es
stringlengths 3
2k
| en
stringlengths 5
1.99k
| sco
float64 1
1
|
---|---|---|
Tal información no podrá, sin embargo, limitarse solamente a las obligaciones derivadas del Derecho social, puesto que otras leyes sobre medio ambiente o régimen fiscal, recogidas en el artículo 38, deberán también tenerse en cuenta. | However, such information cannot be limited solely to obligations deriving from social legislation, as other (environmental or tax) legislation - covered by Article 38 - must also be taken into account. | 1 |
A consecuencia de ello, siguen un rumbo que perpetúa la división entre el centro y la periferia. | As a result, they continue on a course that perpetuates the division between center and periphery. | 1 |
El ELISA en sándwich detectó un 0,0318% y un 0,0102% de AAD-1 (v3) en la proteína soluble total extraída de dos muestras de tejido de callo. | The sandwich ELISA detected 0.0318% and 0.0102% total soluble protein of AAD1 (v3) in two different callus tissue samples. | 1 |
Además, elinvento alivia significativamente la reducción de la eficacia delancho de banda que se ocasionaría por el uso de puntos de señalfalsos, como se ha descrito antes. | Furthermore, the invention significantly ameliorates the reduction in bandwidth efficiency that would be occasioned by the use of dummy signal points as described above. | 1 |
Microsoft Comic Chat (después llamado Microsoft Chat, pero no debe ser confundido con Windows Chat o WinChat) es un Cliente IRC gráfico creado por Microsoft, su primera versión fue distribuida con Internet Explorer 3.0 en 1996. | Microsoft Comic Chat (later Microsoft Chat, but not to be confused with Windows Chat, or WinChat) is a graphical IRC client created by Microsoft, first released with Internet Explorer 3.0 in 1996. | 1 |
Cada vial contiene una dosis unitaria en un volumen, p. ej., 2 mL, de disolvente/tampón de solución. | Each vial contains a unit dose in a volume, e.g., 2 mL, of solvent/solution buffer. | 1 |
Pero hallamos un motivo para vivir cuando todo lo demás tras estos muros... estaba muerto. | But we found a reason to live when everything outside these walls... was dead. | 1 |
Las ventajas de la invención, en particular en términos de forro de telecomunicaciones, incluyen mejores propiedades de tracción y elongación sobre el forro de LLDPE convencional ahora utilizado en la industria. | Advantages of the invention, particularly in terms of telecommunications jacketing, include improved tensile and elongation properties over the conventional LLDPE jacket now utilized in the industry. | 1 |
Glucosa en ayunas y posprandial | Fasting and postprandial glucose | 1 |
- Recuerda. Ensayo con la orquesta a las 4. | - At 4, there's a rehearsal of the orchestra. | 1 |
Ella cantó suavemente la canción. | She sang the song softly. | 1 |
Nicaragua está consciente de que la situación de violencia, las guerras civiles e internacionales, el azote del síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA), la sequía y la pobreza, que se ha recrudecido en los últimos años, son los principales problemas que padece el continente africano. | Nicaragua is aware that violence, civil and international wars, the scourge of acquired immunodeficiency syndrome (AIDS), drought and poverty are the main problems afflicting the African continent in recent years. | 1 |
Mi Señor no yerra, ni olvida. | My Lord neither makes any error nor forgets.’ | 1 |
82.43 Aplicar medidas de protección para prevenir y combatir la violencia contra las mujeres y los niños y castigar a sus autores, y llevar a cabo una campaña de sensibilización con respecto a la violencia contra la mujer (Canadá); | 82.43. Put in place protection measures to prevent, combat and punish perpetrators of violence against women and children, and conduct a campaign to raise awareness on violence against women (Canada); | 1 |
Aunque sólo sea alguna razón que este tipo de mierda horrible tiene que suceder a las personas que son básicamente bueno. | Even just some reason that this kind of terrible shit has to happen to people who are basically good. | 1 |
Un amigo me contó. | A friend told me. | 1 |
Dicha sección puede tener una o más corrugaciones. | Such a section may comprise one or more corrugations. | 1 |
Sólo tuve un amorío con él. | I just had an affair with him. | 1 |
No obstante, se seguirán redactando actas resumidas y las observaciones y recomendaciones finales del Comité irán precedidas por un breve resumen de las exposiciones de los Estados partes. | Summary records will, however, be retained and the concluding comments and recommendations of the Committee will be preceded by a brief summary of the presentation of the States parties. | 1 |
El Subcomité también recomendó que el médico de la penitenciaría visite todos los días a los reclusos que se encuentran en aislamiento, en el entendimiento de que dichas visitas deben ser en interés de la salud del recluso. | The Subcommittee has also recommended that a medical officer should visit prisoners held in solitary confinement every day, on the understanding that such visits should be in the interests of the prisoners' health. | 1 |
De acuerdo con una realización preferida del método de acuerdo con el invento, el conductor del camión de carga efectúa el acoplamiento y la desconexión del apoyo para remolque al y del camión. | According to a preferred embodiment of the method according to the invention, the driver of the loading truck handles the coupling and disconnecting of the trailer support to and from the truck. | 1 |
El residuosólido (95 g) se recristalizó de 7:3 hexano/acetato de etilopara proporcionar el compuesto del título como un sólido blanco(45 g), p.f. | The solid residue (95 g) was recrystallized from 7:3 hexane/ethyl acetate to afford the title compound as a white solid (45 g), m.p. | 1 |
Los compuestos de fórmula (VII) pueden existir en un número de diferentes formas geométricas, isoméricas, y tautoméricas y las referencias a compuestos de fórmula (VII) incluyen todas las formas mencionadas. | Compounds of the formula may exist in a number of different geometric isomeric, and tautomeric forms and references to compounds of the formula (VII) include all such forms. | 1 |
La Presidenta del Parlamento remitió dicho escrito a los grupos políticos de su Institución. | The letter was forwarded by the President of the European Parliament to the political groups of the EP. | 1 |
La petición de que la Comisión desarrolle un registro integrado de infracciones de la legislación del transporte por carretera para 2010 es muy importante, porque los Estados miembros deben ser capaces de decidir acerca de la retirada de las licencias, por ejemplo, de acuerdo con criterios unificados. | The demand that the Commission develop an integrated register of infringements of road transport legislation by 2010 is very important because Member States must be able to decide on the withdrawal of licences, for example, according to unified criteria. | 1 |
No nos conocemos, pero el mérito es de él que me la dio. | True, we don't know each other, but you are the one to thank, as you gave it to me. | 1 |
De todas formas, seconocía un gran tratamiento sobre los mineralocorticoides y sobrela fibrosis, como campos separados en medicina y psicología. | However, a great deal was known about mineralocorticoids and about fibrosis, as separate fields in medicine and physiology. | 1 |
¿Cuánto pagó por la manual? | As you paid for the manual? | 1 |
Dichas normas cubrirán la totalidad del gasto público declarado en el marco del programa operativo. | They cover the entirety of the public expenditure declared under the operational programme. | 1 |
En una realización, el compuesto antisentido comprende al menos el 70% de complementariedad de secuencia con una region diana dentro del acido nucleico diana. | In one embodiment, the antisense compound comprises at least 70% sequence complementarity to a target region within the target nucleic acid. | 1 |
39 La inyección de insulina glargina una vez al día alcanza niveles de estado estacionario 2- 4 días después de la primera dosis. | Insulin glargine injected once daily will reach steady state levels in 2-4 days after the first dose. | 1 |
Cuando el elemento de perfiles múltiples (10) únicoconsiste en perfiles en T (figura n.º 2d) o perfiles encanal u otros perfiles análogos, los perfiles (14) seperfilan en caliente con sus lados deformados de modo quepuedan formar el elemento de perfiles múltiples (10)único. | Where the single multiple-section element 10 consists of T-sections 14 (Fig.2d) or channel sections (Fig.2e) or other analogous sections, the sections 14 are hot-rolled with their sides deformed so that they can form the single multiple-section element 10. | 1 |
Cuando estaban presentes a ella, dijeron: «¡Callad!» | So when they came in the presence thereof they said: give ear. | 1 |
A menos de 10 DEG C, la mezcla de reacción se inactivó con hidróxido sódico acuoso (9,18 l, 5N). | At less than 10°C, the reaction mixture was quenched with aqueous sodium hydroxide (9.18 L, 5 N). | 1 |
Los fragmentos respectivos pueden ser fragmentos Fab, fragmentos F(ab') o fragmentos F(ab')2. | Respective fragments can be Fab fragments, F(ab') fragments, or F(ab')2 fragments. | 1 |
Quiero desocupar el balde. | I want to empty my bucket. It stinks. | 1 |
Ahora, querrás verificarlo... ¿o sólo deberíamos marcarlo como algo de mi imaginación y nos vamos a casa? | Now, you want to check it out, or should we just chalk this up to my imagination and go home? | 1 |
Su hermano regresará a Bath pronto. | Your brother shall be returning to Bath very soon. | 1 |
El método de la reivindicación 1, en el que el cuerpo (22) rotatorio es un tambor rotatorio y el cojinete es un cojinete de soporte giratorio. | The method of claim 13, wherein the rotary body comprises a rotary kiln. | 1 |
Se enfrió después la mezclade reacción a la temperatura ambiente para dar un productode reacción que tenía un contenido de sólidos de 100 porciento (determinado durante dos horas a 110°C), un índicede acidez de 66,2 y un índice de hidroxilo de 19,9. | The reaction mixture was then cooled to room temperature to give a reaction product having a solids content of 100 percent (measured for two hours at 110°C), an acid number of 66.2 and a hydroxyl value of 19.9. | 1 |
Después, la mezcla de reacción se enfrió a temperatura ambiente y el disolvente se retiró al vacío para proporcionar el compuesto del título (312 mg, 100%). | Reaction mixture was then cooled to room temperature and the solvent removed under vacuum to provide the title compound (312 mg, 100%). Example 257d | 1 |
El bloque de saturación de pérdidas de potencia 702 como función de saturación protectora aplicada a la señal que entra en el bloque de LPF de primer orden 704. | The Power Losses Saturation block 702 as a protective saturation function applied to the signal entering the 1st order LPF block 704. | 1 |
Si tales medidas persistieran, ¿se plantea la Comisión una suspensión inmediata de las importaciones agrícolas argentinas en la Unión Europea? | If these measures remained in place, would the Commission instigate the immediate suspension of Argentinian agricultural imports into the EU? | 1 |
También puede usarse para examinar una biblioteca depéptidos o compuestos químicos sintéticos con el fin de aislar oidentificar agonistas o antagonistas que pueden unirsefuncionalmente a la molécula de NR10. | Theymay also be used to screen a peptide library or synthetic chemical compounds in order to isolate or identity agonists or antagonists that can functionally bind to the NR10 molecule. | 1 |
Elaparato adaptador de la Figura 2 comprende además, para laadaptación a la UDI, una unidad de interfaz de datos DIU 41B la cualcontiene un adaptador de velocidad. | The adaptor apparatus of Figure 2 further comprises, for adapting to the UDI, a data interfaz unit DIU 41B which contains a rate adaptor. | 1 |
¿Por favor, puede guiarme a esta dirección? | Can you please guide me to this address? | 1 |
2 1.000 mg el Día 1 + 500 mg el Día 8; sujetos del estudio DUR001-303 con muestra de FC evaluable. | 2 1000 mg on Day 1 + 500 mg on Day 8; Study DUR001-303 subjects with evaluable PK sample. | 1 |
Ejemplos de tales grupo de hidrocarburo monovalente incluyen un grupo alquilo, un grupo alquenilo, un grupo arilo, un grupo cicloalquilo y un grupo aralquilo. | Examples of such monovalent hydrocarbon groups include an alkyl group, an alkenyl group, an aryl group a cycloalkyl group and an aralkyl group. | 1 |
Veo que tiene un anillo. | I see you wear a ring. | 1 |
La Comisión, podrá formular recomendaciones, acompañadas de líneas directrices, sobre las buenas prácticas de fabricación aplicables a las distintas fases de la producción y comercialización. | The Commission, may draw up recommendations containing guidelines on good manufacturing practices applicable at the different stages of production and placing on the market. | 1 |
El puente de copa integrado y el múltiple de jugo 134 se explican en mayor detalle con relación a las FIGURAS 19-23. | The integrated cup bridge and juice manifold 134 are explained in greater detail relative to FIGS. 19-23. | 1 |
Descubrimos que Jane Daniel había fundado una empresa en las Islas Turcas y Caicos, así que las regalías que venían del extranjero iban directamente a su cuenta, y ella nunca pagaba las regalías. | We found that Jane Daniel had set up a company in the Turks and Caicos, so that royalties that came from overseas went directly into her account and never paid royalties on them. | 1 |
LOS CONTAMINANTES ADICIONALES QUE PERMANECEN SOLUBLES SON ENLAZADOS A UNA RESINA DE CAMBIO DE ANION. | Additional contaminants that remain soluble are bound to an anion-exchange resin. | 1 |
Puede instalarse más de dos barriles y carpules 15 (por ejemplo, tres) en un cuerpo de jeringa y el colector. | More than two barrels and carpules (e.g., three) could be fitted to a syringe body and manifold. | 1 |
Ver la luna. | Look at the moon. | 1 |
Si quieres ampliar horizontes, llámame. | If you ever wanna expand your brand, give me a call. | 1 |
Las proteínas o polipéptidos aislados pueden ser sustancialmente puros, aunque no necesariamente. | Isolated proteins or polypeptides may, but need not be, substantially pure. | 1 |
El usuario puede entonces acceder alpapel por uno de sus lados cortos. | The user can then reach the paper at one short side thereof. | 1 |
¿Y puedes convivir con esto? | And you can live with this? | 1 |
40 En una forma de realización del iluminador granangular de ángulo variable de la presente invención, un simple mecanismo de bloqueo mecánico, como es conocido por los expertos en la material, puede permitir que se fije el ángulo de iluminación hasta que éste sea liberado y/o reajustado por el usuario a través de los medios de ajuste 40. | In one embodiment of the variable-angle, wide-angle illuminator of the present invention, a simple mechanical locking mechanism, as known to those skilled in the art, can permit the illumination angle to be fixed, until released and/or readjusted by the user vía the adjusting means 40. | 1 |
La prevalencia de la periodontitis agresiva localizada en la población europea varía entre adolescentes y adultos jóvenes de un 0.1 a un 0.2%; la prevalencia en la población áfroamericana es del 10%; en la población hispana es de 5% y en la población blanca en los Estados Unidos es de 1.3%. | Prevalence of localized aggressive periodontitis in European populations varies from 0.1 to 0.2% among adolescents and young adults; prevalence in African-American populations is 10%. Hispanic populations exhibit 5%, and Caucasian population in the USA shows a 1.3% prevalence. | 1 |
USTED MANCHA A LA BUENA GENTE DE SHELBURNE CON SU CAMPAÑA DE ESCRITURA DE CARTAS. | You smear the good people of Shelburne with your letter-writing campaign. | 1 |
Como resultará evidente para los expertos en la materia, el PID no tiene que ser único para cada dispositivo, pero debe ser difícil adivinar el PID que está asociado con cualquier PIMSI dada. | As will be clear to those skilled in the art, the PID need not be unique for each device, but it should be difficult to guess the PID that is associated with any given PIMSI. | 1 |
Para reducir nuestra vulnerabilidad, debemos proteger nuestras sociedades contra los ataques terroristas y reducir al mínimo las consecuencias de tales actos. | To reduce our vulnerability, we need to protect our societies against terrorist attack and minimize the consequences of attacks. | 1 |
Se evaluaron dos tipos de tensiones por cizalladura: la agitación en un agitador orbital (VWR Scientific, no cat. 57018-754) y la agitación en vórtex (Fischer Scientific, modelo Genie 2, con una velocidad de 4). | Two types of shear stresses were assessed: shaking on an Orbital shaker (VWR Scientific, Cat. No. 57018-754) and vortexing on a vortexer (Fisher Scientific, model Genie 2, with the speed set at 4). | 1 |
¿Recuerdas el vídeo de "Fight Song" para Hillary Clinton? | Remember that "Fight Song" video for Hillary Clinton? | 1 |
De hecho, el plazo establecido en el artículo 17, apartado 1, es el de presentación de un proyecto de plan, y no el de comienzo de estudios con niños. | In fact, the dead-line provided for in Article 17(1) is a dead-line to submit a draft plan, and not a dead-line for the initiation of studies in children. | 1 |
- y dejar que se vaya en paz. | -and let him go in peace. | 1 |
determinación de la concentración de bicarbonato de dicha muestra líquida de contenido proteínico; y corrección de dicha medición del pH bruto de interferencia inducida por la presencia de proteínas en dicha muestra líquida de contenido proteínico para calcular un valor del pH corregido usando un factor de corrección y la medición del pH bruto, en el que el factor de corrección es función de la concentración de bicarbonato en la muestra. | determining the bicarbonate concentration of said protein-containing liquid sample; and correcting said raw pH measurement for interference induced by the presence of protein in said protein-containing liquid sample to calculate a corrected pH value by using a correction factor and the raw pH measurement, wherein the correction factor is a function of the bicarbonate concentration of the sample. | 1 |
En el documento E/2006/9/Add.17 se publicará una lista de las personas designadas así como la información biográfica de cada una. | A list of the persons nominated, along with their biographical information, will be issued in document E/2006/9/Add.17. | 1 |
Su única condición fue tener un encuentro de cinco minutos con Amenabar en privado. | Her only condition was that she get a five-minute meeting with Amenabar in private. | 1 |
El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya datos sobre las denuncias presentadas y los procesos judiciales entablados en relación con la discriminación racial. | The Committee requests the State party to include in its next periodic report data on complaints or legal proceedings relating to racial discrimination. | 1 |
En el ensayo, adicionalmente estabapresente PGE1 en una forma de administración intravenosaliposómica (Abraham y colaboradores, Crit. Care Med. 1996, 24:10-15), así como sustancias que tienen como metala inhibición de ácidos fosfatídicos (por ejemplo, lisofilina; | In testing, PGE1 is additionally present in a liposomal intravenous administration form (Abraham et al. Crit Care Med 1996, 24:10-15) as well as substances which aim at the inhibition of phosphatidic acids (e.g. | 1 |
Esta invención se refiere a composiciones de ácidosgrasos. | This invention relates to fatty acid compositions. | 1 |
El conductor 675 se dispone sobre la hoja de aluminio 672 y se afianza a la hoja de aluminio 672 usando la 20 cinta de doble cara colocada sobre la parte superior del tanto del conductor 672 como de la hoja de aluminio 672. | Lead 675 is disposed on aluminum foil 672 and secured to aluminum foil 672 using two sided tape placed over top of both lead 675 and aluminum foil 672. | 1 |
Berlín o Bruselas. | To... to Berlin or Brussels. | 1 |
Intente mostrarme a mi misma tal y como soy en el video. | I tried to show who I am in the music video | 1 |
Oficial local nacional de socorro, recuperación y rehabilitación | Relief, recovery and rehabilitation national field officer | 1 |
Ambos, las manos. | Both of your hands out. | 1 |
Después de escuchar una cinta, se le pidió a Tim que volara a Corea para hacer una audición completa para debutar como cantante pop en Corea. | After listening to a tape, it was requested that Tim fly to Korea for a full audition to make a debut as a pop singer in Korea. | 1 |
En unarealización preferida, la selección se basa en una coincidenciaentre la membrana donante y la célula diana. | In a preferred embodiment, the selection is based on a match between the donor membrane and the target cell. | 1 |
Los dos estábamos 17. | We were both 17. | 1 |
Pudo disfrazarse como cualquiera de los Tenenbaum, pero no, ¡Margot! | She could have dressed as any of the Tenenbaums, but no... Margot. | 1 |
Solo le dije que tomar la haría genial. | I just told her that I thought drinking would make her cool. | 1 |
- ¿Piensas como yo... qué Madeleine... | - Are you thinking that Madeleine... | 1 |
La decoloración... el deterioro periodontal... la peste. | The discoloration. The periodontal deterioration. The smell. | 1 |
La estructura de a -SGC se representa en la Figura 1D. | The structure of a-SGC is represented in Figure 1D. | 1 |
El aumento de 270.400 dólares se debe principalmente a la redistribución de los recursos para publicación externa de publicaciones presupuestadas anteriormente en el subprograma 1 y las necesidades adicionales para los gastos de actualización de licencias de programas informáticos. | The increase of $270,400 is mainly attributable to the redeployment of the resources for external printing of publications previously budgeted under subprogramme 1 and additional requirements for the costs of software licence upgrades. | 1 |
Variación estimada en volumen de la producción comercializada de productos sometidos a las actividades de promoción y comunicación (toneladas) | Estimated change in volume of marketed production for products subject to the promotion/communication activities (tons) | 1 |
Los compuestos de Fórmula I se pueden preparar mediante técnicas y procedimientos fácilmente disponibles para una persona con conocimientos ordinarios en la materia. | The compounds of formula I can be prepared by techniques and procedures readily available to one of ordinary skill in the art. | 1 |
La cinta del segundo transportador (6) puede estar provista de pares de paredes laterales (4) (no ilustradas) que definan topes, cada uno de los cuales para mantener en posición una caja (7) que se ha de llenar. | The belt of the second conveyor (6) can be provided with pairs of lateral walls (4) (not illustrated) which define abutments for each maintaining a box (7) to be filled in position. | 1 |
Los disolventes se retiraron al vacío y el residuo se extrajo con 50 ml de 1/9 de MeOH/CH2Cl2. | Remove the solvents in vacuo and extract the residue with 50 mL of 1/9 MeOH/ CH2Cl2. | 1 |
- Esto es solo una pequeña revisación. | - This is just a little test. | 1 |
Deeste modo, un amplificador diferencial no es necesario para lasconfiguraciones SE dado que la conexión tierra puede utilizarse comoreferencia para los amplificadores. | Thus a differencing amplifier is not needed for the SE configurations since ground can be used as a reference for the amplifiers. | 1 |
La estabilidad financiera internacional requiere también un marco institucional apropiado de carácter global, que incluya estándares mínimos de regulación y supervisión prudencial de los sistemas financieros y de suministro de la información que necesitan los mercados financieros para funcionar en forma adecuada. | International financial stability also depends on the existence of an appropriate global institutional framework that includes minimum standards for prudential regulation and supervision of the financial and information systems that are essential to the proper operation of financial markets. | 1 |
En este sentido, la delegación argentina considera positiva la distinción planteada por el grupo de trabajo entre medidas previas y posteriores al juicio, y estima adecuados los supuestos de exclusión de la inmunidad de ejecución que se proponen. | In that connection, his delegation found the distinction made by the Working Group between prejudgement and post-judgement measures of constraint to be useful and considered the proposed cases of exclusion from immunity from execution to be satisfactory. | 1 |
En una forma de realización preferible, un diluyente útil comprende manitol. | In a preferable embodiment, a useful diluent comprises mannitol. | 1 |
El nebulizador se conecta a un sistema medidor de dosis, queconsiste de una válvula de solenoide y una fuente de aire comprimido1.4061 Kg/cm2 (20 psi) . | The nebulizer is connected to a dosimeter system consisting of a solenoid valve and a source of compressed air (20 psi). | 1 |
La aplicación de fuerzas de compresión a unimplante que superen una fuerza a la que se expone una columnavertebral normalmente puede causar que los miembros conectores 46, 48 y la clavija 50, que se muestran en la Figura 6, actúen como unúnico miembro sólido. | Application of compressive forces to an implant that exceed a force to which a spinal column is normally exposed may cause connector members 46, 48 and pin 50, shown in Figure 6, to act as a single, solid member. | 1 |
Unvolumen medido de solución de NaOH 0,5 N normalizada (usualmentealrededor de 20 ml) se añade a la muestra neutralizada y se agitadurante 15 minutos. | A measured volume of standardized 0.5 N NaOH (usually about 20 mL) is added to the neutralized sample, and stirred for 15 minutes. | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.