Proverbs
stringlengths
7
82
Ar_Explanation
stringlengths
12
910
En_Explanation
stringlengths
17
1.25k
En_Equivalent
stringlengths
8
109
Variety
stringclasses
19 values
آخر الحياة الموت
حكمه أصبحت مثل يضرب في عدم المبالاة بالتهديد.
A wisdom that has become a proverb about not caring about threats.
Live life to its fullest; Tempus fugit, utere.
MSA
أتبع من الظل.
بمعنى يتبعه أكثر من ظله (خياله).
The proverb refers to someone who follows another person more than his shadow follows him.
Sticks to them like a shadow.
MSA
أحْسِنْ إلى الناس تستعبد قلوبهم.
يعني أن الإحسان والمعاملة الطيبة هي السبيل الوحيد الذي يمكن من خلالها الحصول على محبة الناس وقلوبهم.
It means that kindness and good treatment are the only way to gain people's love.
Kindness begets kindness.
MSA
أحضر الناس جوابًا من لم يغضب
يعني المثل أن الغضب أحيانًا قد يضيع على الإنسان فرصة الجواب أو يودي به إلى الجواب الخاطئ، فهو يحث على الهدوء والتأني.
The proverb urges calm and patience, as anger can sometimes make a person miss the opportunity to answer or lead him to the wrong answer.
If you stay calm, you are wise, but if you have a hot temper, you only show how stupid you are.
MSA
أحلام العصافير.
يضرب بها المثل لأحلام السفهاء. ويقال أيضا: "أخف حلمًا من عصفور“.
This proverb describes the dreams of fools. It is also said: “Lighter than a bird's dream.”
pie in the sky.
MSA
أدنى من حبل الوريد.
المراد به شدة القرب، وهو نقلًا عن الآية الكريمة: "ونحن أقرب إليه من الحبل الوريد".
It means intense closeness, and it is quoted from the noble verse: “and We know what his soul whispers to him.”
closer than one's shadow.
MSA
أسمع جعجعة ولا أرى طحينا
يُضرب للرَّجل يُكثر الكلام ولا يعمل، والذي يَعِدُ ولا يفي.
It is said about a man who talks a lot but does not work, and who makes promises but does not fulfill them.
Much ado about nothing.
MSA
أسمعٌ صوتا وأرى فوتا.
الفوّت: من فات؛ أي مضى وذهب. ومعنى المثل« أسمع قولا وكلاما ولا أرى فعلًا وتنفيذا. ويُضرب لمن يِعِذْ ولا يفي بما وعد. وفي نفس هذا المعنى يُقال: "أسمعْ جعجعة ولا أرى طحنا".
Fawt: passed and went away. The proverb means literally: "I hear words and speech but I do not see action and implementation." It is said about someone who makes excuses but does not fulfill his promise. In the same meaning, it is said: "I hear the noise but I do not see the grinding".
Much ado about nothing
MSA
أطلق ساقيه للريح
جاءت الريح في سرعة هبوبها صورة مماثلة لحال من سابق واستخدم ساقيه في الابتعاد سريعًا عن موطن خطر يخشى أن يدركه أو يهلكه.
The wind, in its fast blowing, is a metaphor for someone who raced and used his legs to quickly get away from a place of danger that he feared might overtake him or kill him.
Runs like the wind.
MSA
أعدل الشهود التجارب.
يعني المثل أن التجارب الحياتية التي يمر بها الإنسان هي ما تعطيه خبرة ويتعلم منها.
The proverb means that the experiences a person goes through make him learn and realize many situations in life.
Experience is the best teacher
MSA
أفعال لا أقوال.
يعني أن الأفعال تعبر عن النوايا والصدق أكثر من الكلمات. يشير إلى أن ما يقوم به الشخص من أفعال هو أكثر أهمية وقيمة من ما يقوله، حيث أن الأفعال تبرز الحقيقة وتظهر النية الحقيقية للفرد.
This proverb means that actions express intentions and sincerity more than words. It indicates that what a person does is more important and valuable than what he says, as actions reveal the true intention of people.
Action speaks louder than words
MSA
أكل عليه الدهر وشرب
مثل يضربه العرب للأمر القديم، أو لمن طال عمره. بمعنى آخر، يشير المثل إلى شيء قد مر عليه وقت طويل وأصبح قديمًا أو غير عصري.
A proverb used by Arabs to describe something old or someone who has lived a long time. In other words, it refers to something that has been around for a long time and has become outdated or unfashionable.
Be old hat. / It’s as old as the hills.
MSA
أول الغضب جنون وآخره ندم
يعني هذا المثل أن الشخص عندما يغضب يفقد تماسكه وعقله ويتصرف بشكل جنوني، ولكن عندما يهدأ يشعر بالندم على تصرفاته السابقة ويتمنى أن يكون قد تصرف بشكل مختلف. يدل هذا المثل على أهمية الهدوء والتفكير قبل القيام بأي تصرف.
This proverb means that when a person gets angry, they lose control of themselves and act irrationally, but when they calm down, they feel regret for their previous actions and wish they had acted better. This proverb highlights the importance of calmness and thinking before taking any action.
A man of quick temper acts foolishly.
MSA
إذا أنت أكرمت الكريم ملكته وإن أنت أكرمت اللئيم تمردا
هو بيت شعر للمتنبي، ومعناه: إذا أحسنت إلى من لا خير كفر بنعمتك ولم يشكر إحسانك له.
It is a verse of poetry by Al-Mutanabbi means: If you do good to someone who is not good, he will be ungrateful for your blessings and will not thank you for your kindness to him.
Never trust on unknown hands, you will never know how they stand by you and back stab with their brains.
MSA
إذا دخلت قرية فاحلف بآلهتها.
أي تكيّف مع البيئة التي تعيش فيها، ولا تخالف القوم في عاداتهم وتقاليدهم.
The proverb means adapting to your environment, and not deviating from the customs and traditions of the people.
When in Rome, do as the Romans do.
MSA
إذا ذكرت الذئب فأعد له العصا.
هو حث على حسن الاستعداد للأمور وعدم الغفلة.
The proverb urges us to be well prepared for things and not to be negligent.
when you speak of the storm, ready your sails
MSA
إذا ذكرت الذئب فخذ الحذر.
هو حث على حسن الاستعداد للأمور وعدم الغفلة.
The proverb urges us to be well prepared for things and not to be negligent.
when you speak of the storm, ready your sails
MSA
إذا رأيتَ أنيابَ الليثِ بارزة، فلا تَظُننَّ أنَّ الليثَ يبتسمُ
يعني أنه عندما ترى علامات التحذير أو الخطر، لا يجب أن تخطئ في تفسيرها على أنها علامة على الود أو اللطف. الفكرة هنا هي أن الأنياب البارزة هي إشارة إلى الخطر أو التهديد، وليست علامة على الابتسام أو الترحيب.
This proverb means that when you see warning or danger signs, you should not think them a sign of kindness. The idea is that protruding fangs are a signal of danger or threat, not a sign of a smile or greeting.
Don't judge a book by its cover.
MSA
إذا كَانَ الكَلَامُ مِن فِضَّة فالسُكُوت مِن ذَهَب
من الأمثال التي تبين مدى أهمية السكوت بالمقارنة مع الكلام الفارغ الذي لا معنى له.
A proverb shows the importance of silence compared to useless and meaningless talk.
Speech is silver, silence is golden
MSA
إذا هبّت رياحك فاغتنمها
جاء هذا المثل من شطر لبيت شعر، يحث على اغتنام الفرص إذا سمحت الأمور، وكان يعتمد العرب على هذا المثل في تصفية الغلال والمحاصيل كالشعير والقمح، حيث كان يعتمد على الرياح في فصل القمح عن التبن، وكما كان يعتمد البحاريين على الرياح واتجاهاتها من أجل تسيير مراكبهم الشراعية، فقد كانت هذه المراكب وسيلة لهم للتنقل بين البلدان، ولم تكن وسيلة للترف والرفاهية.
This proverb is quoted from a line of poetry, urging people to seize opportunities if they are available. The Arabs used to rely on this proverb in sorting out crops and grains such as barley and wheat, as they relied on the winds to separate the wheat from the straw. Just as sailors relied on the winds and their directions in order to move their sailing ships, these ships were a means for them to move between countries, and were not a means of luxury and comfort.
Make hay while the sun shines.
MSA
إلى حتفي مشت قدمي.
عبارة موجزة تعني سعيت بكل إرادتي إلى غاية اكتشفت أني اخترت بها نهايتي بنفسي.
A short phrase that means I strove with all my will to an end that I discovered I had chosen for myself.
I dug my own grave.
MSA
إن البعوضة تدمي مقلة الأسد.
لا تحقرن صغيرًا في مخاصمة إن البعوضة تدمي مقلة الأسد؛ مثل شعبي يعني ألا تقلل من شأن وقيمة عدوك أو حتى أي شخص أنت في نزاع معه. وذلك لأن لو نظرنا لصغر الحجم والتقليل لوجدنا أن البعوضة أصغر الحشرات حجمًا ولكن في استطاعتها أن تلدغ أسدًا في مقلة عينيه فتجعلها تدمي وبشدة ولا يستطيع الأسد بكل قوته أن يفعل لها شيء ولا أن يؤذيها بتاتًا. وقد جاءت أية في القرآن تدل على نفس ذات المعنى حين قال تعالى ما يعني أنه إذا سلبته الذبابة شيئًا لا يستطع استعادتها أبدًا. إذن عدوك ممكن أن يكون ذا قدرة عالية على إيذائك وأنت لا تدري فلا تحقر من أي شخص أيًا ما كان منظره وضعفه في نظرك.
"Do not belittle a small person in a quarrel... A mosquito can bleed a lion's eye." This is a popular proverb that means not to underestimate your enemy or anyone you are in a quarrel with, because a mosquito is the smallest insect in size, but it can sting the lion's eyeball and make it bleed severely, and the lion, with all its strength, cannot do anything to it or harm it at all. There is a verse in the Quran that indicates the same meaning, when God Almighty said, meaning that if a fly takes something from someone, he can never get it back. So, your enemy may have a high ability to harm you and you do not know, so do not belittle anyone, no matter how weak he appears to you.
Little enemies and little wounds must not be despised
MSA
إن الجبان حتفه من فوقه.
الحتف: الهلاك، ولا يُبنى منه فعل، وخص هذه الجهة لأن التحرر مما ينزل من السماء غير ممكن. يشير إلى أن الحتف إلى الجبان أسرع منه إلى الشجاع، لأنه يأتيه من حيث لا مدفع له. يُضرَب في قلة نفع الحذر من القَدَر.
The proverb indicates that a coward dies faster than a brave man, because death comes to him from where he has no defense. The proverb is used to show the uselessness of caution in the face of fate.
the destiny of a coward comes from over him.
MSA
إنّ الطيور على أشكالها تقع
أحد الأمثال الشهيرة والدارجة، التي تستخدم للتعبير عن مدى تشابه أو تقارب شخصين في التصرفات أو طريقة التفكير وتوفقهما معا. تم استخدام العبارة بشكل ما منذ منتصف القرن السادس عشر، وظهرت نسخة من هذه العبارة في عام 1545 في هجاء الكاتب ويليام تورنر، واستخدم جملة من هذا المثل في كتابه للكوميديا الساخرة، عن الكاثوليكي المهذب، وإنقاذ ثعلب روميش، قال فيها: "الطيور من نوع ولون واحد دائمًا ما تطير مع قطيع واحد"، وكانت العبارة مختلفة قليلًا عما هي عليه اليوم، لكن المعنى المركزي موجود.
It is a popular and common proverb, used to express the extent to which two people are similar or close in their actions or way of thinking and their compatibility with each other. The phrase has been used in some form since the mid-16th century, and a version of this phrase appeared in 1545 in a satire by the writer William Turner, who used a sentence from this proverb in his satirical comedy, On the Gentle Catholic, and the Rescue of the Romish Fox, in which he said: "Birds of one kind and colour always fly in one flock", the phrase was slightly different than it is today, but the main meaning is the same.
Birds of a feather flock together.
MSA
إن كان لك عند الكلب حاجة قل له يا سيدي.
هذه العبارة يقولها بعض الناس عادة في الحث على بذل كل وسيلة للوصول إلى تحقيق الغاية والهدف حتى ولو كانت دنيئة.
This phrase is often used by some people to encourage using any means necessary to achieve a goal or objective, even if the methods are low or dishonorable.
Call the bear “uncle” till, you are safe across the bridge.
MSA
إن مع العسر یسرا.
يعني أن بعد الصعوبات والمشاكل يأتي الفرج والتيسير. يُستخدم هذا المثل لتشجيع الناس على الصبر والتحمل خلال الأوقات الصعبة، حيث أن الفرج قادم لاحقًا.
It means that after difficulties and problems comes relief and ease. This proverb is used to encourage people to be patient and endure the difficult times, as relief will come later.
Every cloud has a silver lining.
MSA
إنك لا تجني من الشوك العنب
يضرب هذا المثل لمن يصنع المعروف في غير أهله ويضرب بمن يحاول إصلاح شخص غير سوي لكن دون جدوى أو نفع في كل محاولاته.
This proverb is used for someone who does good to the wrong people and for someone who tries to reform an abnormal person but to no avail in all his attempts.
You can't make a silk purse out of a sow's ear.
MSA
إنما الأعمال بالنیّات.
يعني أن قيمة الأعمال تعتمد على نية الشخص الذي يقوم بها. أي أن النية وراء الفعل هي التي تحدد قيمته وأثره، وليس الفعل نفسه فقط.
It means that the value of actions depends on the intention of the person who does them. The intention behind the action is what determines its value and impact, not just the action itself.
Take the will for the deed.
MSA
اتَّكَلْنا منه على خُصٍّ الاتحاد قوة
دعى أكثم بن الصيفي التميمي أولاده حين شعر بدنو أجله واقتراب موته، ثم قدم لهم حزمة من العصي وطلب من كل واحد منهم كسرها إلى قطع صغيرة متفرقة، فلم يستطيع أيا منهم مهما كانت قوته أن يكسر الحزمة وهى مجتمعة، فأخذ الأب الحزمة وفرقها من بعضها ثم قدمها لأبنائه، وقدمها إليهم ليكسروها مرة ثانية وهي متفرقة، فاستسهلوا كسرها، واستطاع كل منهم أن يكسرها دون أي جهد. فقال لهم : يا أبنائي إن في الإتحاد قوة، وإن اجتماعكم معًا يعجّز كل من عاداكم عن كسركم كما عجزتم أنتم عن كسر هذه السهام مجتمعة، فالانقسام ضعف والاختلاف هلاك، وإن الإنسان كالسهم إذا أتحد مع غيره قوي وأشتد، ولعل ضِعافًا أتحدوا أفضل من أقوياء تفرقوا، فالواحد منكم ضعيفٌ بمفرده قويٌ بأخيه، وكانت كلماته هذه خير كلمات
When Aktham bin Al-Saifi Al-Tamimi felt his death was approaching, he called his sons, gave them a bundle of sticks, and asked each one of them to break it into small and separate pieces. No one, no matter how strong, could break the bundle while it was together. So the father took the bundle and separated it from each other, then gave it to his sons, and gave it to them to break it again while it was separate. They found it easy to break it, and each one of them was able to break it without any effort. He said to them: "My sons, there is strength in unity, and your coming together will make all your enemies unable to break you, just as you were unable to break these sticks together. Division is weakness and disagreement is destruction. A person is like a stick, if he unites with others, he becomes strong and powerful. Perhaps the weak who unite are better than the strong who separate, for one of you is weak on his own but strong with his brother." These were the best words of his.
Unity is strength.
MSA
احذر عدوّك مرّة وصديقك ألف مرّة، فإن انقلب الصّديق فهو أعلم بالمضرّة
عندما ينقلب الصديق تصبح طعناته أشد ألمًا من طعنات العدو، فلربما تكون طعنة عدوك جارحة، ولكن الصديق أعلم بنقطة ضعفك وسيوجه طعنة واحدة ستكون هي القاتلة.
When a friend turns into an enemy, his stabs become more painful than the enemy's stabs. Your enemy's stab may be hurtful, but a friend knows your weak point and will direct one stab that will be fatal.
Better to have an enemy who slaps you in the face than a friend who stabs you in the back.
MSA
احفظ قرشك الأبيض ليومك الأسود.
هو مَثَل شعبي يُضرَب للتأكيد على ضرورة التوفير، وتجنب الإسراف.
It is a popular proverb used to emphasize the need to save and avoid extravagance.
A penny saved is a penny earned.
MSA
اختلط الحابل بالنابل.
وقع الاضطراب فيما بينهم، فلا يُعرَفُ الصائد بالنبال من الصائد بالحبال.
There was confusion among them, and the hunter with arrows could not be distinguished from the hunter with ropes.
Things got chaotic.
MSA
اذكروا محاسن أمواتكم.
من الأفضل تذكر الأمور الإيجابية والخير الذي فعله الأشخاص الذين رحلوا، بدلًا من التركيز على عيوبهم أو الأمور السلبية. هذا المثل يشجع على الحفاظ على احترام وتقدير الراحلين وعدم ذكر أشياء قد تسيء إلى ذكراهم.
It is better to keep in mind the positive and good actions that the deceased did, rather than focusing on their faults or negative actions. This proverb encourages us to maintain respect and appreciation for the deceased and not to say things that might harm their memory.
Speak well of the dead.
MSA
ازرع جمیلًا ولو في غیر موضعه، فلن یضیع جمیل أینما زرعا
ابذل المعروف أينما كان، وازرع الفعل الجميل في أي مكان، ولا تحقر من المعروف شيئًا ولو كان يسيرًا، فستجد ذلك يومًا من الأيام في حياتك وحياة أبنائك وأهلك من بعد، ولن يضيع في الدنيا ولا في الآخرة.
Do good deeds everywhere, and do not belittle any good deed, even if it is not great, for you will find that one day in your life, the lives of your children, and family after, and it will not be lost in this world or in the hereafter.
A good deed is never lost.
MSA
اضرب حديدًا حاميًا لا نفع منه أن يبرد
المثل يستخدم للإشارة إلى أهمية العمل أو التصرف بسرعة عندما تكون الظروف مواتية.
The proverb indicates the importance of acting quickly when circumstances are available.
Strike while the iron is hot.
MSA
اطلبوا العلم من المهد إلى اللحد
يأمرنا رسولنا الكريم في قوله هذا بأن نتعلم ونطلب العلم منذ أن نولَد (من المهد) حتى نموت (إلى اللحد؛ وهو القبر).
Our noble Prophet commands us in this saying to learn and seek knowledge from the time we are born (from the cradle) until we die (to the grave).
Learn from the cradle to the grave.
MSA
اعقلها وتوكّل
جاء رجل إلى رسولنا الحبيب -صلي الله عليه وسلم- وكانت مع الرجل ناقة. فسأل مستشيرًا الرسول -صلي الله عليه وسلم- هل أترك ناقتي بدون ربطها؟ أم اعقلها؛ أي أربطها لمنعها من الحركة والضياع، وأتوكل على الله أيضًا؟ فرد عليه الرسول -صلي الله عليه وسلم- ردًا بليغًا "بل اعقلها وتوكل" أي اربط ناقتك ثم فوض أمرك إلى الله.
A man came to our beloved Prophet, may Allah bless him and grant him peace, and he had a she-camel with him. He asked the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, for advice: "Should I leave my she-camel without tying it? Or should I tie it up to prevent it from moving and getting lost, and then put my trust in Allah?" The Prophet, may Allah bless him and grant him peace, responded eloquently: "Tie it up and put your trust in Allah."
Trust in the Lord with all your heart, and do not lean on your own understanding.
MSA
الأقربون أولى بالمعروف.
يجب أن تعطي الأولوية لدعم ومساعدة من هم قريبون منك، لأنهم يستحقون ذلك أكثر.
Priority is to support and help those close to you, because they deserve it more.
Charity begins at home.
MSA
الأمور بخواتمها
الأمور مرهونة بنتائجها وعواقبها.
Things depend on their results and consequences.
All is well that ends well.
MSA
الإفراط في التّواضع يجلب المذلّة
يعني أن الزيادة في إظهار التواضع يمكن أن يحقر من قدر الشخص ويجعله عرضة للإذلال.
It means that appearing too humble can demean a person and make him vulnerable to humiliation.
If you humble yourself too much, you will get trampled on.
MSA
الاعتراف بالخطأ فضیلة.
الاعتراف بالخطأ والاعتراف بالذنب هو سلوك نبيل وفضيلة. يُشير إلى أن الشجاعة والصدق في مواجهة الأخطاء والتعلم منها هي صفات قيمة، وتعتبر علامة على النضج الأخلاقي.
Admitting mistakes and guilt is a noble and virtuous behavior. The proverb indicates that courage and honesty in facing mistakes and learning from them are valuable manners, and are considered as a moral maturity.
A fault confessed is half redressed.
MSA
البضاعة تيسر الحاجة.
يضرب في بذل الرّشوة والهدية لتحصيل المراد.
It is used to describe giving bribes and gifts to achieve what one wants.
A bribe works like magic.
MSA
التأني من الرحمن والعجلة من الشيطان.
يُشير المثل إلى أهمية التريث والتأني في الأمور للحصول على نتائج أفضل.
The proverb refers to the importance of taking things slowly and carefully to get better results.
haste makes waste.
MSA
الجار قبل الدّار
تعود أصول هذا المثل إلى جذور عربية إذ يُردد هذا المثل في عدد كبير من البلاد العربية لاسيما مصر ويقوله المصريون "اختر الجار قبل الدار". وخلف هذا المثل قصة تعود إلى رجل كان جار لأبى دف البغدادى واشتدت حاجة هذا الرجل وكثرت عليه ديونه، فما كان منه إلا أن يلجأ لبيع بيته، وبالفعل عرض منزله للبيع مقابل 1000 دينار، وكان منزله يُقدر بـ 500 دينار فقط، وهكذا أخبره معظم جيرانه ولما كرر عليه أبى دف البغدادى معلومة تقدير المنزل بـ 500 دينار، فقال له إنى أبيع المنزل بـ 500 دينار، والجيران بـ 500 دينار فتفاجأ أبا دف البغدادى برده فما كان منه إلا أن قدم له العون والمساعدة وسدد له ديونه، وأكد الرجل أنه عندما اشترى منزله قبل 20 عام كان يفكر في الجيرة التي ربطته بهم علاقة أخوة وصداقة ووجد منهم طيبة أصل، ولما تزوج أبنائه ورحلوا عنه رفض أن يترك عشرته وجيرته التي يرى قيمتها من قيمة منزله.
This proverb has Arab origins, as it is repeated in many Arab countries, especially Egypt, and Egyptians say, "Choose your neighbor before your house." There is a story behind this proverb. It goes back to a man who was a neighbor of Abu Daf Al-Baghdadi. This man's need became severe and his debts increased, so he had no choice but to sell his house. He actually put his house up for sale for 1,000 dinars, while his house was valued at only 500 dinars, and this is what most of his neighbors told him. When Abu Daf Al-Baghdadi repeated the information that the house was valued at 500 dinars, he said to him, "I am selling the house for 500 dinars, and the neighbors for 500 dinars." Abu Daf Al-Baghdadi was surprised by his response, so he offered him help and assistance and paid off his debts. The man confirmed that when he bought his house 20 years ago, he was thinking about the neighborhood with whom he had a brotherly and friendly relationship and found them to be of good origin. When his sons got married and left him, he refused to leave his friendship and neighborhood, which he saw as valuable to him as much as the value of his house.
A bad neighbor is a misfortune, as much as a good one is a great blessing.
MSA
الحاجة أمّ الاختراع
ويعني، أن القوة الدافعة الرئيسية لمعظم الاختراعات الجديدة هي الحاجة.
It states that the primary driving force for most new inventions is a need.
Necessity is the mother of invention.
MSA
الحُبُّ أَعْمَى.
الحب يمكن أن يكون عاطفيًا لدرجة أنه يؤثر على قدرة الشخص على التفكير بشكل عقلاني.
Love can be so emotional that it affects a person's ability to think rationally.
Love is blind
MSA
الدّالّ على الخير كفاعله
من يوجه أو يساعد الآخرين في القيام بفعل الخير يُعتبر كما لو كان هو من قام بهذا الفعل بنفسه. بعبارة أخرى، يثاب الشخص الذي يدل الآخرين على فعل الخير بقدر ما يثاب من قام بهذا الفعل.
Someone who directs or helps others to do a good deed is considered as if he had done the deed himself. The person who directs others to do a good deed is rewarded as much as the person who did the deed.
But remember that good intentions pave many roads. Not all of them lead to hell.
MSA
الصباح رباح.
أي ما تفعله في الصباح يعود عليك بالربح والمنفعة، وهو مثل لتفضيل فعل الشيء صباحًا عن فعله مساءً.
Whatever you do in the morning will bring you profit and benefit, and it is proverb describes preferring to do something in the morning rather than in the evening.
let's call it a night.
MSA
الصحة تاج على رؤوس الأصحاء لا یراه إلا المرضى.
يعني أن الصحة هي نعمة عظيمة وكنز ثمين، لكن الأشخاص الأصحاء قد لا يقدّرونها بشكل كامل. فهم لا يدركون قيمتها الحقيقية إلا عندما يواجهون مشاكل صحية أو يمرضون، فيصبحون أكثر وعيًا لأهمية الصحة التي كانوا يتمتعون بها دون أن يلاحظوا قيمتها.
It means that health is a great blessing and a precious treasure, but healthy people may not fully appreciate it. They do not realize its real value until they face health problems or get sick, and they become more aware of the importance of the health they had without noticing its value.
Health is not valued till sickness comes.
MSA
الصّديق وقت الضّيق
كان هناك رجلًا ينصح ابنه بأن يختار أصدقائه بعناية ويقرب من واحد فقط ويبعد عن الباقية لأنهم لا ينفعونه عند الحاجة إليهم ولكنه الابن كان لا يستجيب له، ويُدافع عنهم قائلًا أصدقائي مخلصون مثل أصدقائك يا أبي. فقرر الأب أن يمتحن أصدقاء ابنه ليثبت له صدق كلامه، فطلب منه أن يذبح خروفًا ويجعل الأرض ملطخة بالدماء ذهب إلى أول أصدقاء ابنه ليلًا وطرق الباب فخرج وسلم، فقال الأب إن صديقك جاء عنده ابن الجيران وحصل بينهما مشادة فقتله، ونريدك أن تذهب معنا للنظر بالأمر، فقال ليس بصديقي ولا أعرفه وهكذا حتى أخر أصدقائه. وطلب الأب من ابنه أن يذهب إلى أصدقائه ويحبرهم بما حدث، فهم أصدقاء الوالد جميعًا، وجاء الجميع إلى المنزل فلما دخلوا قالوا: أين المقتول؟ ثم أدخلهم غرفة الطعام وإذا به خروف مطبوخ! غضب الأصدقاء وقالوا هذا اختبار لنا، فقال لا والله لكنه درس لولدي لعله يعرف بأن «الصديق وقت الضيق» وبات هذا المثل يتردد حتى يومنا هذا.
There was a man who advised his son to choose his friends carefully and to be close to only one and stay away from the rest because they are of no use to him when he needs them, but the son refused and defended them, saying, "My friends are loyal like your friends, father." The father decided to test his son's friends to prove that he is true, so he asked him to slaughter a sheep and stain the ground with blood. He went to his son's first friend at night and knocked on the door. He came out and greeted him, and the father said, "The son of your friend's neighbor had a quarrel with your friend, and killed him. We want you to come with us to look into the matter." He said, "He is not my friend, and I do not know him." And so on until the last of his friends. The father asked his son to go to his friends and tell them what happened, because they were all his father's friends. They all came to the house, and when they entered, they said, "Where is the dead man?" Then he took them into the dining room and found a cooked sheep! The friends got angry and said, "This is a test for us," and he said, "No, but it is a lesson for my son, so that he may know that "a friend in need is a friend indeed." This proverb is repeated to this day.
A friend in need is a friend indeed.
MSA
الطبع يغلب التطبّع
يكمن معناه في كون أن الإنسان يحمل نوعين من الصفات؛ صفات تعد أصلًا فيه وأخرى مكتسبة فالأولى منها لا يمكن تغييرها وإن تغيرت فيكون التغيير صعبًا بدرجة كبيرة وهذا النوع هو الطبع، وليس شرطًا الإيجابية أو السلبية لهذه الأطباع؛ فالكرم وحب الخير والأصل الطيب والجود ووجود الشخص بوجه واحد أمام الجميع.
It means that the fact that a person has two types of characteristics; characteristics that are inherent in him and others that are acquired. The first of these cannot be changed, and if it is changed, the change is very difficult, and it is the nature. It is not a necessary that these characteristics are positive or negative. For example: generosity, kindness, good origin, goodness, and the person being one-faced with all people.
What is bred in the bone cannot come out of the flesh.
MSA
الطيور على أشكالها تقع.
يعبر المثل عن أن الرابط بين الأشخاص في الحياة غير عشوائي فالطيبون للطيبات والخبيثون للخبيثات.
The proverb expresses that the connection between people in life is not random, as good pmen are for good women and bad men are for bad women.
Birds of feather flock together
MSA
الطیبون للطیبات.
يشير إلى أن الأفراد الذين يتمتعون بالأخلاق الحميدة والنية الطيبة يجذبون ويستحقون بعضهم البعض في العلاقات الاجتماعية أو الشخصية.
It suggests that people with good morals and good intentions attract and deserve each other in social or personal relationships.
A good Jack makes a good Jill.
MSA
العقل السلیم في الجسم السلیم.
يشير إلى أن العناية بالجسم والتغذية الجيدة والرياضة تسهم في تحسين القدرات العقلية والذهنية.
It indicates that body care, good nutrition and exercise contribute to improving mental and intellectual abilities.
A sound mind in a sound body.
MSA
العلم قوّة.
المعرفة والعلم يمنحان القوة والقدرة على التأثير. فالشخص المتعلم يمتلك أدوات وموارد تساعده في تحقيق أهدافه ومواجهة التحديات، في حين أن الجهل يقيّده ويحد من قدرته على التقدم والتأثير.
Knowledge and science give power and the ability to influence. An educated person has tools and resources that help him achieve his goals and face challenges, while ignorance restricts him and limits his ability to progress and influence.
Knowledge is power.
MSA
الغاية تبرر الوسيلة
إذا كان الهدف كبيرًا ومهمًا، فإن الطريقة المتبعة لتحقيقه، حتى وإن كانت غير مثالية، يمكن قبولها.
If the goal is big and important, the method used to achieve it, even if it is not ideal, is allowed.
The end justifies the means
MSA
القَشَّة التي قَصمَت ظَهِر البَعير.
يعبر عن كيف يمكن لحدث بسيط أو مشكلة صغيرة أن تكون النقطة التي تؤدي إلى انهيار شيء أكبر.
This proverb expresses how a simple event or small problem can lead to the collapse of something greater.
The last straw.
MSA
القناعة كنز لا یفنى.
يشير إلى أن القناعة والرضا عن النعم التي لديك يجلبان السعادة والطمأنينة أكثر من التطلع إلى ما ليس لديك.
It indicates that contentment and satisfaction with the blessings you have brings more happiness and reassurance than looking forward to what you do not have.
Enough is as good as a feast.
MSA
الكتاب يُقرأ من عنوانه
بمعنى أننا يمكن أن نحكم على الأشخاص من خلال هيئتهم الخارجية أو طريقة تعاملهم وحديثهم. وكأننا نعرف سرائر القلوب وما تخفي الصدور. وهذا يخالف ما خبرناه في حياتنا وتعاملنا مع الأشخاص والمواقف.
It means that we can judge people by their appearance or the way they deal with and talk. It is as if we know their secrets and what is in their hearts. This is contrary to what we have experienced in our lives and our dealings with people and situations.
English equivalent is actually the opposite meaning: never judge a book by its cover.
MSA
اللّبيب بالإشارة يفهم
إن الذكي يفهم الأمر بسرعة وليس بحاجة إلى كثرة الشرح والتوضيح، حتى إنه يستطيع أن يفهم الأمر بالإشارة باليد وغيره من دون كلام.
The intelligent person understands quickly and does not need much explanation and clarification, to the point that he can understand the matter by hand hint and other things without speaking.
A word to a wise man is enough.
MSA
المَرء على دين خليله
اختيار الأصدقاء المناسبين أمر مهم لأنه يؤثر على سلوك الفرد ومعتقداته.
Choosing the right friends is important because it affects an individual's behavior and beliefs.
A man is known by the company he keeps.
MSA
المصائب لا تأتي فرادى.
الأوقات الصعبة قد تتوالى أو تتزامن، مما يزيد من صعوبة التعامل معها.
Hard times may come and go, making them more difficult to deal with.
An evil chance seldom comes alone.
MSA
المكتوب ما منه مهروب.
يدل المثل على أن النصيب لا يمكن لأحد أن يقف بوجهه، فلكل عَبد قَدر في هذه الحياة كُتب عليه ولا يمكنه تغييره.
The proverb indicates that no one can prevent the destiny, as everyone has a destiny in this life that is written for him and he cannot change it.
No flying from fate.
MSA
المَمنُوع مَرْغُوب.
الحظر أو المنع قد يزيد من رغبة الناس في الحصول على الشيء الممنوع أو تجربته.
Prohibition may increase people's desire to obtain or experience the forbidden thing.
Forbidden fruit is the sweetest.
MSA
النظافة من الإيمان
حكمة تحث على النظافة وأن نظافة الإنسان تعكس إيمانه.
A wisdom that urges cleanliness and that a person’s cleanliness reflects his faith.
Cleanliness is next to godliness.
MSA
الهُدُوءُ الّذي يَسْبِقُ العَاصِفَةَ
يعني أن هناك فترة من السكون أو الهدوء قبل حدوث حدث كبير أو أزمة قادمة.
It means that there is a period of stillness or calm before a major event or upcoming crisis occurs.
calm before the storm.
MSA
الوحدة خیر من جلیس السوء.
قَالَ أبو عبيد: هذا من أمثالهم السائرة في القديم والحديث.
Abu Ubaid said that this is one of their common proverbs in ancient and modern times.
It is better to be alone than in bad company
MSA
الوقاية خير من العلاج/ درهم وقاية خير من قنطار علاج
اتخاذ التدابير والإجراءات الوقائية لتفادي المشاكل أو الأمراض أفضل بكثير من الانتظار حتى تحدث المشكلة ثم محاولة معالجتها.
Taking preventive measures and procedures to avoid problems or diseases is much better than waiting until the problem occurs and then trying to treat it.
Prevention is better than cure
MSA
الوقتُ كالسَّيْفِ إن لم تَقْطعهُ قَطَعَك.
يشبه الوقت بالسيف لأنه يمكن أن يكون أداة نافعة إذا استخدمته بشكل صحيح، أو يؤذيك إذا أهملته.
Time is like a sword, because it can be a useful tool if you use it right, or it can hurt you if you neglect it.
Time is money
MSA
بلغ السيل الزبى
يُستخدم للتعبير عن أن الوضع قد وصل إلى أقصى حد من التفاقم أو الضيق، ولا يمكن التحمل أو الصبر عليه أكثر.
This proverb is used to express that a situation has reached the point of extreme aggravation or distress, and cannot be tolerated any longer.
to become unbearable
MSA
بین المطرقة والسندان.
يعني أن الشخص أو الوضع يكون في حالة صعبة ومضغوط بين خيارين صعبين، حيث لا يكون هناك مخرج سهل. يشير إلى الاضطرار إلى التعامل مع ضغط أو تحديات من جهتين مختلفتين أو متعارضتين.
It means that a person or situation is in difficult circumstances and is confused about two difficult choices, where there is no easy way out. It refers to having to deal with pressure or challenges from two different or opposing sides.
Between the upper and nether millstone.
MSA
تجري الرياح بما لا تشتهي السّفن
هذا شطر بيت قاله المتنبي، وهو بحكم المجاز كناية عن أنَّ الحياة لا تسير دائما وفق رغبات الإنسان.
This is a line from a verse by Al-Mutanabbi, which is a metaphor means that life does not always go according to one’s desires.
Things don’t always go as they’re planned.
MSA
خاطبوا الناس على قدر عقولهم.
يعني أنه يجب أن يتم التواصل مع الناس وفقًا لمستوى فهمهم وعقولهم.
It means that communication with people should be done according to their level of understanding and intellect.
Address people in the language they can understand.
MSA
خذو الحكمة من أفواه البسطاء.
أن الحكمة والنصيحة نأخذها من الشخص الذي تعرض لنفس الموقف.
Wisdom and advice are taken from someone who has been in the same situation.
For the LORD gives wisdom; from his mouth come knowledge and understanding.
MSA
خير البر عاجله
يشير المثل إلى أهمية الإقدام على فعل الخير بسرعة وعدم تأجيله.
The proverb refers to the importance of doing good quickly and not postponing it.
The sooner, the better
MSA
خير الكلام ما قلّ ودلّ
تساوي هذه المقولة المثل الشعبيّ "إذا كان الكلام من فضة فالسكوت من ذهب"، حيثُ أطلق هذا المثل والحكمة المذكورين بناءً على العديد من المواضع التي يطيل فيها الناس من حديثهم دون جدوى وفائدة، وأيضًا استخدم في إعطاء النصائح للأبناء وتعليمهم أصول الخطابة والرزانة.
It is an equivalent for the popular proverb, “If speech is silver, then silence is gold.” This proverb and wisdom were used in many situations where people prolong their speech without benefit or advantage. It was also used to give advice to children and teach them the principles of public speaking and sobriety.
Less is more.
MSA
خیر الأمور أوسطھا.
يضرب في التمسك بالاقتصاد. قال أعرابي للحَسَن البصري: عَلِّمني دينا وَسُوطا، لا ذاهبا فَرُوطا، ولا ساقطا سَقُوطا، فقال: أحسنت يا أعرابي، خيرُ الأمور أوساطها.
It is used to urge us to be economical. An Arab said to Al-Hasan Al-Basri: Teach me a moderate religion, neither going too far nor falling too low. He said: Well done, O Arab. The best things are the middle ones.
Everything in moderation.
MSA
دق الحديد وهو حامي.
يأتي المثل بمعنى استعجل في إنجاز ما طُلب منك دون تأجيل وتباطؤ، فمثلًا عندما يتم تأجيل العمل المطلوب قد يخسر الإنسان فرصة مهمة كانت من نصيبه، أو يصبح تنفيذ المطلوب منه أكثر صعوبة، ويشبه هذا بضرب الحديد عندما تكون حرارته عالية فيصبح من الأسهل ثنيه وتشكيله.
The proverb means hurry up to accomplish what is asked of you without delay or slowing down. For example, when the required work is postponed, a person may lose an important opportunity that was destined for him, or it may become more difficult to implement what is required of him. This is like striking iron when it is hot, so it becomes easier to bend and shape it.
Strike while the iron is hot.
MSA
رُب أخ لم تلده أمك.
نستخدم هذا المثل كي ندل على الصديق الوفي الذي هو أشبه بالأخ الذي لم تلده أمنا، لكن الحكاية خلفه لا علاقة لها بالوفاء. وفق القصة، فإن لقمان الحكيم مر بخيمة فوجد امرأة تجالس رجلًا فطلب منها أن يشرب، فسقته. حينها رأى طفلًا يبكي من دون أن يكترث أي شخص لأمره فسأل لمن هذا الطفل؟ فأجابته بأنه لزوجها فسألها عن الرجل الذي يجالسها فردت بأنه شقيقها فقال «رُبَ أخٍ لكَ لم تَلده أمك» وكان يقصد بذلك أنه أدرك أن هذا الرجل ليس شقيقها وخرج من البيت.
This proverb describes a loyal friend who is like a brother not born of our mother. The story behind it has nothing to do with loyalty. According to the story, Luqman the Wise passed by a tent and found a woman sitting with a man. He asked her for a drink, so she gave him some to drink. Then he saw a child crying without anyone caring about him, so he asked who this child was. She replied that he belonged to her husband. He asked her about the man sitting with her, and she replied that he was her brother. He said, “There may be a brother you have whom your mother did not give birth to.” What he meant by that was that he realized that this man was not her brother and left the house.
Your brother from another mother.
MSA
رحم الله امرءًا عرف قدر نفسه.
يشير إلى أهمية أن يكون الإنسان واقعيًا ويعرف حدود قدراته وطموحاته دون التفاخر أو التقدير الزائد.
It indicates the importance of a person being realistic and knowing the limits of his abilities and ambitions without bragging or overestimating.
Cut your coat according to your cloth.
MSA
طباخ السم يذوقه.
أي مشترك في عمل ما فإنه لابدّ وأن ينال نصيبه منه. فإذا كان هذا العمل أو الطبخ سمّا زعافًا فطبّاخه من الممكن أن ينسى ويذوقه.
Anyone who participates in a work must get his share of it. If this work or cooking is poisonous, the cook may forget and taste it.
What goes around comes around.
MSA
عاد بخفي حُنَيْن / عاد خالي الوفاض
حُنَيْن إسكافيًا من أهل الحيرة، ساومه أحد الأعراب على شراء خفين، وبعد أن أتعبه بالجدال وأغلظ له في الكلام انصرف دون أن يشتري الخفين، فغضب حُنين، وقرر أن يكيد للأعرابي، فلما ارتحل الأعرابي أسرع حُنين فسبقه في الطريق، وعلق أحد الخفين على شجرة، ثم سار عدة أمتار أخرى وطرح الخف الثاني على طريق الأعرابي، ثم قعد ينتظر متخفيًا. وأتى الأعرابي فرأى الخف المعلق في الشجرة فقال: ما أشبه هذا بخف حُنين، لو كان معه الخف الآخر لأخذته. ثم سار فرأى الخف الآخر مطروحًا على الأرض، فنزل عن ناقته والتقطه، ثم عاد ليأخذ الخف الأول، فخرج حُنين من مخبأه وأخذ الناقة بما عليها وهرب. وأقبل الأعرابي على قومه وليس معه إلا الخُفان، فسألوه: “ما الذي جئت به من سفرك؟” فقال: “جئتكم بخُفَي حُنَيْن!”. فاتخذها العرب مثلا يُضرب عند اليأس من المسعى والرجوع بالخيبة.
Hunayn, a cobbler from Al-Hirah, was angered when a Bedouin haggled over a pair of shoes and then left without buying them. To teach him a lesson, Hunayn placed one shoe on a tree and another along the Bedouin's path. When the Bedouin dismounted to collect the shoes, Hunayn stole his camel and fled. The Bedouin returned to his people with only the shoes, leading to the saying "I brought you Hunayn's shoes," used to describe returning empty-handed and disappointed.
Cut off without a penny
MSA
عادت حليمة لعادتها القديمة.
المثل هذا يستخدم حين يقوم شخص بالتخلي عن عادة ما، سيئة بشكل عام، ثم يعود إليها مجددًا. هناك روايات عديدة لكن أكثرها تداولا هي عن حليمة زوجة حاتم الطائي الذي اشتهر بالكرم، والتي كانت تعرف ببخلها الشديد. فكانت تضع كميات قليلة جدًا من السمن خلال الطهي، فقال لها زوجها إن الأقدمين كانوا يقولون إن المرأة كلما وضعت ملعقة من السمن في قدر الطعام زاد الله عمرها يومًا. فأخذت تزيد ملاعق السمن في الطبخ.لكن بعد مدة توفي ابنها الوحيد فتمنت الموت وأخذت تقلل من وضع السمن حتى ينقص عمرها فقال الناس: عادت حليمة إلى عادتها القديمة.
This proverb is used when someone gives up a habit, generally bad, and then returns to it again. There are many stories behind it, but the most common one is about Halima, the wife of Hatim al-Ta'i, who was famous for his generosity. She was known for her extreme stinginess. She used to put very small amounts of ghee when cooking, and her husband told her that the ancients used to say that every time a woman put a spoonful of ghee in a cooking pot, Allah would extend her life by a day. So she started adding more spoonfuls of ghee to her cooking. But after a while, her only son died, so she wished for death and started adding less ghee to shorten her life. People said: Halima has returned to her old habit.
Old habits die hard.
MSA
عامل الناس كما تحب أن تُعامَل.
يُشجع هذا المثل على التعاطف والاحترام المتبادل، ويحث على التصرف بطرق تجعل العلاقات الإنسانية أكثر إيجابية وأدبًا.
This proverb encourages empathy and mutual respect, and urges behavior in ways that make human relationships more positive and polite.
Do as you would be done.
MSA
عُصْفُورٌ باليَدّ خيرٌ من عشرة على الشجرة.
من الأمثال الشعبية القديمة الذي تقال للكناية عن أهمية القيام بالتصرفات المضمونة نتائجها حتى لو كانت لا تنطوي على فوائد كبيرة، عوضًا عن القيام بتصرفات غير مدروسة وقد لا تعود بأي فائدة على الشخص، مهما تعددت فوائدها المحتملة.
An old popular proverb that is said to indicate the importance of doing things that have guaranteed results, even if they do not involve great benefits, instead of doing things that are not thought out and may not bring any benefit to the person, no matter how many potential benefits they may have.
A bird in the hand is worth two in the bush.
MSA
على أحر من الجمر
يعني أن الشخص يشعر بتوتر أو قلق شديد ويكون في حالة من الانتظار العصبي.
It refers to a person who feels very tense or anxious and waiting nervously.
On pins and needles
MSA
على قدم و ساق
يستخدم للإشارة إلى الجهود المبذولة في تنفيذ عمل أو مشروع بسرعة وفعالية.
It is used to refer to the effort put into carrying out a work or project quickly and efficiently.
In full swing.
MSA
على نفسها جَنَتْ براقش.
قصة مثل على نفسها جَنَتْ براقش: هذا المثل من أقدم الأمثال العربية، وبراقش هي كلبةٌ دلّت جنود العدو على أهلها بسبب نباحها، فقيل على أهلها جنت براقش وقيل على نفسها، ويستخدم هذا المثل الشعبي القديم للتعبير عمّن يضر نفسه بنفسه، ويشبهه المثل الشعبي "عصفور زنَّ على خراب عشّه".
This proverb is an ancient Arabic proverb. The story of a proverb: (Baraqish) is a dog that led the enemy soldiers to her family because of her barking. It was said (Baraqish has brought it upon its family.) and it was said (upon itself). This ancient popular proverb is used to describe someone who harms himself. It is an equivalent for: (He asked for it).
She digs her own grave.
MSA
عن ظهر قلب
يعني أن الشخص يعرف شيئًا بشكل جيد جدًا أو حفظه تمامًا.
It means that the person knows something very well or has memorized it completely.
Like the back of my hand
MSA
عند البطون ضاعت العقول
يدل هذا المثل على الشخص الذي يفقد كل قواة العقلية عندما يصاب بالجوع، إذ ينصب كل تفكير العقل لديه على كيفية الحصول على الطعام، فيصبح ضعيفًا ولا يقوى على الكلام والمقاومة فيستخدم القوة بدل العقل.
This proverb refers to a person who loses all his mental strength when he is hungry, as all he is thinking about is how to get food, so he becomes weak and unable to speak or resist, and he uses force instead of reason.
A hungry stomach has no ears.
MSA
فرق تسد
يستخدم هذا المثل للإشارة إلى استراتيجية تُستخدم لخلق انقسامات بين الأفراد أو الجماعات لتحقيق السيطرة أو الاستفادة من التفرقة.
This proverb refers to a strategy used to divide individuals or groups in order to gain control or benefit from the division.
Divide and conquer
MSA
في الاتحاد قوة.
دعى أكثم بن الصيفي التميمي أولاده حين شعر بدنو أجله واقتراب موته، ثم قدم لهم حزمة من العصي وطلب من كل واحد منهم كسرها إلى قطع صغيرة متفرقة، فلم يستطيع أيا منهم مهما كانت قوته أن يكسر الحزمة وهى مجتمعة، فأخذ الأب الحزمة وفرقها من بعضها ثم قدمها لأبنائه، وقدمها إليهم ليكسروها مرة ثانية وهي متفرقة، فاستسهلوا كسرها، واستطاع كل منهم أن يكسرها دون أي جهد. فقال لهم : يا أبنائي إن في الإتحاد قوة، وإن اجتماعكم معًا يعجّز كل من عاداكم عن كسركم كما عجزتم أنتم عن كسر هذه السهام مجتمعة، فالانقسام ضعف والاختلاف هلاك، وإن الإنسان كالسهم إذا أتحد مع غيره قوي وأشتد، ولعل ضِعافًا أتحدوا أفضل من أقوياء تفرقوا، فالواحد منكم ضعيفٌ بمفرده قويٌ بأخيه، وكانت كلماته هذه خير كلمات
When Aktham bin Al-Saifi Al-Tamimi felt his death was approaching, he called his sons, gave them a bundle of sticks, and asked each one of them to break it into small and separate pieces. No one, no matter how strong, could break the bundle while it was together. So the father took the bundle and separated it from each other, then gave it to his sons, and gave it to them to break it again while it was separate. They found it easy to break it, and each one of them was able to break it without any effort. He said to them: "My sons, there is strength in unity, and your coming together will make all your enemies unable to break you, just as you were unable to break these sticks together. Division is weakness and disagreement is destruction. A person is like a stick, if he unites with others, he becomes strong and powerful. Perhaps the weak who unite are better than the strong who separate, for one of you is weak on his own but strong with his brother." These were the best words of his.
Unity is power.
MSA
في التأني السلامة وفي العجلة الندامة.
يُشدد على أهمية التفكير والتروي قبل التصرف لتجنب الأخطاء والمشاكل.
It emphasizes the importance of thinking and taking time before acting to avoid mistakes and problems.
Haste makes waste
MSA
في الحب و الحرب كل وسیلة مشروعة.
هو تعبير عن التبرير لاستخدام أساليب غير معتادة أو حتى غير نزيهة لتحقيق الغايات في هذه الحالات الخاصة.
It is an expression of justification for using unusual or even dishonest methods to achieve desires in these special cases.
All is fair in love and war.
MSA
قاب قوسين أو أدنى
يشير إلى أن الشيء أو الشخص قريب جدًا من تحقيق هدفه أو الوصول إلى مكانته المطلوبة.
Indicates that something or someone is very close to achieving their goal or reaching their desired status.
Just around the corner.
MSA
كالمستجیر من الرمضاء بالنار.
الرمضاء هنا تشير إلى الحرارة الشديدة، والنار تشير إلى النار ذاتها. فالشخص الذي يهرب من حرارة الرمضاء باللجوء إلى النار، كمن يهرب من مشكلة ليقع في مشكلة أكبر منها.
This proverb refers to a person who escapes the heat of the scorching heat by taking refuge in the fire is like someone who escapes from a problem only to fall into an even more serious one.
Out of the frying-pan into the fire.
MSA
كل إناء ينضح بما فيه.
كلّ شيء يأتي مشابهًا لأصله.
Everything comes out looking like the original.
What's bred in the bone will come out in the flesh.
MSA
كل بنى آدم خطاء
يعني أن جميع البشر يخطئون، وأن الخطأ جزء من طبيعة الإنسان. يشير إلى أن الكمال صفة غير ممكنة للبشر وأن الجميع يرتكبون الأخطاء من وقت لآخر.
It means that all humans make mistakes, and that making mistakes is part of human nature. It indicates that perfection is not possible for humans and that everyone makes mistakes from time to time.
To err is human
MSA
كما تزرع تحصد.
هذا كما يُقَال "كما تَدِينُ تدان" يضرب في الحثِّ على فعل الخير.
It is used to encourage doing good.
As you sow, so shall you reap.
MSA
لكل مقام مقال، لكل حادث حديث
يراد أن لكل أمرٍ أو فعلٍ أو كلام موضعًا لا يوضَعُ في غيره، وأنشد ابن الأعرَابى: تحنَّنْ عَلَىَّ هَدَاكَ المَلِيكُ... فَإنَّ لِكُلِّ مَقَامٍ مَقَالًا قَال: معناه أحسِنْ إلى حتى أذكرك في كل مقام بحُسْن فعلك.
It means that every matter, action, or speech has a place that cannot be placed anywhere else. Ibn al-A'rabi recited: Have mercy on me, may God guide you... For every situation there are suitable words He said: It means be good to me so that I may remember you in every situation with your good deeds.
There is a time and place for everything.
MSA