ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
2k
| sco
float64 1
1
|
---|---|---|
Александр Проханов - единственный верующий писатель в новейшей русской словесности. | Alexander Prokhanov is the only believer in the modern Russian literature. | 1 |
· Члены семей (включая и детей) лиц, входящих в группы риска | household members (including children) of persons in high-risk groups | 1 |
В среднем за две минуты курс составил 65,1 руб. / $(на 20 коп. выше уровня предыдущего закрытия). | On average, for two minutes the course amounted to 65.1 rubles / $(at 20 m above the level of the previous closure). | 1 |
Студенты указывают данные своего научного руководителя). | Students indicate the data of their supervisor). | 1 |
Глобальный траспортный хаб, автономная область Китая, бывшее британское владение, прибежище опиумных мунглей и пиратов, World City в Азии и любимое место назначения — все это Гонконг — и многое другое. | Global connection hub, autonomous country of China, former British possession, haunt of opium mongrels and pirates, Asia’s World City, and favorite visitor’s destination – Hong Kong is all this and more. | 1 |
"Клановая структура продолжает изолировать меньшинства от политического участия, трудоустройства и доступа к правосудию", - отметил один из активистов маргинализированных сообществ, которые приняли участие в семинаре. | “The clan structure continues to exclude minorities from political participation, employment and access to justice”, noted one of the marginalized communities’ activist who participated in the workshop. | 1 |
Борьба за эту любовь освободит нас… или разлучит. | Fighting for it will either set us free...or break us apart. | 1 |
Во многих случаях, прежде чем Юридический подкомитет может рассмотреть правовые последствия некоторых вопросов, требуется проведение научно-технического анализа для прояснения всех аспектов соответствующей проблемы. | In many cases, before the Legal Subcommittee can consider the legal implications of certain issues, a scientific and technical investigation is necessary and has to be completed in order for all aspects of the problem to be clarified. | 1 |
Цель данной политики заключается в том, чтобы отделить допустимые приемы улучшения игры от приемов, запрещенных на сайте CasinoEuro. | The purpose of this policy is to separate acceptable techniques of performance improvement from techniques that are prohibited at CasinoEuro. | 1 |
Они прячут ключи, вещи. | Hide your keys and things. | 1 |
Среди них многие были обречены на рабство за преступления, но особенно много было людей, которых пленили во время военных кампаний. | Among them there were condemned on slavery for crimes, but especially there were many persons grasped during war campaigns. | 1 |
А потом у нас стали варить массово - и оно все стало на один вкус. | And then at us we began to cook massively - and it everything became for one taste. | 1 |
Когда вернутся в Петербург, им начнут звонить. | When they return to St. Petersburg, they will start calling. | 1 |
2. Укрепление базовых социальных структур и услуг | 2. Strengthening basic social structures and services | 1 |
В недавнем интервью Pure Grain Audio лидера коллектива Дэйва Мастейна спросили, насколько новый альбом MEGADETH отличается от своего предшественника "Endgame" 2009 года в музыкальном плане. | Mustaine was asked in a recent interview with Pure Grain Audio how the new MEGADETH album is sonically different to its predecessor, 2009's "Endgame". | 1 |
Самое лучшее в моей семье — это то, что они никогда не сдаются, всегда ищут способ помочь и находят решение. | The best thing about my family is that they never give up and always looking for a way to help and look for solutions. | 1 |
Я думаю, что этот сезон будет лучшим из всех. | I think this season is going to be the best one. | 1 |
Может быть и меня не удочерят. | Maybe I won't get adopted. | 1 |
Это объясняется в первую очередь тем, что она отвечала духу механики. | This is due mainly to the fact that the mechanic was inspired by kicker. | 1 |
Каково сейчас положение с русским языком в Азербайджане и насколько он распространен в бытовом общении? | What is the current situation in Azerbaijan regarding Russian language and in what extent is it spread in daily life? | 1 |
- будьте хорошим слушателем, поощряйте других говорить о себе; | - Be a good listener; encourage others to talk about themselves. | 1 |
На каждом судне свое особое развлекательное шоу, но большинство включают в себя полинезийские песни и танцы. | The shows are different on each vessel, but most of them emphasize on Polynesian music and dances. | 1 |
Этот рекорд принадлежит ему до сих пор. | He still holds the record to this day. | 1 |
У меня номера всех! Ну ты красава. | I got all their numbers! | 1 |
Он стойкий приверженец традиций. | To a rigid traditionalist, sure. | 1 |
- Не, еду он может получить и так, - сказал Хагрид. | 'Food?''Nah, he can get food all righ' fer himself,' said Hagrid.'We took him magic. | 1 |
Создан проект Renault Diamond | Project Renault Diamond was created | 1 |
И наша задача - сохранить этот дар! | Our job is to protect that gift. | 1 |
Прения по вопросу о преимуществах принципа многосторонности над односторонним подходом к урегулированию кризисных ситуаций со всей очевидностью высветили сложный характер событий, которые произошли за последний год. | Ensuing debates over multilateralism versus unilateralism in the resolution of crisis situations have epitomized the complex nature of events during the past year. | 1 |
Ничего специфического показывать на льду не имеет смысла. | Nothing specific to show on the ice does not make sense. | 1 |
Новой функцией стало группирование по принадлежности к общей теме на соответствующей странице. | The new feature became a group on a common theme on the respective page. | 1 |
У варварского народа-завоевателя сама война является ещё, как уже было выше указано, регулярной формой сношений, которая используется всё шире, по мере того как прирост населения, при традиционном и единственно для него возможном примитивном способе производства, создаёт потребность в новых средствах производства. | With the conquering barbarian people war itself is still, as indicated above, a regular form of intercourse, which is the more eagerly exploited as the increase in population together with the traditional and, for it, the only possible, crude mode of production gives rise to the need for new means of production. | 1 |
Приблизительно 230000человек из числа кочевников были зарегистрированы специально выделенными для этого регистрационными группами. | Some 230,000 nomads were registered by dedicated registration teams. | 1 |
Второй этап допэмиссии начался в марте. | The second phase of the doping began in March. | 1 |
Правда, расходы на них оплачивает не само государство, а Фонд медицинского страхования, в который работодатели отчисляют 11%, а работники - 3% дохода. | It is true that the costs are not borne by the State itself, but by the Medical Insurance Fund, which is 11 per cent for employers and 3 per cent for employees. | 1 |
Затем он рассказал о типичном поведении трейдера, торгующего без системы. | He then used an example to explain a typical trader's behaviour when he trades without a system. | 1 |
И он сказал, что их задача – противостоять ей. | that His duty was to resist them. {35} | 1 |
В Луганске тоже разгрузили гумколонну, грузовики едут в сторону границы. | In Lugansk too unloaded the gumcolumn, the trucks go to the border. | 1 |
Им крышу сорвёт от него.” | Zipped them from the roof.” | 1 |
А если не нравится, выдвинь свою кандидатуру на должность шерифа. | And if you don't like it... you can run for sheriff. | 1 |
Меня ничто не могло оторвать от процесса. | Nothing could have kept me out of the courtroom. | 1 |
Предоставления Пользователю обновлений продукции, специальных предложений, информации о ценах, новостной рассылки и иных сведений. | Sending information to users about new products, special offers, price information, news and other details. | 1 |
В случае с Лю Цзунсюэ, её 25-летнюю племянницу, Чжу Сяотин, которая не занималась практикой Фалуньгун, арестовали вместе с тётей и приговорили к 3,5 годам за попытку защитить её и её бабушку, когда полиция ворвалась в дом бабушки 5 января 2018 года. | In the case of Ms. Liu Zongxue, her 25-year-old niece, Ms. Zhu Xiaoting, who doesn’t practice Falun Gong, was arrested along with her and sentenced to 3.5 years for trying to protect her aunt and grandmother when the police broke into her grandmother’s home on January 5, 2018. | 1 |
b) соглашение содержится в договорных условиях, изложенных в транспортном документе или транспортной электронной записи, свидетельствующей о договоре перевозки груза, в связи с которым возникает требование; | (b) The agreement is contained in the contract particulars of a transport document or electronic transport record that evidences the contract of carriage for the goods in respect of which the claim arises; | 1 |
Некоторые более редкие типы могут наследоваться несколько иначе или вообще не могут быть переданы. | Some rarer types of SMA are inherited in a slightly different way, or may not be passed on at all. | 1 |
Японский агент Семенов и его адъютант Родзаевский поддерживали связь с Рыбаковым из Манчжоу-го, где они командовали белой армией, организованной на японские средства. | The Japanese agent Semyonov and his aide-in-chief, Rodzaevsky, maintained contact with Rybakoff from Manchukuo, where they commanded a Japanese-financed army of White Russians. | 1 |
Единственное, что мы знали, что он движется в северном направлении. | The only thing we knew was that he was heading north. | 1 |
Тем не менее, интерес к стране со стороны инвесторов растет, они смотрят сквозь негативные газетные заголовки и стремятся быть первооткрывателями неисследованного потенциала. | However, there is a growing interest in the country among investors looking beyond the negative headlines and instead striving to be among the first to tap its unexploited potential. | 1 |
В мае губернатор Санкт-Петербурга Валентина Матвиенко объявила о намерении расторгнуть договор с лютеранской общиной и передать занимаемый ими собор святой Анны на баланс города. | In May, St. Petersburg Governor Valentina Matvienko announced her intention to terminate a contract with the Lutheran community and to transfer their Cathedral of St Anne to the city's balance sheet. | 1 |
В первом периоде всего два элемента. | The first period only has 2 elements only. | 1 |
Коренное население Канады растет на почти дважды национальный уровень, и четыре процента населения Канады требовали исконной идентичности в 2006. | Canada’s aboriginal population is growing at almost twice the national rate, and four percent of Canada’s population claimed aboriginal identity in 2006. | 1 |
Давай покачаемся. | Lets get in the swing. Get our feets in there. | 1 |
Это первый шаг к их изменению. | This is the first step towards changing them. | 1 |
На смену решениям, основанным на практике и традициях, должны прийти процедуры, разработанные на основе тщательного изучения конкретных ситуаций. | He believed that decisions based on tradition and convention should be replaced by precise procedures developed after careful study of an individual at work. | 1 |
ООО «Группа Компания ФСК» — один из крупнейших игроков на рынке жилой недвижимости в Московском регионе и России в целом (четвертое место по объемам ввода в 2018 году по данным Единого реестра застройщиков). | "Group of Companies FSK" LLC is one of the largest players in the residential real estate market in the Moscow Region and Russia as a whole (it ranked 4th in terms of projects completed in 2018, according to data of the Unified Register of Developers). | 1 |
Связь между двумя крупнейшими рисками для китайской экономики, какими являются сектор недвижимости и долги местных властей, еще больше усугубляет ситуацию. | The links between the two biggest risks to China’s economy — the property sector and local government debt — make the situation more alarming. | 1 |
Deutsche Bahn AG (Deutsche Bahn Holding; сокращенно DB AG или просто DB) — германская компания, основной железнодорожный оператор. | Deutsche Bahn AG (abbreviated as DB, DB AG or DBAG) is a German railway company. | 1 |
Пневмония у котов | pneumonia in cat | 1 |
Но Самуэль – ребенок. | But Samuel is a child. | 1 |
4:1 было слово Самуила ко всему Израилю. | 4:1 And Samuel’s word came to all Israel. | 1 |
Руз — Кардиффский международный аэропорт | Cardiff Airport railway station | 1 |
Ты как поедешь до аэропорта? | Do you have a ride to the airport? | 1 |
Я могу с тобой работать. | I got no problem working with you. | 1 |
Если Вы путешествуете самостоятельно – вход свободный. | If you do choose to go yourself, entry is free. | 1 |
С учетом этих географических и политических факторов непростая задача штаба командования ВМС в Неаполе состоит в том, чтобы найти «иголку» деятельности, связанной с терроризмом, в стоге сена сложного средиземноморского сплетения. | Against this backdrop of geographic and political factors, Headquarters Maritime Command (HQ MC) Naples’ daunting task is to discriminate the needle of terrorist-related activity against the haystack of the Mediterranean’s complex patchwork of life in the maritime domain. | 1 |
По большому счету, корень упомянутой приватизационной истории уходит в далекое прошлое. | By and large, the root of the privatization history mentioned goes back to the distant past. | 1 |
Британец, 30 лет, страдающий церебральным параличом, выиграл 100 миллионов тенге и золото 400 миллионов на Рио-2016, в дополнение к серебру 4х100 миллионов. | The Briton, 30, who has cerebral palsy, won T37 100m and 400m gold at Rio 2016, in addition to 4x100m silver. | 1 |
Вот вы выполнили вход, что далее? | After the Entrance Test, What Next? | 1 |
Отмыть или оттереть старые иконы невозможно. | To wash or clean the old icons is impossible. | 1 |
Грегори Жульем, шеф-дизайнер Kia Motors Europe, так прокомментировал получение награды: “Мы абсолютно восхищены тем фактом, что Kia Stinger получил награду в номинации Game Changer. | Gregory Guillaume, Chief Designer at Kia Motors Europe, said on collecting the award: “We are absolutely delighted that the Stinger has been named as a ‘Game Changer’ by Autocar. | 1 |
Извест-но, что при частоте излучения более 800 МГц 50 % энергии поглощается мышцами тела. | It is known that radiation frequency exceeding 800 MHz fifty percent of energy is absorbed into the bodily muscles. | 1 |
Симпсон-Кент пропал 16 декабря после разговора с детективами об исчезновении британской актрисы Сиан Блейк и ее сыновей — 8-летнего Закари и 4-летнего Амона, которых в последний раз видели три дня назад. | Simpson-Kent had disappeared after speaking to British detectives on Dec. 16 following the killings of Blake, 8-year-old Zachary and 4-year-old Amon, who had last been seen three days earlier. | 1 |
Следует иметь в виду и то, что выбора темы должно предшествовать тщательное ознакомление студента с соответствующими отечественными и зарубежными литературными источниками своей и смежной специальности. | It should also be borne in mind that the choice of the topic should be preceded by a thorough familiarization of the student with the relevant literature sources of his/her specialty and a related one. | 1 |
В течение 2007 года удалось переселить 7 919 семей. С этой цифрой общее число семей, решивших свою жилищную проблему, достигло 108 168, что превышает целевой показатель по оказанию помощи 105 888 семьям, входившим в кадастр необустроенных и стихийных поселений 1996 года. | In 2007, 7,919 families were moved out of precarious settlements, bringing to 108,168 the total number of families that have received a housing solution, thus exceeding the target of dealing with the 105,888 families identified in the 1996 survey of precarious settlements and encampments. | 1 |
Каждое казино отличается. | But every casino is different. | 1 |
Международная Академия Традиционной Тибетской Медицины основана в 2006 г. для поддержания непрерывной передачи подлинных учений и практик традиционной тибетской медицины. | The International Academy for Traditional Tibetan Medicine (IATTM) was established in 2006 in order to ensure the integrity and authenticity of Traditional Tibetan Medicine teachings and to promote the continuity of practice of Traditional Tibetan Medicine (TTM). | 1 |
Поскольку судьба следующих выборов, вероятно, зависит от таких штатов, как Иллинойс, Огайо, Мичиган и Пенсильвания, где проживают миллионы американцев польского, украинского и прибалтийского происхождения, можно рассчитывать на то, что вопрос о политике энергетической безопасности для 'Старой' и 'Новой' Европы привлечет внимание избирателей. | With the next election likely to be decided in states such as Illinois, Ohio, Michigan and Pennsylvania, where millions of Polish, Ukrainian and Baltic Americans reside, the issue of a focused energy security policy for “Old” and “New” Europe is likely to get some attention. | 1 |
Когда слухи о моем рисунке разлетелись, меня пригласила Франция в Лувр с выставкой. | After word got out that I had successfully drawn the impossible drawing, I was asked by France to hang some of my work in the Louvre. | 1 |
Что происходит в теле, когда мы испытываем Панические атаки? | What happens in the brain when we experience a panic attack? | 1 |
Окончательная концепция CXO300 основана на проверенной технологии 4-тактной архитектуры V8. | The final concept of the CXO300 is based on the proven technology of a 4-stroke, V8 architecture. | 1 |
В ходе теста вам нужно будет пройти аудирование, продемонстрировать богатство словарного запаса, навыки чтения и письма. | During the test, you will need to pass an audition, demonstrate a wealth of vocabulary, reading and writing skills. | 1 |
Ведомство также подчеркивает, что способ формирования фонда капитального ремонта может быть изменен в любое время по решению общего собрания жильцов. | The Office also emphasizes that the method of formation of the capital maintenance fund may be changed at any time by the decision of the general meeting of residents. | 1 |
Совет по высшему образованию Турции, который широко рассматривается как совет, используемый правительствами для формирования политики в области образования, отражающей партийные политические повестки дня, в 2016 году попросил 1577 деканов университетов (по сообщениям, каждый декан в стране) уйти в отставку «ради демократии». | Turkey's Higher Education Board, widely viewed as a council used by governments to shape education policies that reflect partisan political agendas, in 2016 asked 1,577 university deans (reportedly every dean in the country) to resign "for the sake of democracy." | 1 |
Хроники Акаши Вселенная, в которой вы обнаруживаете себя, возникла около 20-ти миллиардов лет назад в виде точки света в Уме Бога. | This Universe you find yourselves in began about 20 billion years ago as a point of light within the Mind of God. | 1 |
Вкусные блюда без особых усилий | A delicious meal with little effort. | 1 |
В Таганроге сегодня был снят режим ЧС, введенный 24 сентября из-за ураганного ветра и затоплений. | In Taganrog today, the emergency regime introduced on September 24 due to hurricane wind and flooding was lifted. | 1 |
Укажите сферу, в которой Вы работаете: - Выберите сферу - бизнес госсектор СМИ наука/образование | Specify the field in which you work: - Choose - business public-sector mass-media science/education | 1 |
Ее основной смысл – мобилизация самых разных людей, организаций, возможностей государства и общества на достижение неких поставленных на десятилетия вперед общественно значимых задач. | Its basic meaning — the mobilization of different people, organizations, the state and society to achieve some set in the decades ahead socially significant problems. | 1 |
Улюкаев заявлял, что в его отношении "органами ФСБ была совершена провокация взятки, организованная на основании заведомо ложного доноса директора" Роснефти "Сечина и начальника службы безопасности" Роснефти "Феоктистова": "Данная провокация послужила обоснованием необоснованного возбуждения в отношении меня данного уголовного дела. | Ulukaev stated that "the FSB was committed to the provocation of bribes organized on the basis of" Rosneft "director Sechin and the head of the Rosneft security service" Rosneft "Feoktistov": "This provocation was justified by the justification of unwarranted excitation against me of this criminal case. | 1 |
• Некоторые модели ПК невозможно подключить к данному телевизору. | • Some PC models cannot be connected to this television. | 1 |
Автомобль будет оснащаться только передним приводом, а вместо 2-литрового двигателя Q3 получит 1,4-литровый бензиновый турбомотор TFSI, развивающий 150 лошадиных сил и 250 Нм крутящего момента. | The vehicle will only be equipped with a front-drive, and instead of the 2-litre Q3 engine, the TFSI, which develops 150 horsepower and 250 Nm of torque, will be equipped with a 1.4-litre TFSI petrol turbine. | 1 |
Материал бесшумен и способен поглотить большую часть шумовых эффектов. | It dampens and absorbs most of the noise. | 1 |
Что-то мне подсказывает, что такой сценарий возможен. | Something tells me that such a scenario is possible. | 1 |
Комитет с удовлетворением отметил, что в настоящее время участниками Соглашения о международных перевозках скоропортящихся пищевых продуктов и о специальных транспортных средствах, предназначенных для этих перевозок (СПС), являются 45 Договаривающихся сторон. | The Committee had noted with satisfaction that there were 45 Contracting Parties to the Agreement on the International Carriage of Perishable Foodstuffs and on the Special Equipment to be Used for such Carriage (ATP). | 1 |
Он родился в Тошке (Нубия, Египет). | He was born in Toshka, Nubia, Egypt. | 1 |
Если бы немцы здесь остались, девушек заставили бы мыть полы, а парней - пасти скот. | If the Germans had stayed, the girls would have been expected to wash floors and the boys to look after the cattle. | 1 |
По предварительным данным, Афонин весной прошлого года получил взятку в 347 тысяч рублей от одной из коммерческих организаций, импортирующей товары. | According to preliminary data, Afonin last spring received a bribe in 347 thousand rubles from one of the commercial organizations importing goods. | 1 |
Заставляет задуматься. | It really puts things in perspective. | 1 |
Если вы новый артист или артист среднего уровня, трудно предоставить агентству меньше, чем всемирные права. | When you are a new act, it may be difficult to give an agent less than worldwide rights. | 1 |
Документ должен содержать предложения по формированию оптимальной продуктовой линейки "Роскосмоса" как космической техники, а также самих услуг, времени выхода этих предложений на рынок и прогнозирование их жизненного цикла. | The document should contain proposals for the formation of the optimal product range of Roskosmos as space technology, as well as the services themselves, the time of these offers on the market and forecasting their life cycle. | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.