ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
2k
| sco
float64 1
1
|
---|---|---|
Или всё же дело в драконах? | Or is it just the dragons? | 1 |
В этом случае, работают оба нагревательных элемента. | See if both heating elements are working | 1 |
И в Северной Корее это хорошо знают и помнят, - сказал Владимир Путин, призвав не нагнетать военную истерию вокруг КНДР. | And in North Korea, it is well known and remembered, "Vladimir Putin said, calling not to ignite military hysteria around the DPRK. | 1 |
Большая часть дворов занята огородами, лишь в четырех домовладениях сады. | The gardens take a little bit of a walking since there are four gardens. | 1 |
Она часто происходила в случае свадьбы, смерти, для удовлетворения обязательств, для окончания войны и для компенсации за серьёзный ущерб, а также для содействия торговле. | They often occurred at marriages, deaths, to satisfy obligations entered into to end wars, and as compensation for major injuries, as well as in helping to facilitate trade. | 1 |
Просто нынешнее законодательство таково, что потребители не несут никакой ответственности за нарушение платежной дисциплины. | Simply the current legislation is such that consumers do not bear any liability for breach of payment discipline. | 1 |
Дальнейшие исследования показали, как можно влиять на функцию клеток микроглии с помощью множества редких мутаций, которые продемонстрировали повышенный фактор риска болезни Альцгеймера. | Further research studies have demonstrated how microglial cell function can be affected through a variety of rare mutations which have demonstrated to have an increased risk factor of Alzheimer’s disease. | 1 |
Закрой дверь, как будешь уходить. | Shut the door on your way out. | 1 |
Примеру губернатора последовали многие купцы, стали открываться частные верфи, строиться корабли, укрепляться торговые связи. | The governor's example followed many merchants, opened private shipyards, build ships, strengthen trade ties. | 1 |
дееспособность — объемом. | capacity in terms of volume. | 1 |
У нас много людей, которые могут их сделать. | We have a lot of guys that can do it. | 1 |
Консультант по акустике: Sound Space Vision | Theatre Consultants: Sound Space Vision | 1 |
MHC помогает международным пациентам которые хотят лечится в Испании | MHC helps international patients seeking treatment in Spain | 1 |
Прогноз погоды в Москве на выходные и следующую неделю, с 1 по 7 мая | Moscow weather forecast for the weekend and next week, from 1 to 7 May | 1 |
Ты должна остаться в живых, иначе меня никогда не будет. | you must survive or I will never exist. | 1 |
Таким образом, непрестанное продвижение «биткоина» базируется на представлении ложных картинок. | So the ceaseless promotion of the �Bitcoin� is based on the presentation of false images. | 1 |
Три возраста человека и смерть Ханс Бальдунг 1540-1543 | The Three Ages of Man and Death by Hans Baldung – 1541-ish | 1 |
Так как вы были в отношениях романтического рода, я надеялась мы сможем решить всё мирно. | Since you were involved in a relationship of a romantic nature, I hoped we could discuss this amicably? | 1 |
В предстоящую субботу, 4 марта, Русаков и Блинцова могут принять участие в съезде ОЛПЭ. | On the upcoming Saturday, March 4, Rusakov and Blaitschov can take part in the Congress of Olpe. | 1 |
И объяснить, почему в долгосрочной перспективе система работать не будет. | Explain why such a policy will not work in the long run. | 1 |
Мы добавили новый модуль Spark SQL для обеспечения моделирования данных с учетом схемы (schema-aware) и поддержки языка SQL в Spark. | We've added a new module, Spark SQL, to provide schema-aware data modeling and SQL language support in Spark. | 1 |
По словам представителя меджлиса Ленура Ислямова, по ветке из Армянска ходили товарные составы с завода "Титан", который производит соду. | According to the representative of the Majlis, Lenura Isliamov, according to the wind from the Armenian side, there were cash convoys from the "Titan" plant, which produces soda. | 1 |
“Настоящая жизнь человека — зачастую та, которую он не ведет.” | “Ones real life is often the life that one does not lead.” | 1 |
Изучение лесорастительных условий осушенной прибрежной зоны озера Балхаш и разработка агротехнических приемов лесоразведения (исполнитель). | The study of forest conditions of drained coastal zone of the Lake Balkhash and development of agricultural practices of afforestation (Performer). | 1 |
- Получил фотки? | - Did you get my photos? | 1 |
"Троицкий вариант - наука" летом проводил кампанию краудфандинга, и два лота по 75 тыс. руб. купили два неизвестных мецената. | "The Troitsky option - science" in the summer carried out the campaign of crowdfanding, and two lots of 75 thousand rubles bought two unknown patrons. | 1 |
В разделе 215 изменены правила проведения протоколируемых обысков. | Section 215 modifies the rules on records searches. | 1 |
Кстати, тыловая поверхность является достаточно гладкой, поэтому может немного скользить в руках. | By the way, the rear surface is smooth enough, so it can slide in your hands a bit. | 1 |
Существует ряд простых правил: 1. | There are only a few simple rules: 1. | 1 |
Во имя сохранения абсолютности и совершенства принципа | To Maintain the Absoluteness and Perfection of the Principle of Creation | 1 |
Мы способны подвергать сомнению ожидания и ценности, занимать чёткую позицию, ставить ограничения и независимо решать проблемы. | We can question expectations and values, take stands, set limits, and solve problems with independent frames of mind. | 1 |
Россия занимает второе место по запасам урана в мире, первое место принадлежит Австралии. | Russia occupies the second place in the world, the first place belongs to Australia. | 1 |
Продолжая развивать это направление, А. Кэрнз-Смит (А.G. Cairns-Smith) высказал занятное предположение, что наши предки - первые репликаторы - были, возможно, не органическими молекулами, а неорганическими кристаллами-минералами, кусочками глины. | Along these lines, A. G. Cairns-Smith has made the intriguing suggestion that our ancestors, the first replicators, may have been not organic molecules at all, but inorganic crystals — {22} minerals, little bits of clay. | 1 |
В America House мы можем завести новых друзей, сотрудничая и общаясь друг с другом. | At America House we can make new friends by collaborating and communicating with each other. | 1 |
Дом — это не там, где родился, это там, где ты построил свою семью и быт. | Home is not just where you live, but where you have built your life and family. | 1 |
Я сказал. Мы прилетели всего несколько часов тому назад. | We've only been here a few hours. | 1 |
Ты плохая девочка. | A naughty girl, that's what you are. | 1 |
Их считают основателями так называемого "южного рока" - особого поджанра, истоки которого лежат в музыке, популярной в южных штатах США. | They are considered as the founders of the so-called "southern rock" - a special subgenre, the origins of which lie in music popular in the southern states of the United States. | 1 |
Проект финансируется Министерством внутренних дел и Целевым капиталом гражданского общества (KÜSK). | The project was financed by National Foundation of Civil Society (KÜSK). | 1 |
Мы забрали их корабли, потому что своих у нас не было, а эта угроза была чем-то совершенно иным. | We took their warships because we had none of our own, and this threat was something else entirely. | 1 |
21-22 мая 2018 года ФГАОУ ВО «Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б.Н. Ельцина» открыл свои двери для проведения практического семинара, организованного ФГБУ "Росаккредагентство". | On May 21-22, 2018 FSAEI of HE «Ural Federal University named after the first President of Russia B.N.Yeltsin» opened its doors to the holding of the practice seminar organized by NAA. | 1 |
В Японии процесс отбора судей более длительный и более строгий, чем в Соединенных Штатах и в Мексике. | Judicial systems of other countries[ edit] Japan[ edit] Japan's process for selecting judges is longer and more stringent than the process in the United States and in Mexico. | 1 |
Какая страна граничит с Бразилией и Германией? | Which country borders Brazil and Germany? | 1 |
Я считаю, что это также способствовало созданию новой казахской национальной идентичности, которая в значительной степени вытеснила предыдущую идентификацию казахов с системой кочевого скотоводства. | I also find that in the aftermath of the famine a new Kazakh national identity emerged that largely supplanted Kazakhs’ previous identification with the system of pastoral nomadism. | 1 |
Излишек соли сводит на нет все достоинства таких консервов. | The excess of salt destroys all the advantages of such canned. | 1 |
В 00 ч. 50 м. силы произраильского ополчения произвели три выстрела из 120-мм миномета по Джебель-Джаббуру со своей позиции на высоте Ахмадия. | At 0050 hours the collaborators' militia fired three 120-mm mortar shells at Jabal Jabbur from the Ahmadiyah hill position. | 1 |
Будь лучшим блоггером, которым ты можешь быть. | Be the best artist that you can be. | 1 |
Почему она не выгнала меня? | Why didn't she fire me? | 1 |
В целом команда Александра Тарханова создала больше опасных моментов, но хромала реализация. | In general, the team of Alexander Tarkhanhanov created more dangerous moments, but chromorous implementation. | 1 |
Отдаю мой голос тебе, Бабс. | You got my vote, Babs. | 1 |
Но в среднем на одного человека в зависимости от возраста, по имеющимся данным, будет приходиться всего по 210 гривен в год (около 8 долларов). | But, on average, per person, depending on age, according to available data, will account for only 210 hryvnia per year (about $8). | 1 |
Первоначально был вариант с "Рубином", а потом, когда уже вышел "Зенит", был и "Краснодар" еще. | Originally was the option with "Rubin," and then, when the "Zenit" was already released, there was also "Krasnodar." | 1 |
Важно признать, что культурный плюрализм является одним из краеугольных камней демократии, поскольку в этом случае «культурное разнообразие становится политикой». | It is important to recognize that cultural pluralism is one of the cornerstones of democracy since “it gives policy expression to the reality of cultural diversity”. | 1 |
не выбрана & не выбрана | not selected & not selected | 1 |
И даже если наши усилия, возможно, и окажутся тщетными, а цель достижения согласия, быть может, останется и нереализованной, верно, тем не менее, и то, что Конференция по разоружению сама по себе является инструментом формирования доверия, и она являет собой напоминание о том, что высшие цели разоружения и нераспространения актуальны как никогда. | And even if our efforts might be in vain and the objective of reaching an agreement may not be achieved, it is nevertheless still true that the Conference on Disarmament is in itself a confidence-building measure, and it is a reminder that the ultimate objectives of disarmament and non-proliferation remain as valid as ever. | 1 |
Данный проект фокусируется на одном главном организационном факторе —стратегии. | At its core is one major organizational factor — strategy. | 1 |
Американские разведчики ожидают от избранного президента всего чего угодно - например, полного неверия в результаты и методы их работы, а также массовых увольнений. | The US intelligence agents expect the President-elect to do anything - for example, total unbelief in the results and methods of their work, as well as mass dismissals. | 1 |
«На этой встрече и не могло быть принято никаких решений. | “No decision could be taken in this meeting. | 1 |
Но он так любил свой город несмотря ни на что. | But He loved his son so much in spite of that. | 1 |
Что более важно, так это то, что эта книга дает вам прочную основу для понимания ИИ, охватывая многие из уникальных усилий, которые в настоящее время продолжаются. | What"s more important is that this book gives you a strong baseline for understanding AI, covering many of the unique efforts currently going on. | 1 |
Лучшее время на Moon Dawn | Best times on Moon Dawn | 1 |
Профессор финансов в IMD, Директор Центра конкурентоспособности IMD (IMD World Competitiveness Center) | Professor of Finance Director of IMD World Competitiveness Center | 1 |
Более того, промышленные запасы качественной дубовой древесины ограничены, а потому с каждым годом их становится все меньше. | Industrial stocks of quality oak wood is extremely limited and each year they are becoming smaller. | 1 |
И все же, если я не решу, чего хочу, то как я смогу повлиять на что-то в своей жизни? | If I can’t even decide what I have on my head, how can I decide what I have in my head? | 1 |
Кроме того, СОАП заказала оценку программы УВКБ с привлечением участников в Гвинее, которая предусматривает в том числе обширные консультации с беженцами, и предприняла оценки операций УВКБ "в масштабе реального времени" по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях в Анголе, Эритрее и Судане. | In addition, EPAU commissioned a “beneficiary-based” evaluation of the UNHCR programme in Guinea, involving extensive consultations with refugees, and undertook “real-time” evaluations of UNHCR emergency operations in Angola, Eritrea and Sudan. | 1 |
Компания Suzuki будет производить 3.2 и 3.6 литровые двигатели на своем заводе в Японии. | As part of the agreement, Suzuki will build both 3.2L and 3.6L engine variants at its Sagara engine plant in Shizuoka, Japan. | 1 |
ЦРУ признало, что такие посещения были неудобными для многих исследователей. | CIA recognized that such visits were inconvenient and presented an obstacle to many researchers. | 1 |
Его взгляды значительно отличаются от его предшественников, причем не только демократов, но и республиканцев. | His views differ greatly from his predecessors, not only the democrats, but also the Republicans. | 1 |
Изучение ДТП без смертельного исхода обычно ограничивается временем или регионом либо, например, призвано разъяснить конкретный вопрос. | Other than fatal accidents are usually studied with a limitation based on time or region or, for example, to clarify a particular issue. | 1 |
Сотрудничество с Контртеррористическим комитетом и Комитетом, учрежденным резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности | Cooperation with the Counter-Terrorism Committee and the Committee established pursuant to Security Council resolution 1540 (2004) | 1 |
Хуже того, это может подхлестнуть ныне мало заметные политические претензии России в Центральной Европе. | Worse, it could reignite dormant Russian political aspirations in Central Europe. | 1 |
В первую очередь это касается рукописных трудов и материалов Г. Ф. Миллера, российского академика немецкого происхождения, чье 300-летие в 2005 г. широко отмечается научной общественностью. | In the first place, this concerns the manuscripts and other materials of G. F. Mueller, a Russian academician of German origin, whose tercentenary was widely celebrated by the academic community in 2005. | 1 |
Copyright © 2008-2018 Нанкин RUWADE спорт все права защищены. | Copyright © 2008-2020 NANJING RUWADE SPORT All Rights Reserved. | 1 |
В России стартует крупнейшая акция распродаж "Черная пятница" | Russia's largest sales campaign "Black Friday" starts in Russia | 1 |
Я хотел такие, но у меня не было денег. | I wanted one, didn't have the money for it. | 1 |
Продажа Fighter в других городах | Fighter for sale in other cities | 1 |
Сказала, что завал на работе, но | She said it was a work thing, but, | 1 |
Не переезжайте сюда. | Do not move here. | 1 |
Страны, подписавшие договор, обязуются "воздерживаться от угрозы силой или ее применения" против территориальной целостности или политической независимости Украины. | The signatory countries undertake to "refrain from the threat or use of force" against the territorial integrity or political independence of Ukraine. | 1 |
Я думаю, что я назову тебя "МоМо". | I think I'll name it - momo! | 1 |
Если банк берет у населения деньги под кредитование товарооборота, а сам пускается во все тяжкие, например, экспресс-кредитование населения без залога, то такой банк надо оценивать по показателям, связанным с самой рисковой деятельностью. | If the bank takes money from the population to credit the trade, and itself is released into all serious, for example, express-lending of the population without collateral, then such bank should be assessed on the basis of the risk-related activity. | 1 |
С учетом финансовых последствий Итогового документа Всемирного саммита 2005года размер предлагаемого регулярного бюджета на 2006-2007годы составляет около 4млрд.долл. | With the inclusion of the financial implications of the 2005 World Summit Outcome, the 2006-2007 regular budget proposal approached $4 billion, reflecting an increase of nearly $1.4 billion, or well over 50 per cent, over two budget cycles, in a significant departure from the more stable budgetary levels of the past. | 1 |
a) хотя г-н Руджугиро приобрел эти земельные участки до того, как НКЗН занял этот район, он продолжал вкладывать в них деньги в последние годы, завершив покупку двух ферм общей площадью в 300 га в самом центре территории, занятой НКЗН, в июне и июле 2006 года (см. приложение 6). | (a) Although Mr. Rujugiro purchased these properties before CNDP occupied the area, he has continued to invest in them in recent years, finalizing the purchase of two ranches totalling 300 hectares in the heart of CNDP territory in June and July 2006 (see annex 6). | 1 |
1:32 говорит об этом еще более ясно. | 12:13 says it even more clearly. | 1 |
- Можно вам показать? | - Can I show you? | 1 |
В 1980-х годах Антарктида теряла порядка 40 млрд. тонн льда в год, сейчас соответствующий показатель равняется 252 млрд. тонн. | In the 1980s, Antarctica lost about 40 billion tons of ice annually, today this figure is 252 billion tons. | 1 |
Гладыши бывают разного цвета. | The Notonectidae can be different colours. | 1 |
Нынешняя встреча готовилась в обстановке секретности в течение двух лет. | The current meeting was prepared in secrecy for two years. | 1 |
нас застукает, исключит из лиги. | He catches us, we're out of the league. | 1 |
Подписана и сдана в печать. | Signed and stamped in the print. | 1 |
Второй сингл с альбома, "Come Undone", достиг лучшей десятки во всем мире. | The album's second single, "Come Undone" became a top ten hit around the world. | 1 |
Затем, в 1209 году, ученые, нашедшие убежище от враждебных жителей города в Оксфорде мигрировали в Кембридж и поселились там. | However, in 1209, scholars who were fleeing hostile townsmen in Oxford sought refuge in Cambridge and settled in the town. | 1 |
Ряд из них несет "потенциальную угрозу жизни и здоровью людей и причинения вреда окружающей среде". | A number of them have a "potential threat to the life and health of people and harm to the environment." | 1 |
Поменяюсь на Бутрагеньо. | Give me Butragueño and I'll give you Carrasco. | 1 |
Что бы ни происходило с человечеством и с каждым конкретным человеком, Бог остается верным ему в Своей любви, от которой не может и не хочет отречься. | removed from God, He remains faithful to it in His love, which He cannot and will | 1 |
Геополитика, валютные и торговые войны: почему возрастает риск мировой войны | Home Breaking News Geopolitics, Currency and Trade Wars: Why The Risk of World War Is... | 1 |
Российские авиакомпании начали подачу заявок на полеты в Египет | Russian airlines started filing applications for flights to Egypt | 1 |
MicroTESK: Среда генерации тестовых программ для микропроцессоров, основанная на формальных спецификациях системы команд | MicroTESK: Test Program Generation Environment for Microprocessors, Based on Formal Specification of the System of Commands | 1 |
5. Вмешательство в деятельность международных финансовых учреждений | 5. Interference with international financial institutions | 1 |
Власти Украины объявили о начале антитеррористической операции в Донбассе | Ukrainian authorities announce an anti-terrorist operation in Donbas | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.