ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
2k
| sco
float64 1
1
|
---|---|---|
Вы имеете полное право не пользоваться этой страховкой. | You are much better off not buying this insurance. | 1 |
Когда в далеком 1976 на Южном Полуострове Исландии геотермальная электростанция начала сбрасывать горячую воду прямо в безжизненный вулканический ландшафт, местные жители превратили парующее озеро в спа-курорт, который сейчас посещает до полумиллиона туристов в год. | When a geothermal power plant started spewing hot water into the barren, volcanic landscape of Iceland’s Southern Peninsula in 1976, the locals turned the steaming lake into a health spa that’s now frequented by half a million people a year. | 1 |
В самое неудобное для вас время. | At the most inconvenient time. | 1 |
Что еще более важно, прозрачность превалирует над мошенничеством и удвоением расходов тех же биткойнов. | More to the point, the transparency prevents fraud and double spending of exactly the same Bitcoins. | 1 |
У "Колорадо" передача не помогла Григоренко избежать полезности -2. | The "Colorado" did not help Grigorenko to avoid utility -2. | 1 |
Бывший лидер Национального фронта, остающийся его почетным президентом, ранее уже признавался судом виновным в разжигании национальной и расовой розни. | The former leader of the National Front, who remains his Honorary President, has previously been found guilty of incitement to national and racial hatred. | 1 |
Legalisation and Translation of Documents for Immigration Purposes in MERCOSUR, in Mario J. A. Oyarzabal (ed.), DERECHO PROCESAL TRANSNACIONAL-Libro Homenaje al Prof. Dr. Gualberto Lucas Sosa, Abaco, Buenos Aires, forthcoming in 2011 (in Spanish). | Legalization and Translation of Documents for Immigration Purposes in MERCOSUR ", in Mario, J. A. Oyarzábal (ed.), Derecho Procesal Transnacional -- Libro Homenaje al Prof. Dr. Gualberto Lucas Sosa, Ábaco, Buenos Aires, forthcoming in 2011 (in Spanish) | 1 |
"Когда американской экономике это выгодно, США готовы сделать перерыв в новой холодной войне с Россией!" - вопиет "Шпигель". | "When the US economy is profitable, the US is ready to make a break in the new cold war with Russia!" Cried "Spiegel." | 1 |
Там отец провёл своё детство. | My dad spent his childhood there. | 1 |
По данному факту возбуждено уголовное дело по статье "кража". | In this case, criminal case under article "theft." | 1 |
Оформив подписку на данный информационный ресурс, Вы избавитесь от необходимости мониторинга информационных источников, проработки огромных массивов данных, а также в поиске актуальных сведений по рынкам. Таким образом, Вы сможете сэкономить столь важное для Вас время и деньги. | By subscribing to this information resource, you will get rid of the need to monitor information sources, work out huge amounts of data, and also to find up-to-date information on the markets. Thus, you can save a lot of essential time and money. | 1 |
Он совлёк с них одежду, чтобы показать им срамные части их тела. Шайтан и его помощники приходят к вам оттуда, откуда вы их не ждёте и не видите, не чувствуете их интриг, обмана и хитрости. | Indeed he and his descendants see you from where you cannot see them. | 1 |
В нескольких километрах от аэропорта Таранто Grottaglie в самом сердце агропродовольственного совершенства на продажу красивое сельскозохяйственное производство «Массерия» высокого уровня производства и изысканного уровня для приема туристов. | A few miles from Taranto Grottaglie, the heart of the agri-food excellence, for sale beautiful farm and receptive, high- level production and refined and representative. | 1 |
Они не смогли найти связь между раком эндометрия 1-го или 2-го типа и потреблением безалкогольных напитков без содержания сахара, употреблением сладостей/хлебобулочных изделий и крахмала. | They did not find any association between type I or type II endometrial cancers and consumption of sugar-free soft drinks, sweets/baked goods, and starch. | 1 |
Любите животных, любите растения, любите всякую вещь... | Love the animals, love the plants, love every creature. | 1 |
Снять квартиру в Киеве на Захаровской посуточно | Rent apartment in Kiev in Zaharovskaya | 1 |
Так вот почему он не сказал мне, что был в Сан Диего. | So that's why he didn't tell me he was in San Diego. | 1 |
Спустя несколько лет один хирург–консультант написал мне: «Я наполняюсь чувством благоговения и смирения и когда рассматриваю содержимое клетки, и когда созерцаю небо в ясную ночь. | At the opposite end of the size scale, a consultant surgeon wrote to me a few years ago: ‘I am filled with the same awe and humility when I contemplate something of what goes on in a single cell as when I contemplate the sky on a clear night. | 1 |
В 2009 году основал благотворительный Фонд архитектурного рисунка Tchoban Foundation Museum for Architectural Drawing. | In 2009, he founded the Tchoban Foundation Museum for Architectural Drawing. | 1 |
Мы с ним поговорили. | Me and him, we had a... talk. | 1 |
Индекс промышленного производства - 103,7 процента, сельхозпроизводства - 102, инвестиции за шесть месяцев возросли против уровня прошлого года на треть примерно. | The index of industrial production - 103.7%, agricultural production - 102, investments in six months increased against the level of last year by one third about. | 1 |
Во время восстановительных работ в павильоне №1 «Центральный» в 2014 году были найдены культурные ценности, которые ранее считались утраченными: горельеф Евгения Вучетича «Знаменосцу мира — советскому народу слава!» (1954 год) и живописное полотно Александра Герасимова (1953 год). | During restoration works at pavilion No. 1 Central in 2014, cultural values, which were previously considered to be lost, were found: haut relief by Evgeny Vuchetich Vivat the Cornet of Piece, the Soviet People! (1954), and a picture by Alexander Gerasimov (1953). | 1 |
11 ЖЕНЩИНА-НАГУАЛЬ Дон Хуан рассказывал, что когда он находился под опекой двух западных женщин, чтобы те очистили его, он также попал под начало северной женщины, сравнимой с Флориндой, сталкером номер один, обучавшей его основам этого искусства. | Don Juan said that when he was put in the care of the westerly women to be cleansed, he was also put under the guidance of the northerly woman who was comparable to Florinda, the number-one stalker, who taught him the principles of that art. | 1 |
Это звучит как какой-то классической наркомании. | This sounds like classic drug addiction. | 1 |
Такое решение сегодня вынес Ленинский районный суд города. | This decision was rendered today by the Leningrad District Court of the city. | 1 |
Джоуи, вообще-то ты можешь просто не вскидывать палочки вверх. | You could just not throw the sticks up in the air. | 1 |
Возникнет ситуация, когда они будут вынуждены признать существование друг друга как неизбежность. | There will be a situation when they will be forced to recognize each other as inevitable. | 1 |
Кирхер и другие воображают, что в центре канала Мальстрёма находится бездна, проникающая сквозь земной шар, и выходящая в какой-нибудь очень отдалённой части его — в одном случае, почти решительно, называется Ботнический залив. | Kircher and others imagine that in the centre of the channel of the Maelstroem is an abyss penetrating the globe, and issuing in some very remote part—the Gulf of Bothnia being somewhat decidedly named in one instance. | 1 |
Окончание первого сезона «Битвы за сектор» | End of the first season of “Sector Conquest” | 1 |
Но может ли такой простой напиток выполнять столько функций? | However, can a simple drink render that many positive outcomes? | 1 |
Каждый хоть раз в жизни сталкивался с непрофессиональными парикмахерами. | She had probably never visited a professional coiffeur in her life. | 1 |
"Аэрофлот" могут попросить продать часть своих маршрутов, где она приобретает монопольное положение в результате слияния с "Трансаэро". | "Aeroflot" may ask to sell part of its routes where it becomes a monopoly by a merger with Transaero. | 1 |
Вы плотно работаете с программой конференции. | We are hard at work on the conference program. | 1 |
Суд оставил под стражей возможного соучастника убийства Вороненкова | The court left the possible accomplice of the murder of Voronenkova | 1 |
На протяжении всего периода проведения эксперимента его участники смогут получать консультации специалистов-агротехников. | Throughout the entire period of the experiment, its participants will be able to receive advice from agricultural specialists. | 1 |
Фламбо приказал Квипу перехватить меня. | Flambeau ordered Quip to intercept me. | 1 |
С 1964 по 1967 год Термен работал в лаборатории Московской консерватории, посвятив все силы разработке новых электромузыкальных инструментов, а также восстановлению всего того, что успел изобрести в 1930-е годы. | From 1964 to 1967, Termen worked at the Tchaikovsky Moscow State Conservatory’s laboratory, devoting all his efforts to developing new musical instruments, as well as restoring everything that he had invented in the 1930s. | 1 |
Мама долгое время была диктором. | My mom was an instructor for a long time. | 1 |
Эти ошибки в принятии решений относительно построения нашей карьеры лишают их прекрасных возможностей, удовольствия от работы и подлинного успеха. | These errors in decision-making around our career choices destroy great opportunities, career happiness and true success. | 1 |
Это уже третий раз, когда он будет выдвигаться, как самовыдвиженец. | This is the third time he will run as an independent. | 1 |
Руководитель Экономической экспертной группы Евсей Гурвич отмечает, что в текущих условиях у государства просто нет возможности финансировать ускоренный рост социальных выплат. | Head of the Economic Expert Group Evsem Gurvich noted that in the current circumstances, the state simply does not have the capacity to finance an accelerated increase in social benefits. | 1 |
И на линии огня в окопах оставались только мотострелки, вооруженные стрелковым оружием и гранатометами на случай удара "укров". | And on the line of fire in the trenches remained only a mechanic, armed with small arms and pomegranates on the occasion of the strike of "vinegar." | 1 |
46 лет - с 1 октября 1970 года по 31 марта 1971 года; | 46 years - from October 1, 1970 to March 31, 1971; | 1 |
Они названы в обосновании субботнего решения компании. | They are named in the basis of a Sabbath decision of the company. | 1 |
За последние 10 лет я собрал сообщения о многих случаях драконовских наказаний, включая арест и уголовное преследование детей за преступные мысли и преступления против политической корректности. | In the past 10 years I have collected reports of many instances of draconian punishments, including the arrest and criminal prosecution of children, for thought-crimes and offences against political correctness. [...] | 1 |
Сейчас Абхазия - это квазигосударственное образование, живущее за счет России (помимо прямых дотаций мы выделяем абхазам заведомо невозвратные кредиты), при этом активно торгующее с Грузией и готовое при необходимости заигрывать с грузинскими властями - как, скажем, Казахстан балансирует между Россией и Китаем. | Now Abkhazia is a quasi-public education, living at the expense of Russia (in addition to direct grants we allocate to Abkhazians known as non-refundable loans), while actively trading with Georgia and ready if necessary to win with the Georgian authorities - as, say, Kazakhstan is balancing between Russia and China. | 1 |
Господь Бог опережает нас своей добротой, а доброта Господа всегда будет большей чем все наши грехи». | Call to Worship L: God’s grace is always greater than our sins. | 1 |
Падение метеорита сильно повлияло на нашу планету, однако точные масштабы катастрофы и ее экологические последствия до сих пор неизвестны. | The fall of the meteorite strongly affected our planet, but the exact extent of the catastrophe and its environmental impact are still unknown. | 1 |
— Как плавание пришло в вашу жизнь? | How did fishing come into your life? | 1 |
Вы сможете посетить Габсбургские дворцы, полюбоваться парками и архитектурой или пойти в один из множества театров, выставок или концертов. | Visit the Habsburg palaces, marvel at the parks and architecture or go to one of the many theatres, exhibitions or concerts. | 1 |
Читать далее → Письмо Авраама Линкольна учителю его сына | A Letter From Lincoln to His Son’s Teacher | 1 |
что я вам не нравлюсь? | Then why're you saying you don't like me? | 1 |
Вопрос или сомнение могут быть искренними или ложными; часто они выражают поддельное сомнение, недоверие или удивление слушателя относительно услышанного. | The questioning or doubting may be serious or not; often this emblem will express mock doubt, the listener’s incredulity or amazement about what she has just heard. | 1 |
В результате, импульс рассеивается в различных областях мозга, которые обеспечивают абсолютно непредсказуемую картину. | As a result, one pulse scatters in different parts of the brain that gives a completely unpredictable pattern. | 1 |
Это помогает ей относительно безопасно проходить радиоактивное облако в случае, если противник атаковал позиции «Ярса» баллистическими боеприпасами. | This helps it make a relatively safe passage through a nuclear cloud should an enemy attack the Yars position with a ballistic missile. | 1 |
Рейды проводились при содействии местных управлений полиции, а также при поддержке Europol и членов AAPA – компании Irdeto, являющейся мировым лидером в сфере обеспечения безопасности цифровых платформ, и Nova, ведущим поставщиком домашних развлечений в Греции. | The raids involved cooperation with local police authorities and were supported by Europol and AAPA members Irdeto, the world leader in digital platform security, and Nova, a leading provider of home entertainment services in Greece, with Irdeto providing technical and forensic expertise. | 1 |
Студенческие работы не принимаются. | No student work will be accepted. | 1 |
Обитель Аллаха на воде | And the Spirit of God hovers over the Water. | 1 |
Одно из таких соединений — интерлейкин-1, который связывают с развитием болезни Альцгеймера у человека. | One of those chemicals is interleukin-1ß, which has been associated with Alzheimer’s disease in humans. | 1 |
ФГУП «Гознак» получил заказ на изготовление медалей для награждения победителей и призеров XXVII Всемирной Универсиады в Казани в середине 2012 года. | Goznak received the order for the production of award medals for the winners of the 27th World Universiade in Kazan in the middle of 2012. | 1 |
Это помогает продвигать товары и услуги для местных клиентов в идеальное время, когда они ищут местный бизнес. | It helps promote business products and services to local customers at the exact time they’re searching for them. | 1 |
"у наших предков существовала система" | Our ancestors had political systems in place. | 1 |
Начиная с помощью только одного продукта, продаваемого только в Соединенных Штатах, СФИ в настоящее время превратилась в более чем 120 000 продуктов и услуг (и растет с каждым днем) продается в более чем 190 странах по всему мир. | Starting with just one product, sold only in the United States, SFI has now grown to more than 53000 products and services (and growing daily) sold in more than 190 countries around the world. | 1 |
Мы все — моджахеды | We are all Mohanji. | 1 |
Но помните, что секретные коды работаю только на официальных версиях игры. | But remember that secret codes work only on official versions of the game. | 1 |
Английский художник Добсон в 1794 году нарисовал для своего приятеля карточку, на которой изобразил семью около елки. | In 1794 the English artist Dobson drew a card for his friend, on which he presented the family about a Christmas tree. | 1 |
Рори является членом Royal Shakespeare Company. | Hyde is a member of the Royal Shakespeare Company. | 1 |
Мы разработаем и развернем эффективную противоракетную оборону, чтобы защитить Америку и ее союзников от внезапной атаки. | We will develop and deploy effective missile defenses to protect America and our allies from sudden attack.” | 1 |
15. Брак является важным этапом на пути вступления во взрослую жизнь. | 15. Marriage is a major milestone on the path to adulthood. | 1 |
Все, что для этого требуется, — это большее количество манипуляций. | All it takes is more manipulations. | 1 |
На это указывают данные о паровых машинах и об электрических двигателях. | This is shown by the figures available on steam engines and electric motors. | 1 |
ЕФПОО призывает все членские организации и граждан продемонстрировать свою поддержку тремя конкретными действиями: | EPSU calls all affiliates and citizens to show their support with three concrete actions: | 1 |
США пользуются этой атакой, чтобы осуществлять свою собственную анти-асадовскую политику, и если инспекторы ООН найдут свидетельства, что за атакой стоят повстанцы, тогда "все о ней забудут", - пожал плечами Муслим. | The U.S. was exploiting the attack to further its own anti-Assad policies and should the UN inspectors find evidence that the rebels were behind the attack, then “everybody would forget it”, Muslim shrugged. | 1 |
Цзян также выразил мне свою благодарность. | Jiang also expressed to me his appreciation. | 1 |
NumLock должен быть во включенном положении. | NumLock must be "on". | 1 |
Художники по костюмам дополнили его образ серёжками. Сам актёр довольно легко вжился в роль с визуальной точки зрения. | He's got earrings that the costume department provided, but finding his look on our actor was pretty easy actually. | 1 |
Таиланд установил рекорд на самый длинный подиум 9 апреля 2010 года. | 10.Thailand set the record for the longest catwalk on April 9, 2010. | 1 |
27. Руководящий комитет, возможно, пожелает рассмотреть любые другие вопросы в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья, которые представляют интерес. | 27. The Steering Committee may wish to consider any other issues of interest in the field of transport, health and environment. | 1 |
Защита чести и достоинства | Protection of honor and dignity | 1 |
В Японии лица в возрасте 40-74 лет регулярно проходят медицинские обследования с целью предотвратить развитие заболеваний, связанных с образом жизни, риск появления которых увеличивается с возрастом. | In Japan, 40-74 year olds get normal wellbeing checks, to attempt and lower the danger of way of life related sick wellbeing, which increments with age. | 1 |
Культурное влияние Италии ощутимо по всему миру, потому что многие семьи эмигрировали в другие страны во время правления итальянской диаспоры. | The country has had a broad cultural influence worldwide, also because numerous Italians emigrated to other places during the Italian Diaspora. | 1 |
Все правильно. | You're doing the right thing. | 1 |
И ходят слухи о... потенциале Бо. | And there are rumours about Bo's... potential. | 1 |
Трупоположение | Celebration of (the) Life | 1 |
Церковь Усекновения Главы Иоанна Предтечи в Казенной слободе впервые упоминается каменной в 1620 г. | The Church of the Beheading of John the Forerunner, in the Kazyonnaya Sloboda quarter, is first mentioned as being made of stone in 1620. | 1 |
Ирина Старых заняла 15-е место, допустив два промаха. | Irina Stary took the 15th place, allowing two failures. | 1 |
Несмотря на некоторые наметившиеся признаки прогресса, Комитет отметил досадное отсутствие какого-либо серьезного улучшения ситуации в плане безопасности, которая по-прежнему нестабильна и чревата дальнейшей эскалацией. | Despite some tentative signs of progress, the Committee noted a most disappointing lack of any serious improvement in the security situation, which remained extremely volatile, with a potential for further escalation. | 1 |
Бенсон - один из самых ярких игроков "Цмоки", подвижный, атлетичный. | Benson - one of the brightest players "Cmoki," rolling, athletic. | 1 |
По ее словам, она "искренне верила", что ее "отношения с Семеном увенчаются браком", однако свое обращение в суд до сих пор считает правильным. | According to her, she "sincerely believed" that her "relationship with the Season will be crowned with marriage," but his application to the court still considers correct. | 1 |
подразумевает сумму дохода предприятия/предпринимателя от его деятельности – то есть всю сумму реализации продукции, товаров, услуг и работ за год. | How to calculate annual turnover implies the sum of the income of the enterprise/entrepreneur from its activities – that is, the full amount of the sales of products, goods, services and works for the year. | 1 |
Пришло время, чтобы мы признали вашу историю и защитили ваши земли от интересов корпораций и от людей, которые пользуются этими землями.» | “It is time we recognize your history and protect your indigenous lands from corporate interests and people who are out there to exploit them.” | 1 |
Тренируй меня, как Кензи. | Train me. Like you did Kenzi. | 1 |
Последний фильм в кинотеатре показывали в 2009 году. | The last film in the cinema was shown in 2009. | 1 |
Но они могли ее отравить. | They could have passed that crap to her somehow. | 1 |
Бог будет судить всех одинаково. | GOD has judged everyone in the same way. | 1 |
Семья Джексонов провела частные похороны 3 сентября 2009 года в Мемориальном парке «Forest Lawn» в Глендейле, штат Калифорния, для ближайших членов семьи и 200 гостей. | The Jackson family held a private funeral on September 3, 2009, at the Forest Lawn Memorial Park in Los Angeles, for Michael Jackson’s immediate family members and 200 guests. | 1 |
Рабочий модуль спутника будет построен компанией Airbus Defence and Space, а за производство платформы возьмётся Orbital ATK, — сообщают в Eutelsat. | Airbus Defence and Space will build the satellite’s payload while the platform will be manufactured by Orbital ATK, Eutelsat announced. | 1 |
Ограниченное число сотрудников набирается на основе экзаменов для сотрудников категории общего обслуживания и связанных с нею категорий, которые желают перейти из категории сотрудников общего обслуживания в категорию специалистов. | A limited number of recruitments take place through the G to P examination for staff members in the General Service and related category. | 1 |
Вячеслав Иванов – один из величайших атлетов, оставивший феерический след в спорте. | Vyacheslav Ivanov is one of the greatest athletes who left a spectacular mark on sport. | 1 |
Некоторые - с родными. | Some of our families too. | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.