting | 社員食堂について | ja | 20 | Kochi-san | 高知さん | I feel that even though I don't eat a lot, so I'm sure that the male employees will feel that even more. | 私大食漢でもないのにそう感じるんで、男性社員ならもっとそう感じると思います。 |
190329_J04_04 | general chatting | 社員食堂について | ja | 21 | Kanda-san | 神田さん | Yet it is expensive, right? | それにしては高いですよね? |
190329_J04_04 | general chatting | 社員食堂について | ja | 22 | Kanda-san | 神田さん | It's that price even though it is just a company cafeteria, it's no different than eating out. | 社食のくせにあの値段って、外で食べるのと全然変わらないです。 |
190329_J04_04 | general chatting | 社員食堂について | ja | 23 | Kanda-san | 神田さん | Who runs the company cafeteria? | 社食ってどこが運営してるんですか? |
190329_J04_04 | general chatting | 社員食堂について | ja | 24 | Misato-san | 美里さん | It's run by a place called K Service. | あれはKサービスがやってるんだけどね。 |
190329_J04_04 | general chatting | 社員食堂について | ja | 25 | Misato-san | 美里さん | K Service is a company run by our president's younger brother. | Kサービスっていうのはうちの社長の弟がやってる会社なの。 |
190329_J04_04 | general chatting | 社員食堂について | ja | 26 | Kochi-san | 高知さん | So even if the review is bad, we can't change the contracting company? | だから評判悪くても、委託会社を変更できないってことですか? |
190329_J04_04 | general chatting | 社員食堂について | ja | 27 | Misato-san | 美里さん | That's pretty much right. | そういうことなのよ。 |
190329_J04_04 | general chatting | 社員食堂について | ja | 28 | Misato-san | 美里さん | The staff at the cafeteria are all on the older side, and the taste is lighter because of their preferences. | 食堂の従業員さんは高齢の方が多くて、どうしても好みで味付けが薄くなりがちなの。 |
190329_J04_04 | general chatting | 社員食堂について | ja | 29 | Misato-san | 美里さん | The amount is less because they cheap out on the ingredients. | 量が少ないのは、食材をケチってるから。 |
190329_J04_04 | general chatting | 社員食堂について | ja | 30 | Misato-san | 美里さん | The price is high because they want to increase their profits. | 値段が高いのは、儲けを上げようとしてるから。 |
190329_J04_04 | general chatting | 社員食堂について | ja | 31 | Kanda-san | 神田さん | The whole point of a company cafeteria is to provide a service to the employees but trying to make a profit out of that is unthinkable. | 社食って社員サービスの一環なのにそこから儲けようってありえないですよね。 |
190329_J04_04 | general chatting | 社員食堂について | ja | 32 | Misato-san | 美里さん | Even if we write about the company cafeteria on the employee survey, nothing ever changes. | 社員アンケートで社食のこと書いても何も改善がないのよね。 |
190329_J04_04 | general chatting | 社員食堂について | ja | 33 | Kochi-san | 高知さん | Is that because it's the president's younger brother? | それは社長の弟さんだからですよね? |
190329_J04_04 | general chatting | 社員食堂について | ja | 34 | Misato-san | 美里さん | That has to be the reason why it's contracted out to K Service. | それだけがKサービスに委託してる理由に違いないわよ。 |
190329_J04_04 | general chatting | 社員食堂について | ja | 35 | Misato-san | 美里さん | Because there are hardly any employees using the company cafeteria now. | だって、うちの社食を利用する社員なんて今じゃ殆どいないもん。 |
190329_J04_04 | general chatting | 社員食堂について | ja | 36 | Kanda-san | 神田さん | Let's all write our opinion on the survey this year! | 今年のアンケートで全員で意見を書きましょう! |
190329_J04_04 | general chatting | 社員食堂について | ja | 37 | Kanda-san | 神田さん | Let's all do our part to make change the company so they can serve a fluffy omelette. | ふわふわオムレツを作れる会社に変更するようにみんなで動きましょうよ。 |
190329_J04_04 | general chatting | 社員食堂について | ja | 38 | Kochi-san | 高知さん | Yeah, nothing will change if we only complain. | そうですよね、不満言ってるだけじゃあ変わりませんもんね。 |
190329_J04_04 | general chatting | 社員食堂について | ja | 39 | Misato-san | 美里さん | Let's try doing this together then. | みんなでやってみようか。 |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 1 | Matsuda-san | 松田さん | I actually got a call from Food Manufacturer D and it seems the price of flour will increase from next month. | 実は食品メーカーDから連絡が来てね、来月から小麦粉の値段が上がるそうだ。 |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 2 | Tsujino-san | 辻野さん | What, there was an increase 2 months ago too, right? | え、先々月にも値上げがありましたよね。 |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 3 | Matsuda-san | 松田さん | Yeah, the increase was 5% so we didn't change the price of our bread. | ああ、あの時は0.5割の値上げだったからうちもパンの価格は変えなかった。 |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 4 | Tsujino-san | 辻野さん | So the increase this time will be more? | ということは、今回はもっと値上げするんでしょうか? |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 5 | Matsuda-san | 松田さん | Yeah, it will be around 20% this time. | そうなんだ、今回は2割だそうだ。 |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 6 | Matsuda-san | 松田さん | It seemed they had no choice due to rising labor costs. | あちらも人件費高騰で上げざるを得なかったそうだ。 |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 7 | Tsujino-san | 辻野さん | Our purchasing price will change a fair bit if it is 20%. | 2割だとうちも相当仕入れ値が変わってきますね。 |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 8 | Matsuda-san | 松田さん | Yeah, so I wanted to discuss with you on what to do. | そうなんだよ、それでどうしたらいいかちょっと相談したくてね。 |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 9 | Matsuda-san | 松田さん | You know that our motto is to be a bakery where even kids in elementary school can come buy with their allowances, right? | うちは小学生でも気軽にお小遣いで買えるパン屋をモットーにしているのは知ってるね? |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 10 | Tsujino-san | 辻野さん | Yes, I work at this bakery because I'm fond of that motto. | はい、私もそのモットーが好きでこのパン屋で働いています。 |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 11 | Matsuda-san | 松田さん | So we can't just increase the retail price that easily. | なので簡単に小売価格に転嫁することはできないんだよな。 |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 12 | Matsuda-san | 松田さん | But we price our products on slim margins already so it's just a bit tough. | かと言ってうちも今でもギリギリの価格でやってるので厳しいことは厳しい。 |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 13 | Tsujino-san | 辻野さん | Can't we change the flour? | 小麦粉を変えることはできないんでしょうか? |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 14 | Tsujino-san | 辻野さん | I think we can buy it cheaper if it is made from abroad. | 海外産だともっと安く仕入れできると思います。 |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 15 | Matsuda-san | 松田さん | Lowering the quality of flour will directly affect the the taste of the bread. | 小麦粉の質を落とすことはパンの味が美味しくなくなることに直結する。 |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 16 | Matsuda-san | 松田さん | If possible, I'd like to leave that as a last option. | それだけはできたら最後の最後の手段にしたい。 |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 17 | Tsujino-san | 辻野さん | How about we make the size of the bread smaller and not change the price? | ではパンのサイズを小さくして値段は変えないのはどうでしょうか? |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 18 | Tsujino-san | 辻野さん | Recently, sliced cheese is sold in slices of 5 instead of 6 at the same price. | 最近スライスチーズでも6枚が5枚入りになったりして同じ値段で売っています。 |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 19 | Matsuda-san | 松田さん | Reducing 10 to 20 percent of the amount of flour is hard. | 1割も2割も小麦粉の量を削るのは難しいなあ。 |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 20 | Matsuda-san | 松田さん | If we reduce that much, we will disappoint the customers as they will say it got small. | そんなに削ったら小さくなったってお客さんをがっかりさせてしまうよ。 |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 21 | Tsujino-san | 辻野さん | How about reducing the ingredient aside from flour? | 小麦粉以外の原料を削減するのはどうでしょうか? |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 22 | Tsujino-san | 辻野さん | For example, if it's a red bean bun then we can use a cheaper red bean? | あんぱんだったらあんをもう少し安いものにするとか。 |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 23 | Tsujino-san | 辻野さん | We can also use a cheaper bag for the bread for take-outs. | 持ち帰りのパン袋ももっと安いものにできそうですね。 |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 24 | Matsuda-san | 松田さん | I see, but that's pretty much all, right. | そうか、やっぱりそれぐらいしかないよな。 |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 25 | Tsujino-san | 辻野さん | How about developing new products that utilizes waste products? | あとはロス商品を利用した新商品の開発が考えられますね。 |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 26 | Matsuda-san | 松田さん | What do you mean? | それはどういうことだい? |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 27 | Tsujino-san | 辻野さん | For example, a French bread is only good for the day when it is baked, right? | フランスパンだと焼いてその日でロスですよね。 |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 28 | Tsujino-san | 辻野さん | Meaning, it will harden the next day and can't be sold. | つまり翌日になると固くなってしまって販売することができません。 |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 29 | Tsujino-san | 辻野さん | We can use that and make rusks. | それを活用してラスクを作るんですよ。 |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 30 | Tsujino-san | 辻野さん | We won't be wasting and the sales from the rusks can be turned to profit. | それだと無駄にならないですし、ラスク販売分が利益になります。 |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 31 | Tsujino-san | 辻野さん | If we increase the sales, maybe we can cover the cost increase without adjusting the retail price? | 売り上げを増やせば、小売価格に転嫁しなくても原料アップをカバーできるのでは? |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 32 | Matsuda-san | 松田さん | That's true, what other things can you think of on utilizing waste products? | 確かにそうだなあ、ロス商品の活用は他にどんなことが考えられる? |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 33 | Tsujino-san | 辻野さん | Well, we currently only use the yolk when making mayonnaise and throw out the egg whites, right? | そうですね、今マヨネーズを作るのに黄身だけ使って白身を捨てていますよね。 |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 34 | Matsuda-san | 松田さん | Yeah, we throw out around 30 egg whites in 1 week. | ああ、1週間に30個の白身を捨ててしまっているね。 |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 35 | Tsujino-san | 辻野さん | Can't we utilize that and make something with meringue? | それを活用してメレンゲでなにか作れませんか? |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 36 | Matsuda-san | 松田さん | Oh right, you can make cookies with it if you mix it with sugar. | ああそうか、確か砂糖と混ぜるとクッキーができると思う。 |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 37 | Tsujino-san | 辻野さん | We also throw out the ends of the loaf bread that we slice, right? | スライスして販売している食パンの端っこも廃棄していますよね。 |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 38 | Matsuda-san | 松田さん | Yes, that's right. | ああ、そうだよ。 |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 39 | Tsujino-san | 辻野さん | If we press the center of that and put an egg then bake it, it can become a nice savory bread. | あれも真ん中にくぼみを作って卵を入れて焼くと立派な惣菜パンになります。 |
190329_J04_03 | face-to-face conversation | パン屋さんの小麦粉値上げへの措置 | ja | 40 | Matsuda-san | 松田さん | I see, thank you, I'll give it a try! | なるほど、ありがとう、ぜひやってみるよ! |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 1 | Watase-san | 渡瀬さん | I want to reinforce our service to visitors from abroad for the coming 2020 Tokyo Olympics. | 来たる2020年の東京オリンピックに向けて、外国人対応を強化していきたい。 |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 2 | Watase-san | 渡瀬さん | I'd like to think about what we can do to achieve that with everybody. | そのためには何をなすべきか、皆で考えていこうと思う。 |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 3 | Igawa-san | 井川さん | But we're a food grocer so would visitors from abroad coming for the Olympics come? | その前にうちは食料品スーパーなのにオリンピックで外国人が来るんですかね。 |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 4 | Hashimoto-san | 橋下さん | I will answer that. | それについては私からお答えします。 |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 5 | Hashimoto-san | 橋下さん | There is data that shows hotels will not be able to accommodate all the people coming during the Olympics. | オリンピック時にホテルだけでは人員を収容しきれないというデータが出ています。 |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 6 | Hashimoto-san | 橋下さん | So naturally, those who aren't able to stay at a hotel will end up going to guest houses. | そうなるとそこに入りきれなかった外国人は民泊に流れていくでしょう。 |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 7 | Hashimoto-san | 橋下さん | And of course, the restaurants around the area are raising their prices in anticipation of the demand from the Olympics. | また当然周りの飲食店はオリンピック需要を見込み飲食価格を上げて来ます。 |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 8 | Hashimoto-san | 橋下さん | In this case, we can assume that visitors from abroad will be using the kitchen at the guest house more. | この場合民泊付属のキッチンで料理をする外国人が増えると考えられます。 |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 9 | Hashimoto-san | 橋下さん | Therefore, a supermarket that sells food like ours will be in demand. | そうなるとうちのような食料品スーパーにも需要が出て来ます。 |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 10 | Tanahashi-san | 棚橋さん | I see, I guess you need food if you want to cook yourself. | なるほどですね、確かに自炊するんなら食料品が必要ですよね。 |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 11 | Watase-san | 渡瀬さん | So, I'd like to improve our services for that beforehand. | ということで、今のうちからその対策を強化していきたいんだ。 |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 12 | Igawa-san | 井川さん | Okay, but what language would we use to provide service to visitors from abroad in general? | わかりました、一般に外国人対応といっても対象となる言語はどうしましょうか? |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 13 | Watase-san | 渡瀬さん | Wouldn't English be enough, since it is the world's universal language. | 英語だけでいいんじゃないかな、世界の共通言語だろうし。 |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 14 | Hashimoto-san | 橋下さん | Wait, just English is not enough. | 待ってください、英語だけでは不十分です。 |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 15 | Hashimoto-san | 橋下さん | It's true the English is the universal language but there are a lot of people from abroad that aren't good at English. | 英語は確かに共通言語ですが、英語が不得手な外国人もたくさんいます。 |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 16 | Hashimoto-san | 橋下さん | Like how we Japanese people are bad at English. | 私たち日本人が英語が不得手のように。 |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 17 | Hashimoto-san | 橋下さん | And this chart also show the number of visitors to Japan by country. | またこの表は、国別の日本への観光客数です。 |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 18 | Hashimoto-san | 橋下さん | You can see from this chart that there are a lot of tourists from Korea, Taiwan, and China. | 韓国や台湾、中国からの観光客が多いことが表から読み取れると思います。 |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 19 | Hashimoto-san | 橋下さん | So I think we should reinforce this part as well. | なので私はこの辺りも強化しておくべきだと考えます。 |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 20 | Watase-san | 渡瀬さん | That's true, I do often hear other languages aside from English on the train lately. | 確かにそうだなあ、俺も最近電車に乗ってると英語以外の言語をよく耳にする。 |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 21 | Tanahashi-san | 棚橋さん | Someone who looked East-Asian talked to me when I was shopping at a convenience store the other day too. | 先日私もコンビニで買い物してた時に東アジア系の方に話しかけられました。 |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 22 | Tanahashi-san | 棚橋さん | The person was from Korea but I don't know Korean. | 韓国人の方だったんですが、私も言葉がわからなくて。 |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 23 | Watase-san | 渡瀬さん | Then what happened? | それでどうなったの? |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 24 | Tanahashi-san | 棚橋さん | We both used a translation app and was somewhat able to communicate. | お互い翻訳アプリを使ってなんとか通じました。 |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 25 | Tanahashi-san | 棚橋さん | It seemed he wanted a rice ball and wanted to know what was inside it. | どうもオニギリがほしくて、中に何が入ってるか知りたかったようです。 |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 26 | Watase-san | 渡瀬さん | That won't be an unusual sight for a supermarket like ours. | そういったことはうちのスーパーで起こってもおかしくないよね。 |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 27 | Igawa-san | 井川さん | An idea could be to add an illustration in the pop display so anyone can get a gist of what it is. | ポップにイラストを使って誰でも直感でわかりやすくしていくのもひとつの手だね。 |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 28 | Hashimoto-san | 橋下さん | And also have someone who knows another language in each store. | それに合わせて各店舗に外国語がわかる人を配置するのが必要となりそうですね。 |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 29 | Watase-san | 渡瀬さん | Yeah, a pop display has its limit. | そうだよな、ポップでは限界がある。 |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 30 | Watase-san | 渡瀬さん | The problem is to how to train them. | 問題はどうやって教育するかだよな。 |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 31 | Hashimoto-san | 橋下さん | Part-time workers should at least be able to know how to greet them. | パートさんも挨拶ぐらいはできるようにしておいた方がいいですね。 |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 32 | Hashimoto-san | 橋下さん | Let's make sure all the staff can say hello and thank you in each language. | こんにちはやありがとうは全従業員が各言語で言えるようにしましょう。 |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 33 | Tanahashi-san | 棚橋さん | How about the placement of staff that can understand more complex phrases aside from greetings? | 挨拶以外の複雑なことがわかる人の配置はどうしましょうか? |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 34 | Watase-san | 渡瀬さん | Yeah, our English is sketchy but do we have a bilingual Japanese person out there? | そこなんだよな、英語さえおぼつかないのにそんなバイリンガルの日本人いるのかな? |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 35 | Hashimoto-san | 橋下さん | So alternatively, I think we should hire non-Japanese staff. | そこは発想の転換です、日本人以外を雇いましょう。 |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 36 | Watase-san | 渡瀬さん | What, what do you mean? | なんだって、どういうことだい? |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 37 | Hashimoto-san | 橋下さん | Exchange students from abroad, they would be able to understand Japanese so I'm sure they will do well. | 外国人留学生ですよ、彼らなら日本語も理解できますし活躍が期待できます。 |
190329_J04_02 | meeting | スーパーの外国人対応強化策 | ja | 38 | Hashimoto-san | 橋下さん | So I'd like to send job postings to specialty schools where there are exchange students from abroad. | なので外国人留学生のいる専門学校に求人依頼をかけてみます。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.