ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
2k
| sco
float64 1
1
|
---|---|---|
А в своих братьях они (дьяволы) усиливают заблуждение, после чего они не останавливаются. | Their brethren plunge them further into error and cease not. | 1 |
Значит, либеральные сми врут? | Does the media lean liberal? | 1 |
Google отмечает, что эти меры должны повысить доступность и, следовательно, возможности для миллиардов людей с ограниченными возможностями, где по сообщениям, каждый третий живёт в неблагоприятных условиях. | Google points out that these efforts should increase accessibility and thus opportunities for the billion disabled people out there, one of three of whom reportedly lives in poverty. | 1 |
Однако ехать по городу на велосипеде до "Мараканы" - затруднительно, поскольку водители часто ведут себя достаточно агрессивно в отношении велосипедистов. | However, ride the city on a bike to "Marakana" - it is difficult because drivers often behave fairly aggressively against cyclists. | 1 |
А Куэвас просто делает свое дело. | koalas just doing their thing. | 1 |
Глен Картер, наш новый владелец. | Glen Carter, our new owner, | 1 |
к иностранцам и оговорка, высказанная Швейцарией в связи с ее иммиграционной политикой | reservation made by Switzerland in respect of its immigration policy | 1 |
Корова провалилась в канализационный колодец во дворе дома в поселке Дорохово (Рузский городской округ Подмосковья). | The cow broke into the sewer in the yard of the house in Dorohovo (the Ruz urban district of Moscow region). | 1 |
УслугиГК TeleTrade предоставляет клиентам следующие услуги: доступ к торговле на финансовых рынках; консультационные услуги; консультирование по вопросам инвестиций и управления активами; обучение торговле на финансовых рынках; аналитика и новости. | Group of companies TeleTrade provides the following services: online trading in the financial markets; consulting services, advising on asset management and investment, learning how to trade in the financial markets, analysts and news. | 1 |
Вместо того чтобы согнуть, они их скатали. | Instead of yelling, they waved. | 1 |
Часто, если вы дадите себе время подумать об этом, вы обнаружите, что вам лучше держаться за свои деньги. | Often, if you give yourself time to think about it, you’ll find that you’d be better off holding on to your money. | 1 |
Вы действительно не сможете понять, насколько огромными были эти крокодилы, пока не взгляните на изображения Саркозуха, где он изображается в сравнении с людьми. | You really can’t get an idea of how big this crocodile was until you have looked at Sarcosuchus pictures, especially ones showing them as compared to humans. | 1 |
Очевидно, что он договорился об этих назначениях для избежания политического импичмента. | It is evident that he negotiated these nominations to avoid political impeachment. | 1 |
В отношении всех других мероприятий в рамках ключевых областей деятельности ФГОС страны имеют право на получение безвозмездных субсидий ФГОС, если они правомочны брать займы у Всемирного банка или имеют право на получение технической помощи по линии ПРООН. | For all other activities within the GEF focal areas, countries are eligible to receive GEF grants if they are eligible to borrow from the World Bank or are eligible to receive UNDP technical assistance. | 1 |
Там три года назад чемпионат мира проходил. | There three years ago the World Cup took place. | 1 |
Как видите, здесь в дизайне можно смело экспериментировать – с креативными концепциями, формой и материалом упаковки! И помните, семечки – это серьезный продукт, вызывающий зависимость))) | As you can see, you may not hesitate to experiment in this project – with creative concepts, shape and packaging material! And keep in mind that seeds are a serious addictive product))) | 1 |
Это означает, что вы покупаете акцию, когда ее цена не просто ниже или равна предполагаемой стоимости акций, она значительно ниже. | What this means is that you buy a stock when its price is not only lower than or equal to your calculated fair price, but that it’s significantly lower. | 1 |
Планируй стратегию с умом, если хочешь выжить. | Plan your strategy carefully if you want to survive. | 1 |
В настоящее время доступны приложения App для следующих приборов: | Currently APP is available for the following tools: | 1 |
PR-менеджер агентства "Маэстро" Екатерина Васильева, которое отвечает за проведение части шоу тура фигуриста Евгения Плющенко, заявил, что первое выступление намечено на 18 марта. | PR-manager of the agency "Maistro" Ekaterina Vasilyeva, who is responsible for carrying out part of the show, the skater Yevgeny Plushenko, said that the first speech is scheduled for March 18. | 1 |
Если нет окна, пользователь может просто оставить прибор на любой солнечной поверхности, включая землю. | If there’s no window available, a user can just leave it on any sunny surface, including the ground. | 1 |
Ты работаешь на Правосудие? | What about your Judgement work? | 1 |
Хорошие новости в том, что личность установлена. | Good news is we were able to make an ID. | 1 |
Название эпизода пародирует название повести Эрнеста Хемингуэя "Старик и море". | The title of the episode itself is a reference of Ernest Hemingway's book The Old Man and the Sea. | 1 |
Расположенный в Западной Индии в регионе, известном как Конкан, она ограничена штате Махараштра на север, и ... | Located in southwest India in the region known as the Konkan, it is bounded by the Maharashtra State to the north,… | 1 |
Правительство согласилось с большинством рекомендаций и пообещало изучить остальные рекомендации. | The Government accepted most of the Council's recommendations and undertook to consider the rest. | 1 |
Ведь они отличаются невероятной легкостью - за счет заложенных в них ритма и мелодики", - говорит она. | "[These claims] are a very easy way for them to avoid and diffuse responsibility," she said. | 1 |
Максимальная продолжительность рабочей недели была ограничена 44 часами, а по истечении трех лет она должна была составить 40 часов. | The maximum workweek was set at 44 hours, followed by a reduction in 3 years to 40 hours. | 1 |
Московский художник нарисовал героинь "Игры престолов" полуобнаженными: Кино: Культура: Lenta.ru | The Moscow artist drew the character "Games of pretables" semi-exposed: The cinema: Culture: Lenta.ru | 1 |
Российский МИД на это предложение отреагировал достаточно сдержанно. | The Russian Foreign Ministry reacted quite discreetly to this proposal. | 1 |
первых классов Планируемое | The first classes provided | 1 |
Думаю, вы прекрасно знаете, в чём опасность. | I think you know exactly what the danger is. | 1 |
Чем займемся? | What are we doing today? | 1 |
Заметка может быть заменена любым содержимым из средства 140 хранения вторичной информации. | The note can be replaced with any content from the secondary information data store 140. | 1 |
По одному из них [34], обе ноздри у человека одновременно в активной фазе быть не могут. | At any given time, about two-thirds of people are not fully manifesting their true soul age. | 1 |
Покупка BG безубыточна при $60 за баррель | Buying BG Madness at $60 per barrel | 1 |
Никто не остановился и не подумал, что если бы ведьмы действительно делали то, в чем их обвиняли, то не меньше пострадали бы сами. | No one apparently stopped to think that if the Witches really did what they were accused of, they would suffer equally themselves. | 1 |
LSI поддерживает неизменно высокие стандарты обучения. | "CEU still provides high standard education. | 1 |
Главная цель – пробежать весь пути на максимальной скорости. | The goal is to keep running at maximum speed. | 1 |
Уже сейчас заметны проблемы в нефтяной промышленности Норвегии. | It has already been a great problem for the oil industry in Norway. | 1 |
Его обидчиком оказался пьяный мужчина, которого полицейский пытался уберечь от несчастного случая. | His offender was a drunken man whom the policeman tried to escape from an accident. | 1 |
Экс-пилот "Ред Булла" Марк Уэббер оценил шансы Даниэля Риккьярдо в новом сезоне. | Ex-pilot "Red Bulla" Mark Webber assessed the chances of Daniel Rickyurt in the new season. | 1 |
Вы можете это понять? Конечно. | - Can you understand that? | 1 |
Он призвал правительство Саудовской Аравии "установить мораторий на все казни и работать месте с ООН и другими партнерами над альтернативными стратегиями в борьбе с терроризмом". | He urged the government of Saudi Arabia to impose a moratorium on all executions and "to work with the UN and other partners on alternative strategies to combat terrorism". | 1 |
Как становятся бездомными? | How do they become homeless? | 1 |
Выступая на Каннском кинофестивале, Эттингер заявил, что «некоторая степень территориальности» может быть сохранена, однако в то же время комиссия предприняла ряд шагов, направленных в поддержку мобильности прав на контент. | Speaking at the Cannes Film Festival, Oettinger said that “a degree of territoriality” could be maintained while the Commission also took steps to promote portability of content rights. | 1 |
В настоящее время мы понятия не имеем, сколько времени космический аппарат прослужит”, – сказал Стоун. | We had no idea how long the spacecraft would last,” Stone said. | 1 |
У него дисплей с высоким разрешением, безвентиляторный чип Intel M, и это самый тонкий и легкий ноутбук, который когда-либо производил Apple. | It’s got a high-res display, fanless Intel M chip and it’s the thinnest and lightest laptop Apple has ever produced. | 1 |
Разве ты не согласен, что это наводит на четкие выводы? | Do you not agree there is a clear, unshakable meaning there? | 1 |
И у меня есть большое сомнение, что государство в лице СБУ захочет разделить с UA:PBC эту коллизию. | And I have serious doubt that the state, represented by SBU wants to share with UA:PBC this conflict. | 1 |
Похоже на спецэффекты из Игры престолов, но на самом деле это — замок Данноттар, разрушенная средневековая крепость на хорошо защищенном мысе около Стонхейвена в Абердиншире. | It might look like a CGI set from Game of Thrones, but this is actually Dunnottar Castle, a ruined medieval fortress on a well-defended headland near Stonehaven in Aberdeenshire. | 1 |
Он был натуралистом-любителем и в 1993 г. написал книгу Islands at the Edge of Time о своем путешествии по барьерным островам Америки от Техаса до Северной Каролины. | Hansen, a keen naturalist, also published Islands at the Edge of Time in 1993, depicting his journey along America's barrier islands from Texas to North Carolina. | 1 |
При использовании алгоритмы Scape извлекают «точки интереса» (например, уличные знаки, витрины или фонарные столбы) из любого изображения, чтобы сравнить его с миллиардами, которые уже имеются в базе данных. | When using algorithms Scape extract “points of interest” (e.g. street signs, shop Windows or lamp posts) from any image to compare it to the billions that already exist in the database. | 1 |
Наемник Марвела вернулся! | Captain Marvel is back! | 1 |
В этой директиве устанавливаются требования в отношении более строгого соблюдения прав человека и конституционные гарантии этого лица. | Institutional policies have also been issued for the treatment of minors, notably the guidelines on arrests involving a minor, which set parameters to be followed based on strict observance of human rights and constitutional guarantees. | 1 |
Турция закроет посольство в Ливии | Turkey closes embassy in Libya | 1 |
И это всё при том, что обычно бедолагу Catarratto не жалуют, оставляя за ним право быть основой всем известной Марсалы и многих итальянских вермутов… Но я настаиваю: это невероятно вкусное вино. | And for all that typically the poor Catarratto is not nicely welcomed, being reserved only to serve as the basis for well-known Marsala and many Italian vermouths… But still I insist: it is an unbelievably tasty wine. | 1 |
И нравится вам это или нет, тем временем вы даже окажетесь в том же роге! ! ! | And whether you like it or not, in the meantime you will even find yourself in the same horn!!! | 1 |
Следующая Можно ли спасти Землю, передвинув ее подальше от Солнца? | Is it possible to save the Earth, moving it away from the sun? | 1 |
Развитие ядерной военной мысли легко проследить по американским источникам, потому что они озвучиваются. | The development of nuclear military thought is easily traced to American sources, because they are announced. | 1 |
Теперь же, согласно ученому Жилю Кепелю (Gilles Kepel), это место захоронения большинства французских королей и королев стало «Меккой французского ислама». | Now, according to the scholar Gilles Kepel, this burial place of most of France's kings and queens is "the Mecca in Islam of France". | 1 |
Простое нарушение малозначащих норм вызывает реакцию только в пострадавшем государстве. | The mere infringement of unimportant rules provoked a response only from the injured State. | 1 |
Со всех вершин горы открываются отличные виды на побережье и линию моря. | From all peaks of the mountain there are excellent views of the coast and the line of the sea. | 1 |
они бы не поняли и это было очень даже замечательно но это всегда было об этом. | - If you asked who we were and could you point at us, they wouldn't know. And that was perfectly fine. But it was always about this thing. | 1 |
Ты представляешь собой трудную задачу. | You present a particularly tough challenge. | 1 |
Они состоят в физкультурно-спортивном кружке и кружке изобразительного творчества. | They consist in a sports and sports circle and a circle of visual creativity. | 1 |
«У нас очень много проектов, которые мы бы хотели подать. | ‘We have a lot of dreams that we would like to achieve. | 1 |
При этом СМИ и симферопольцам было объявлено, что данная "бессрочная акция" имеет целью "защиту Ленина" от вандалов. | At the same time, the mass media and the Spheropolis were told that this "indefinite action" is designed to "defend Lenin" from vandals. | 1 |
Возможно кто-то из легионеров из-за этого не попадает в состав. | Maybe some of the legionaries because of this don't fall into composition. | 1 |
Он окончил Университет Западной Флориды по специальности "Философия, религиоведение и новозаветные исследования" под руководством преподобного д-ра Уильяма Маунткасла. | He earned his degree from the University of West Florida with a career in Philosophy and Religious Studies and New Testament Studies under the guidance of Rev. Dr. William Mountcastle. | 1 |
В целом – интересная игра, которую можно попробовать. | Overall, this is a nice game to try upon. | 1 |
20-нм чипы AMD появятся не ранее второй половины 2015 года | 20-nm chips AMD will not before the second half of 2015 | 1 |
Но то, что совершается ежегодно, считается многовековым празднованием свадьбы Пир Шаляра, почитаемого белобородого религиозного деятеля и лидера общины, который обладал необъяснимыми мистическими силами. | But what is performed annually is believed to be a centuries-old celebration of Pir-Shalyar's wedding, a revered white-bearded religious figure and community leader who enjoyed inexplicable mystic powers. | 1 |
Нет и обещанной транспарентности. | The transparency promised has not been delivered. | 1 |
Ватсон с невестой | Tammy with her fiancée | 1 |
Соединенные Штаты Америки являются государством, основанным не на этнических и культурных принципах или принципе территориальной принадлежности, а на нормах права, зафиксированных в нашей Конституции. | The United States of America is a nation founded, not upon ethnicity or cultural custom or territory, but upon law enshrined in our Constitution. | 1 |
ДеЛука, поможешь объяснить всё это жене? | DeLuca, I need your help explaining this to his wife. | 1 |
Это целая система питания, основанная на употреблении определенных групп продуктов. | It is the whole power supply system based on the use of certain groups of products. | 1 |
Следует также напомнить о том, что международные нормы в области прав человека не предоставляют частному лицу субъективного права на въезд на территорию иностранного государства. | It should also be recalled that international human rights law does not give a person a subjective right to enter into the territory of a foreign state. | 1 |
Справку не обязан предоставлять иностранец с видом на жительство в другом членском государстве ЕС или в случае изменения типа вида на жительство. | The medical report need not be submitted by a foreign national with a residence in another Union Member State or by a foreign national changing the type of their residence. | 1 |
Часто головную боль используют как причину, чтобы избежать секса. | A headache may often be used as a reason to avoid sex. | 1 |
Индия — это второй по величине континент после Африки в плане культурных, лингвистических, генетических и... | India is the second largest continent after Africa in relation to cultural, linguistic, genetic and... | 1 |
Поздравили павловопосадцев и другие выступающие. | Well done to the Abbey and all the speakers. | 1 |
48. Округ Брчко БиГ, центром которого является город Брчко, представляет собой административную единицу в составе Боснии и Герцеговины, которая находится под международным управлением; он был официально создан 8 марта 2000 года, через год после принятия международной инстанцией арбитражного решения по этой территории. | The Brcko District of BiH, whose seat is the town of Brcko, is an administrative unit of Bosnia and Herzegovina under international administration officially established on 8 March 2000, one year after an international arbitration for the District. | 1 |
Он ничуть не хуже других образов, которые используют для памятников, включая исторических персонажей. | It is no worse than other images that are used for monuments, including historical characters. | 1 |
Открывая заседание владыка Иларион огласил повестку дня. | Opening the meeting, His Eminence Hilarion announced the agenda. | 1 |
оптимальным решением данной проблемы. | optimal solution to this problem. | 1 |
Такое решение было принято в ходе заседания комитета по контролю и управлению банковской отраслью КНР. | This decision was taken during the meeting of the Committee for Control and Management of the Banking Industry of the People's Republic of China. | 1 |
- Тогда она подумает: | - I'm not coming in here. - So that she's like, | 1 |
Данных о среднем сроке ожидания не имеется. | The average length of waiting time is not available. | 1 |
Они предположили, что неспособность учитывать широкую картину приводила к тому, что люди, которые принимали решение, становились предвзятыми через те ежедневные куски информации, с которыми они работали. | They speculated that an inability to consider the big picture was leading decision-makers to be biased by the daily samples of information they were working with. | 1 |
Статья с первыми результатами исследования была опубликована в издании GigaScience. | The article with the first results of the research was published in GigaScience. | 1 |
Для изучения вопросов, касающихся малой численности ирландских женщин на руководящих должностях, и определения и представления ключевых стратегий улучшения сложившейся ситуации был учрежден Подкомитет Комитета по мониторингу Национальной стратегии в отношении женщин (пункты 45−46). | A Sub-Committee of the National Women 's Strategy Monitoring Committee (paragraphs 45 - 46) has been established to examine the issues surrounding the low number of women in decision-making roles in Ireland and to identify and propose key strategies to increase this position. | 1 |
На место ЧП уже выехал аким (мэр) Алма-Аты Ахметжан Есимов. | The Governor (Mayor) of Alma-Ata Akhmetzhan Yessimov has already left for the place of PE. | 1 |
Новая субсидия, предоставляемая в рамках системы поддержки рынка труда, призвана служить стимулом для малых предприятий, на которых трудятся не более 20человек, давая родителям малолетних детей возможность трудиться по сокращенному рабочему графику. | A new subsidy under the labour market support scheme aims to serve as an incentive to small-sized enterprises with no more than 20 employees to offer parents of small children the option of part-time work. | 1 |
Что скажете, большие у меня шансы увести этот трон с собою в Оксфорд? | Would you mind, if I sent this chair to the Chancellor at Oxford? | 1 |
В минувшем году выпуск хлопчатобумажной пряжи в Туркменистане увеличился по сравнению с 2017 годом на 15,9%, хлопчатобумажных тканей — на 18,8%, швейных и трикотажных изделий — на 38,9%. | Last year, the production of cotton yarn in Turkmenistan increased compared to 2017 by 15.9%, cotton fabrics – by 18.8%, and sewing and knitwear – by 38.9%. | 1 |
Вопрос ужесточения мер транзита через Россию или же его полного запрета уже раньше поднимался. | The issue of tightening transit measures through Russia, or its total prohibition, had already been raised earlier. | 1 |
—обственно, до того, как весь район отошел ѕоту. | That is, before the whole neighbourhood went to Pot. | 1 |
Никто из её знакомых не пожелал бы причинить ей зло. | No one she would have known would have wanted to cause her any harm. | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.