translation
dict | phonemize
stringlengths 0
147k
| text
stringlengths 1
120k
| messages
listlengths 2
2
|
---|---|---|---|
{
"phonemize": "nætɑjedʒe hæfte pændʒome mosɑbeqɑte futbɑle bɑʃɡɑhhɑje lobnɑn hæʃ bejrut, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hivdæh slæʃ dæh slæʃ hæʃtɑd dɑxeli. værzeʃi. hæfte pændʒome reqɑbæthɑje futbɑle qæhremɑni dæste ævvæle bɑʃɡɑhhɑje lobnɑn jekʃænbe ʃæb bɑ ændʒɑme ʃeʃ didɑr be kɑre xod pɑjɑn dɑd. dær didɑrhɑje ændʒɑm ʃode, ke dær ʃæhrhɑje ʃæhrhɑje bejrut, dʒunije væ terɑblose bærɡozɑr ʃod, tim hɑje ʃerkæt konænde be tʃɑhɑr piruzi væ do tæsɑvi dæst jɑftænd. nætɑjedʒe kɑmele in reqɑbæthɑ be ʃærhe zir æst : zæqærtɑ jek æltæzɑmæn jek ælsælɑme jek æltæzɑmone jek ʃæbɑb ælsɑhele do ælhokmee sefr ælbordʒe bejrute se ælæxɑ ælæhli sefr olæhde se humnæmæne jek ælænsɑre se humnæmæne do dær hɑle hɑzer tim hɑje ælsælɑm væ ʃæbɑbe ælsɑhel bɑ kæsbe jɑzdæh emtijɑz dær sædre dʒædvæle in reqɑbæthɑ qærɑr dɑrænd. fe rɹe e hæʃtsædo ʃæstoʃeʃ e sioʃeʃ e pɑnzdæh",
"text": " نتایج هفته پنجم مسابقات فوتبال باشگاههای لبنان \n#\n بیروت، خبرگزاری جمهوری اسلامی 17/10/80 \n داخلی.ورزشی. \n هفته پنجم رقابتهای فوتبال قهرمانی دسته اول باشگاههای لبنان یکشنبه \nشب با انجام شش دیدار به کار خود پایان داد. \n در دیدارهای انجام شده، که در شهرهای شهرهای بیروت، جونیه و طرابلس \nبرگزار شد، تیم های شرکت کننده به 4 پیروزی و 2 تساوی دست یافتند. \n نتایج کامل این رقابتها به شرح زیر است: \n زغرتا 1 التضامن 1 \n السلام 1 التضامن 1 \n شباب الساحل 2 الحکمه صفر \n البرج بیروت 3 الاخاء الاهلی صفر \n العهد 3 هومنمن 1 \n الانصار 3 هومنمن 2 \n در حال حاضر تیم های السلام و شباب الساحل با کسب 11 امتیاز در صدر \nجدول این رقابتها قرار دارند. \n ف ر ـ 866 ـ 36 ـ 15 \n\n "
} | nætɑjedʒe hæfte pændʒome mosɑbeqɑte futbɑle bɑʃɡɑhhɑje lobnɑn hæʃ bejrut, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hivdæh slæʃ dæh slæʃ hæʃtɑd dɑxeli. værzeʃi. hæfte pændʒome reqɑbæthɑje futbɑle qæhremɑni dæste ævvæle bɑʃɡɑhhɑje lobnɑn jekʃænbe ʃæb bɑ ændʒɑme ʃeʃ didɑr be kɑre xod pɑjɑn dɑd. dær didɑrhɑje ændʒɑm ʃode, ke dær ʃæhrhɑje ʃæhrhɑje bejrut, dʒunije væ terɑblose bærɡozɑr ʃod, tim hɑje ʃerkæt konænde be tʃɑhɑr piruzi væ do tæsɑvi dæst jɑftænd. nætɑjedʒe kɑmele in reqɑbæthɑ be ʃærhe zir æst : zæqærtɑ jek æltæzɑmæn jek ælsælɑme jek æltæzɑmone jek ʃæbɑb ælsɑhele do ælhokmee sefr ælbordʒe bejrute se ælæxɑ ælæhli sefr olæhde se humnæmæne jek ælænsɑre se humnæmæne do dær hɑle hɑzer tim hɑje ælsælɑm væ ʃæbɑbe ælsɑhel bɑ kæsbe jɑzdæh emtijɑz dær sædre dʒædvæle in reqɑbæthɑ qærɑr dɑrænd. fe rɹe e hæʃtsædo ʃæstoʃeʃ e sioʃeʃ e pɑnzdæh | نتایج هفته پنجم مسابقات فوتبال باشگاههای لبنان
#
بیروت، خبرگزاری جمهوری اسلامی 17/10/80
داخلی.ورزشی.
هفته پنجم رقابتهای فوتبال قهرمانی دسته اول باشگاههای لبنان یکشنبه
شب با انجام شش دیدار به کار خود پایان داد.
در دیدارهای انجام شده، که در شهرهای شهرهای بیروت، جونیه و طرابلس
برگزار شد، تیم های شرکت کننده به 4 پیروزی و 2 تساوی دست یافتند.
نتایج کامل این رقابتها به شرح زیر است:
زغرتا 1 التضامن 1
السلام 1 التضامن 1
شباب الساحل 2 الحکمه صفر
البرج بیروت 3 الاخاء الاهلی صفر
العهد 3 هومنمن 1
الانصار 3 هومنمن 2
در حال حاضر تیم های السلام و شباب الساحل با کسب 11 امتیاز در صدر
جدول این رقابتها قرار دارند.
ف ر ـ 866 ـ 36 ـ 15
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: nætɑjedʒe hæfte pændʒome mosɑbeqɑte futbɑle bɑʃɡɑhhɑje lobnɑn hæʃ bejrut, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hivdæh slæʃ dæh slæʃ hæʃtɑd dɑxeli. værzeʃi. hæfte pændʒome reqɑbæthɑje futbɑle qæhremɑni dæste ævvæle bɑʃɡɑhhɑje lobnɑn jekʃænbe ʃæb bɑ ændʒɑme ʃeʃ didɑr be kɑre xod pɑjɑn dɑd. dær didɑrhɑje ændʒɑm ʃode, ke dær ʃæhrhɑje ʃæhrhɑje bejrut, dʒunije væ terɑblose bærɡozɑr ʃod, tim hɑje ʃerkæt konænde be tʃɑhɑr piruzi væ do tæsɑvi dæst jɑftænd. nætɑjedʒe kɑmele in reqɑbæthɑ be ʃærhe zir æst : zæqærtɑ jek æltæzɑmæn jek ælsælɑme jek æltæzɑmone jek ʃæbɑb ælsɑhele do ælhokmee sefr ælbordʒe bejrute se ælæxɑ ælæhli sefr olæhde se humnæmæne jek ælænsɑre se humnæmæne do dær hɑle hɑzer tim hɑje ælsælɑm væ ʃæbɑbe ælsɑhel bɑ kæsbe jɑzdæh emtijɑz dær sædre dʒædvæle in reqɑbæthɑ qærɑr dɑrænd. fe rɹe e hæʃtsædo ʃæstoʃeʃ e sioʃeʃ e pɑnzdæh",
"role": "user"
},
{
"content": " نتایج هفته پنجم مسابقات فوتبال باشگاههای لبنان \n#\n بیروت، خبرگزاری جمهوری اسلامی 17/10/80 \n داخلی.ورزشی. \n هفته پنجم رقابتهای فوتبال قهرمانی دسته اول باشگاههای لبنان یکشنبه \nشب با انجام شش دیدار به کار خود پایان داد. \n در دیدارهای انجام شده، که در شهرهای شهرهای بیروت، جونیه و طرابلس \nبرگزار شد، تیم های شرکت کننده به 4 پیروزی و 2 تساوی دست یافتند. \n نتایج کامل این رقابتها به شرح زیر است: \n زغرتا 1 التضامن 1 \n السلام 1 التضامن 1 \n شباب الساحل 2 الحکمه صفر \n البرج بیروت 3 الاخاء الاهلی صفر \n العهد 3 هومنمن 1 \n الانصار 3 هومنمن 2 \n در حال حاضر تیم های السلام و شباب الساحل با کسب 11 امتیاز در صدر \nجدول این رقابتها قرار دارند. \n ف ر ـ 866 ـ 36 ـ 15 \n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "tælæfɑte hævɑdese æmnijæti dær ærɑq dær ruze ʃænbe æfzɑjeʃ jɑft hæʃ bæqdɑd, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistopændʒ slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. æmnijæti. ærɑq. enfedʒɑr. dærhɑli ke teʔdɑde tælæfɑte ʃæhrvændɑne ærɑqi ruzʃænbe dærnætidʒe æmæliɑte teroristi æfzɑjeʃ jɑft ærteʃe ɑmrikɑe emruz æz qætle jeki æz særbɑzɑnæʃ dær dʒonube bæqdɑd xæbær dɑd. ærteʃe ɑmrikɑ dær bæjɑnije ʔi eʔlɑm kærd ke bær æsære dærɡiri bɑ ɡoruh hɑje mosællæh jeki æz særbɑzɑnæʃ ruze ɡozæʃte dʒomʔe pærɑntezbæste dær dʒonube bæqdɑd be qætl resid. ærteʃe ɑmrikɑ hæmtʃenin dærbæjɑnije diɡæri æfzud : teʔdɑde særbɑzɑne mædʒruhe ɑmrikɑi dær nætidʒe hæmlee entehɑri diruz dʒomʔe dær qærbe bæqdɑd æz bistopændʒ be si zæxmi reside æst. jek færde entehɑri ruze dʒomʔe bɑ jek xodrubmæbɡozɑri ʃode be kɑrevɑne nezɑmiɑne ɑmrikɑi dær qærbe bæqdɑd hæmle bæræd væ bær æsære enfedʒɑre in xodroje do særbɑze ɑmrikɑi koʃte ʃodænd. biɑnihe emruz niruhɑje ɑmrikɑi hɑkist ke jeki æz mædʒruhine enfedʒɑr, hɑle væximi dɑræd. teʔdɑde tælæfɑte særbɑzɑne ɑmrikɑi æz ɑqɑze eʃqɑle ærɑqe tɑkonun be biʃ æz do hezɑr væ ʃeʃsædo hæftɑd næfær reside æst. æz tæræfi mænɑbeʔe polise melli ærɑq eʔlɑm kærdænd berɑsere enfedʒɑre jek bomb dæste sɑz dær mæntæqe \" zoijune \" dær ʃærqe bæqdɑde do niruje polise zæxmi ʃodænd. in mænɑbeʔ æfzudænd ke bomb dær henɡɑme obur ɡæʃt polis æz kenɑr ɑn dær næzdiki værzeʃɡɑh bejne olmelæli ærɑq dær ʃærqe bæqdɑde monfædʒer ʃod. piʃ æz zohre emruz niz berɑsere enfedʒɑre jek xodro bombɡozɑri ʃode dærmærkæze bæqdɑde se næfær ke dær bejne ɑnhɑ do niruhɑje ɡɑrde melli vodʒud dɑræd koʃte væ do tæne diɡær zæxmi ʃodænd. mænɑbeʔe polise melli ærɑq eʔlɑm kærdænd : enfedʒɑr henɡɑmi ettefɑq oftɑd ke niruhɑje ɡɑrde melli qæsde xɑredʒ kærdæne jek dʒæsæd æz dɑxele jek xodroje motevæqqef ʃode dærkenɑre xiɑbɑn dɑʃtænd ke xodroje monfædʒerʃode væ bɑʔese koʃte ʃodæne do ɡɑrde melli væ zæxmi ʃodænd do tæn diɡær ʃod. in mænɑbeʔe ezɑfe kærdænd ke berɑsere in enfedʒɑr ke dær mejdɑne \" tælɑʔeʔ \" dær mærkæze bæqdɑd ettefɑq oftɑd jek ʃæhrvænde ærɑqi niz koʃte ʃod. telvizijone dolæti ærɑq niz læhæzɑti qæbl eʔlɑm kærd berɑsere enfedʒɑre jek xodro bombɡozɑri ʃode diɡær dær mæntæqe \" ældore \" dær dʒonube bæqdɑde jek ʃæhrvænd koʃte væ tʃænd tæne diɡær zæxmi ʃodænd. bɑ vodʒude edʒrɑje tærhe æmnijæte bæqdɑd, hæmtʃenɑn xoʃunæt hɑ væ qætl væ koʃtɑr dær pɑjtæxte ærɑq edɑme dɑræd. be tori ke bærɑje sevvomin ruze motevɑli niruhɑje polise tʃehelohæft dʒæsæde tɑze dær mænɑteqe moxtælef bæqdɑde pejdɑ kærdænd. be in tærtib teʔdɑde ædʒsɑde pejdɑ ʃode dær bæqdɑd dær se ruze ɡozæʃte be biʃ æz sædo pændʒɑh dʒæsæd reside æst. dær ræmɑdi mærækæzɑstɑn ælɑnbɑr dær sæd kilumetri qærbi bæqdɑd berɑsere enfedʒɑre jek xodro bombɡozɑri ʃode se næfær koʃte væ dæh tæne diɡær zæxmi ʃodænd. mænɑbeʔe polis ɡoftænd : xodro bombɡozɑri ʃode dær kenɑr xiɑbɑn dær mæntæqe \" tɑmim \" dær do kilumetri qærbe ræmɑdi motevæqqef ʃode bud ke bɑ obure jek kɑrevɑne ɑmrikɑi æz næzdiki ɑn monfædʒer ʃod. in mænɑbeʔ æfzudænd ke be kɑrevɑne niruhɑje ɑmrikɑi ɑsibi vɑred niɑmæd æmmɑ enfedʒɑr bɑʔese qætle se ʃæhrvænd væ zæxmi ʃodæne dæh tæn diɡær ʃod. dær beoqube mærkæze ostɑne diɑle dær ʃæstopændʒ kilumetri ʃomɑle ʃærqi bæqdɑd niz berɑsere enfedʒɑre jek xodro bombɡozɑri ʃode diɡær, do niruje polis koʃte væ jeki diɡær zæxmi ʃod. rɑdijoi ærɑqi \" dædʒle \" bɑ eʔlɑme in xæbær æfzud : xodro bombɡozɑri ʃode dær hejne obur ɡæʃt polis æz kenɑr ɑn dær mæntæqe \" dʒærfe ælmælh \" beoqubee monfædʒer ʃod. æz tæræfi mænɑbeʔe polise melli ærɑq dær ostɑne diɑle æfzudænd ke dær ʃæhr \" xɑles \" niz do entehɑri bæʔd æz mohɑsere ʃodæn tævæssote niruhɑje polis væ ærteʃe ærɑq eqdɑm be enfedʒɑre xod kærdænd. in mænɑbeʔ æfzudænd ke in do entehɑri qæsde enfedʒɑre teʔdɑdi æz sækuhɑje telefonhɑje hæmrɑh dɑʃtænd ke niruhɑje polise ɑnhɑ rɑ ʃenɑsɑi kærdænd. be ɡofte in mænɑbeʔ, do terorist bæʔd æz mohɑsere ʃodæn, eqdɑm be enfedʒɑre xod kærdænd. dær in enfedʒɑr be niruhɑje polis væ ærteʃe ærɑq ɑsibi næresid. in dær hɑlist ke polise melli ærɑq dær tækrijæte mærkæze ostɑne sælɑhoddin dær sædo hæftɑd kilumetri ʃomɑle bæqdɑde emruz æz pejdɑ kærdæne do dʒæsæde diɡær dær ʃæhrhɑje \" bælæd \" væ \" ældur \" xæbær dɑd. polis eʔlɑm kærd ke jeki æz ædʒsɑd kæʃf ʃode mærbut be jeki æz niruhɑje ærteʃe ærɑq æst. polise melli ærɑq hæmtʃenin ezɑfe kærd ke dær ʃæhr \" sɑmerrɑ \" dær ʃomɑle bæqdɑd niz diruz dʒomʔe pærɑntezbæste bær æsære dærɡiri bejne dʒæmʔi æz æʃɑjer \" ɑlbujeee bɑz \" væ æfrɑde mosællæh tʃɑhɑr tæn æz æʔzɑje æʃire væ jeki æz æfrɑde mosællæh be qætl residænd. æʃire ɑlbujeee bɑz æz bozorɡtærin æʃɑjere sɑmerrɑ be ʃomɑr mi rævænd. dær kærbælɑ dær sæd kilumetri dʒonube bæqdɑd niz æfrɑde mosællæhe nɑʃenɑs ʃæbe ɡozæʃte jek ʃæhrvænde ærɑqi ke be onvɑne motærdʒem bɑ niruhɑje ɑmrikɑi kɑr mi kærd be qætl resɑndænd. mænɑbeʔe æmnijæti æfzudnædæke æfrɑde mosællæhe in ʃæhrvænde ærɑqi rɑ dær moqɑbele mænzelæʃ dærmæntæqe \" sejf sæʔd \" dærse kilumetri dʒonube kærbælɑ be qætl resɑnde væ æz mæhæle motævɑri ʃodænd. dær kærkuk dær divisto pændʒɑhopændʒ kilumetri ʃomɑle bæqdɑd niz niruhɑje polis, se færde mosællæh rɑ be qætl resɑndænd. mænɑbeʔe æmnijæti æfzudænd ke jek ɡoruhe mosællæh be iste bɑzræsi dær mæsire kærkuk be \" hævidʒe \" hæmle kærde ke niruhɑje polis bɑ ɑnhɑ dærɡir ʃode væ movæffæq be qætle se tæn æz mohɑdʒemin ʃodænd. in mænɑbeʔ æfzudænd ke dær in hodʒume do tæn æz niruhɑje polise melli ærɑq ɑsib didænd. æz suj diɡær soxænɡuje qovɑje mosællæhe ærɑq æz dæstɡiri ʃɑnzdæh færde mosællæh dær dʒonube bæqdɑd xæbær dɑd. \" qɑsem ælmusævi \" ɡoft : niruhɑje ærɑqi bɑmdɑde emruz ʃɑnzdæh færde mosællæh rɑ dær jeki mæsɑdʒede mæntæqe \" ældore \" dær dʒonube bæqdɑde dæstɡir kærdænd. vej ezɑfe kærd : be henɡɑme dæstɡiri ɑnhɑ pændʒɑh bomb dæste sɑz væ hidʒdæh nɑrendʒæk væ jek tɑbut bombɡozɑri ʃode dær mæsdʒede mæzkur kæʃf væ zæbt ʃod. æz tæræfi vezɑræte defɑʔe ærɑq niz emruz dær bæjɑnije ʔi æz dæstɡiri jeksæd færde mæznun dær mænɑteqe moxtælefe ærɑq xæbær dɑd. xɑværæm slæʃ do hezɑro divisto nævædojek slæʃ divisto pændʒɑhodo slæʃ jek hezɑro pɑnsædo tʃɑhɑrdæh",
"text": "تلفات حوادث امنیتی در عراق در روز شنبه افزایش یافت \n#\nبغداد، خبرگزاری جمهوری اسلامی 25/06/85 \nخارجی.امنیتی.عراق.انفجار. \n درحالی که تعداد تلفات شهروندان عراقی روزشنبه درنتیجه عملیات تروریستی\nافزایش یافت ارتش آمریکا امروز از قتل یکی از سربازانش در جنوب بغداد خبر\nداد. \n ارتش آمریکا در بیانیه ای اعلام کرد که بر اثر درگیری با گروه های مسلح \nیکی از سربازانش روز گذشته (جمعه ) در جنوب بغداد به قتل رسید. \n ارتش آمریکا همچنین دربیانیه دیگری افزود:تعداد سربازان مجروح آمریکایی\nدر نتیجه حمله انتحاری دیروز جمعه در غرب بغداد از 25 به 30 زخمی رسیده \nاست. \n یک فرد انتحاری روز جمعه با یک خودروبمبگذاری شده به کاروان نظامیان \nآمریکایی در غرب بغداد حمله برد و بر اثر انفجار این خودرو دو سرباز \nآمریکایی کشته شدند. \n بیانیه امروز نیروهای آمریکایی حاکیست که یکی از مجروحین انفجار، حال \nوخیمی دارد. \n تعداد تلفات سربازان آمریکایی از آغاز اشغال عراق تاکنون به بیش از دو \nهزار و 670 نفر رسیده است. \n از طرفی منابع پلیس ملی عراق اعلام کردند براثر انفجار یک بمب دست ساز در\nمنطقه \"زیونه\" در شرق بغداد دو نیروی پلیس زخمی شدند. \n این منابع افزودند که بمب در هنگام عبور گشت پلیس از کنار آن در نزدیکی \nورزشگاه بین المللی عراق در شرق بغداد منفجر شد. \n پیش از ظهر امروز نیز براثر انفجار یک خودرو بمبگذاری شده درمرکز بغداد \nسه نفر که در بین آنها دو نیروهای گارد ملی وجود دارد کشته و دو تن دیگر \nزخمی شدند. \n منابع پلیس ملی عراق اعلام کردند: انفجار هنگامی اتفاق افتاد که نیروهای \nگارد ملی قصد خارج کردن یک جسد از داخل یک خودرو متوقف شده درکنار خیابان\nداشتند که خودرو منفجرشده و باعث کشته شدن دو گارد ملی و زخمی شدند دو تن\nدیگر شد. \n این منابع اضافه کردند که براثر این انفجار که در میدان \"طلائع\" در مرکز\nبغداد اتفاق افتاد یک شهروند عراقی نیز کشته شد. \n تلویزیون دولتی عراق نیز لحظاتی قبل اعلام کرد براثر انفجار یک خودرو \nبمبگذاری شده دیگر در منطقه \"الدوره\" در جنوب بغداد یک شهروند کشته و \nچند تن دیگر زخمی شدند. \n با وجود اجرای طرح امنیت بغداد، همچنان خشونت ها و قتل و کشتار در \nپایتخت عراق ادامه دارد. به طوری که برای سومین روز متوالی نیروهای پلیس \n47 جسد تازه در مناطق مختلف بغداد پیدا کردند. \n به این ترتیب تعداد اجساد پیدا شده در بغداد در سه روز گذشته به بیش از\n150 جسد رسیده است. \n در رمادی مرکزاستان الانبار در 100 کیلومتری غربی بغداد براثر انفجار یک\nخودرو بمبگذاری شده سه نفر کشته و 10 تن دیگر زخمی شدند. \n منابع پلیس گفتند: خودرو بمبگذاری شده در کنار خیابان در منطقه \"تامیم\" \nدر دو کیلومتری غرب رمادی متوقف شده بود که با عبور یک کاروان آمریکایی \nاز نزدیکی آن منفجر شد. \n این منابع افزودند که به کاروان نیروهای آمریکایی آسیبی وارد نیامد اما\nانفجار باعث قتل سه شهروند و زخمی شدن 10 تن دیگر شد. \n در بعقوبه مرکز استان دیاله در 65 کیلومتری شمال شرقی بغداد نیز براثر \nانفجار یک خودرو بمبگذاری شده دیگر، دو نیروی پلیس کشته و یکی دیگر زخمی \nشد. \n رادیو عراقی \"دجله\" با اعلام این خبر افزود: خودرو بمبگذاری شده در حین \nعبور گشت پلیس از کنار آن در منطقه \"جرف الملح\" بعقوبه منفجر شد. \n از طرفی منابع پلیس ملی عراق در استان دیاله افزودند که در شهر \"خالص\" \nنیز دو انتحاری بعد از محاصره شدن توسط نیروهای پلیس و ارتش عراق اقدام \nبه انفجار خود کردند. \n این منابع افزودند که این دو انتحاری قصد انفجار تعدادی از سکوهای \nتلفنهای همراه داشتند که نیروهای پلیس آنها را شناسایی کردند. \n به گفته این منابع، دو تروریست بعد از محاصره شدن، اقدام به انفجار خود\nکردند. \n در این انفجار به نیروهای پلیس و ارتش عراق آسیبی نرسید. \n این در حالیست که پلیس ملی عراق در تکریت مرکز استان صلاحالدین در 170 \nکیلومتری شمال بغداد امروز از پیدا کردن دو جسد دیگر در شهرهای \"بلد\" و \n\"الدور\" خبر داد. \n پلیس اعلام کرد که یکی از اجساد کشف شده مربوط به یکی از نیروهای ارتش \nعراق است. \n پلیس ملی عراق همچنین اضافه کرد که در شهر \"سامرا\" در شمال بغداد نیز \nدیروز (جمعه ) بر اثر درگیری بین جمعی از عشایر \"آلبو باز\" و افراد مسلح \nچهار تن از اعضای عشیره و یکی از افراد مسلح به قتل رسیدند. \n عشیره آلبو باز از بزرگترین عشایر سامرا به شمار می روند. \n در کربلا در 100 کیلومتری جنوب بغداد نیز افراد مسلح ناشناس شب گذشته یک\nشهروند عراقی که به عنوان مترجم با نیروهای آمریکایی کار می کرد به قتل \nرساندند. \n منابع امنیتی افزودندکه افراد مسلح این شهروند عراقی را در مقابل منزلش\nدرمنطقه \"سیف سعد\"درسه کیلومتری جنوب کربلا به قتل رسانده و از محل متواری\nشدند. \n در کرکوک در 255 کیلومتری شمال بغداد نیز نیروهای پلیس، سه فرد مسلح را\nبه قتل رساندند. \n منابع امنیتی افزودند که یک گروه مسلح به ایست بازرسی در مسیر کرکوک به\n\"حویجه\" حمله کرده که نیروهای پلیس با آنها درگیر شده و موفق به قتل سه تن\nاز مهاجمین شدند. \n این منابع افزودند که در این هجوم دو تن از نیروهای پلیس ملی عراق آسیب\nدیدند. \n از سوی دیگر سخنگوی قوای مسلح عراق از دستگیری 16 فرد مسلح در جنوب \nبغداد خبر داد. \n \"قاسم الموسوی\" گفت: نیروهای عراقی بامداد امروز 16 فرد مسلح را در یکی\nمساجد منطقه \"الدوره\" در جنوب بغداد دستگیر کردند. \n وی اضافه کرد: به هنگام دستگیری آنها50 بمب دست ساز و 18 نارنجک و یک \nتابوت بمبگذاری شده در مسجد مذکور کشف و ضبط شد. \n از طرفی وزارت دفاع عراق نیز امروز در بیانیه ای از دستگیری یکصد فرد \nمظنون در مناطق مختلف عراق خبر داد. \n خاورم/2291/252/1514 \n\n "
} | tælæfɑte hævɑdese æmnijæti dær ærɑq dær ruze ʃænbe æfzɑjeʃ jɑft hæʃ bæqdɑd, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistopændʒ slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. æmnijæti. ærɑq. enfedʒɑr. dærhɑli ke teʔdɑde tælæfɑte ʃæhrvændɑne ærɑqi ruzʃænbe dærnætidʒe æmæliɑte teroristi æfzɑjeʃ jɑft ærteʃe ɑmrikɑe emruz æz qætle jeki æz særbɑzɑnæʃ dær dʒonube bæqdɑd xæbær dɑd. ærteʃe ɑmrikɑ dær bæjɑnije ʔi eʔlɑm kærd ke bær æsære dærɡiri bɑ ɡoruh hɑje mosællæh jeki æz særbɑzɑnæʃ ruze ɡozæʃte dʒomʔe pærɑntezbæste dær dʒonube bæqdɑd be qætl resid. ærteʃe ɑmrikɑ hæmtʃenin dærbæjɑnije diɡæri æfzud : teʔdɑde særbɑzɑne mædʒruhe ɑmrikɑi dær nætidʒe hæmlee entehɑri diruz dʒomʔe dær qærbe bæqdɑd æz bistopændʒ be si zæxmi reside æst. jek færde entehɑri ruze dʒomʔe bɑ jek xodrubmæbɡozɑri ʃode be kɑrevɑne nezɑmiɑne ɑmrikɑi dær qærbe bæqdɑd hæmle bæræd væ bær æsære enfedʒɑre in xodroje do særbɑze ɑmrikɑi koʃte ʃodænd. biɑnihe emruz niruhɑje ɑmrikɑi hɑkist ke jeki æz mædʒruhine enfedʒɑr, hɑle væximi dɑræd. teʔdɑde tælæfɑte særbɑzɑne ɑmrikɑi æz ɑqɑze eʃqɑle ærɑqe tɑkonun be biʃ æz do hezɑr væ ʃeʃsædo hæftɑd næfær reside æst. æz tæræfi mænɑbeʔe polise melli ærɑq eʔlɑm kærdænd berɑsere enfedʒɑre jek bomb dæste sɑz dær mæntæqe " zoijune " dær ʃærqe bæqdɑde do niruje polise zæxmi ʃodænd. in mænɑbeʔ æfzudænd ke bomb dær henɡɑme obur ɡæʃt polis æz kenɑr ɑn dær næzdiki værzeʃɡɑh bejne olmelæli ærɑq dær ʃærqe bæqdɑde monfædʒer ʃod. piʃ æz zohre emruz niz berɑsere enfedʒɑre jek xodro bombɡozɑri ʃode dærmærkæze bæqdɑde se næfær ke dær bejne ɑnhɑ do niruhɑje ɡɑrde melli vodʒud dɑræd koʃte væ do tæne diɡær zæxmi ʃodænd. mænɑbeʔe polise melli ærɑq eʔlɑm kærdænd : enfedʒɑr henɡɑmi ettefɑq oftɑd ke niruhɑje ɡɑrde melli qæsde xɑredʒ kærdæne jek dʒæsæd æz dɑxele jek xodroje motevæqqef ʃode dærkenɑre xiɑbɑn dɑʃtænd ke xodroje monfædʒerʃode væ bɑʔese koʃte ʃodæne do ɡɑrde melli væ zæxmi ʃodænd do tæn diɡær ʃod. in mænɑbeʔe ezɑfe kærdænd ke berɑsere in enfedʒɑr ke dær mejdɑne " tælɑʔeʔ " dær mærkæze bæqdɑd ettefɑq oftɑd jek ʃæhrvænde ærɑqi niz koʃte ʃod. telvizijone dolæti ærɑq niz læhæzɑti qæbl eʔlɑm kærd berɑsere enfedʒɑre jek xodro bombɡozɑri ʃode diɡær dær mæntæqe " ældore " dær dʒonube bæqdɑde jek ʃæhrvænd koʃte væ tʃænd tæne diɡær zæxmi ʃodænd. bɑ vodʒude edʒrɑje tærhe æmnijæte bæqdɑd, hæmtʃenɑn xoʃunæt hɑ væ qætl væ koʃtɑr dær pɑjtæxte ærɑq edɑme dɑræd. be tori ke bærɑje sevvomin ruze motevɑli niruhɑje polise tʃehelohæft dʒæsæde tɑze dær mænɑteqe moxtælef bæqdɑde pejdɑ kærdænd. be in tærtib teʔdɑde ædʒsɑde pejdɑ ʃode dær bæqdɑd dær se ruze ɡozæʃte be biʃ æz sædo pændʒɑh dʒæsæd reside æst. dær ræmɑdi mærækæzɑstɑn ælɑnbɑr dær sæd kilumetri qærbi bæqdɑd berɑsere enfedʒɑre jek xodro bombɡozɑri ʃode se næfær koʃte væ dæh tæne diɡær zæxmi ʃodænd. mænɑbeʔe polis ɡoftænd : xodro bombɡozɑri ʃode dær kenɑr xiɑbɑn dær mæntæqe " tɑmim " dær do kilumetri qærbe ræmɑdi motevæqqef ʃode bud ke bɑ obure jek kɑrevɑne ɑmrikɑi æz næzdiki ɑn monfædʒer ʃod. in mænɑbeʔ æfzudænd ke be kɑrevɑne niruhɑje ɑmrikɑi ɑsibi vɑred niɑmæd æmmɑ enfedʒɑr bɑʔese qætle se ʃæhrvænd væ zæxmi ʃodæne dæh tæn diɡær ʃod. dær beoqube mærkæze ostɑne diɑle dær ʃæstopændʒ kilumetri ʃomɑle ʃærqi bæqdɑd niz berɑsere enfedʒɑre jek xodro bombɡozɑri ʃode diɡær, do niruje polis koʃte væ jeki diɡær zæxmi ʃod. rɑdijoi ærɑqi " dædʒle " bɑ eʔlɑme in xæbær æfzud : xodro bombɡozɑri ʃode dær hejne obur ɡæʃt polis æz kenɑr ɑn dær mæntæqe " dʒærfe ælmælh " beoqubee monfædʒer ʃod. æz tæræfi mænɑbeʔe polise melli ærɑq dær ostɑne diɑle æfzudænd ke dær ʃæhr " xɑles " niz do entehɑri bæʔd æz mohɑsere ʃodæn tævæssote niruhɑje polis væ ærteʃe ærɑq eqdɑm be enfedʒɑre xod kærdænd. in mænɑbeʔ æfzudænd ke in do entehɑri qæsde enfedʒɑre teʔdɑdi æz sækuhɑje telefonhɑje hæmrɑh dɑʃtænd ke niruhɑje polise ɑnhɑ rɑ ʃenɑsɑi kærdænd. be ɡofte in mænɑbeʔ, do terorist bæʔd æz mohɑsere ʃodæn, eqdɑm be enfedʒɑre xod kærdænd. dær in enfedʒɑr be niruhɑje polis væ ærteʃe ærɑq ɑsibi næresid. in dær hɑlist ke polise melli ærɑq dær tækrijæte mærkæze ostɑne sælɑhoddin dær sædo hæftɑd kilumetri ʃomɑle bæqdɑde emruz æz pejdɑ kærdæne do dʒæsæde diɡær dær ʃæhrhɑje " bælæd " væ " ældur " xæbær dɑd. polis eʔlɑm kærd ke jeki æz ædʒsɑd kæʃf ʃode mærbut be jeki æz niruhɑje ærteʃe ærɑq æst. polise melli ærɑq hæmtʃenin ezɑfe kærd ke dær ʃæhr " sɑmerrɑ " dær ʃomɑle bæqdɑd niz diruz dʒomʔe pærɑntezbæste bær æsære dærɡiri bejne dʒæmʔi æz æʃɑjer " ɑlbujeee bɑz " væ æfrɑde mosællæh tʃɑhɑr tæn æz æʔzɑje æʃire væ jeki æz æfrɑde mosællæh be qætl residænd. æʃire ɑlbujeee bɑz æz bozorɡtærin æʃɑjere sɑmerrɑ be ʃomɑr mi rævænd. dær kærbælɑ dær sæd kilumetri dʒonube bæqdɑd niz æfrɑde mosællæhe nɑʃenɑs ʃæbe ɡozæʃte jek ʃæhrvænde ærɑqi ke be onvɑne motærdʒem bɑ niruhɑje ɑmrikɑi kɑr mi kærd be qætl resɑndænd. mænɑbeʔe æmnijæti æfzudnædæke æfrɑde mosællæhe in ʃæhrvænde ærɑqi rɑ dær moqɑbele mænzelæʃ dærmæntæqe " sejf sæʔd " dærse kilumetri dʒonube kærbælɑ be qætl resɑnde væ æz mæhæle motævɑri ʃodænd. dær kærkuk dær divisto pændʒɑhopændʒ kilumetri ʃomɑle bæqdɑd niz niruhɑje polis, se færde mosællæh rɑ be qætl resɑndænd. mænɑbeʔe æmnijæti æfzudænd ke jek ɡoruhe mosællæh be iste bɑzræsi dær mæsire kærkuk be " hævidʒe " hæmle kærde ke niruhɑje polis bɑ ɑnhɑ dærɡir ʃode væ movæffæq be qætle se tæn æz mohɑdʒemin ʃodænd. in mænɑbeʔ æfzudænd ke dær in hodʒume do tæn æz niruhɑje polise melli ærɑq ɑsib didænd. æz suj diɡær soxænɡuje qovɑje mosællæhe ærɑq æz dæstɡiri ʃɑnzdæh færde mosællæh dær dʒonube bæqdɑd xæbær dɑd. " qɑsem ælmusævi " ɡoft : niruhɑje ærɑqi bɑmdɑde emruz ʃɑnzdæh færde mosællæh rɑ dær jeki mæsɑdʒede mæntæqe " ældore " dær dʒonube bæqdɑde dæstɡir kærdænd. vej ezɑfe kærd : be henɡɑme dæstɡiri ɑnhɑ pændʒɑh bomb dæste sɑz væ hidʒdæh nɑrendʒæk væ jek tɑbut bombɡozɑri ʃode dær mæsdʒede mæzkur kæʃf væ zæbt ʃod. æz tæræfi vezɑræte defɑʔe ærɑq niz emruz dær bæjɑnije ʔi æz dæstɡiri jeksæd færde mæznun dær mænɑteqe moxtælefe ærɑq xæbær dɑd. xɑværæm slæʃ do hezɑro divisto nævædojek slæʃ divisto pændʒɑhodo slæʃ jek hezɑro pɑnsædo tʃɑhɑrdæh | تلفات حوادث امنیتی در عراق در روز شنبه افزایش یافت
#
بغداد، خبرگزاری جمهوری اسلامی 25/06/85
خارجی.امنیتی.عراق.انفجار.
درحالی که تعداد تلفات شهروندان عراقی روزشنبه درنتیجه عملیات تروریستی
افزایش یافت ارتش آمریکا امروز از قتل یکی از سربازانش در جنوب بغداد خبر
داد.
ارتش آمریکا در بیانیه ای اعلام کرد که بر اثر درگیری با گروه های مسلح
یکی از سربازانش روز گذشته (جمعه ) در جنوب بغداد به قتل رسید.
ارتش آمریکا همچنین دربیانیه دیگری افزود:تعداد سربازان مجروح آمریکایی
در نتیجه حمله انتحاری دیروز جمعه در غرب بغداد از 25 به 30 زخمی رسیده
است.
یک فرد انتحاری روز جمعه با یک خودروبمبگذاری شده به کاروان نظامیان
آمریکایی در غرب بغداد حمله برد و بر اثر انفجار این خودرو دو سرباز
آمریکایی کشته شدند.
بیانیه امروز نیروهای آمریکایی حاکیست که یکی از مجروحین انفجار، حال
وخیمی دارد.
تعداد تلفات سربازان آمریکایی از آغاز اشغال عراق تاکنون به بیش از دو
هزار و 670 نفر رسیده است.
از طرفی منابع پلیس ملی عراق اعلام کردند براثر انفجار یک بمب دست ساز در
منطقه "زیونه" در شرق بغداد دو نیروی پلیس زخمی شدند.
این منابع افزودند که بمب در هنگام عبور گشت پلیس از کنار آن در نزدیکی
ورزشگاه بین المللی عراق در شرق بغداد منفجر شد.
پیش از ظهر امروز نیز براثر انفجار یک خودرو بمبگذاری شده درمرکز بغداد
سه نفر که در بین آنها دو نیروهای گارد ملی وجود دارد کشته و دو تن دیگر
زخمی شدند.
منابع پلیس ملی عراق اعلام کردند: انفجار هنگامی اتفاق افتاد که نیروهای
گارد ملی قصد خارج کردن یک جسد از داخل یک خودرو متوقف شده درکنار خیابان
داشتند که خودرو منفجرشده و باعث کشته شدن دو گارد ملی و زخمی شدند دو تن
دیگر شد.
این منابع اضافه کردند که براثر این انفجار که در میدان "طلائع" در مرکز
بغداد اتفاق افتاد یک شهروند عراقی نیز کشته شد.
تلویزیون دولتی عراق نیز لحظاتی قبل اعلام کرد براثر انفجار یک خودرو
بمبگذاری شده دیگر در منطقه "الدوره" در جنوب بغداد یک شهروند کشته و
چند تن دیگر زخمی شدند.
با وجود اجرای طرح امنیت بغداد، همچنان خشونت ها و قتل و کشتار در
پایتخت عراق ادامه دارد. به طوری که برای سومین روز متوالی نیروهای پلیس
47 جسد تازه در مناطق مختلف بغداد پیدا کردند.
به این ترتیب تعداد اجساد پیدا شده در بغداد در سه روز گذشته به بیش از
150 جسد رسیده است.
در رمادی مرکزاستان الانبار در 100 کیلومتری غربی بغداد براثر انفجار یک
خودرو بمبگذاری شده سه نفر کشته و 10 تن دیگر زخمی شدند.
منابع پلیس گفتند: خودرو بمبگذاری شده در کنار خیابان در منطقه "تامیم"
در دو کیلومتری غرب رمادی متوقف شده بود که با عبور یک کاروان آمریکایی
از نزدیکی آن منفجر شد.
این منابع افزودند که به کاروان نیروهای آمریکایی آسیبی وارد نیامد اما
انفجار باعث قتل سه شهروند و زخمی شدن 10 تن دیگر شد.
در بعقوبه مرکز استان دیاله در 65 کیلومتری شمال شرقی بغداد نیز براثر
انفجار یک خودرو بمبگذاری شده دیگر، دو نیروی پلیس کشته و یکی دیگر زخمی
شد.
رادیو عراقی "دجله" با اعلام این خبر افزود: خودرو بمبگذاری شده در حین
عبور گشت پلیس از کنار آن در منطقه "جرف الملح" بعقوبه منفجر شد.
از طرفی منابع پلیس ملی عراق در استان دیاله افزودند که در شهر "خالص"
نیز دو انتحاری بعد از محاصره شدن توسط نیروهای پلیس و ارتش عراق اقدام
به انفجار خود کردند.
این منابع افزودند که این دو انتحاری قصد انفجار تعدادی از سکوهای
تلفنهای همراه داشتند که نیروهای پلیس آنها را شناسایی کردند.
به گفته این منابع، دو تروریست بعد از محاصره شدن، اقدام به انفجار خود
کردند.
در این انفجار به نیروهای پلیس و ارتش عراق آسیبی نرسید.
این در حالیست که پلیس ملی عراق در تکریت مرکز استان صلاحالدین در 170
کیلومتری شمال بغداد امروز از پیدا کردن دو جسد دیگر در شهرهای "بلد" و
"الدور" خبر داد.
پلیس اعلام کرد که یکی از اجساد کشف شده مربوط به یکی از نیروهای ارتش
عراق است.
پلیس ملی عراق همچنین اضافه کرد که در شهر "سامرا" در شمال بغداد نیز
دیروز (جمعه ) بر اثر درگیری بین جمعی از عشایر "آلبو باز" و افراد مسلح
چهار تن از اعضای عشیره و یکی از افراد مسلح به قتل رسیدند.
عشیره آلبو باز از بزرگترین عشایر سامرا به شمار می روند.
در کربلا در 100 کیلومتری جنوب بغداد نیز افراد مسلح ناشناس شب گذشته یک
شهروند عراقی که به عنوان مترجم با نیروهای آمریکایی کار می کرد به قتل
رساندند.
منابع امنیتی افزودندکه افراد مسلح این شهروند عراقی را در مقابل منزلش
درمنطقه "سیف سعد"درسه کیلومتری جنوب کربلا به قتل رسانده و از محل متواری
شدند.
در کرکوک در 255 کیلومتری شمال بغداد نیز نیروهای پلیس، سه فرد مسلح را
به قتل رساندند.
منابع امنیتی افزودند که یک گروه مسلح به ایست بازرسی در مسیر کرکوک به
"حویجه" حمله کرده که نیروهای پلیس با آنها درگیر شده و موفق به قتل سه تن
از مهاجمین شدند.
این منابع افزودند که در این هجوم دو تن از نیروهای پلیس ملی عراق آسیب
دیدند.
از سوی دیگر سخنگوی قوای مسلح عراق از دستگیری 16 فرد مسلح در جنوب
بغداد خبر داد.
"قاسم الموسوی" گفت: نیروهای عراقی بامداد امروز 16 فرد مسلح را در یکی
مساجد منطقه "الدوره" در جنوب بغداد دستگیر کردند.
وی اضافه کرد: به هنگام دستگیری آنها50 بمب دست ساز و 18 نارنجک و یک
تابوت بمبگذاری شده در مسجد مذکور کشف و ضبط شد.
از طرفی وزارت دفاع عراق نیز امروز در بیانیه ای از دستگیری یکصد فرد
مظنون در مناطق مختلف عراق خبر داد.
خاورم/2291/252/1514
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: tælæfɑte hævɑdese æmnijæti dær ærɑq dær ruze ʃænbe æfzɑjeʃ jɑft hæʃ bæqdɑd, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistopændʒ slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. æmnijæti. ærɑq. enfedʒɑr. dærhɑli ke teʔdɑde tælæfɑte ʃæhrvændɑne ærɑqi ruzʃænbe dærnætidʒe æmæliɑte teroristi æfzɑjeʃ jɑft ærteʃe ɑmrikɑe emruz æz qætle jeki æz særbɑzɑnæʃ dær dʒonube bæqdɑd xæbær dɑd. ærteʃe ɑmrikɑ dær bæjɑnije ʔi eʔlɑm kærd ke bær æsære dærɡiri bɑ ɡoruh hɑje mosællæh jeki æz særbɑzɑnæʃ ruze ɡozæʃte dʒomʔe pærɑntezbæste dær dʒonube bæqdɑd be qætl resid. ærteʃe ɑmrikɑ hæmtʃenin dærbæjɑnije diɡæri æfzud : teʔdɑde særbɑzɑne mædʒruhe ɑmrikɑi dær nætidʒe hæmlee entehɑri diruz dʒomʔe dær qærbe bæqdɑd æz bistopændʒ be si zæxmi reside æst. jek færde entehɑri ruze dʒomʔe bɑ jek xodrubmæbɡozɑri ʃode be kɑrevɑne nezɑmiɑne ɑmrikɑi dær qærbe bæqdɑd hæmle bæræd væ bær æsære enfedʒɑre in xodroje do særbɑze ɑmrikɑi koʃte ʃodænd. biɑnihe emruz niruhɑje ɑmrikɑi hɑkist ke jeki æz mædʒruhine enfedʒɑr, hɑle væximi dɑræd. teʔdɑde tælæfɑte særbɑzɑne ɑmrikɑi æz ɑqɑze eʃqɑle ærɑqe tɑkonun be biʃ æz do hezɑr væ ʃeʃsædo hæftɑd næfær reside æst. æz tæræfi mænɑbeʔe polise melli ærɑq eʔlɑm kærdænd berɑsere enfedʒɑre jek bomb dæste sɑz dær mæntæqe \" zoijune \" dær ʃærqe bæqdɑde do niruje polise zæxmi ʃodænd. in mænɑbeʔ æfzudænd ke bomb dær henɡɑme obur ɡæʃt polis æz kenɑr ɑn dær næzdiki værzeʃɡɑh bejne olmelæli ærɑq dær ʃærqe bæqdɑde monfædʒer ʃod. piʃ æz zohre emruz niz berɑsere enfedʒɑre jek xodro bombɡozɑri ʃode dærmærkæze bæqdɑde se næfær ke dær bejne ɑnhɑ do niruhɑje ɡɑrde melli vodʒud dɑræd koʃte væ do tæne diɡær zæxmi ʃodænd. mænɑbeʔe polise melli ærɑq eʔlɑm kærdænd : enfedʒɑr henɡɑmi ettefɑq oftɑd ke niruhɑje ɡɑrde melli qæsde xɑredʒ kærdæne jek dʒæsæd æz dɑxele jek xodroje motevæqqef ʃode dærkenɑre xiɑbɑn dɑʃtænd ke xodroje monfædʒerʃode væ bɑʔese koʃte ʃodæne do ɡɑrde melli væ zæxmi ʃodænd do tæn diɡær ʃod. in mænɑbeʔe ezɑfe kærdænd ke berɑsere in enfedʒɑr ke dær mejdɑne \" tælɑʔeʔ \" dær mærkæze bæqdɑd ettefɑq oftɑd jek ʃæhrvænde ærɑqi niz koʃte ʃod. telvizijone dolæti ærɑq niz læhæzɑti qæbl eʔlɑm kærd berɑsere enfedʒɑre jek xodro bombɡozɑri ʃode diɡær dær mæntæqe \" ældore \" dær dʒonube bæqdɑde jek ʃæhrvænd koʃte væ tʃænd tæne diɡær zæxmi ʃodænd. bɑ vodʒude edʒrɑje tærhe æmnijæte bæqdɑd, hæmtʃenɑn xoʃunæt hɑ væ qætl væ koʃtɑr dær pɑjtæxte ærɑq edɑme dɑræd. be tori ke bærɑje sevvomin ruze motevɑli niruhɑje polise tʃehelohæft dʒæsæde tɑze dær mænɑteqe moxtælef bæqdɑde pejdɑ kærdænd. be in tærtib teʔdɑde ædʒsɑde pejdɑ ʃode dær bæqdɑd dær se ruze ɡozæʃte be biʃ æz sædo pændʒɑh dʒæsæd reside æst. dær ræmɑdi mærækæzɑstɑn ælɑnbɑr dær sæd kilumetri qærbi bæqdɑd berɑsere enfedʒɑre jek xodro bombɡozɑri ʃode se næfær koʃte væ dæh tæne diɡær zæxmi ʃodænd. mænɑbeʔe polis ɡoftænd : xodro bombɡozɑri ʃode dær kenɑr xiɑbɑn dær mæntæqe \" tɑmim \" dær do kilumetri qærbe ræmɑdi motevæqqef ʃode bud ke bɑ obure jek kɑrevɑne ɑmrikɑi æz næzdiki ɑn monfædʒer ʃod. in mænɑbeʔ æfzudænd ke be kɑrevɑne niruhɑje ɑmrikɑi ɑsibi vɑred niɑmæd æmmɑ enfedʒɑr bɑʔese qætle se ʃæhrvænd væ zæxmi ʃodæne dæh tæn diɡær ʃod. dær beoqube mærkæze ostɑne diɑle dær ʃæstopændʒ kilumetri ʃomɑle ʃærqi bæqdɑd niz berɑsere enfedʒɑre jek xodro bombɡozɑri ʃode diɡær, do niruje polis koʃte væ jeki diɡær zæxmi ʃod. rɑdijoi ærɑqi \" dædʒle \" bɑ eʔlɑme in xæbær æfzud : xodro bombɡozɑri ʃode dær hejne obur ɡæʃt polis æz kenɑr ɑn dær mæntæqe \" dʒærfe ælmælh \" beoqubee monfædʒer ʃod. æz tæræfi mænɑbeʔe polise melli ærɑq dær ostɑne diɑle æfzudænd ke dær ʃæhr \" xɑles \" niz do entehɑri bæʔd æz mohɑsere ʃodæn tævæssote niruhɑje polis væ ærteʃe ærɑq eqdɑm be enfedʒɑre xod kærdænd. in mænɑbeʔ æfzudænd ke in do entehɑri qæsde enfedʒɑre teʔdɑdi æz sækuhɑje telefonhɑje hæmrɑh dɑʃtænd ke niruhɑje polise ɑnhɑ rɑ ʃenɑsɑi kærdænd. be ɡofte in mænɑbeʔ, do terorist bæʔd æz mohɑsere ʃodæn, eqdɑm be enfedʒɑre xod kærdænd. dær in enfedʒɑr be niruhɑje polis væ ærteʃe ærɑq ɑsibi næresid. in dær hɑlist ke polise melli ærɑq dær tækrijæte mærkæze ostɑne sælɑhoddin dær sædo hæftɑd kilumetri ʃomɑle bæqdɑde emruz æz pejdɑ kærdæne do dʒæsæde diɡær dær ʃæhrhɑje \" bælæd \" væ \" ældur \" xæbær dɑd. polis eʔlɑm kærd ke jeki æz ædʒsɑd kæʃf ʃode mærbut be jeki æz niruhɑje ærteʃe ærɑq æst. polise melli ærɑq hæmtʃenin ezɑfe kærd ke dær ʃæhr \" sɑmerrɑ \" dær ʃomɑle bæqdɑd niz diruz dʒomʔe pærɑntezbæste bær æsære dærɡiri bejne dʒæmʔi æz æʃɑjer \" ɑlbujeee bɑz \" væ æfrɑde mosællæh tʃɑhɑr tæn æz æʔzɑje æʃire væ jeki æz æfrɑde mosællæh be qætl residænd. æʃire ɑlbujeee bɑz æz bozorɡtærin æʃɑjere sɑmerrɑ be ʃomɑr mi rævænd. dær kærbælɑ dær sæd kilumetri dʒonube bæqdɑd niz æfrɑde mosællæhe nɑʃenɑs ʃæbe ɡozæʃte jek ʃæhrvænde ærɑqi ke be onvɑne motærdʒem bɑ niruhɑje ɑmrikɑi kɑr mi kærd be qætl resɑndænd. mænɑbeʔe æmnijæti æfzudnædæke æfrɑde mosællæhe in ʃæhrvænde ærɑqi rɑ dær moqɑbele mænzelæʃ dærmæntæqe \" sejf sæʔd \" dærse kilumetri dʒonube kærbælɑ be qætl resɑnde væ æz mæhæle motævɑri ʃodænd. dær kærkuk dær divisto pændʒɑhopændʒ kilumetri ʃomɑle bæqdɑd niz niruhɑje polis, se færde mosællæh rɑ be qætl resɑndænd. mænɑbeʔe æmnijæti æfzudænd ke jek ɡoruhe mosællæh be iste bɑzræsi dær mæsire kærkuk be \" hævidʒe \" hæmle kærde ke niruhɑje polis bɑ ɑnhɑ dærɡir ʃode væ movæffæq be qætle se tæn æz mohɑdʒemin ʃodænd. in mænɑbeʔ æfzudænd ke dær in hodʒume do tæn æz niruhɑje polise melli ærɑq ɑsib didænd. æz suj diɡær soxænɡuje qovɑje mosællæhe ærɑq æz dæstɡiri ʃɑnzdæh færde mosællæh dær dʒonube bæqdɑd xæbær dɑd. \" qɑsem ælmusævi \" ɡoft : niruhɑje ærɑqi bɑmdɑde emruz ʃɑnzdæh færde mosællæh rɑ dær jeki mæsɑdʒede mæntæqe \" ældore \" dær dʒonube bæqdɑde dæstɡir kærdænd. vej ezɑfe kærd : be henɡɑme dæstɡiri ɑnhɑ pændʒɑh bomb dæste sɑz væ hidʒdæh nɑrendʒæk væ jek tɑbut bombɡozɑri ʃode dær mæsdʒede mæzkur kæʃf væ zæbt ʃod. æz tæræfi vezɑræte defɑʔe ærɑq niz emruz dær bæjɑnije ʔi æz dæstɡiri jeksæd færde mæznun dær mænɑteqe moxtælefe ærɑq xæbær dɑd. xɑværæm slæʃ do hezɑro divisto nævædojek slæʃ divisto pændʒɑhodo slæʃ jek hezɑro pɑnsædo tʃɑhɑrdæh",
"role": "user"
},
{
"content": "تلفات حوادث امنیتی در عراق در روز شنبه افزایش یافت \n#\nبغداد، خبرگزاری جمهوری اسلامی 25/06/85 \nخارجی.امنیتی.عراق.انفجار. \n درحالی که تعداد تلفات شهروندان عراقی روزشنبه درنتیجه عملیات تروریستی\nافزایش یافت ارتش آمریکا امروز از قتل یکی از سربازانش در جنوب بغداد خبر\nداد. \n ارتش آمریکا در بیانیه ای اعلام کرد که بر اثر درگیری با گروه های مسلح \nیکی از سربازانش روز گذشته (جمعه ) در جنوب بغداد به قتل رسید. \n ارتش آمریکا همچنین دربیانیه دیگری افزود:تعداد سربازان مجروح آمریکایی\nدر نتیجه حمله انتحاری دیروز جمعه در غرب بغداد از 25 به 30 زخمی رسیده \nاست. \n یک فرد انتحاری روز جمعه با یک خودروبمبگذاری شده به کاروان نظامیان \nآمریکایی در غرب بغداد حمله برد و بر اثر انفجار این خودرو دو سرباز \nآمریکایی کشته شدند. \n بیانیه امروز نیروهای آمریکایی حاکیست که یکی از مجروحین انفجار، حال \nوخیمی دارد. \n تعداد تلفات سربازان آمریکایی از آغاز اشغال عراق تاکنون به بیش از دو \nهزار و 670 نفر رسیده است. \n از طرفی منابع پلیس ملی عراق اعلام کردند براثر انفجار یک بمب دست ساز در\nمنطقه \"زیونه\" در شرق بغداد دو نیروی پلیس زخمی شدند. \n این منابع افزودند که بمب در هنگام عبور گشت پلیس از کنار آن در نزدیکی \nورزشگاه بین المللی عراق در شرق بغداد منفجر شد. \n پیش از ظهر امروز نیز براثر انفجار یک خودرو بمبگذاری شده درمرکز بغداد \nسه نفر که در بین آنها دو نیروهای گارد ملی وجود دارد کشته و دو تن دیگر \nزخمی شدند. \n منابع پلیس ملی عراق اعلام کردند: انفجار هنگامی اتفاق افتاد که نیروهای \nگارد ملی قصد خارج کردن یک جسد از داخل یک خودرو متوقف شده درکنار خیابان\nداشتند که خودرو منفجرشده و باعث کشته شدن دو گارد ملی و زخمی شدند دو تن\nدیگر شد. \n این منابع اضافه کردند که براثر این انفجار که در میدان \"طلائع\" در مرکز\nبغداد اتفاق افتاد یک شهروند عراقی نیز کشته شد. \n تلویزیون دولتی عراق نیز لحظاتی قبل اعلام کرد براثر انفجار یک خودرو \nبمبگذاری شده دیگر در منطقه \"الدوره\" در جنوب بغداد یک شهروند کشته و \nچند تن دیگر زخمی شدند. \n با وجود اجرای طرح امنیت بغداد، همچنان خشونت ها و قتل و کشتار در \nپایتخت عراق ادامه دارد. به طوری که برای سومین روز متوالی نیروهای پلیس \n47 جسد تازه در مناطق مختلف بغداد پیدا کردند. \n به این ترتیب تعداد اجساد پیدا شده در بغداد در سه روز گذشته به بیش از\n150 جسد رسیده است. \n در رمادی مرکزاستان الانبار در 100 کیلومتری غربی بغداد براثر انفجار یک\nخودرو بمبگذاری شده سه نفر کشته و 10 تن دیگر زخمی شدند. \n منابع پلیس گفتند: خودرو بمبگذاری شده در کنار خیابان در منطقه \"تامیم\" \nدر دو کیلومتری غرب رمادی متوقف شده بود که با عبور یک کاروان آمریکایی \nاز نزدیکی آن منفجر شد. \n این منابع افزودند که به کاروان نیروهای آمریکایی آسیبی وارد نیامد اما\nانفجار باعث قتل سه شهروند و زخمی شدن 10 تن دیگر شد. \n در بعقوبه مرکز استان دیاله در 65 کیلومتری شمال شرقی بغداد نیز براثر \nانفجار یک خودرو بمبگذاری شده دیگر، دو نیروی پلیس کشته و یکی دیگر زخمی \nشد. \n رادیو عراقی \"دجله\" با اعلام این خبر افزود: خودرو بمبگذاری شده در حین \nعبور گشت پلیس از کنار آن در منطقه \"جرف الملح\" بعقوبه منفجر شد. \n از طرفی منابع پلیس ملی عراق در استان دیاله افزودند که در شهر \"خالص\" \nنیز دو انتحاری بعد از محاصره شدن توسط نیروهای پلیس و ارتش عراق اقدام \nبه انفجار خود کردند. \n این منابع افزودند که این دو انتحاری قصد انفجار تعدادی از سکوهای \nتلفنهای همراه داشتند که نیروهای پلیس آنها را شناسایی کردند. \n به گفته این منابع، دو تروریست بعد از محاصره شدن، اقدام به انفجار خود\nکردند. \n در این انفجار به نیروهای پلیس و ارتش عراق آسیبی نرسید. \n این در حالیست که پلیس ملی عراق در تکریت مرکز استان صلاحالدین در 170 \nکیلومتری شمال بغداد امروز از پیدا کردن دو جسد دیگر در شهرهای \"بلد\" و \n\"الدور\" خبر داد. \n پلیس اعلام کرد که یکی از اجساد کشف شده مربوط به یکی از نیروهای ارتش \nعراق است. \n پلیس ملی عراق همچنین اضافه کرد که در شهر \"سامرا\" در شمال بغداد نیز \nدیروز (جمعه ) بر اثر درگیری بین جمعی از عشایر \"آلبو باز\" و افراد مسلح \nچهار تن از اعضای عشیره و یکی از افراد مسلح به قتل رسیدند. \n عشیره آلبو باز از بزرگترین عشایر سامرا به شمار می روند. \n در کربلا در 100 کیلومتری جنوب بغداد نیز افراد مسلح ناشناس شب گذشته یک\nشهروند عراقی که به عنوان مترجم با نیروهای آمریکایی کار می کرد به قتل \nرساندند. \n منابع امنیتی افزودندکه افراد مسلح این شهروند عراقی را در مقابل منزلش\nدرمنطقه \"سیف سعد\"درسه کیلومتری جنوب کربلا به قتل رسانده و از محل متواری\nشدند. \n در کرکوک در 255 کیلومتری شمال بغداد نیز نیروهای پلیس، سه فرد مسلح را\nبه قتل رساندند. \n منابع امنیتی افزودند که یک گروه مسلح به ایست بازرسی در مسیر کرکوک به\n\"حویجه\" حمله کرده که نیروهای پلیس با آنها درگیر شده و موفق به قتل سه تن\nاز مهاجمین شدند. \n این منابع افزودند که در این هجوم دو تن از نیروهای پلیس ملی عراق آسیب\nدیدند. \n از سوی دیگر سخنگوی قوای مسلح عراق از دستگیری 16 فرد مسلح در جنوب \nبغداد خبر داد. \n \"قاسم الموسوی\" گفت: نیروهای عراقی بامداد امروز 16 فرد مسلح را در یکی\nمساجد منطقه \"الدوره\" در جنوب بغداد دستگیر کردند. \n وی اضافه کرد: به هنگام دستگیری آنها50 بمب دست ساز و 18 نارنجک و یک \nتابوت بمبگذاری شده در مسجد مذکور کشف و ضبط شد. \n از طرفی وزارت دفاع عراق نیز امروز در بیانیه ای از دستگیری یکصد فرد \nمظنون در مناطق مختلف عراق خبر داد. \n خاورم/2291/252/1514 \n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bist slæʃ sefr jek slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. xɑredʒi. værzeʃi. xolɑse. tehrɑn dʒælæsɑte tæxæssosi fedrɑsijone motorsævɑri væ otomobilrɑni bærɑje bærræsi væ edʒrɑi kærdæne bærnɑme hɑje sɑle jek hezɑro sisædo hæʃtɑdopændʒ ruze ʃænbe dær dæftære pejste mædʒmuʔe værzeʃi ɑzɑdi tehrɑne bærɡozɑr ʃod. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn \" ʃɑhine næsiri niɑ \" dɑrænde medɑle tælɑje reqɑbæthɑje dʒæhɑni sɑle jek hezɑro nohsædo nævædonoh junɑn ɡoft : dʒɑj melli puʃɑne sɑbeq dær orduje time melli væzne bærdɑri irɑne xɑlist. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn konfedrɑsijone eskejte ɑsiɑ movɑfeqæte xod rɑ bɑ bærɡozɑri sevvomin dore reqɑbæthɑje mɑrɑtone sɑle do hezɑro o hæft ɑsiɑ be mizbɑni irɑn eʔlɑm kærd. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn tim hɑje melli kæʃti ɑzɑd væ færænɡi irɑne eʔzɑmi be nuzdæhomin dore mosɑbeqe hɑje kæʃti qæhremɑni bozorɡsɑlɑne ɑsiɑ dær qæzzɑqestɑn, bɑmdɑde ruze se ʃænbe hæftee dʒɑri æz tæriqe estɑnbole torkije vɑrede tehrɑn xɑhænd ʃod. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn mosɑbeqe hɑje pærværeʃe ændɑme entexɑbi time melli irɑn dær hɑli dær tehrɑne bærɡozɑr xɑhæd ʃod ke hænuz mæhæle monɑsebi bærɑje bærɡozɑri ɑn pejdɑ næʃode æst. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn sɑzemɑne like fedrɑsijone kæʃti ruze jekʃænbe ʃærɑjete bærɡozɑri væ tʃeɡuneɡi mærɑhele sæbte nɑm væ æqde qærɑrdɑde tim hɑ dær mosɑbeqe hɑje kæʃti ɑzɑd lik bærtære bɑʃɡɑhhɑje irɑn dær sɑle hæʃtɑdopændʒ rɑ eʔlɑm kærd. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn \" hæmidrezɑ ɑsefi \" soxænɡuje vezɑræte omure xɑredʒe ɡoft : ræise dʒomhuri irɑn bærnɑme ʔi bærɑje sæfær be ɑlmɑn væ didæne mosɑbeqe hɑje dʒɑme dʒæhɑni futbɑl nædɑræd. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn \" ɡoʔureɡi hɑɡi \" særmoræbbi mætræhe æsbæqe time melli futbɑle romɑni æz moræbbiɡæri time \" pælitænikɑ timisvɑrɑ \" kenɑre ɡiri kærd. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn jek dɑdɡɑhe qæzɑi dær tunes, jek ɡoruhe bistojek næfære æz ɑʃubɡærɑne futbɑle mosum be \" holiɡɑn \" rɑ be modʒɑzɑte zendɑn æz se tɑ ʃeʃ sɑle mæhkum kærd. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn bæzræk \" sæʔide fæthi \" særmoræbbi time bæsketbɑle pejkɑne tehrɑn ebrɑze ʔomidvɑri kærd \" hɑmæde hædɑdi \" betævɑnæd in tim rɑ dær didɑre pɑjɑni mosɑbeqɑte bæsketbɑle qæhremɑni bɑʃɡɑh hɑje bærtære tehrɑn moqɑbele time sæbɑ bɑtri tehrɑn hæmrɑhi konæd. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn mosɑbeqe hɑje kæʃti ɑzɑde qæhremɑni væ entexɑbi bozorɡsɑlɑne tehrɑn væ ʃæhrhɑje tɑbeʔe ostɑne tehrɑn be tærtib bɑ qæhremɑni tim hɑje kɑrɡærɑne tehrɑn væ ʃæhæræri ælef be pɑjɑn resid. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn modire bærnɑme hɑje \" ɡɑs hidinæk \" ɡoft : vej tæmɑjoli bærɑje moræbbiɡæri time melli futbɑle enɡelis nædɑræd. setɑresetɑresetɑre e pɑris si æmin dore mosɑbeqe hɑje do qæhremɑni mɑrɑtone pɑrise emruz slæʃ jekʃænbe slæʃ bɑ hozure sioʃeʃ hezɑr dævænde æz hæʃtɑd keʃvær dær ʃæhre pɑris pɑjtæxte færɑnsee bærɡozɑr ʃod. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn ɡoruhi æz hævɑdɑrɑne xæʃmɡine time futbɑle intermilɑne itɑliɑ dær pej hæzfe in tim æz mosɑbeqɑte dʒɑme qæhremɑnɑne bɑʃɡɑh hɑje orupɑ be bɑzikonɑne in tim dær bɑzɡæʃte pæs æz piruzi moqɑbele time ɑskuli hæmle kærdænd. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn time tʃelsi piʃtɑze reqɑbæthɑje futbɑle qæhremɑni bɑʃɡɑh hɑje bærtære enɡelis ruze jekʃænbe moqɑbele time væsthɑm be jek piruzi porɡol dæst jɑft. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn time melli kæʃti færænɡi irɑn dær pɑjɑne nuzdæhomin dore mosɑbeqe hɑje kæʃti færænɡi qæhremɑni sɑle do hezɑro o ʃeʃ bozorɡsɑlɑne ɑsiɑ dær qæzzɑqestɑn bɑ tæsɑhobe jek medɑle tælɑ, jek noqre væ do boronz væ pændʒɑh emtijɑz be mæqɑme sevvom dæst jɑft. setɑresetɑresetɑre e kiʃ time perspolise tehrɑn bædæzzohre ruze jekʃænbe dær hæftee bist væ hæʃtome reqɑbæthɑje futbɑle qæhremɑni bɑʃɡɑhhɑje bærtære irɑn moqɑbele time esteqlɑle æhvɑze motevæqqef ʃod. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn time sɑjpɑ bædæzzohre ruze jekʃænbe bɑ ʃekæste moqɑbele time rɑh ɑhæne tehrɑn æz kurse qæhremɑni reqɑbæthɑje futbɑle qæhremɑni bɑʃɡɑh hɑje bærtære irɑne kenɑr ræft. setɑresetɑresetɑre e bændærænzæli bɑ piruzi time mælævɑne bændærænzæli moqɑbele time ʃæhid qændi jæzd dær hæftee bist væ hæʃtome mosɑbeqɑte futbɑle qæhremɑni bɑʃɡɑh hɑje bærtære irɑn, næmɑjænde jæzd be dæstee ævvæl soqut kærd. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn soqute time ʃæhid qændi jæzd bɑ ʃekæste moqɑbele mælævɑne bændærænzæli be reqɑbæthɑje futbɑle dæste ævvæle bɑʃɡɑh hɑje irɑne mosædʒdʒæl ʃod. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn time ʃomuʃæke noʃæhr bædæzzohre ruze jekʃænbe bɑ ʃekæste moqɑbele time æbumosleme xorɑsɑn dær ɑstɑne soqut be like dæste ævvæle bɑʃɡɑh hɑje irɑn qærɑr ɡereft. setɑresetɑresetɑre e ɑlmɑti \" nɑsere nurbæxʃ \" særmoræbbi time melli kæʃti færænɡi irɑn pæs æz kæsbe mæqɑme sevvom in tim dær mosɑbeqe hɑje kæʃti færænɡi qæhremɑni sɑle do hezɑro o ʃeʃ ɑsiɑ dær ɑlmɑti qæzzɑqestɑn æz ɑn be onvɑne movæffæqijæti bæzræk bærɑje kæʃti færænɡi keʃværemɑn dær tʃænd sɑle æxir jɑd kærd. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn \" ʃæhɑbe hæsæni \" tenis bɑze særʃenɑse irɑn bɑ ʃekæst æz \" æmir mæhzæbe niɑ \" æz dure reqɑbæthɑje entexɑbi time melli tenise irɑn hæzf ʃod. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn time ɑjændæhvun ruze jekʃænbe bɑ kæsbe tæsɑvi dær didɑr bærɑbære time ɡæruninɡæn qæhremɑne zudhenɡɑme reqɑbæthɑje futbɑle dæste ævvæle bɑʃɡɑh hɑje holænd ʃod. setɑresetɑresetɑre e kærædʒ tim hɑje bɑnovɑn væ mærdɑne irɑn dær mosɑbeqe hɑje bejne olmelæli eski mɑrpitʃe bæzræke dʒɑm \" fædʒr \" dær bæxʃe timi be onvɑne noxost dæst jɑftænd. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn time futbɑle ɑse milɑn bædæzzohre ruze jekʃænbe bɑ piruzi porɡole xod bærɑbære time \" kije vu \", dʒɑjɡɑh xod rɑ dær rædee dovvom lik futbɑle særi ɑe bɑʃɡɑh hɑje itɑliɑ tæsbit kærd. setɑresetɑresetɑre e værzeʃi. jek hezɑro pɑnsædo hæʃtɑdonoh slæʃ jek hezɑro pɑnsædo bistojek",
"text": "\n#\nتهران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 20/01/85 \nداخلی.خارجی.ورزشی.خلاصه. \n تهران - جلسات تخصصی فدراسیون موتورسواری و اتومبیلرانی برای \n بررسی و اجرایی کردن برنامه های سال 1385 روز شنبه در دفتر \n پیست مجموعه ورزشی آزادی تهران برگزار شد. \n ***** \n تهران - \"شاهین نصیری نیا\" دارنده مدال طلای رقابتهای جهانی سال \n 1999 یونان گفت : جای ملی پوشان سابق در اردوی تیم ملی \n وزنه برداری ایران خالی است. \n ***** \n تهران - کنفدراسیون اسکیت آسیا موافقت خود را با برگزاری سومین \n دوره رقابتهای ماراتن سال 2007 آسیا به میزبانی ایران اعلام\n کرد. \n ***** \n تهران - تیم های ملی کشتی آزاد و فرنگی ایران اعزامی به نوزدهمین \n دوره مسابقه های کشتی قهرمانی بزرگسالان آسیا در قزاقستان ، \n بامداد روز سه شنبه هفته جاری از طریق استانبول ترکیه وارد \n تهران خواهند شد. \n ***** \n تهران - مسابقه های پرورش اندام انتخابی تیم ملی ایران در حالی در \n تهران برگزار خواهد شد که هنوز محل مناسبی برای برگزاری آن\n پیدا نشده است. \n ***** \n تهران - سازمان لیک فدراسیون کشتی روز یکشنبه شرایط برگزاری و \n چگونگی مراحل ثبت نام و عقد قرارداد تیم ها در مسابقه های \n کشتی آزاد لیک برتر باشگاههای ایران در سال 85 را اعلام \n کرد. \n ***** \n تهران - \"حمیدرضا آصفی\" سخنگوی وزارت امور خارجه گفت : رئیس \n جمهوری ایران برنامه ای برای سفر به آلمان و دیدن مسابقه های\n جام جهانی فوتبال ندارد. \n ***** \n تهران - \"گئورگی هاگی\" سرمربی مطرح اسبق تیم ملی فوتبال رومانی از \n مربیگری تیم \"پلیتنیکا تیمیسوآرا\" کناره گیری کرد. \n ***** \n تهران - یک دادگاه قضایی در تونس ، یک گروه 21 نفره از آشوبگران \n فوتبال موسوم به \"هولیگان\" را به مجازات زندان از سه تا شش\n سال محکوم کرد. \n ***** \n تهران بزرک - \"سعید فتحی\" سرمربی تیم بسکتبال پیکان تهران ابراز \n امیدواری کرد \"حامد حدادی\" بتواند این تیم را در \n دیدار پایانی مسابقات بسکتبال قهرمانی باشگاه های برتر\n تهران مقابل تیم صبا باتری تهران همراهی کند. \n ***** \n تهران - مسابقه های کشتی آزاد قهرمانی و انتخابی بزرگسالان تهران و \n شهرهای تابعه استان تهران به ترتیب با قهرمانی تیم های \n کارگران تهران و شهرری الف به پایان رسید. \n ***** \n تهران - مدیر برنامه های \"گاس هیدینک\" گفت : وی تمایلی برای مربیگری\n تیم ملی فوتبال انگلیس ندارد. \n ***** \n پاریس - سی امین دوره مسابقه های دو قهرمانی ماراتن پاریس امروز \n /یکشنبه/ با حضور 36 هزار دونده از 80 کشور در شهر پاریس \n پایتخت فرانسه برگزار شد. \n ***** \n تهران - گروهی از هواداران خشمگین تیم فوتبال اینترمیلان ایتالیا در\n پی حذف این تیم از مسابقات جام قهرمانان باشگاه های اروپا \n به بازیکنان این تیم در بازگشت پس از پیروزی مقابل تیم \n آسکولی حمله کردند. \n ***** \n تهران - تیم چلسی پیشتاز رقابتهای فوتبال قهرمانی باشگاه های برتر \n انگلیس روز یکشنبه مقابل تیم وستهام به یک پیروزی پرگل دست\n یافت. \n ***** \n تهران - تیم ملی کشتی فرنگی ایران در پایان نوزدهمین دوره \n مسابقه های کشتی فرنگی قهرمانی سال 2006 بزرگسالان آسیا در \n قزاقستان با تصاحب یک مدال طلا ، یک نقره و 2 برنز و 50 \n امتیاز به مقام سوم دست یافت. \n ***** \n کیش - تیم پرسپولیس تهران بعدازظهر روز یکشنبه در هفته بیست و هشتم\n رقابتهای فوتبال قهرمانی باشگاههای برتر ایران مقابل تیم \n استقلال اهواز متوقف شد. \n ***** \n تهران - تیم سایپا بعدازظهر روز یکشنبه با شکست مقابل تیم راه آهن \n تهران از کورس قهرمانی رقابتهای فوتبال قهرمانی باشگاه های \n برتر ایران کنار رفت. \n ***** \n بندرانزلی - با پیروزی تیم ملوان بندرانزلی مقابل تیم شهید قندی \n یزد در هفته بیست و هشتم مسابقات فوتبال قهرمانی \n باشگاه های برتر ایران ، نماینده یزد به دسته اول سقوط \n کرد. \n ***** \n تهران - سقوط تیم شهید قندی یزد با شکست مقابل ملوان بندرانزلی به \n رقابتهای فوتبال دسته اول باشگاه های ایران مسجل شد. \n ***** \n تهران - تیم شموشک نوشهر بعدازظهر روز یکشنبه با شکست مقابل تیم \n ابومسلم خراسان در آستانه سقوط به لیک دسته اول باشگاه های \n ایران قرار گرفت. \n ***** \n آلماتی - \"ناصر نوربخش\" سرمربی تیم ملی کشتی فرنگی ایران پس از کسب\n مقام سوم این تیم در مسابقه های کشتی فرنگی قهرمانی سال \n 2006 آسیا در آلماتی قزاقستان از آن به عنوان موفقیتی \n بزرک برای کشتی فرنگی کشورمان در چند سال اخیر یاد کرد. \n ***** \n تهران - \"شهاب حسنی\" تنیس باز سرشناس ایران با شکست از \"امیر مهذب \n نیا\" از دور رقابتهای انتخابی تیم ملی تنیس ایران حذف شد. \n ***** \n تهران - تیم آیندهوون روز یکشنبه با کسب تساوی در دیدار برابر تیم \n گرونینگن قهرمان زودهنگام رقابتهای فوتبال دسته اول \n باشگاه های هلند شد. \n ***** \n کرج - تیم های بانوان و مردان ایران در مسابقه های بین المللی اسکی \n مارپیچ بزرک جام \"فجر\" در بخش تیمی به عنوان نخست دست \n یافتند. \n ***** \n تهران - تیم فوتبال آث میلان بعدازظهر روز یکشنبه با پیروزی پرگل \n خود برابر تیم \"کیه وو\" ، جایگاه خود را در رده دوم لیک \n فوتبال سری آ باشگاه های ایتالیا تثبیت کرد. \n ***** \n ورزشی. 1589/ 1521 \n\n "
} | hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bist slæʃ sefr jek slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. xɑredʒi. værzeʃi. xolɑse. tehrɑn dʒælæsɑte tæxæssosi fedrɑsijone motorsævɑri væ otomobilrɑni bærɑje bærræsi væ edʒrɑi kærdæne bærnɑme hɑje sɑle jek hezɑro sisædo hæʃtɑdopændʒ ruze ʃænbe dær dæftære pejste mædʒmuʔe værzeʃi ɑzɑdi tehrɑne bærɡozɑr ʃod. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn " ʃɑhine næsiri niɑ " dɑrænde medɑle tælɑje reqɑbæthɑje dʒæhɑni sɑle jek hezɑro nohsædo nævædonoh junɑn ɡoft : dʒɑj melli puʃɑne sɑbeq dær orduje time melli væzne bærdɑri irɑne xɑlist. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn konfedrɑsijone eskejte ɑsiɑ movɑfeqæte xod rɑ bɑ bærɡozɑri sevvomin dore reqɑbæthɑje mɑrɑtone sɑle do hezɑro o hæft ɑsiɑ be mizbɑni irɑn eʔlɑm kærd. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn tim hɑje melli kæʃti ɑzɑd væ færænɡi irɑne eʔzɑmi be nuzdæhomin dore mosɑbeqe hɑje kæʃti qæhremɑni bozorɡsɑlɑne ɑsiɑ dær qæzzɑqestɑn, bɑmdɑde ruze se ʃænbe hæftee dʒɑri æz tæriqe estɑnbole torkije vɑrede tehrɑn xɑhænd ʃod. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn mosɑbeqe hɑje pærværeʃe ændɑme entexɑbi time melli irɑn dær hɑli dær tehrɑne bærɡozɑr xɑhæd ʃod ke hænuz mæhæle monɑsebi bærɑje bærɡozɑri ɑn pejdɑ næʃode æst. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn sɑzemɑne like fedrɑsijone kæʃti ruze jekʃænbe ʃærɑjete bærɡozɑri væ tʃeɡuneɡi mærɑhele sæbte nɑm væ æqde qærɑrdɑde tim hɑ dær mosɑbeqe hɑje kæʃti ɑzɑd lik bærtære bɑʃɡɑhhɑje irɑn dær sɑle hæʃtɑdopændʒ rɑ eʔlɑm kærd. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn " hæmidrezɑ ɑsefi " soxænɡuje vezɑræte omure xɑredʒe ɡoft : ræise dʒomhuri irɑn bærnɑme ʔi bærɑje sæfær be ɑlmɑn væ didæne mosɑbeqe hɑje dʒɑme dʒæhɑni futbɑl nædɑræd. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn " ɡoʔureɡi hɑɡi " særmoræbbi mætræhe æsbæqe time melli futbɑle romɑni æz moræbbiɡæri time " pælitænikɑ timisvɑrɑ " kenɑre ɡiri kærd. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn jek dɑdɡɑhe qæzɑi dær tunes, jek ɡoruhe bistojek næfære æz ɑʃubɡærɑne futbɑle mosum be " holiɡɑn " rɑ be modʒɑzɑte zendɑn æz se tɑ ʃeʃ sɑle mæhkum kærd. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn bæzræk " sæʔide fæthi " særmoræbbi time bæsketbɑle pejkɑne tehrɑn ebrɑze ʔomidvɑri kærd " hɑmæde hædɑdi " betævɑnæd in tim rɑ dær didɑre pɑjɑni mosɑbeqɑte bæsketbɑle qæhremɑni bɑʃɡɑh hɑje bærtære tehrɑn moqɑbele time sæbɑ bɑtri tehrɑn hæmrɑhi konæd. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn mosɑbeqe hɑje kæʃti ɑzɑde qæhremɑni væ entexɑbi bozorɡsɑlɑne tehrɑn væ ʃæhrhɑje tɑbeʔe ostɑne tehrɑn be tærtib bɑ qæhremɑni tim hɑje kɑrɡærɑne tehrɑn væ ʃæhæræri ælef be pɑjɑn resid. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn modire bærnɑme hɑje " ɡɑs hidinæk " ɡoft : vej tæmɑjoli bærɑje moræbbiɡæri time melli futbɑle enɡelis nædɑræd. setɑresetɑresetɑre e pɑris si æmin dore mosɑbeqe hɑje do qæhremɑni mɑrɑtone pɑrise emruz slæʃ jekʃænbe slæʃ bɑ hozure sioʃeʃ hezɑr dævænde æz hæʃtɑd keʃvær dær ʃæhre pɑris pɑjtæxte færɑnsee bærɡozɑr ʃod. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn ɡoruhi æz hævɑdɑrɑne xæʃmɡine time futbɑle intermilɑne itɑliɑ dær pej hæzfe in tim æz mosɑbeqɑte dʒɑme qæhremɑnɑne bɑʃɡɑh hɑje orupɑ be bɑzikonɑne in tim dær bɑzɡæʃte pæs æz piruzi moqɑbele time ɑskuli hæmle kærdænd. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn time tʃelsi piʃtɑze reqɑbæthɑje futbɑle qæhremɑni bɑʃɡɑh hɑje bærtære enɡelis ruze jekʃænbe moqɑbele time væsthɑm be jek piruzi porɡol dæst jɑft. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn time melli kæʃti færænɡi irɑn dær pɑjɑne nuzdæhomin dore mosɑbeqe hɑje kæʃti færænɡi qæhremɑni sɑle do hezɑro o ʃeʃ bozorɡsɑlɑne ɑsiɑ dær qæzzɑqestɑn bɑ tæsɑhobe jek medɑle tælɑ, jek noqre væ do boronz væ pændʒɑh emtijɑz be mæqɑme sevvom dæst jɑft. setɑresetɑresetɑre e kiʃ time perspolise tehrɑn bædæzzohre ruze jekʃænbe dær hæftee bist væ hæʃtome reqɑbæthɑje futbɑle qæhremɑni bɑʃɡɑhhɑje bærtære irɑn moqɑbele time esteqlɑle æhvɑze motevæqqef ʃod. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn time sɑjpɑ bædæzzohre ruze jekʃænbe bɑ ʃekæste moqɑbele time rɑh ɑhæne tehrɑn æz kurse qæhremɑni reqɑbæthɑje futbɑle qæhremɑni bɑʃɡɑh hɑje bærtære irɑne kenɑr ræft. setɑresetɑresetɑre e bændærænzæli bɑ piruzi time mælævɑne bændærænzæli moqɑbele time ʃæhid qændi jæzd dær hæftee bist væ hæʃtome mosɑbeqɑte futbɑle qæhremɑni bɑʃɡɑh hɑje bærtære irɑn, næmɑjænde jæzd be dæstee ævvæl soqut kærd. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn soqute time ʃæhid qændi jæzd bɑ ʃekæste moqɑbele mælævɑne bændærænzæli be reqɑbæthɑje futbɑle dæste ævvæle bɑʃɡɑh hɑje irɑne mosædʒdʒæl ʃod. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn time ʃomuʃæke noʃæhr bædæzzohre ruze jekʃænbe bɑ ʃekæste moqɑbele time æbumosleme xorɑsɑn dær ɑstɑne soqut be like dæste ævvæle bɑʃɡɑh hɑje irɑn qærɑr ɡereft. setɑresetɑresetɑre e ɑlmɑti " nɑsere nurbæxʃ " særmoræbbi time melli kæʃti færænɡi irɑn pæs æz kæsbe mæqɑme sevvom in tim dær mosɑbeqe hɑje kæʃti færænɡi qæhremɑni sɑle do hezɑro o ʃeʃ ɑsiɑ dær ɑlmɑti qæzzɑqestɑn æz ɑn be onvɑne movæffæqijæti bæzræk bærɑje kæʃti færænɡi keʃværemɑn dær tʃænd sɑle æxir jɑd kærd. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn " ʃæhɑbe hæsæni " tenis bɑze særʃenɑse irɑn bɑ ʃekæst æz " æmir mæhzæbe niɑ " æz dure reqɑbæthɑje entexɑbi time melli tenise irɑn hæzf ʃod. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn time ɑjændæhvun ruze jekʃænbe bɑ kæsbe tæsɑvi dær didɑr bærɑbære time ɡæruninɡæn qæhremɑne zudhenɡɑme reqɑbæthɑje futbɑle dæste ævvæle bɑʃɡɑh hɑje holænd ʃod. setɑresetɑresetɑre e kærædʒ tim hɑje bɑnovɑn væ mærdɑne irɑn dær mosɑbeqe hɑje bejne olmelæli eski mɑrpitʃe bæzræke dʒɑm " fædʒr " dær bæxʃe timi be onvɑne noxost dæst jɑftænd. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn time futbɑle ɑse milɑn bædæzzohre ruze jekʃænbe bɑ piruzi porɡole xod bærɑbære time " kije vu ", dʒɑjɡɑh xod rɑ dær rædee dovvom lik futbɑle særi ɑe bɑʃɡɑh hɑje itɑliɑ tæsbit kærd. setɑresetɑresetɑre e værzeʃi. jek hezɑro pɑnsædo hæʃtɑdonoh slæʃ jek hezɑro pɑnsædo bistojek |
#
تهران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 20/01/85
داخلی.خارجی.ورزشی.خلاصه.
تهران - جلسات تخصصی فدراسیون موتورسواری و اتومبیلرانی برای
بررسی و اجرایی کردن برنامه های سال 1385 روز شنبه در دفتر
پیست مجموعه ورزشی آزادی تهران برگزار شد.
*****
تهران - "شاهین نصیری نیا" دارنده مدال طلای رقابتهای جهانی سال
1999 یونان گفت : جای ملی پوشان سابق در اردوی تیم ملی
وزنه برداری ایران خالی است.
*****
تهران - کنفدراسیون اسکیت آسیا موافقت خود را با برگزاری سومین
دوره رقابتهای ماراتن سال 2007 آسیا به میزبانی ایران اعلام
کرد.
*****
تهران - تیم های ملی کشتی آزاد و فرنگی ایران اعزامی به نوزدهمین
دوره مسابقه های کشتی قهرمانی بزرگسالان آسیا در قزاقستان ،
بامداد روز سه شنبه هفته جاری از طریق استانبول ترکیه وارد
تهران خواهند شد.
*****
تهران - مسابقه های پرورش اندام انتخابی تیم ملی ایران در حالی در
تهران برگزار خواهد شد که هنوز محل مناسبی برای برگزاری آن
پیدا نشده است.
*****
تهران - سازمان لیک فدراسیون کشتی روز یکشنبه شرایط برگزاری و
چگونگی مراحل ثبت نام و عقد قرارداد تیم ها در مسابقه های
کشتی آزاد لیک برتر باشگاههای ایران در سال 85 را اعلام
کرد.
*****
تهران - "حمیدرضا آصفی" سخنگوی وزارت امور خارجه گفت : رئیس
جمهوری ایران برنامه ای برای سفر به آلمان و دیدن مسابقه های
جام جهانی فوتبال ندارد.
*****
تهران - "گئورگی هاگی" سرمربی مطرح اسبق تیم ملی فوتبال رومانی از
مربیگری تیم "پلیتنیکا تیمیسوآرا" کناره گیری کرد.
*****
تهران - یک دادگاه قضایی در تونس ، یک گروه 21 نفره از آشوبگران
فوتبال موسوم به "هولیگان" را به مجازات زندان از سه تا شش
سال محکوم کرد.
*****
تهران بزرک - "سعید فتحی" سرمربی تیم بسکتبال پیکان تهران ابراز
امیدواری کرد "حامد حدادی" بتواند این تیم را در
دیدار پایانی مسابقات بسکتبال قهرمانی باشگاه های برتر
تهران مقابل تیم صبا باتری تهران همراهی کند.
*****
تهران - مسابقه های کشتی آزاد قهرمانی و انتخابی بزرگسالان تهران و
شهرهای تابعه استان تهران به ترتیب با قهرمانی تیم های
کارگران تهران و شهرری الف به پایان رسید.
*****
تهران - مدیر برنامه های "گاس هیدینک" گفت : وی تمایلی برای مربیگری
تیم ملی فوتبال انگلیس ندارد.
*****
پاریس - سی امین دوره مسابقه های دو قهرمانی ماراتن پاریس امروز
/یکشنبه/ با حضور 36 هزار دونده از 80 کشور در شهر پاریس
پایتخت فرانسه برگزار شد.
*****
تهران - گروهی از هواداران خشمگین تیم فوتبال اینترمیلان ایتالیا در
پی حذف این تیم از مسابقات جام قهرمانان باشگاه های اروپا
به بازیکنان این تیم در بازگشت پس از پیروزی مقابل تیم
آسکولی حمله کردند.
*****
تهران - تیم چلسی پیشتاز رقابتهای فوتبال قهرمانی باشگاه های برتر
انگلیس روز یکشنبه مقابل تیم وستهام به یک پیروزی پرگل دست
یافت.
*****
تهران - تیم ملی کشتی فرنگی ایران در پایان نوزدهمین دوره
مسابقه های کشتی فرنگی قهرمانی سال 2006 بزرگسالان آسیا در
قزاقستان با تصاحب یک مدال طلا ، یک نقره و 2 برنز و 50
امتیاز به مقام سوم دست یافت.
*****
کیش - تیم پرسپولیس تهران بعدازظهر روز یکشنبه در هفته بیست و هشتم
رقابتهای فوتبال قهرمانی باشگاههای برتر ایران مقابل تیم
استقلال اهواز متوقف شد.
*****
تهران - تیم سایپا بعدازظهر روز یکشنبه با شکست مقابل تیم راه آهن
تهران از کورس قهرمانی رقابتهای فوتبال قهرمانی باشگاه های
برتر ایران کنار رفت.
*****
بندرانزلی - با پیروزی تیم ملوان بندرانزلی مقابل تیم شهید قندی
یزد در هفته بیست و هشتم مسابقات فوتبال قهرمانی
باشگاه های برتر ایران ، نماینده یزد به دسته اول سقوط
کرد.
*****
تهران - سقوط تیم شهید قندی یزد با شکست مقابل ملوان بندرانزلی به
رقابتهای فوتبال دسته اول باشگاه های ایران مسجل شد.
*****
تهران - تیم شموشک نوشهر بعدازظهر روز یکشنبه با شکست مقابل تیم
ابومسلم خراسان در آستانه سقوط به لیک دسته اول باشگاه های
ایران قرار گرفت.
*****
آلماتی - "ناصر نوربخش" سرمربی تیم ملی کشتی فرنگی ایران پس از کسب
مقام سوم این تیم در مسابقه های کشتی فرنگی قهرمانی سال
2006 آسیا در آلماتی قزاقستان از آن به عنوان موفقیتی
بزرک برای کشتی فرنگی کشورمان در چند سال اخیر یاد کرد.
*****
تهران - "شهاب حسنی" تنیس باز سرشناس ایران با شکست از "امیر مهذب
نیا" از دور رقابتهای انتخابی تیم ملی تنیس ایران حذف شد.
*****
تهران - تیم آیندهوون روز یکشنبه با کسب تساوی در دیدار برابر تیم
گرونینگن قهرمان زودهنگام رقابتهای فوتبال دسته اول
باشگاه های هلند شد.
*****
کرج - تیم های بانوان و مردان ایران در مسابقه های بین المللی اسکی
مارپیچ بزرک جام "فجر" در بخش تیمی به عنوان نخست دست
یافتند.
*****
تهران - تیم فوتبال آث میلان بعدازظهر روز یکشنبه با پیروزی پرگل
خود برابر تیم "کیه وو" ، جایگاه خود را در رده دوم لیک
فوتبال سری آ باشگاه های ایتالیا تثبیت کرد.
*****
ورزشی. 1589/ 1521
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bist slæʃ sefr jek slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. xɑredʒi. værzeʃi. xolɑse. tehrɑn dʒælæsɑte tæxæssosi fedrɑsijone motorsævɑri væ otomobilrɑni bærɑje bærræsi væ edʒrɑi kærdæne bærnɑme hɑje sɑle jek hezɑro sisædo hæʃtɑdopændʒ ruze ʃænbe dær dæftære pejste mædʒmuʔe værzeʃi ɑzɑdi tehrɑne bærɡozɑr ʃod. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn \" ʃɑhine næsiri niɑ \" dɑrænde medɑle tælɑje reqɑbæthɑje dʒæhɑni sɑle jek hezɑro nohsædo nævædonoh junɑn ɡoft : dʒɑj melli puʃɑne sɑbeq dær orduje time melli væzne bærdɑri irɑne xɑlist. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn konfedrɑsijone eskejte ɑsiɑ movɑfeqæte xod rɑ bɑ bærɡozɑri sevvomin dore reqɑbæthɑje mɑrɑtone sɑle do hezɑro o hæft ɑsiɑ be mizbɑni irɑn eʔlɑm kærd. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn tim hɑje melli kæʃti ɑzɑd væ færænɡi irɑne eʔzɑmi be nuzdæhomin dore mosɑbeqe hɑje kæʃti qæhremɑni bozorɡsɑlɑne ɑsiɑ dær qæzzɑqestɑn, bɑmdɑde ruze se ʃænbe hæftee dʒɑri æz tæriqe estɑnbole torkije vɑrede tehrɑn xɑhænd ʃod. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn mosɑbeqe hɑje pærværeʃe ændɑme entexɑbi time melli irɑn dær hɑli dær tehrɑne bærɡozɑr xɑhæd ʃod ke hænuz mæhæle monɑsebi bærɑje bærɡozɑri ɑn pejdɑ næʃode æst. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn sɑzemɑne like fedrɑsijone kæʃti ruze jekʃænbe ʃærɑjete bærɡozɑri væ tʃeɡuneɡi mærɑhele sæbte nɑm væ æqde qærɑrdɑde tim hɑ dær mosɑbeqe hɑje kæʃti ɑzɑd lik bærtære bɑʃɡɑhhɑje irɑn dær sɑle hæʃtɑdopændʒ rɑ eʔlɑm kærd. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn \" hæmidrezɑ ɑsefi \" soxænɡuje vezɑræte omure xɑredʒe ɡoft : ræise dʒomhuri irɑn bærnɑme ʔi bærɑje sæfær be ɑlmɑn væ didæne mosɑbeqe hɑje dʒɑme dʒæhɑni futbɑl nædɑræd. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn \" ɡoʔureɡi hɑɡi \" særmoræbbi mætræhe æsbæqe time melli futbɑle romɑni æz moræbbiɡæri time \" pælitænikɑ timisvɑrɑ \" kenɑre ɡiri kærd. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn jek dɑdɡɑhe qæzɑi dær tunes, jek ɡoruhe bistojek næfære æz ɑʃubɡærɑne futbɑle mosum be \" holiɡɑn \" rɑ be modʒɑzɑte zendɑn æz se tɑ ʃeʃ sɑle mæhkum kærd. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn bæzræk \" sæʔide fæthi \" særmoræbbi time bæsketbɑle pejkɑne tehrɑn ebrɑze ʔomidvɑri kærd \" hɑmæde hædɑdi \" betævɑnæd in tim rɑ dær didɑre pɑjɑni mosɑbeqɑte bæsketbɑle qæhremɑni bɑʃɡɑh hɑje bærtære tehrɑn moqɑbele time sæbɑ bɑtri tehrɑn hæmrɑhi konæd. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn mosɑbeqe hɑje kæʃti ɑzɑde qæhremɑni væ entexɑbi bozorɡsɑlɑne tehrɑn væ ʃæhrhɑje tɑbeʔe ostɑne tehrɑn be tærtib bɑ qæhremɑni tim hɑje kɑrɡærɑne tehrɑn væ ʃæhæræri ælef be pɑjɑn resid. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn modire bærnɑme hɑje \" ɡɑs hidinæk \" ɡoft : vej tæmɑjoli bærɑje moræbbiɡæri time melli futbɑle enɡelis nædɑræd. setɑresetɑresetɑre e pɑris si æmin dore mosɑbeqe hɑje do qæhremɑni mɑrɑtone pɑrise emruz slæʃ jekʃænbe slæʃ bɑ hozure sioʃeʃ hezɑr dævænde æz hæʃtɑd keʃvær dær ʃæhre pɑris pɑjtæxte færɑnsee bærɡozɑr ʃod. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn ɡoruhi æz hævɑdɑrɑne xæʃmɡine time futbɑle intermilɑne itɑliɑ dær pej hæzfe in tim æz mosɑbeqɑte dʒɑme qæhremɑnɑne bɑʃɡɑh hɑje orupɑ be bɑzikonɑne in tim dær bɑzɡæʃte pæs æz piruzi moqɑbele time ɑskuli hæmle kærdænd. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn time tʃelsi piʃtɑze reqɑbæthɑje futbɑle qæhremɑni bɑʃɡɑh hɑje bærtære enɡelis ruze jekʃænbe moqɑbele time væsthɑm be jek piruzi porɡol dæst jɑft. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn time melli kæʃti færænɡi irɑn dær pɑjɑne nuzdæhomin dore mosɑbeqe hɑje kæʃti færænɡi qæhremɑni sɑle do hezɑro o ʃeʃ bozorɡsɑlɑne ɑsiɑ dær qæzzɑqestɑn bɑ tæsɑhobe jek medɑle tælɑ, jek noqre væ do boronz væ pændʒɑh emtijɑz be mæqɑme sevvom dæst jɑft. setɑresetɑresetɑre e kiʃ time perspolise tehrɑn bædæzzohre ruze jekʃænbe dær hæftee bist væ hæʃtome reqɑbæthɑje futbɑle qæhremɑni bɑʃɡɑhhɑje bærtære irɑn moqɑbele time esteqlɑle æhvɑze motevæqqef ʃod. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn time sɑjpɑ bædæzzohre ruze jekʃænbe bɑ ʃekæste moqɑbele time rɑh ɑhæne tehrɑn æz kurse qæhremɑni reqɑbæthɑje futbɑle qæhremɑni bɑʃɡɑh hɑje bærtære irɑne kenɑr ræft. setɑresetɑresetɑre e bændærænzæli bɑ piruzi time mælævɑne bændærænzæli moqɑbele time ʃæhid qændi jæzd dær hæftee bist væ hæʃtome mosɑbeqɑte futbɑle qæhremɑni bɑʃɡɑh hɑje bærtære irɑn, næmɑjænde jæzd be dæstee ævvæl soqut kærd. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn soqute time ʃæhid qændi jæzd bɑ ʃekæste moqɑbele mælævɑne bændærænzæli be reqɑbæthɑje futbɑle dæste ævvæle bɑʃɡɑh hɑje irɑne mosædʒdʒæl ʃod. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn time ʃomuʃæke noʃæhr bædæzzohre ruze jekʃænbe bɑ ʃekæste moqɑbele time æbumosleme xorɑsɑn dær ɑstɑne soqut be like dæste ævvæle bɑʃɡɑh hɑje irɑn qærɑr ɡereft. setɑresetɑresetɑre e ɑlmɑti \" nɑsere nurbæxʃ \" særmoræbbi time melli kæʃti færænɡi irɑn pæs æz kæsbe mæqɑme sevvom in tim dær mosɑbeqe hɑje kæʃti færænɡi qæhremɑni sɑle do hezɑro o ʃeʃ ɑsiɑ dær ɑlmɑti qæzzɑqestɑn æz ɑn be onvɑne movæffæqijæti bæzræk bærɑje kæʃti færænɡi keʃværemɑn dær tʃænd sɑle æxir jɑd kærd. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn \" ʃæhɑbe hæsæni \" tenis bɑze særʃenɑse irɑn bɑ ʃekæst æz \" æmir mæhzæbe niɑ \" æz dure reqɑbæthɑje entexɑbi time melli tenise irɑn hæzf ʃod. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn time ɑjændæhvun ruze jekʃænbe bɑ kæsbe tæsɑvi dær didɑr bærɑbære time ɡæruninɡæn qæhremɑne zudhenɡɑme reqɑbæthɑje futbɑle dæste ævvæle bɑʃɡɑh hɑje holænd ʃod. setɑresetɑresetɑre e kærædʒ tim hɑje bɑnovɑn væ mærdɑne irɑn dær mosɑbeqe hɑje bejne olmelæli eski mɑrpitʃe bæzræke dʒɑm \" fædʒr \" dær bæxʃe timi be onvɑne noxost dæst jɑftænd. setɑresetɑresetɑre e tehrɑn time futbɑle ɑse milɑn bædæzzohre ruze jekʃænbe bɑ piruzi porɡole xod bærɑbære time \" kije vu \", dʒɑjɡɑh xod rɑ dær rædee dovvom lik futbɑle særi ɑe bɑʃɡɑh hɑje itɑliɑ tæsbit kærd. setɑresetɑresetɑre e værzeʃi. jek hezɑro pɑnsædo hæʃtɑdonoh slæʃ jek hezɑro pɑnsædo bistojek",
"role": "user"
},
{
"content": "\n#\nتهران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 20/01/85 \nداخلی.خارجی.ورزشی.خلاصه. \n تهران - جلسات تخصصی فدراسیون موتورسواری و اتومبیلرانی برای \n بررسی و اجرایی کردن برنامه های سال 1385 روز شنبه در دفتر \n پیست مجموعه ورزشی آزادی تهران برگزار شد. \n ***** \n تهران - \"شاهین نصیری نیا\" دارنده مدال طلای رقابتهای جهانی سال \n 1999 یونان گفت : جای ملی پوشان سابق در اردوی تیم ملی \n وزنه برداری ایران خالی است. \n ***** \n تهران - کنفدراسیون اسکیت آسیا موافقت خود را با برگزاری سومین \n دوره رقابتهای ماراتن سال 2007 آسیا به میزبانی ایران اعلام\n کرد. \n ***** \n تهران - تیم های ملی کشتی آزاد و فرنگی ایران اعزامی به نوزدهمین \n دوره مسابقه های کشتی قهرمانی بزرگسالان آسیا در قزاقستان ، \n بامداد روز سه شنبه هفته جاری از طریق استانبول ترکیه وارد \n تهران خواهند شد. \n ***** \n تهران - مسابقه های پرورش اندام انتخابی تیم ملی ایران در حالی در \n تهران برگزار خواهد شد که هنوز محل مناسبی برای برگزاری آن\n پیدا نشده است. \n ***** \n تهران - سازمان لیک فدراسیون کشتی روز یکشنبه شرایط برگزاری و \n چگونگی مراحل ثبت نام و عقد قرارداد تیم ها در مسابقه های \n کشتی آزاد لیک برتر باشگاههای ایران در سال 85 را اعلام \n کرد. \n ***** \n تهران - \"حمیدرضا آصفی\" سخنگوی وزارت امور خارجه گفت : رئیس \n جمهوری ایران برنامه ای برای سفر به آلمان و دیدن مسابقه های\n جام جهانی فوتبال ندارد. \n ***** \n تهران - \"گئورگی هاگی\" سرمربی مطرح اسبق تیم ملی فوتبال رومانی از \n مربیگری تیم \"پلیتنیکا تیمیسوآرا\" کناره گیری کرد. \n ***** \n تهران - یک دادگاه قضایی در تونس ، یک گروه 21 نفره از آشوبگران \n فوتبال موسوم به \"هولیگان\" را به مجازات زندان از سه تا شش\n سال محکوم کرد. \n ***** \n تهران بزرک - \"سعید فتحی\" سرمربی تیم بسکتبال پیکان تهران ابراز \n امیدواری کرد \"حامد حدادی\" بتواند این تیم را در \n دیدار پایانی مسابقات بسکتبال قهرمانی باشگاه های برتر\n تهران مقابل تیم صبا باتری تهران همراهی کند. \n ***** \n تهران - مسابقه های کشتی آزاد قهرمانی و انتخابی بزرگسالان تهران و \n شهرهای تابعه استان تهران به ترتیب با قهرمانی تیم های \n کارگران تهران و شهرری الف به پایان رسید. \n ***** \n تهران - مدیر برنامه های \"گاس هیدینک\" گفت : وی تمایلی برای مربیگری\n تیم ملی فوتبال انگلیس ندارد. \n ***** \n پاریس - سی امین دوره مسابقه های دو قهرمانی ماراتن پاریس امروز \n /یکشنبه/ با حضور 36 هزار دونده از 80 کشور در شهر پاریس \n پایتخت فرانسه برگزار شد. \n ***** \n تهران - گروهی از هواداران خشمگین تیم فوتبال اینترمیلان ایتالیا در\n پی حذف این تیم از مسابقات جام قهرمانان باشگاه های اروپا \n به بازیکنان این تیم در بازگشت پس از پیروزی مقابل تیم \n آسکولی حمله کردند. \n ***** \n تهران - تیم چلسی پیشتاز رقابتهای فوتبال قهرمانی باشگاه های برتر \n انگلیس روز یکشنبه مقابل تیم وستهام به یک پیروزی پرگل دست\n یافت. \n ***** \n تهران - تیم ملی کشتی فرنگی ایران در پایان نوزدهمین دوره \n مسابقه های کشتی فرنگی قهرمانی سال 2006 بزرگسالان آسیا در \n قزاقستان با تصاحب یک مدال طلا ، یک نقره و 2 برنز و 50 \n امتیاز به مقام سوم دست یافت. \n ***** \n کیش - تیم پرسپولیس تهران بعدازظهر روز یکشنبه در هفته بیست و هشتم\n رقابتهای فوتبال قهرمانی باشگاههای برتر ایران مقابل تیم \n استقلال اهواز متوقف شد. \n ***** \n تهران - تیم سایپا بعدازظهر روز یکشنبه با شکست مقابل تیم راه آهن \n تهران از کورس قهرمانی رقابتهای فوتبال قهرمانی باشگاه های \n برتر ایران کنار رفت. \n ***** \n بندرانزلی - با پیروزی تیم ملوان بندرانزلی مقابل تیم شهید قندی \n یزد در هفته بیست و هشتم مسابقات فوتبال قهرمانی \n باشگاه های برتر ایران ، نماینده یزد به دسته اول سقوط \n کرد. \n ***** \n تهران - سقوط تیم شهید قندی یزد با شکست مقابل ملوان بندرانزلی به \n رقابتهای فوتبال دسته اول باشگاه های ایران مسجل شد. \n ***** \n تهران - تیم شموشک نوشهر بعدازظهر روز یکشنبه با شکست مقابل تیم \n ابومسلم خراسان در آستانه سقوط به لیک دسته اول باشگاه های \n ایران قرار گرفت. \n ***** \n آلماتی - \"ناصر نوربخش\" سرمربی تیم ملی کشتی فرنگی ایران پس از کسب\n مقام سوم این تیم در مسابقه های کشتی فرنگی قهرمانی سال \n 2006 آسیا در آلماتی قزاقستان از آن به عنوان موفقیتی \n بزرک برای کشتی فرنگی کشورمان در چند سال اخیر یاد کرد. \n ***** \n تهران - \"شهاب حسنی\" تنیس باز سرشناس ایران با شکست از \"امیر مهذب \n نیا\" از دور رقابتهای انتخابی تیم ملی تنیس ایران حذف شد. \n ***** \n تهران - تیم آیندهوون روز یکشنبه با کسب تساوی در دیدار برابر تیم \n گرونینگن قهرمان زودهنگام رقابتهای فوتبال دسته اول \n باشگاه های هلند شد. \n ***** \n کرج - تیم های بانوان و مردان ایران در مسابقه های بین المللی اسکی \n مارپیچ بزرک جام \"فجر\" در بخش تیمی به عنوان نخست دست \n یافتند. \n ***** \n تهران - تیم فوتبال آث میلان بعدازظهر روز یکشنبه با پیروزی پرگل \n خود برابر تیم \"کیه وو\" ، جایگاه خود را در رده دوم لیک \n فوتبال سری آ باشگاه های ایتالیا تثبیت کرد. \n ***** \n ورزشی. 1589/ 1521 \n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "be ɡozɑreʃe irnɑ, hodʒdʒæt oleslɑm vɑlmsælmin qolɑm rezɑ qændehɑri dʒomʔe ʃæb dær dʒæmʔe mærdome ɡorɡɑn dær mæsdʒede dʒɑmeʔe in ʃæhr æfzud : æz suj diɡær, enqelɑbe eslɑmi mɑ riʃe dær qiɑme ɑʃurɑ dɑræd væ mellæte mɑ bɑ dærs ɡereftæn æz qiɑme hosejni dær noh dej jek hezɑro sisædo hæʃtɑdohæʃt, toteʔe hɑje fetnee ɡerɑn rɑ xɑmuʃ kærd. be ɡofte vej, mellæte ɑʃurɑi særɑne fetne rɑ dær dʒɑj xod neʃɑnd væ mærdom bærɑje defɑʔ æz ærzeʃ hɑje eslɑmi tɑ pɑj dʒɑn istɑdænd. vej tæsrih kærd : mellæte irɑn donjɑ rɑ be tæʔædʒdʒob vɑdɑʃt væ bɑʔes ʃod donjɑje qærb æz mellæte irɑn dærs beɡiræd. vej edɑme dɑd : hæmɑse ruze noh dej ke dær sɑle jek hezɑro sisædo hæʃtɑdohæʃt tævæssote mellæte irɑn ræqæm xord, ruze bæsiræt væ misɑqe ommæt bɑ velɑjæte nɑm ɡozɑri ʃode æst. qændehɑri ezhɑr dɑʃt : ɑn zæmɑn ke fetnee ɡerɑn ærzeʃ hɑje eslɑmi rɑ morede hædʒme qærɑr dɑdænd mellæte irɑn xoruʃidænd væ bɑ esteqbɑle ɡostærde xod dær sɑlɡærde in hæmɑse pɑjbændi xod rɑ be ærzeʃ hɑje nezɑm neʃɑn dɑdænd. mærɑseme bozorɡdɑʃte hæmɑse noh dej dær ɡorɡɑn bɑ hozure ostɑndɑr, moʔɑvenɑn, færmɑndɑr væ olæmɑe æhle sonnæt væ tæʃæjjoʔ væ ʃerkæte ɡostærde mærdom bɑ ʃoʔɑrhɑje mærɡ bær esrɑʔil væ ɑmrikɑ væ enɡelis væ ʃoʔɑrhɑje hemɑjæt æz mæqɑme ræhbæri væ velɑjæte fæqih hæmrɑh bud. hæft hezɑro tʃɑhɑrsædo ʃæstohæft slæʃ ʃeʃsædo do",
"text": "به گزارش ایرنا، حجت الاسلام والمسلمین 'غلام رضا قندهاری' جمعه شب در جمع مردم گرگان در مسجد جامع این شهر افزود: از سوی دیگر، انقلاب اسلامی ما ریشه در قیام عاشورا دارد و ملت ما با درس گرفتن از قیام حسینی در 9 دی 1388، توطئه های فتنه گران را خاموش كرد.\nبه گفته وی، ملت عاشورایی سران فتنه را در جای خود نشاند و مردم برای دفاع از ارزش های اسلامی تا پای جان ایستادند. \nوی تصریح كرد: ملت ایران دنیا را به تعجب واداشت و باعث شد دنیای غرب از ملت ایران درس بگیرد.\nوی ادامه داد: حماسه روز 9 دی كه در سال 1388 توسط ملت ایران رقم خورد، روز بصیرت و میثاق امت با ولایت نام گذاری شده است.\nقندهاری اظهار داشت: آن زمان كه فتنه گران ارزش های اسلامی را مورد هجمه قرار دادند ملت ایران خروشیدند و با استقبال گسترده خود در سالگرد این حماسه پایبندی خود را به ارزش های نظام نشان دادند.\nمراسم بزرگداشت حماسه 9 دی در گرگان با حضور استاندار، معاونان، فرماندار و علماء اهل سنت و تشیع و شركت گسترده مردم با شعارهای مرگ بر اسرائیل و آمریكا و انگلیس و شعارهای حمایت از مقام رهبری و ولایت فقیه همراه بود. \n7467/602\n "
} | be ɡozɑreʃe irnɑ, hodʒdʒæt oleslɑm vɑlmsælmin qolɑm rezɑ qændehɑri dʒomʔe ʃæb dær dʒæmʔe mærdome ɡorɡɑn dær mæsdʒede dʒɑmeʔe in ʃæhr æfzud : æz suj diɡær, enqelɑbe eslɑmi mɑ riʃe dær qiɑme ɑʃurɑ dɑræd væ mellæte mɑ bɑ dærs ɡereftæn æz qiɑme hosejni dær noh dej jek hezɑro sisædo hæʃtɑdohæʃt, toteʔe hɑje fetnee ɡerɑn rɑ xɑmuʃ kærd. be ɡofte vej, mellæte ɑʃurɑi særɑne fetne rɑ dær dʒɑj xod neʃɑnd væ mærdom bærɑje defɑʔ æz ærzeʃ hɑje eslɑmi tɑ pɑj dʒɑn istɑdænd. vej tæsrih kærd : mellæte irɑn donjɑ rɑ be tæʔædʒdʒob vɑdɑʃt væ bɑʔes ʃod donjɑje qærb æz mellæte irɑn dærs beɡiræd. vej edɑme dɑd : hæmɑse ruze noh dej ke dær sɑle jek hezɑro sisædo hæʃtɑdohæʃt tævæssote mellæte irɑn ræqæm xord, ruze bæsiræt væ misɑqe ommæt bɑ velɑjæte nɑm ɡozɑri ʃode æst. qændehɑri ezhɑr dɑʃt : ɑn zæmɑn ke fetnee ɡerɑn ærzeʃ hɑje eslɑmi rɑ morede hædʒme qærɑr dɑdænd mellæte irɑn xoruʃidænd væ bɑ esteqbɑle ɡostærde xod dær sɑlɡærde in hæmɑse pɑjbændi xod rɑ be ærzeʃ hɑje nezɑm neʃɑn dɑdænd. mærɑseme bozorɡdɑʃte hæmɑse noh dej dær ɡorɡɑn bɑ hozure ostɑndɑr, moʔɑvenɑn, færmɑndɑr væ olæmɑe æhle sonnæt væ tæʃæjjoʔ væ ʃerkæte ɡostærde mærdom bɑ ʃoʔɑrhɑje mærɡ bær esrɑʔil væ ɑmrikɑ væ enɡelis væ ʃoʔɑrhɑje hemɑjæt æz mæqɑme ræhbæri væ velɑjæte fæqih hæmrɑh bud. hæft hezɑro tʃɑhɑrsædo ʃæstohæft slæʃ ʃeʃsædo do | به گزارش ایرنا، حجت الاسلام والمسلمین 'غلام رضا قندهاری' جمعه شب در جمع مردم گرگان در مسجد جامع این شهر افزود: از سوی دیگر، انقلاب اسلامی ما ریشه در قیام عاشورا دارد و ملت ما با درس گرفتن از قیام حسینی در 9 دی 1388، توطئه های فتنه گران را خاموش كرد.
به گفته وی، ملت عاشورایی سران فتنه را در جای خود نشاند و مردم برای دفاع از ارزش های اسلامی تا پای جان ایستادند.
وی تصریح كرد: ملت ایران دنیا را به تعجب واداشت و باعث شد دنیای غرب از ملت ایران درس بگیرد.
وی ادامه داد: حماسه روز 9 دی كه در سال 1388 توسط ملت ایران رقم خورد، روز بصیرت و میثاق امت با ولایت نام گذاری شده است.
قندهاری اظهار داشت: آن زمان كه فتنه گران ارزش های اسلامی را مورد هجمه قرار دادند ملت ایران خروشیدند و با استقبال گسترده خود در سالگرد این حماسه پایبندی خود را به ارزش های نظام نشان دادند.
مراسم بزرگداشت حماسه 9 دی در گرگان با حضور استاندار، معاونان، فرماندار و علماء اهل سنت و تشیع و شركت گسترده مردم با شعارهای مرگ بر اسرائیل و آمریكا و انگلیس و شعارهای حمایت از مقام رهبری و ولایت فقیه همراه بود.
7467/602
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃe irnɑ, hodʒdʒæt oleslɑm vɑlmsælmin qolɑm rezɑ qændehɑri dʒomʔe ʃæb dær dʒæmʔe mærdome ɡorɡɑn dær mæsdʒede dʒɑmeʔe in ʃæhr æfzud : æz suj diɡær, enqelɑbe eslɑmi mɑ riʃe dær qiɑme ɑʃurɑ dɑræd væ mellæte mɑ bɑ dærs ɡereftæn æz qiɑme hosejni dær noh dej jek hezɑro sisædo hæʃtɑdohæʃt, toteʔe hɑje fetnee ɡerɑn rɑ xɑmuʃ kærd. be ɡofte vej, mellæte ɑʃurɑi særɑne fetne rɑ dær dʒɑj xod neʃɑnd væ mærdom bærɑje defɑʔ æz ærzeʃ hɑje eslɑmi tɑ pɑj dʒɑn istɑdænd. vej tæsrih kærd : mellæte irɑn donjɑ rɑ be tæʔædʒdʒob vɑdɑʃt væ bɑʔes ʃod donjɑje qærb æz mellæte irɑn dærs beɡiræd. vej edɑme dɑd : hæmɑse ruze noh dej ke dær sɑle jek hezɑro sisædo hæʃtɑdohæʃt tævæssote mellæte irɑn ræqæm xord, ruze bæsiræt væ misɑqe ommæt bɑ velɑjæte nɑm ɡozɑri ʃode æst. qændehɑri ezhɑr dɑʃt : ɑn zæmɑn ke fetnee ɡerɑn ærzeʃ hɑje eslɑmi rɑ morede hædʒme qærɑr dɑdænd mellæte irɑn xoruʃidænd væ bɑ esteqbɑle ɡostærde xod dær sɑlɡærde in hæmɑse pɑjbændi xod rɑ be ærzeʃ hɑje nezɑm neʃɑn dɑdænd. mærɑseme bozorɡdɑʃte hæmɑse noh dej dær ɡorɡɑn bɑ hozure ostɑndɑr, moʔɑvenɑn, færmɑndɑr væ olæmɑe æhle sonnæt væ tæʃæjjoʔ væ ʃerkæte ɡostærde mærdom bɑ ʃoʔɑrhɑje mærɡ bær esrɑʔil væ ɑmrikɑ væ enɡelis væ ʃoʔɑrhɑje hemɑjæt æz mæqɑme ræhbæri væ velɑjæte fæqih hæmrɑh bud. hæft hezɑro tʃɑhɑrsædo ʃæstohæft slæʃ ʃeʃsædo do",
"role": "user"
},
{
"content": "به گزارش ایرنا، حجت الاسلام والمسلمین 'غلام رضا قندهاری' جمعه شب در جمع مردم گرگان در مسجد جامع این شهر افزود: از سوی دیگر، انقلاب اسلامی ما ریشه در قیام عاشورا دارد و ملت ما با درس گرفتن از قیام حسینی در 9 دی 1388، توطئه های فتنه گران را خاموش كرد.\nبه گفته وی، ملت عاشورایی سران فتنه را در جای خود نشاند و مردم برای دفاع از ارزش های اسلامی تا پای جان ایستادند. \nوی تصریح كرد: ملت ایران دنیا را به تعجب واداشت و باعث شد دنیای غرب از ملت ایران درس بگیرد.\nوی ادامه داد: حماسه روز 9 دی كه در سال 1388 توسط ملت ایران رقم خورد، روز بصیرت و میثاق امت با ولایت نام گذاری شده است.\nقندهاری اظهار داشت: آن زمان كه فتنه گران ارزش های اسلامی را مورد هجمه قرار دادند ملت ایران خروشیدند و با استقبال گسترده خود در سالگرد این حماسه پایبندی خود را به ارزش های نظام نشان دادند.\nمراسم بزرگداشت حماسه 9 دی در گرگان با حضور استاندار، معاونان، فرماندار و علماء اهل سنت و تشیع و شركت گسترده مردم با شعارهای مرگ بر اسرائیل و آمریكا و انگلیس و شعارهای حمایت از مقام رهبری و ولایت فقیه همراه بود. \n7467/602\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "in ettelɑʔɑt hæmtʃenin æz tæriqe jek rɑbete kɑrbæri sæbke rædɡiri rekordhɑje værzeʃi dær internet qɑbele moʃɑhede mi ʃævæd. æz suj diɡær bærnɑme hɑje edʒrɑi besjɑri bærɑje telefonhɑje huʃmænde in ettelɑʔɑt rɑ dærjɑft mi konæd væ in emkɑn rɑ be kɑrbær mi dæhæd ke ɑdɑte qæzɑxurdæne xod rɑ donbɑl konæd. jeki æz viʒæɡhɑje dʒæzzɑbe in tʃænɡɑl in æst ke væqti be in nætidʒe mi resæd ke ʃomɑ tondtær æz hædde mæʔmule qæzɑ mi xorid mi lærzæd væ in lærzeʃ rɑ be læbhɑjtɑne montæqel mi konæd tɑ motevædʒdʒe ʃode væ qæzɑxordæn rɑ ɑheste tær konid. modele konuni æz jek ertebɑte ju es bi sud mi bæræd ke mi tævɑnæd ettelɑʔɑte xod rɑ bærɑje bærnɑme hɑje edʒrɑi interneti ersɑl konæd væ modele modʒæhhæz be bulutuse ɑn niz dær rɑh æst væ be zudi vɑrede bɑzɑr mi ʃævæd. væzn in qɑʃoq væ tʃænɡɑle tʃændɑn hæm sæbok nist væ æz suj diɡær qejmæte ɑnhɑ hæm tʃændɑn kæm nist. mæqze in tʃænɡɑl hɑ dær dɑxele ɑn penhɑn ʃode æst væ qesmæte entehɑje ɑn be ɡozærɡɑh ju es bi mottæsel mi ʃævæd. puʃeʃe dæste hɑ bærɑje tæmiz ʃodæne sɑde tær kɑmelæn dʒodɑ mi ʃævæd væ jek nur dær entehɑje dæste tʃænɡɑl vodʒud dɑræd ke væqti xub qæzɑ mi xorid sæbz mi ʃævæd væ jɑ væqti sorʔæte qæzɑxurdæne xod rɑ zjɑd mi konim ælɑve bær in he be lærzeʃ dær ɑmæd, in nure qermez mi ʃævæd.",
"text": "\n\tاین اطلاعات همچنین از طریق یک رابط کاربری سبک ردگیری رکوردهای ورزشی در \nاینترنت قابل مشاهده می شود. از سوی دیگر برنامه های اجرایی بسیاری برای \nتلفنهای هوشمند این اطلاعات را دریافت می کند و این امکان را به کاربر می \nدهد که عادات غذاخوردن خود را دنبال کند.\n\t\n\tیکی از ویژگهای جذاب این چنگال این است که وقتی به این نتیجه می رسد که \nشما تندتر از حد معمول غذا می خورید می لرزد و این لرزش را به لبهایتان \nمنتقل می کند تا متوجه شده و غذاخوردن را آهسته تر کنید.\n\tمدل کنونی از یک ارتباط یو اس بی سود می برد که می تواند اطلاعات خود را \nبرای برنامه های اجرایی اینترنتی ارسال کند و مدل مجهز به بلوتوث آن نیز در\n راه است و به زودی وارد بازار می شود.\n\t\n\tوزن این قاشق و چنگال چندان هم سبک نیست و از سوی دیگر قیمت آنها هم چندان کم نیست.\n\tمغز این چنگال ها در داخل آن پنهان شده است و قسمت انتهای آن به گذرگاه یو اس بی متصل می شود.\n\t\n\tپوشش دسته ها برای تمیز شدن ساده تر کاملا جدا می شود و یک نور در انتهای \nدسته چنگال وجود دارد که وقتی خوب غذا می خورید سبز می شود و یا وقتی سرعت \nغذاخوردن خود را زیاد می کنیم علاوه بر این ه به لرزش در آمد، این نور قرمز\n می شود."
} | in ettelɑʔɑt hæmtʃenin æz tæriqe jek rɑbete kɑrbæri sæbke rædɡiri rekordhɑje værzeʃi dær internet qɑbele moʃɑhede mi ʃævæd. æz suj diɡær bærnɑme hɑje edʒrɑi besjɑri bærɑje telefonhɑje huʃmænde in ettelɑʔɑt rɑ dærjɑft mi konæd væ in emkɑn rɑ be kɑrbær mi dæhæd ke ɑdɑte qæzɑxurdæne xod rɑ donbɑl konæd. jeki æz viʒæɡhɑje dʒæzzɑbe in tʃænɡɑl in æst ke væqti be in nætidʒe mi resæd ke ʃomɑ tondtær æz hædde mæʔmule qæzɑ mi xorid mi lærzæd væ in lærzeʃ rɑ be læbhɑjtɑne montæqel mi konæd tɑ motevædʒdʒe ʃode væ qæzɑxordæn rɑ ɑheste tær konid. modele konuni æz jek ertebɑte ju es bi sud mi bæræd ke mi tævɑnæd ettelɑʔɑte xod rɑ bærɑje bærnɑme hɑje edʒrɑi interneti ersɑl konæd væ modele modʒæhhæz be bulutuse ɑn niz dær rɑh æst væ be zudi vɑrede bɑzɑr mi ʃævæd. væzn in qɑʃoq væ tʃænɡɑle tʃændɑn hæm sæbok nist væ æz suj diɡær qejmæte ɑnhɑ hæm tʃændɑn kæm nist. mæqze in tʃænɡɑl hɑ dær dɑxele ɑn penhɑn ʃode æst væ qesmæte entehɑje ɑn be ɡozærɡɑh ju es bi mottæsel mi ʃævæd. puʃeʃe dæste hɑ bærɑje tæmiz ʃodæne sɑde tær kɑmelæn dʒodɑ mi ʃævæd væ jek nur dær entehɑje dæste tʃænɡɑl vodʒud dɑræd ke væqti xub qæzɑ mi xorid sæbz mi ʃævæd væ jɑ væqti sorʔæte qæzɑxurdæne xod rɑ zjɑd mi konim ælɑve bær in he be lærzeʃ dær ɑmæd, in nure qermez mi ʃævæd. |
این اطلاعات همچنین از طریق یک رابط کاربری سبک ردگیری رکوردهای ورزشی در
اینترنت قابل مشاهده می شود. از سوی دیگر برنامه های اجرایی بسیاری برای
تلفنهای هوشمند این اطلاعات را دریافت می کند و این امکان را به کاربر می
دهد که عادات غذاخوردن خود را دنبال کند.
یکی از ویژگهای جذاب این چنگال این است که وقتی به این نتیجه می رسد که
شما تندتر از حد معمول غذا می خورید می لرزد و این لرزش را به لبهایتان
منتقل می کند تا متوجه شده و غذاخوردن را آهسته تر کنید.
مدل کنونی از یک ارتباط یو اس بی سود می برد که می تواند اطلاعات خود را
برای برنامه های اجرایی اینترنتی ارسال کند و مدل مجهز به بلوتوث آن نیز در
راه است و به زودی وارد بازار می شود.
وزن این قاشق و چنگال چندان هم سبک نیست و از سوی دیگر قیمت آنها هم چندان کم نیست.
مغز این چنگال ها در داخل آن پنهان شده است و قسمت انتهای آن به گذرگاه یو اس بی متصل می شود.
پوشش دسته ها برای تمیز شدن ساده تر کاملا جدا می شود و یک نور در انتهای
دسته چنگال وجود دارد که وقتی خوب غذا می خورید سبز می شود و یا وقتی سرعت
غذاخوردن خود را زیاد می کنیم علاوه بر این ه به لرزش در آمد، این نور قرمز
می شود. | [
{
"content": "turn phonemes into persian: in ettelɑʔɑt hæmtʃenin æz tæriqe jek rɑbete kɑrbæri sæbke rædɡiri rekordhɑje værzeʃi dær internet qɑbele moʃɑhede mi ʃævæd. æz suj diɡær bærnɑme hɑje edʒrɑi besjɑri bærɑje telefonhɑje huʃmænde in ettelɑʔɑt rɑ dærjɑft mi konæd væ in emkɑn rɑ be kɑrbær mi dæhæd ke ɑdɑte qæzɑxurdæne xod rɑ donbɑl konæd. jeki æz viʒæɡhɑje dʒæzzɑbe in tʃænɡɑl in æst ke væqti be in nætidʒe mi resæd ke ʃomɑ tondtær æz hædde mæʔmule qæzɑ mi xorid mi lærzæd væ in lærzeʃ rɑ be læbhɑjtɑne montæqel mi konæd tɑ motevædʒdʒe ʃode væ qæzɑxordæn rɑ ɑheste tær konid. modele konuni æz jek ertebɑte ju es bi sud mi bæræd ke mi tævɑnæd ettelɑʔɑte xod rɑ bærɑje bærnɑme hɑje edʒrɑi interneti ersɑl konæd væ modele modʒæhhæz be bulutuse ɑn niz dær rɑh æst væ be zudi vɑrede bɑzɑr mi ʃævæd. væzn in qɑʃoq væ tʃænɡɑle tʃændɑn hæm sæbok nist væ æz suj diɡær qejmæte ɑnhɑ hæm tʃændɑn kæm nist. mæqze in tʃænɡɑl hɑ dær dɑxele ɑn penhɑn ʃode æst væ qesmæte entehɑje ɑn be ɡozærɡɑh ju es bi mottæsel mi ʃævæd. puʃeʃe dæste hɑ bærɑje tæmiz ʃodæne sɑde tær kɑmelæn dʒodɑ mi ʃævæd væ jek nur dær entehɑje dæste tʃænɡɑl vodʒud dɑræd ke væqti xub qæzɑ mi xorid sæbz mi ʃævæd væ jɑ væqti sorʔæte qæzɑxurdæne xod rɑ zjɑd mi konim ælɑve bær in he be lærzeʃ dær ɑmæd, in nure qermez mi ʃævæd.",
"role": "user"
},
{
"content": "\n\tاین اطلاعات همچنین از طریق یک رابط کاربری سبک ردگیری رکوردهای ورزشی در \nاینترنت قابل مشاهده می شود. از سوی دیگر برنامه های اجرایی بسیاری برای \nتلفنهای هوشمند این اطلاعات را دریافت می کند و این امکان را به کاربر می \nدهد که عادات غذاخوردن خود را دنبال کند.\n\t\n\tیکی از ویژگهای جذاب این چنگال این است که وقتی به این نتیجه می رسد که \nشما تندتر از حد معمول غذا می خورید می لرزد و این لرزش را به لبهایتان \nمنتقل می کند تا متوجه شده و غذاخوردن را آهسته تر کنید.\n\tمدل کنونی از یک ارتباط یو اس بی سود می برد که می تواند اطلاعات خود را \nبرای برنامه های اجرایی اینترنتی ارسال کند و مدل مجهز به بلوتوث آن نیز در\n راه است و به زودی وارد بازار می شود.\n\t\n\tوزن این قاشق و چنگال چندان هم سبک نیست و از سوی دیگر قیمت آنها هم چندان کم نیست.\n\tمغز این چنگال ها در داخل آن پنهان شده است و قسمت انتهای آن به گذرگاه یو اس بی متصل می شود.\n\t\n\tپوشش دسته ها برای تمیز شدن ساده تر کاملا جدا می شود و یک نور در انتهای \nدسته چنگال وجود دارد که وقتی خوب غذا می خورید سبز می شود و یا وقتی سرعت \nغذاخوردن خود را زیاد می کنیم علاوه بر این ه به لرزش در آمد، این نور قرمز\n می شود.",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": ", ruze ɡozæʃte qejmæte morq be tʃɑhɑrdæh hezɑr tumɑn resid. in æfzɑjeʃe qejmæt dær ruzhɑje æxir dær hɑlist ke setɑde tænzime bɑzɑr dær mɑhhɑje ɡozæʃte, nerxe mosævvæbe sizdæh hezɑr tumɑn rɑ bærɑje morqe tæʔin væ eʔlɑm kærde bud ke bɑjæd in nerx dær bɑzɑre ræʔɑjæte ʃudɑʔætmɑd neveʃte æst : æbdolnɑsere hemmæti, ræʔise kolle bɑnke mærkæzi dær færværdine sɑle dʒɑri bær hedɑjæte næqdineɡi be bæxʃhɑje tolidi tæʔkid kærd væ elzɑmɑte in eqdɑm rɑ niz æfzɑjeʃe bɑzdehi bæxʃe tolid æz tæriqe behbude fæzɑje kæsb væ kɑr væ kɑheʃe hæzinehɑje tolid væ bɑlɑ ræftæne qodræte xæride mærdom dɑnest. be ɡofte u in eqdɑm bɑʔese ronæqe tolid æz tæriqe særmɑjeɡozɑrihɑ miʃævæd. hemmæti ruze ɡozæʃte dær bɑzdid æz vɑhedhɑje tolidi dær esfæhɑn zemne eʃɑre bær pitʃideɡihɑje hedɑjæte næqdineɡi bær lozume hæmkɑri bɑ vezɑræte sæmt be mænzure hedɑjæte næqdineɡi be sæmte vɑhedhɑje tolidi nijɑzmænde eʔtebɑr væ pul tæʔkid kærd. u dær in bɑzdid æz dær næzær ɡereftæne ærqɑme viʒei bærɑje æfzɑjeʃe særmɑje dær ɡærdeʃ bæxʃe sænʔæt xæbær dɑd væ ɡoft : qærɑr ʃod sæhme særmɑje dær ɡærdeʃ bæxʃe sænʔæt rɑ bæræsɑse qɑnun tɑ tʃehel dærsæd æfzɑjeʃ dæhim dær hɑli ke in sæhm dær sɑle ɡozæʃte si dærsæd bud. næqdineɡi tʃist? dʒævɑb be in soɑle bɑrhɑ dær mæqɑlɑte elmi væ ɡozɑreʃhɑje eqtesɑdi ɑmæde æmmɑ dær vɑqeʔ ɑn tʃizist ke bɑʔes miʃævæd irɑn bejne pændʒ tɑ dæh bærɑbære miɑnɡine dʒæhɑni dær sɑlhɑje æxir tæværrom dɑʃte bɑʃæd. tebqee ɡozɑreʃhɑje sænduqe bejnolmelæli pul dær sɑle ɡozæʃte milɑdi nimi æz keʃværhɑje donjɑ tæværrome zir se dærsæd rɑ tædʒrobe kærdænd. tej tʃehel sɑle æxire keʃvær ʃærɑjete motæfɑvet væ bæʔzæn xætiri rɑ tædʒrobe kærde tædʒrobee hæʃt sɑle dʒænɡ væ do dore tæhrim, hozure dolæthɑ dær eqtesɑde bænɑ be sælɑhædid todʒih ʃod dær hɑli ke æfzɑjeʃe sɑje dolæthɑ bær eqtesɑd nætænhɑ be vɑsete sælɑhædidhɑje riz væ doroʃt be bædæne eqtesɑd zærbe vɑred kærd bælke sijɑsæthɑje kontoroli mɑnænde edʒbɑre ʃerkæthɑ væ ettehɑdijehɑ be kɑheʃe qejmæt rɑ be donbɑl dɑʃt. dær vɑqeʔ kɑr be dʒɑi resid ke hættɑ bɑ osul væ qævɑʔede eqtesɑdi niz diɡær nemitævɑn modɑxelɑte dolæthɑ rɑ kɑheʃ dɑd. jeki æz osule eqtesɑdi emtenɑʔe bɑnke mærkæzi æz tʃɑpe eskenɑs bærɑje dʒobrɑne kæsri buddʒe væ kɑheʃe vɑbæsteɡi be dærɑmædhɑje næftist. mozui ke tɑ be emruz dær eqtesɑde irɑn be suræte dʒeddi pejɡiri næʃode æst. hæmin æmr mosæbbebe ʃeʃ hezɑro hæʃtsædo siohæft bærɑbær ʃodæne næqdineɡi ʃode æst. tebqee ɡozɑreʃhɑje bɑnke mærkæzi dær sɑle pændʒɑhohæft næqdineɡi keʃvær ræqæmi moʔɑdele divisto pændʒɑhohæʃt miljɑrd tumɑn bud. dær dæhee hæftɑd væ dær sɑle hæftɑdopændʒ næqdineɡi keʃvær æz mærze dæh hezɑr miljɑrd tumɑn ɡozæʃt væ be ræqæme jɑzdæh hezɑr miljɑrd tumɑn resid. jek dæhee bæʔd væ dær sɑle hæʃtɑdopændʒ næqdineɡi sæd hezɑr miljɑrd tumɑn ʃod. dær sɑle nævædopændʒ væ nævædohæft niz næqdineɡi be tærtib be ærqɑme jek hezɑro divisto pændʒɑhose væ jek hezɑro hæʃtsædo hæʃtɑdodo hezɑr miljɑrd tumɑn resid. bɑ kæmi tæʔæmmol dær ɑmɑrhɑje ʔerɑʔe ʃode, mitævɑn dærjɑft ke næqdineɡi moʃkele næhɑdine ʃode dær eqtesɑde keʃvær æst væ ɡui be bæxʃi æz ɑn tæbdil ʃode bænɑbærin lozume tævædʒdʒoh væ næhveje hedɑjæt væ kontorole ɑn besijɑr mohem æst. næqdineɡi moʃkele diruz væ emruz eqtesɑde irɑn nist væ sɑbeqei dirine dɑræd. æmmɑ ædæme kontorol væ modirijæte ɑn bɑʔes ʃode ke tɑ be emruz be onvɑne mæsɑlei hæl næʃode bɑqi bemɑnæd. jeki æz dælɑjele æfzɑjeʃe næqdineɡi, ædæme tævædʒdʒoh be bɑnke mærkæzi be onvɑne næhɑdi mostæqel ke væzife mohemme nezɑræt bær sisteme bɑnki keʃvær rɑ bær ohde dɑræd, æst. dær sɑlhɑje æxire bɑnke mærkæzi be onvɑne kejfe pule dolæthɑ bærɑje dʒobrɑne kæsri buddʒeʃɑn dær næzær ɡerefte miʃod væ tæqribæn tæmɑm bɑr tæʔmine mɑli keʃvær bær duʃe bɑnke mærkæzi væ nezɑme bɑnki bud. esteqlɑle bɑnke mærkæzi hær ruze kæmtær væ omqe bɑzɑrhɑje særmɑje bærɑje tæʔmine eʔtebɑrhɑje morede nijɑz niz hær ruze kæmtær miʃod. kɑheʃe esteqlɑle bɑnke mærkæzi sæbæb ʃod besjɑri æz bɑnkhɑ æz in forsæt estefɑde kærde væ be bonɡɑdɑri væ sæftebɑzi ruje ɑværænd væ hældinɡhɑje moxtælefi bærɑje xod tæsis konænd. nerxhɑje beherree bɑnki niz æz diɡær ævɑmele nævæsɑn dær næqdineɡist. bɑnkhɑe molzæm be pærdɑxte sudhɑje bejne pɑnzdæh tɑ bist dærsæd bærɑje sepordehɑ hæstænd dær hɑli ke dær bærxi bɑnkhɑ moʃɑhede ʃode bærɑje sepordehɑi ke dær sænduqe bɑnkhɑ ændʒɑm miɡiræd, sudæʃɑne biʃ æz bist dærsæd æst. æmmɑ irɑde diɡæri niz dær nezɑme bɑnki vodʒud dɑræd væ ɑn, vɑmhɑ væ tæshilɑtist ke æmælæn be dærde tolid nemixord væ be noʔi in vɑmhɑ væ tæshilɑt be bæxʃhɑi mirævæd ke xɑmuʃ væ qejrefæʔɑl hæstænd. vɑmhɑje kælɑni be bæxʃhɑ væ æfrɑdi dɑde ʃode ke dær dʒæhæte ronæq væ behbude tolid xærdʒ næʃode hæmin ɑmel sæbæb ʃode ke bɑnkhɑ mænɑbeʔe kɑfi bærɑje tæshilɑt dæhi be bæxʃhɑje movælled væ fæʔɑl rɑ nædɑʃte bɑʃænd. næbude mænɑbeʔe bɑʔes miʃævæd næqdineɡi væ særmɑje dær ɡærdeʃ tæʔmin næʃævæd. æmmɑ moʃkele næqdineɡi tænhɑ motevædʒdʒe sisteme bɑnki nist bælke buddʒenevisɑn niz dær qærɑrɡiri keʃvær dær sikle æfzɑjeʃe næqdineɡi niz bitæʔsir næbudænd. buddʒe omumi keʃvær æz zæmɑni ke næft bærɑje irɑn ɑjedi be hæmrɑh dɑʃt, be ɑn ɡereh xord hær dʒɑi hæm ke dærɑmædhɑje næfti bɑ kɑheʃe hæmrɑh budænd, sijɑsætɡozɑrɑn bɑ velxærdʒi æz dʒibe bɑnke mærkæzi, kɑheʃhɑ rɑ dʒobrɑn mikærdænd. dær suræti ke bɑjæd æz mænɑbeʔe pɑjdɑrtæri mɑnænde mɑliɑtɡiri væ kɑheʃe færɑrhɑje mɑliɑti væ eslɑhe qejmæthɑ væ kɑheʃe jɑrɑne dær hoze enerʒi be in mænɑbeʔ dæst jɑft. dolæthɑ nemitævɑnænd ebtedɑ mæxɑredʒ rɑ tæʔin konænd væ dær ɡɑme bæʔdi bærɑjæʃ mænbæʔ dær næzær beɡirænd væ æɡær mænɑbeʔ tæʔmin næʃod be ræveʃhɑje dæsturi be tʃɑpe pul væ edʒɑze bærdɑʃte bɑnkhɑ ruje ɑværænd væ æsærɑte næqdineɡi rɑ nɑdide beɡirænd væ hæmtʃenɑn be in sikl edɑme dæhænd. nemitævɑn osule ævvælije eqtesɑd rɑ nɑdide ɡereft væ bæʔd ke siklhɑje eqtesɑdi rokud væ tæværrom mɑnænde muriɑne sɑxtɑrhɑje eqtesɑdi rɑ nɑbud kærdænd, be ræveʃhɑje dæsturi tæværrom rɑ penhɑn kærd jɑ rokud rɑ tækzib. dær jek sɑle æxir tæmærkoze bɑnke mærkæzi bær sijɑsæthɑje ærzi væ dʒoloɡiri æz æfzɑjeʃe biʃtære næqdineɡi bude væ dær in rɑstɑ hemmæti niz piʃnæhɑdhɑi mɑnænde æmæliɑte bɑzɑr bɑz væ bɑzɑre moteʃækkel rɑ ʔerɑʔe dɑd ke æɡær be mærhæle edʒrɑ beresæd mitævɑnæd ɡɑmi moʔæsser dær dʒæhæte kontorole næqdineɡi bɑʃæd. sɑle nævædohæʃt ronæqe tolide nɑm ɡerefte æst. tolidi ke ʃɑhbejte bɑzɡæʃte roʃde eqtesɑdi be kɑnɑle mosbæt æst. dær ʃærɑjeti ke bɑnkhɑ mænɑbeʔe morede nijɑz bærɑje tæshilɑtdæhi rɑ dær extijɑr nædɑrænd, hedɑjæte næqdineɡi be sæmte bæxʃhɑje movælled be onvɑne ɡozine ruje mize mætræh ʃod. hedɑjæte næqdineɡi dær ɡeroje tʃænd mozu æst. mozue ævvæl vodʒude bæxʃhɑje tolidi fæʔɑl væ mozue dovvom niz tʃeɡuneɡi hedɑjæt æst. jek bæxʃe tolidi zæmɑni mitævɑnæd æz næqdineɡi estefɑde konæd ke fæʔɑl bɑʃæd væ betævɑnæd tolid ændʒɑm dæhæd. bærɑje hær ɡune hedɑjæte næqdineɡi bɑjæd dʒɑmeʔe hædæfe moʃæxxæs bɑʃæd væ vɑhedhɑje ziɑndæh væ dær ʃæræfe værʃekæsteɡi æz diɡær vɑhedhɑ tæfkik ʃævænd. mozue dovvom, tʃeɡuneɡi hedɑjæte næqdineɡist. bɑjæd tævædʒdʒoh dɑʃt ke behbude sisteme bɑnki dær bæxʃhɑi mɑnænde eʔtɑje tæshilɑt væ tæqire tærkibe sepordehɑje bɑnki hæmtʃenin æʔmɑle sijɑsæthɑje ærzi væ mɑliɑti monɑseb mitævɑnæd æz sorʔæte ɡærdeʃe puli ke qejremovælled væ moxærreb æst, kæm konæd. hær tʃe tæmærkoz bær fæʔɑlijæthɑje ɡærdeʃe mɑli biʃtær ʃævæd væ bɑnke mærkæzi niz dærædʒe esteqlɑle biʃtæri kæsb konæd, hærekæt be sæmte ronæqe behtær suræt miɡiræd. dær in mæsir væzife ræʔise kolle bɑnke mærkæzi besijɑr sæxt xɑhæd bud. tʃerɑ ke ævvælæn keʃvær bɑ nɑɑtæminɑni be ɑjænde ruberu æst ke neʃɑt ɡerefte æz æsære tæhrimhɑ væ tæʃdide feʃɑrhɑje be vɑsete tæværrome bɑlɑ æst. æz in ro besjɑri æz æfrɑde dɑrɑihɑje xod rɑ be suræte tælɑ væ ærz neɡæh midɑrænd. ɡærtʃe bɑ tædɑbire bɑnke mærkæzi nerxe ærze rævænde kɑheʃi xod rɑ edɑme dɑde æmmɑ æɡær bɑzɑre ærz « ɑni » be hɑle xod vɑɡozɑr ʃævæd tʃe bæsɑ nerxe ærz æfzɑjeʃ jɑbæd væ be tæbʔe ɑn sæthe omumi qejmæthɑ niz bɑlɑ rævæd. dær ɑn suræte tæmɑm sijɑsæthɑ bærɑje hedɑjæte næqdineɡi biæsær xɑhæd ʃod. ælɑve bær nezɑræte biʃtær bær sisteme bɑnki, mæsʔulijæte sæxte diɡær ræʔise kolle bɑnke mærkæzi, dʒoloɡiri æz tʃɑpe pul bærɑje dʒobrɑne kæsri buddʒe dolæt æst væ istɑdeɡi dær bærɑbære næhɑdhɑje buddʒexɑr væ qejrepɑsoxɡu æst. ruznɑmee dʒævɑn neveʃte æst : ræise dæftære ræise dʒomhure æxiræn æz tæxsise mæblæqe pændʒ hezɑr miljɑrd tumɑn æz sænduqe toseʔee melli be bɑzsɑzi mænɑteqe sejlzæde sejle ebtedɑje sɑle dʒɑri pærɑntezbæste xæbær dɑde væ ezhɑre ʔomidvɑri kærde ke in tæxsis modʒebe dʒæheʃe bɑzsɑzi in mænɑteq ɡærdæd. ælbætte be jɑd dɑrim ke tʃænd mɑhe piʃ ræhbære moʔæzzæme enqelɑbe eslɑmi dær pɑsoxe nɑme ræisdʒomhure besuræt mæʃrut væ bɑ qejde « dær suræte ensedɑde rɑhhɑje momkene diɡær » bɑ in rɑhkɑr movɑfeqæt væ ælbætte tæʔkid kærdeænd ræveʃhɑi hæmtʃon « pændʒ dærsæde moqærrær dær buddʒe omumi keʃvær bærɑje dʒobrɑne xesɑræte hævɑdese qejremotæræqqebe », « dʒɑbedʒɑi dær rædifhɑje buddʒehɑje omrɑni » væ « bimehɑ væ tæshilɑte bɑnki » ebtedɑ bekɑrɡiri ʃævæd. be næzær miresæd rɑhhɑi bedʒoz bærdɑʃt æz sænduqe toseʔee melli niz bærɑje tæʔmine mɑli vodʒud dɑræd ke bɑ tævædʒdʒoh be sijɑsæthɑje kolli keʃvær, behtær æst in rɑhhælhɑe ebtedɑ murdæbræræsi qærɑr ɡirænd væ dær suræte ædæme emkɑn, sorɑqe sændoqi rævim ke moteʔælleq be næslhɑje ɑjænde in keʃvær æst ke dær edɑme bærxi æz in rɑhhælhɑ murdæbræræsi qærɑr miɡiræd. jek bæxʃi æz eʔtebɑrɑte mosævvæb dær buddʒe sɑle jek hezɑro sisædo nævædohæʃt bærɑje dæstɡɑhhɑje edʒrɑi mæsætqimæne mortæbet bɑ hoze ɑmdɑd væ bɑzsɑzi sejl æst, æz dʒomle : ælefe sædo bistohæft hezɑr miljɑrd riɑl eʔtebɑre bærnɑmei sɑzemɑne modirijæte bohrɑne keʃvær ke mostæqimæn bærɑje hævɑdese qejremotæræqqebe bɑjæd tæxsis jɑbæd. be sædo bistoʃeʃ hezɑr miljɑrd riɑl mædʒmuʔe eʔtebɑrɑt bæxʃe toseʔee rustɑi væ æʃɑjeri dær buddʒee jek hezɑro sisædo nævædohæʃt æst ke tænhɑ bɑ dʒɑbedʒɑi hodud bist dærsæde in eʔtebɑrɑt ræqæmi dær hodud do hezɑr væ pɑnsæd miljɑrd tumɑn tæʔmin xɑhæd ʃod ke bɑ in ræqæm be nimi æz xɑnehɑje tæxribʃode dær sejle æxir hodud pændʒɑh hezɑr vɑhed pærɑntezbæste mitævɑn mæblæqe pændʒɑh milijun tumɑn tæxsis dɑd. ælɑve bær ɑnke biʃtær ædʒzeje eʔtebɑrɑte toseʔee rustɑi rɑ mitævɑn be hozehɑje zirbænɑi rustɑhɑje tæxribʃode hæmtʃon ɑb, bærq væ rɑh tæxsis dɑd. dʒime pɑnzdæh hezɑr miljɑrd riɑl eʔtebɑre bærnɑmei dʒæmʔijæte helɑlæhmær væ pændʒ hezɑr miljɑrd riɑl eʔtebɑrɑte bærnɑmei urʒɑnse kol keʃvær ke bɑ dʒɑbedʒɑi dær rædifhɑ mitævɑn omde ɑn rɑ be hoze hemɑjæt væ ɑmdɑde ɑsibdideɡɑn extesɑs dɑd. dɑle sædo ʃæstodo miljɑrd riɑl væ pɑnsædo bistoʃeʃ miljɑrd riɑl tæʔmine mæskæne mæhrumine særɑsær keʃvær væ behsɑzi mæskæne rustɑi bonjɑde mæskæne enqelɑbe eslɑmi pærɑntezbæste væ... e do bærxi æz eʔtebɑrɑte særfæslhɑ væ hozehɑi ke bɑtævædʒdʒoh be ʃærɑjete eqlimi sɑle dʒɑri qɑbele dʒɑbedʒɑi be bɑzsɑzi mænɑteqe sejlzæde hæstænd : ælefe jek hezɑr væ sædo hæʃtɑdojek miljɑrd riɑl eʔtebɑrɑte ehjɑje tɑlɑbhɑ væ zistbumhɑje ɑbi væ hæʃtsædo tʃehelopændʒ miljɑrd riɑl eʔtebɑrɑt kɑheʃe ɑludeɡihɑ væ rizɡærdhɑ sɑzemɑne hefɑzæte mohitzist pærɑntezbæste be ʃeʃ hezɑr miljɑrd riɑl eʔtebɑre bærnɑme hefɑzæt æz mænɑbeʔe ɑb vezɑræte niru pærɑntezbæste dʒime bærxi eʔtebɑrɑte dʒozii hoze ɑbe hæmtʃon buddʒe setɑde mosum be ehjɑje dæriɑtʃe orumije, tærhhɑje enteqɑle ɑb æz huzehɑje ɑbriz be jekdiɡær, bɑrværi æbrhɑ væ... e tʃɑhɑr dær hozehɑje zirbænɑi niz ɡærtʃe xesɑræthɑje bozorɡi vɑredʃode, æmmɑ dær hæmin hozehɑ, bɑ tædbire ændæk mitævɑn mænɑbeʔi bærɑje dʒobrɑne xesɑræt tæʔmin nemud. æz dʒomle : ælef mizɑne xesɑræt bæxʃe keʃɑværzi sizdæh hezɑr miljɑrd tumɑn bærɑværd ʃod ke bɑ tævædʒdʒoh be særɑsæri budæne bɑrɑn dær kol keʃvær, mizɑne tolide mæhsulɑte dejm, kɑheʃe tolid dær ostɑnhɑje sejlzæde rɑ dʒobrɑn xɑhæd kærd væ bærɑje dʒobrɑne xesɑræte keʃɑværzɑn væ dɑmdɑrɑn niz bɑ æʔmɑle ævɑreze tænhɑ do slæʃ sefr dærsædi bær sɑderɑte mæhsulɑte keʃɑværzi væ qæzɑi ke be dælile kɑheʃe ærzeʃe pule melli in ruzhɑe dʒæzzɑbtær niz ʃode æst pærɑntezbæste mitævɑn kol xesɑræte dɑmdɑrɑn væ keʃɑværzɑne sejlzæde rɑ dʒobrɑn kærd. be xesɑræte vɑrede be rɑhhɑje keʃvære se hezɑr miljɑrd tumɑn bærɑværd ʃode æst ke tænhɑ bɑ æfzɑjeʃe sæd tumɑni dæh dærsæd pærɑntezbæste qejmæte benzin mitævɑn in mæblæq rɑ tæʔmin kærd. dʒim dær buddʒee jek hezɑro sisædo nævædohæʃt kolle sude ʃerkæte melli næfte irɑn ke æz kæsre mædʒmuʔe dærɑmædhɑ æz mædʒmuʔe hæzinehɑ be dæst mi ɑjæd, siodo hezɑr miljɑrd tumɑn væ mɑliɑt væ sude sæhɑme in ʃerkæt dær sɑle ɑjænde ʃeʃ hezɑr miljɑrd tumɑn æst. bɑ tævædʒdʒoh be inke kol xesɑræte sejle æxir siopændʒ hezɑr miljɑrd tumɑn bærɑværd ʃode æst, tæxsise sude hɑsele æz mɑlekijæte dolæt be næmɑjændeɡi æz mærdom pærɑntezbæste bær ʃerkæte melli næfte irɑn ke dʒodɑje æz dærɑmæde næfti dolæt æst pærɑntezbæste xod bærɑje dʒobrɑne kolle xesɑrɑte sejle kɑfist. ælbætte roʃæn æst ke ɑntʃe dær soture foq murdɑʃɑre qærɑr ɡereft tænhɑ bæxʃi æz piʃnæhɑdhɑje moteʔæddedist ke bærɑje tæʔmine xesɑrɑte sejl mitævɑn erɑʔe dɑd væ ælbætte noktee mohemmi ke næbɑjæd æz ɑn qɑfel bud tæbdile in tæhdid be forsæt væ niz dʒobrɑne hæzinehɑje mozɑʔæf æz tæriqe særfedʒævi væ modirijæt bær hæzinehɑ, bedʒɑj bærdɑʃt æz særmɑjehɑje næslhɑje ɑjænde æst. dʒævɑn dærbɑre eftetɑhe xætte tolide pæʒuje sisædo jek ɡozɑreʃ dɑde æst : tʃerɑ tolide pæʒuje sisædo jek bɑ tævædʒdʒoh be esteqbɑl nækærdæne dʒæhɑni æz ɑn entexɑb ʃode æst væ tʃe mænteqi vodʒud dɑʃte tɑ hɑʃeme jekkezɑreʔe in xodro rɑ bærɑje tolid entexɑb konæd? tebqee ɑmɑre ræsmi ʃerkæte pæʒu sæhme foruʃe pæʒuje sisædo jek, be kolle mæhsulɑte pæʒu, besijɑr nɑtʃiz væ dær hodud sefr do slæʃ sefr dærsæd æst væ kɑheʃe tʃeʃmɡire foruʃe ɑn neʃɑn æz ædæme esteqbɑl æz in model xodro dær dʒæhɑn æst. be ɡozɑreʃe « pɑjɡɑh xæbæri tæhlili xætte bɑzɑr » tʃænd ruze piʃ, ɡoruh irɑnxodro xætte tolide pæʒuje sisædo jek rɑ eftetɑh kærd. dær in eftetɑh hɑʃeme jekkezɑreʔ, modirɑmele irɑnxodro bɑ eʃɑre be xɑredʒ ʃodæne pæʒu æz irɑn ezhɑr kærd : « motɑbeqe qærɑrdɑd bɑ in ʃerkæte færɑnsævi qærɑr bud xodrohɑje pæʒuje do hezɑro o hæʃt, sisædo jek væ divisto hæʃt tolid ʃævæd, æmmɑ pæs æz tærke pæʒu be dælile inke xodroje sisædo jek tirɑʒe bɑlɑi dɑræd, dær mærhæle ævvæle in xodro bedune ettekɑ be pæʒuje tolid xɑhæd ʃod. » hær tʃænd ke tælɑʃ ʃod in ettefɑqe beonvɑn dæstɑværdi bozorɡ dær sænʔæte xodro onvɑn ʃævæd, væli hæqɑjeqi dær pæse ɑn vodʒud dɑræd ke qɑbele tææʔmmol æst : noktee ævvæl dær xosuse zæmɑne eftetɑhe poroʒe tolide sisædo jek æst. modirijæt dær hɑli sɑle hæʃtome dorɑne modirijæte xod rɑ sepæri mikonæd ke be læhɑze æmælkærdi bɑ enteqɑdɑte færɑvɑni movɑdʒeh æst. entesɑbɑte sjɑsiː, bonɡɑdɑri qejrezærur, roʃde siojek dærsædi ziɑne xɑles væ sizdæh dærsædi kɑrkonɑn tɑ qæbl æz tæhrimhɑ pærɑntezbæste moʔzæle xodrohɑje nɑqese kæfe ænbɑrhɑ væ... æz dʒomle mozuɑtist ke mitævɑnæd dær qezɑvæte tævɑne modirijæti vej moʔæsser bɑʃæd. in dær hɑlist ke tʃænd ruz mɑnde be bærɡozɑri mædʒmæʔe irɑnxodro væ æhiɑnæne entexɑbe modirɑmele dʒædid, poroʒe tolide sisædo jek eftetɑh miɡærdæd tɑ ʃɑjæd bærɡe æmælkærde irɑnxodroje ændæki qɑbele defɑʔ bɑʃæd. bɑjæd montæzer mɑnæd væ did ke ɑiɑ in xodroje færɑnsævi mitævɑnæd vej rɑ dær mædʒmæʔ nedʒɑt dæhæd? noktee dovvom dær xosuse xod pæʒuje sisædo jek æst. tebqee ezʔɑne hɑʃeme jekkezɑreʔ, æz bejne pæʒuje do hezɑro o hæʃt, sisædo jek væ divisto hæʃt, pæʒuje sisædo jek be dælile tirɑʒe bɑlɑ bærɑje tolid entexɑb ʃode æst. hɑl in soʔɑle mætræh æst ke ɑiɑ ɑmɑrhɑje dʒæhɑni in mozu rɑ tæʔjid mikonæd? tebqee ɑmɑre ræsmi ʃerkæte pæʒu, mizɑne foruʃe pæʒuje sisædo jek dær sɑle do hezɑro o hidʒdæh dær hodud divisto tʃehel slæʃ tʃeheloʃeʃ dæstɡɑh bude ke in mizɑn dær moqɑjese bɑ sɑle do hezɑro o hivdæh, dær hodud ʃeʃ slæʃ bistohæft dærsæd kɑheʃ dɑʃte æst. hæmtʃenin tebqee hæmin ɑmɑr mizɑne foruʃe kolle modelhɑje pæʒu dær sɑle do hezɑro o hivdæh dær hodud jek milijun væ hæftsædo tʃehel hezɑr væ divisto tʃɑhɑrdæh ædæd bude ke in ædæd niz næsæbte be sɑle qæbl, noh slæʃ hivdæh dærsæd kɑheʃ dɑʃte æst. berɑjen æsɑs bɑ moqɑjese in do ɑmɑre moʃæxxæs æst ke ævvælæn sæhme foruʃe pæʒuje sisædo jek, be kolle mæhsulɑte pæʒuje besijɑr nɑtʃiz væ dær hodud sefr do slæʃ sefr dærsæd æst væ sɑniæn kɑheʃe tʃeʃmɡire foruʃe ɑn neʃɑn æz esteqbɑl nækærdæn æz in model xodro dær dʒæhɑn æst. noktee sevvom qɑbele tævædʒdʒoh diɡær dær in xosus mizɑne foruʃe pæʒuje do hezɑro o hæʃt væ divisto hæʃt æst ke næsæbte be sɑle ɡozæʃte be tærtib hodud ʃeʃ væ noh dærsæd kɑheʃ dɑʃte æst. hæmɑntor ke moʃæxxæs æst sæhme foruʃe in do xodro væ eqbɑle næsæbte be ɑnɑn besijɑr motæfɑvet æz pæʒuje sisædo jek æst. væ, æmmɑ noktee ɑxær dær xosuse foruʃe pæʒuje sisædo jek dær orupɑ æst. tebqee ɑmɑre ræsmi, mizɑne foruʃe in xodro dær orupɑ dær sɑle do hezɑro o hidʒdæh, dær hodud do hezɑr væ sædo pændʒɑhojek dæstɡɑh bude ke in ædæd dær sɑle qæbl ɑn do hezɑr væ sisædo nævædohæft dæstɡɑh bude æst. be bæjɑne diɡær dær orupɑ hitʃ ælɑqei be xæride tʃenin xodroi nist. bɑ tævædʒdʒoh be in tʃɑhɑr noktee mæzkur, in soʔɑle mætræh æst ke tʃerɑ tolide pæʒuje sisædo jek bɑ tævædʒdʒoh be esteqbɑl nækærdæne dʒæhɑni æz ɑn entexɑb ʃode æst væ tʃe mænteqi vodʒud dɑʃte tɑ hɑʃeme jekkezɑreʔe in xodro rɑ bærɑje tolid entexɑb konæd? væ soʔɑle ɑxær tʃerɑ eftetɑhe in poroʒe dær tʃænd ruz mɑnde be mædʒmæʔe bærɡozɑr ʃode æst? ruznɑmee dʒævɑn dærbɑre ɡerɑn ʃodæne morq ɡozɑreʃ dɑde æst : ruze ɡozæʃte qejmæte morq be tʃɑhɑrdæh hezɑr tumɑn resid. in æfzɑjeʃe qejmæt dær ruzhɑje æxir dær hɑlist ke setɑde tænzime bɑzɑr dær mɑhhɑje ɡozæʃte, nerxe mosævvæbe sizdæh hezɑr tumɑn rɑ bærɑje morqe tæʔin væ eʔlɑm kærde bud ke bɑjæd in nerx dær bɑzɑre ræʔɑjæte ʃudæti ruzhɑje æxir æfzɑjeʃe dæmɑje hævɑ væ kɑheʃe væznɡiri lɑʃehɑ bær æfzɑjeʃe qejmæte tæʔsir ɡozɑʃte æst væ piʃbini miʃævæd næbude vɑksæne kejfi monɑseb dær bɑzɑr væ æfzɑjeʃe do bærɑbæri tælæfɑt dær vɑhedhɑje morqdɑri jeki æz ævɑmele æsli æfzɑjeʃe qejmæte morq dær mɑhhɑje ɑjænde be ʃomɑr mirævæd, tʃerɑke in æmr ærze rɑ tæhtetæʔsire xod qærɑr midæhæd. ruze ɡozæʃte qejmæte morq be tʃɑhɑrdæh hezɑr tumɑn resid. in æfzɑjeʃe qejmæt dær ruzhɑje æxir dær hɑlist ke setɑde tænzime bɑzɑr dær mɑhhɑje ɡozæʃte, nerxe mosævvæbe sizdæh hezɑr tumɑn rɑ bærɑje morqe tæʔin væ eʔlɑm kærde bud ke bɑjæd in nerx dær bɑzɑr ræʔɑjæt ʃævæd. dær in xosuse ozvi hejʔæte modire kɑnune særɑsæri morqdɑrɑne ɡuʃti miɡujæd : « æfzɑjeʃe dæmɑje hævɑ væ kɑheʃe væznɡiri lɑʃehɑ bær æfzɑjeʃe qejmæte tæʔsir ɡozɑʃte æst. diruz motevæssete nerxe hær kilu morqe zende dær morqdɑri noh hezɑr væ hæftsæd tɑ noh hezɑr væ hæʃtsæd væ morqe ɑmɑde be tæbx dær xordeforuʃihɑe tʃɑhɑrdæh hezɑr tumɑn bud. » borumænde tʃɑhɑrɑin dær ɡoftoɡu bɑ bɑʃɡɑh xæbærneɡɑrɑne dʒævɑn miæfzɑjæd : « ælɑve bær ævɑmele foq, ezdijɑde tæqɑzɑ dær bærɑbære ærze, dælile æsli æfzɑjeʃe pɑnsæd tumɑni nerxe hær kilu morqe næsæbte be dæh ruze ɡozæʃte dær bɑzɑr mibɑʃæd. » tʃɑhɑrɑin dærbɑre ɑxærin dʒozʔijɑte bɑzɑre næhɑdehɑje dɑmi miɡujæd : « æɡærtʃe poʃtibɑni omure dɑm, næhɑde dɑmi bɑ nerxe mosævvæb rɑ dær zæmɑne monɑsebi dær extijɑre morqdɑrɑn qærɑr midæhæd, æmmɑ nerxe zorræt væ kændʒɑle sojɑ dær bɑzɑre ɑzɑd hæmtʃenɑn bɑlɑst. » ozvi hejʔæte modire kɑnune særɑsæri morqdɑrɑne ɡuʃti bɑ eʃɑre be inke lizin, motejævvenin væ vɑksæne kejfi dær bɑzɑre hæmtʃenɑn nɑjɑb æst, miɡujæd : « næbude vɑksæne kejfi monɑseb dær bɑzɑr væ æfzɑjeʃe do bærɑbæri tælæfɑt dær vɑhedhɑje morqdɑri jeki æz ævɑmele æsli æfzɑjeʃe qejmæte morq dær mɑhhɑje ɑjænde be ʃomɑr mirævæd, tʃerɑke in æmr ærze rɑ tæhtetæʔsire xod qærɑr midæhæd. » vej bɑ eʃɑre be inke mɑhɑne sæd milijun dʒudʒerizi dær vɑhedhɑje morqdɑri suræt miɡiræd, miæfzɑjæd : « æfzɑjeʃe do bærɑbæri tælæfɑte næsæbte be ɡozæʃte modʒeb ʃode tɑ mɑhɑne dæh tɑ tʃɑhɑrdæh hezɑr tæn dær ærze morq kæmbud dɑʃte bɑʃim. bɑ tævædʒdʒoh be ʃærɑjete konuni ærze væ tæqɑzɑ piʃbini miʃævæd ke ʃibe molɑjeme æfzɑjeʃe qejmæte nɑʃi æz ezdijɑde tælæfɑt væ kɑheʃe væznɡiri lɑʃe dær fosule ɡærm dær vɑhedhɑje morqdɑri tɑ bist ʃæhrivær edɑme jɑbæd. » in mæqɑme mæsʔul bɑ enteqɑd æz tæʔxir dær eʔlɑme nerxe mosævvæbe morq miɡujæd : « bæræsɑs pejɡirihɑje suræt ɡerefte, setɑde tænzime bɑzɑre qejmæte mosævvæbe morqe ɡærm væ morqe zende rɑ zærfe dæh ruze ɑjænde eʔlɑm mikonæd. » ozvi hejʔæte modire kɑnune særɑsæri morqdɑrɑne ɡuʃti dær pɑsox be inke ɑiɑ ɑzɑd ʃodæne sɑderɑt tæʔsiri dær in mæsʔæle dɑʃte æst, miɡujæd : « ruzɑne dær keʃvære mɑ hodud ʃeʃ hezɑr væ hæʃtsæd tæn morq mæsræf miʃævæd væ dær pejke mæsræfe in ædæd æz hæft hezɑr tæn obur mikonæd, dærhɑlike ɑmɑre sɑderɑte mɑhɑne hodud se hezɑr tæn æst, bænɑbærin sɑderɑt tæʔsiri dær nævæsɑnɑte bɑzɑre dɑxeli nædɑræd. » vej zemne enteqɑde ʃædid æz sijɑsæthɑje sɑderɑti dær hoze morq væ toxmmorq miæfzɑjæd : « zærfijæte tolide in mæhsulɑt æz nijɑze dɑxele biʃtær æst, bænɑbærin hættɑ æɡær sænɡ hæm æz ɑsemɑn bebɑræd næbɑjæd sɑderɑte in mæhsulɑt qætʔ ʃævæd, æmmɑ moteæʔssefɑne hær æz ɡɑhi ʃɑhed hæstim ke bɑ tæsmimɑte xælqæssɑʔe væ nɑɡæhɑni sɑderɑte motevæqqef miʃævæd væ in æmr be bɑzɑrhɑje hædæf zærbe mizænæd. » tʃɑhɑrɑin tæʔkid mikonæd : « sɑderɑte morq væ toxmmorq be do dælil næbɑjæd qætʔ ʃævæd, ævvæl inke zærfijæte tolide biʃtær æz nijɑze dɑxel æst, mɑ dær hoze morqe pændʒ slæʃ jek bærɑbære nijɑze dɑxele zærfijæte tolid dɑrim, zemne inke bɑzɑrhɑje hædæf bɑjæd hefz ʃævæd. bejne dæh tɑ pɑnzdæh dærsæde tolid bɑjæd be sɑderɑt extesɑs jɑbæd væ tæhte hitʃ ʃærɑjeti in sɑderɑt qætʔ næʃævæd. » dʒæhɑne sænʔæt dærbɑre bɑzɑre ærz ɡozɑreʃ dɑde æst : mɑhhɑ dʒedɑle sijɑsætɡozɑr bær sære kɑheʃe qejmæte ærze særændʒɑm bɑ hefze fɑsele ɑrbitrɑʒi nerxhɑje nimɑi væ ɑzɑd væ tælɑqi nerxhɑje in do be pɑjɑn resid mozui ke nævide rɑhændɑzi bɑzɑre moteʃækkele ærzi be donbɑle bɑzi ærzi dolæt rɑ midæhæd. mædʒmuʔe eqdɑmɑte sijɑsætɡozɑre ærzi bɑnke mærkæzi dær hɑli æqæbneʃini dolɑr tej hæftehɑje ɡozæʃte rɑ be donbɑl dɑʃte æst ke be næzær miresæd hædæfe ævvælije tʃenin eqdɑmɑti kɑheʃe fɑsele nerxhɑje nimɑi væ ɑzɑd væ pɑjɑn dɑdæn be neɡærɑnihɑ væ dæqdæqehɑje fæʔɑlɑne eqtesɑdi bude æst. æmmɑ tʃenin senɑrijoi rɑ dær hɑli mitævɑn motesævver bud ke eddei moʔtæqedænd sijɑsætɡozɑre piʃzæminehɑje lɑzem bærɑje rɑhændɑzi bɑzɑre moteʃækkele ærzi rɑ færɑhæm mikonæd hædæfi ke tænhɑ bɑ hefze sobɑte qejmæthɑ dær bɑzɑre ɑzɑd væ hæzfe mænɑfeʔe hɑsel æz ɑrbitrɑʒe ærzi sɑderkonændeɡɑne momken miʃævæd. bærxi kɑrʃenɑsɑn niz moʔtæqedænd ke æɡær bɑzɑr moteʃækkele ærzi dær tʃɑrtʃube jek bɑzɑre ɑzɑd tæʃkil ʃode væ ærze væ tæqɑzɑ tæʔinkonænde nerx bɑʃænd, sijɑsætɡozɑr mitævɑnæd bɑ kɑheʃ ɑrɑme nerx væ rɑhændɑzi in bɑzɑr be tore hæmzæmɑn, riske fæʔɑlsɑzi modʒæddæd væ ettekɑ be kɑnɑle dobej rɑ dær miɑnmoddæt kɑheʃ dæhæd. bær hæmin æsɑs be donbɑle kɑheʃe pellei qejmæte ærz tej hæftehɑje æxir, ruze ɡozæʃte qejmæte dolɑr be pɑjintærin hædde qejmæti xod tej mɑhhɑje ɡozæʃte resid væ æz qejmæte dolɑr dær sɑmɑne nimɑ niz piʃi ɡereft. sebqæte nerxe ærze ɑzɑd æz nerxe ærze nimɑi æmmɑ næ æz tæriqe niruhɑje ærze væ tæqɑzɑje bɑzɑr ke be vɑsete toteʔe ærzi dolæt ettefɑq mioftæd. kɑrʃenɑsɑn bɑ tæide in mozu eʔlɑm midɑrænd ke sijɑsætɡozɑr tævɑneste bɑ æfzɑjeʃe qejmæte ærz dær sɑmɑne nimɑ væ særkube qejmæthɑ dær bɑzɑre ɑzɑd, be ʃærɑjeti dæst jɑbæd ke bæstærhɑje lɑzem bærɑje rɑhændɑzi bɑzɑre dʒædide ærzi rɑ færɑhæm ɑːværæd. tʃenin eqdɑmɑti tævɑneste æst bɑzɑre ærz rɑ dær ɑstɑne tælɑqi nerxhɑje seɡɑne ɑzɑd, sænɑ væ nimɑ qærɑr dæhæd ke be eʔteqɑde eddei mitævɑnæd senɑrijoi tæknerxi ʃodæne ærz rɑ niz piʃe ruje sijɑsætɡozɑr qærɑr dæhæd. mohæmmædrezɑ ænsɑri, nɑjebræʔise komite ærzi otɑqe bɑzærɡɑni irɑn dær in bɑre miɡujæd ke otɑqe irɑn æz ordibeheʃtmɑh sɑle nævædohæft tæqribæn mozeʔe xod rɑ tæqir nædɑde væ mɑ xɑhɑne hæzfe ærze tʃɑhɑr hezɑro divist tumɑni væ hæmtʃenin nerxe sɑmɑne nimɑ bude væ hæstim. bɑ in hɑle sijɑsæte dolæte hæmtʃenɑn hefze ærze tʃɑhɑr hezɑro divist tumɑni bærɑje kɑlɑhɑje æsɑsist, dær ejn hɑl ke ræʔise bɑnke mærkæzi ʔomidvɑr æst be tædridʒ nerxe ærze nimɑ væ bɑzɑre ɑzɑd be jekdiɡær næzdik ʃævænd. tʃe ɑnke dær suræte næzdik ʃodæne in do nerx be jekdiɡær, æsærɑte mænfi nerxe nimɑ niz æz bejn xɑhæd ræft. bær in æsɑs ruze ɡozæʃte væ dær edɑme sijɑsætɡozɑrihɑje ærzi bɑnke mærkæzi, qejmæte dolɑr dær sɑmɑne nimɑ be jɑzdæh hezɑr væ hæftsæd tumɑn væ qejmæte dolɑr dær bɑzɑre ɑzɑd be jɑzdæh hezɑr væ divist tumɑn resid tɑ ʃɑhede fɑsele qejmæti pɑnsæd tumɑni in do bɑ jekdiɡær bɑʃim. æmmɑ dær sɑʔɑte pɑjɑni ruz dolɑr bɑre diɡær be jɑzdæh hezɑr væ hæʃtsæd tumɑn hæm resid. æmmɑ nerxe dæh hezɑr væ pɑnsæd tumɑni onvɑn ʃode bærɑje rɑhændɑzi bɑzɑre moteʃækkele ærzi ke æz suj kɑrʃenɑsɑn onvɑn ʃode bud senɑrijoi dolæt bærɑje rɑhændɑzi bɑzɑre moteʃækkele ærzi dær rɑstɑje ɑn rɑ tæqvijæt mikonæd tɑ bɑz hæm ʃɑhede qejmætɡozɑri ærzi bɑzɑr æz suj sijɑsætɡozɑr bɑʃim. be in tærtib bɑjæd eddeʔɑje ræʔise kolle bɑnke mærkæzi mæbni bær ædæme tæʔine nerxe ærz æz suj bɑnke mærkæzi rɑ ræd kærd væ in ɡune estedlɑl kærd ke sijɑsætɡozɑr dær kenɑr sijɑsæte hæmiʃeɡi xod bær særkube qejmæthɑ væ kontorole qejmætɡozɑri bɑzɑre ærz, næqʃe fɑktorhɑje eqtesɑdi rɑ niz dær bɑzɑre ærz tæqvijæt kærde æst. bɑ in hɑl fæʔɑlɑne eqtesɑdi kæmɑkɑn bær in mozu esrɑr dɑrænd ke bɑnke mærkæzi æz sijɑsæthɑi ke be feʃorde kærdæne nerxe ærz miændʒɑmæd xoddɑri konæd væ tælɑʃe xod rɑ dær rɑstɑje hefze sobɑte ærzi bɑzɑr be kɑr ɡiræd. be eʔteqɑde ɑnɑn tæsbit væ særkube qejmæte ærz nætidʒei dʒoz feʃordetær ʃodæne fænære qejmæti ærzi nædɑræd ke ræhɑ ʃodæne ɑn be mæʔnɑje pæreʃe qejmæti nɑɡæhɑni væ ziɑne ɡostærde bær bædæne eqtesɑd æst. ɑntor ke mohæmmæde lɑhuti, ozvi komite ærzi otɑqe bɑzærɡɑni irɑn eʃɑre mikonæd, nerxe sizdæh tɑ tʃɑhɑrdæh hezɑr tumɑni be æqide besjɑri hobɑb dɑʃte væ in hobɑb niz belæxære jek ruz bɑjæd xɑli miʃod ke be næzær miresæd dær hɑle hɑzer dær ʃærɑjete kɑheʃ jɑ xorudʒ æz in hobɑb qærɑr dɑrim væ qejmæte vɑqeʔi ʃode æst. dær ejn hɑl bɑjæd ɡoft ke dær ʃærɑjete konuni, nerxe ærz be zire dæh hezɑr tumɑn næxɑhæd resid bælke nerx dær kɑnɑle dæh tɑ jɑzdæh hezɑr tumɑni bɑqi xɑhæd mɑnæd væli nokte mohemme ɑn æst ke ærz dær hær kɑnɑle qejmæti qærɑr ɡiræd, hætmæn mɑndɡɑri dɑʃte bɑʃæd væ formule mɑbeottæfɑvote tæværrome dɑxeli væ xɑredʒi dær ɑn læhɑz ʃævæd tɑ bæʔd æz ɡozæʃte moddæti, modʒæddæd fænære ræhɑ næʃævæd. bænɑbærin ehsɑse xoʃɑjænde fæʔɑlɑne eqtesɑdi æz kɑheʃe qejmæte ærz æz tæriqe hefze sobɑte qejmæthɑ dær bɑzɑre kɑmeltær miʃævæd væ dæqdæqe væ neɡærɑni ɑnɑn næsæbte be ziɑnhɑje næhofte poʃte nævæsɑnɑte ærzi rɑ be hæddeæqæl beresɑnæd. æmmɑ bɑ hæme inhɑ æɡær xorudʒe bɑziɡærɑne bozorɡ æz bɑzɑre ærz væ foruʃænde ʃodæne bɑziɡærɑne xeræd, æzme modirijæti bɑnke mærkæzi, æfzɑjeʃe ærze væ forukeʃ kærdæne tæbe tæqɑzɑ væ æfzɑjeʃe foruʃe næft be diɡær kæʃurhɑe motɑbeq bɑ sohbæthɑje æxire ræʔise bɑnke mærkæzi rɑ æz mohemtærin dælɑjele kɑheʃe ʃædide qejmæte ærz eʔlɑm konim, dær entehɑ be in nætidʒee roʃæn miræsim ke hædæfe æsli sijɑsætɡozɑre dʒobrɑne dærɑmædhɑje æz dæst ræfte ærzi be hær ʃekle momken æst. hozure huʃmændɑne æfrɑdi ke dær tæbe foruʃe ærz be donbɑle xæride ærz hæstænd mitævɑnæd tæidi bær in eddeʔɑ bɑʃæd. bænɑbærin dær hɑli ke ɑmɑrhɑ neʃɑn midæhæd dær tule moddæte æxir ærze sɑderɑti biʃtæri be tʃærxe eqtesɑdi keʃvær bɑzɡæʃte æst væ tævɑneste tæʔmine ærze murdæniɑz vɑredɑt rɑ æz duʃe bɑzɑre ɑzɑd bærdɑræd, dær hæmin hɑl dɑrændeɡɑne ærz niz dær pej kɑheʃe væsiʔe qejmæthɑ dær bɑzɑre ɑzɑd, dærsædæde foruʃe dɑrɑihɑje ærzi xod bærɑmædeænd tɑ æz ziɑne biʃtære nɑʃi æz xærid væ foruʃe ærz dʒoloɡiri konænd. dær in miɑn æmmɑ ʃɑhede hozure æfrɑdi dær bɑzɑre ærzi keʃvær hæstim ke qejmæte ærz rɑ be nerxe delxɑh ærziʃɑne næzdik mibinænd væ dæst be xæride huʃmændɑne ærz mizænænd. æmmɑ noktei ke dær in bejne mæqful mɑnde æst in æst ke bɑlɑ væ pɑjin ræftæne qejmæte ærz tæhte hær ʃærɑjeti ke bɑʃæd, bɑ dær næzær dɑʃtæne olævijæthɑje sijɑsætɡozɑri dolæt væ bɑ hædæfe tæʔmine nijɑzhɑje ærzi vej ændʒɑm miʃævæd. bɑ hæme inhɑ bɑ mosbæt qælæmdɑd kærdæne mædʒmuʔe eqdɑmɑte ærzi dolæt mitævɑn ʔomidvɑr bud ke sobɑte biʃtæri bær bɑzɑre ærz hokmfærmɑ ʃævæd, mænut be ɑnke sijɑsætɡozɑre tævɑne modirijæti xod æz bɑzɑre ærz rɑ dæriq nækonæd. dʒæhɑne sænʔæt dærbɑre tærhe sænduqe ræhn ɡozɑreʃ dɑde æst : dolæt bærɑje dʒoloɡiri æz roʃde birævije edʒɑre mæskæn dær ɑstɑne ɑqɑze fæsle næqlvɑntqɑlɑte tærh « pærdɑxte komækhæzine » be mostæʔdʒerɑn rɑ donbɑl mikonæd tærhi ke mɑnænde rɑhkɑre nerxɡozɑri dær bɑzɑr væ filter ʃodæne qejmæthɑ dær sɑjthɑje interneti neʃɑn midæhæd ævvælin olævijæte vezɑræte rɑhvæʃæhærsɑzi dær dore modirijæte eslɑmi « dexɑlæt dær bɑzɑr » æst. tædʒrobee ɡozæʃte neʃɑn midæhæd rɑhkɑrhɑi ke hoquqe mɑlekijæte æfrɑd rɑ næqz mikonæd qɑbelijæte edʒrɑi næxɑhænd dɑʃt. æz suj diɡær kɑheʃe tævɑne mɑli sisteme bɑnki tævɑne pærdɑxte komækhæzinehɑje dolæti be mostæʔdʒerɑn rɑ tæqribæn qejremomken kærde æst. dær in ʃærɑjet be næzær miresæd vezɑræte rɑhvæʃæhærsɑzi tænhɑ bɑ erɑʔe « rɑhkɑrhɑje mæsnuʔi » ke hitʃvæqt dær æmæl edʒrɑ nemiʃævæd dæste kæm be donbɑle kontorole entezɑrɑte tæværromist. dær ʃærɑjeti ke æksær keʃværhɑje donjɑ dær besjɑri æz keʃværhɑje toseʔejɑfte bɑ be kɑrɡiri sisteme bɑnki væ komækhɑje ʃæhrdɑrihɑje mæntæqe zæmine tolide mæskæne estidʒɑri rɑ færɑhæm mikonænd in rɑhkɑr dær irɑne færɑmuʃ ʃode væ sijɑsætɡozɑrɑn mɑnænde bæqije moʃkelɑte eqtesɑdi keʃvære tænhɑ bɑ pærdɑxte komækhæzine mixɑhænd hæmin tæʔsirɡozɑri rɑ dær bɑzɑre edʒɑre mæskæn dɑʃte bɑʃænd. enteʃɑre dʒozʔijɑte biʃtær æz tærhe vɑme edʒɑre neʃɑn midæhæd ke mostæʔdʒerɑn tɑ sæqfe sæd milijun tumɑn bɑ nerxe bistotʃɑhɑr dærsæd kæmtær æz nerxe tæbdile vædiʔe be edʒɑre pærɑntezbæste vɑm dærjɑft konænd. dolæte ʔomidvɑr æst bɑ in eqdɑm hæzine ræhne mæskæn rɑ be ezɑje hær metre jek milijun tumɑn bærɑje mostæʔdʒer kɑheʃ dæhæd æmmɑ fæʔɑlɑne bɑzɑre mæskæn dær æsærpæziri in vɑm be næfʔe mostæʔdʒerɑn tærdid dɑrænd. vezɑræte rɑhvæʃæhærsɑzi be tɑzeɡi bærɑje kontorole tæqɑzɑ, piʃnæhɑd dɑde æst ke eʔtɑje tæshilɑt dær sɑle ævvæl mæʃrut be qærɑrdɑdhɑje edʒɑrei bɑʃæd ke jek sɑl æz zæmɑne ɑnhɑ ɡozæʃte væ mænut be erɑʔe kode ræhɡiri bɑʃæd, æmmɑ dær sænævɑte bæʔd mitævɑn dɑmæne estefɑde æz in tæshilɑt rɑ ɡostæreʃ dɑd. pæs æz æfzɑjeʃe dʒæheʃi qejmæte mæskæn, motenɑseb bɑ ɑn edʒɑrebæhɑ niz dær ʃæhrhɑje bozorɡ be viʒe tehrɑn bɑ ʃibe tondi æfzɑjeʃ jɑft. hær tʃænd vezɑræte rɑhvæʃæhærsɑzi rɑhkɑrhɑi æz dʒomle tæʃviqhɑi bærɑje sɑhebxɑnehɑje monsef æz dʒomle moʔɑfijæthɑje mɑliɑti piʃnæhɑd dɑd æmmɑ hitʃ jek æz ɑnhɑ be edʒrɑ næresid. æxiræn vezɑræte eqtesɑd piʃnæhɑde erɑʔe tæshilɑt be mostæʔdʒerɑne vɑdʒede ʃærɑjet rɑ mætræh kærde ke jek mænbæʔe ɑɡɑh dʒozʔijɑte ɑn rɑ dær extijɑre ilnɑ qærɑr dɑde æst. jek mænbæʔe ɑɡɑh dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærɡozɑri ilnɑ dærbɑre dʒozʔijɑt væ sæqfe tæshilɑti ke qærɑr æst be mostæʔdʒerɑn erɑʔe ʃævæd, ɡoft : dær sɑle ævvæl, sæqfe tæshilɑte eʔtɑi bærɑje vædiʔe mæskæne sæd milijun tumɑn dær næzær ɡerefte ʃode ke bærɑje sɑlhɑje ɑti emkɑne æfzɑjeʃe ɑn piʃbini ʃode æst, be tori ke tæshilɑte eʔtɑi æz tæriqe hesɑbe vædiʔe væ edʒɑree hæddeæksær hæftɑdopændʒ dærsæd mæblæqe vædiʔe dær hær qærɑrdɑd rɑ ʃɑmel ʃævæd. vej hæmtʃenin dærbɑre nerxe sude in tæshilɑt ezhɑr dɑʃt : dær hɑle hɑzer dær bɑzɑre edʒɑre mæskæn, nerxe tæbdile vædiʔe be edʒɑre, sioʃeʃ dærsæd æst be ezɑe hær sæd milijun tumɑn vædiʔe, se milijun tumɑn edʒɑre dær mɑhpærɑntezbæste, æmmɑ bærɑje in noʔ tæshilɑt, nerxe bistotʃɑhɑr dærsæd dær næzær ɡerefte ʃode æst ke be mæfhume ɑn xɑhæd bud ke be ezɑje sæd milijun vædiʔe be dʒɑj se milijun tumɑn, mæblæqe do milijun tumɑn bɑjæd pærdɑxt ʃævæd. in mænbæʔe ɑɡɑh dær pɑsox be ezhɑrɑti mæbni bær inke erɑʔe tæshilɑt be mostæʔdʒerɑn bɑʔese mæqruztær ʃodæne ɑnhɑ miʃævæd, ɡoft : dær hɑle hɑzer nerxe tæbdile ræhn be edʒɑre dær moqɑjese bɑ nerxe sude bɑnki, be suræte orfi dær keʃvære bɑlɑ bude væ in mozu hæm mitævɑnæd bær mostæʔdʒerin feʃɑre zjɑdi rɑ tæhmil konæd. vej æfzud : idʒɑde hesɑbe ræhn væ edʒɑree bæstæri bærɑje tæʔvize ræhn væ edʒɑre bærɑje mostæʔdʒerɑn færɑhæm mikonæd, be torikæhe mostæʔdʒerɑni ke xɑhɑne pærdɑxte edʒɑrebæhɑje kæmtær væ vædiʔe mæskæne biʃtær hæstænd, nijɑz be sepordeɡozɑri væ særfe moddæte zæmɑne biʃtær bærɑje dærjɑfte tæshilɑt nædɑrænd væ mitævɑnænd vædiʔe mæskæne morede nijɑz rɑ dærjɑft konænd. vej edɑme dɑd : hæmtʃenin be mænzure tævɑnmændsɑzi mostæʔdʒerɑn, bɑzpærdɑxte tæshilɑte vædiʔe dær qɑlebe mozɑrebe be suræte jeksɑle qɑbele tæmdid xɑhæd bud ke dær tule qærɑrdɑd, sude tæshilɑt dær jɑzdæh qest be suræte mɑhɑne bɑzpærdɑxt ʃode væ æsle tæshilɑte hæmrɑh bɑ sude qeste ʃomɑree dævɑzdæh be bɑnk odæt dɑde miʃævæd. hæmtʃenin, nerxe sude tæshilɑte bɑnki kæmtær æz nerxe tæʔvize ræhn væ edʒɑre dær bɑzɑr piʃbini ʃode æst. bedin væsile bɑ tænævvoʔbæxʃi be æbzɑrhɑje tæʔmine mɑli dær hoze mæskæn, mostæʔdʒerin bɑ pærdɑxte mæblæqe æqsɑte kæmtær dær mædʒmuʔe montæfeʔ xɑhænd ʃod. in mænbæʔe ɑɡɑh dærbɑre mæhæle tæʔmine in tæshilɑt ezhɑrdɑʃt : e mænɑbeʔe lɑzem æz tæriqe sepordeɡiri æz hesɑbe vædiʔe væ edʒɑre bɑnke mæskæn tædʒhiz miʃævæd. be tori ke æz tæriqe in hesɑb ke tævæssote bɑnke mæskæn qɑbele idʒɑd væ edʒrɑst, mitævɑn bɑ dʒæzbe mænɑbeʔe sepordei, dær qebɑle tæbdile edʒɑre be ræhn, be æʃxɑse tæshilɑt eʔtɑ kærd væ bɑ tævædʒdʒoh be kæmtær budæne nerxe sude in tæshilɑt dær moqɑjese bɑ nerxe tæbdile ræhn be edʒɑre, modʒebɑte kontorole rævænde æfzɑjeʃi edʒɑrebæhɑ rɑ færɑhæm kærd. vej ɡoft : mækɑnisme moɑmelɑte in orɑq be ellæte dʒoloɡiri æz nævæsɑnɑte bɑzdeh sepordeɡozɑrɑne mobtæni bær hærɑdʒ næxɑhæd bud, æz in ro bɑnke ɑmel be onvɑne kɑrɡozɑre foruʃe orɑqe hæqqe tæqæddome estefɑde æz tæshilɑte vædiʔe mæskæn be nijɑbæt æz sepordeɡozɑr væ tæshilɑtɡirænde moʔɑmele kærde væ vodʒuhe mærbute moteʔælleq be foruʃænde væ xæridɑr rɑ tæsvije mikonæd. in mænbæʔe ɑɡɑh dær pɑsox be in soɑl ke in tæshilɑt ʃɑmel hɑl tʃe æfrɑdi miʃævæd, ezhɑr dɑʃt : bærɑje kontorole tæqɑzɑ, piʃnæhɑd ʃode æst ke eʔtɑje tæshilɑt dær sɑle ævvæl mæʃrut be qærɑrdɑdhɑje edʒɑrei bɑʃæd ke jek sɑl æz zæmɑne ɑnhɑ ɡozæʃte væ mænut be erɑʔe kode ræhɡiri bɑʃæd, æmmɑ dær sænævɑte bæʔd mitævɑn dɑmæne estefɑde æz in tæshilɑt rɑ ɡostæreʃ dɑd. dʒæhɑne sænʔæt dærbɑre xosusisɑzi ɡozɑreʃ dɑde æst : dær hɑli ræʔise sɑzemɑne xosusisɑzi bɑ eʃɑre be ellæte nɑkɑmi se ʃerkæte ævvæl æz enteʃɑre ætlɑʔihe do pɑlɑjeʃɡɑh væ se ʃerkæte diɡær xæbær dɑd ke kæmtær bærnɑmee mohæqqæq ʃode æz suj xosusi sɑzhɑe særændʒɑm monɑseb væ mætlubi bær eqtesɑde keʃvære bærdʒɑje ɡozɑʃte æst. jeki æz mohemtærin mæsɑʔeli ke mɑneʔe reqɑbæte bæxʃe xosusi dær irɑn ʃode, mæsɑle vodʒude ʃerkæthɑist ke æz ɑnhɑ beonvɑn xæsulti jɑ ʃebhdolæti jɑd miʃævæd. ʃerkæthɑi ke bevɑsete xosusisɑzi dær irɑne bevodʒud ɑmædeænd væ in xod neʃɑndæhænde færɑjænde nɑmovæffæqe xosusisɑzi dær irɑn æst. æz inruje bæxʃxosusi keʃvære hæmvɑre næsæbte be fæʔɑlijæte in ʃerkæthɑ æz dʒɑjɡɑhe montæqed soxæn ɡofte væ bæxʃe dolæti niz bɑ vodʒude pæzirfætæne in enteqɑdɑt væ væʔdehɑi ke dɑde, nætævɑneste in moʔzæl rɑ bærtæræf konæd. bænɑbærin bærɑje inke edʒrɑje xosusisɑzi be roʃde eqtesɑdi komæk konæd, bɑjæd hokumæthɑe piʃ æz hærekæt be sæmte xosusisɑzi, ebtedɑ eqdɑm be færɑhæm ɑværdæne ʃærɑjet væ elzɑmɑt konænd ke jeki æz ævɑmele mohemme ʃekæste xosusisɑzi dær irɑn bitævædʒdʒohi be elzɑmɑte ævvælije bude jeki æz moællefehɑje æsli bærɑje hærekæt be sæmte xosusisɑzi, mobɑrezee dʒeddi bɑ fesɑd æst. æmmɑ dɑstɑne xosusisɑzi bɑ tæmɑm næʃibhɑi ke dær eqtesɑd dær pej dɑʃte pɑjɑni nædɑræd væ hær ruz xæbæri æz vɑɡozɑrihɑ be ɡuʃ miresæd æmmɑ in vɑɡozɑrihɑ bɑ tʃeændiʃei væ bɑ kodɑm rujkærde! dær hæmin hɑl miræli æʃræfe æbdollɑh purihosejni dær tozihe æmælkærde in sɑzmɑn væ tæʔkid bær nɑkɑm mɑndæne sæhɑm bɑqi mɑnde dolæt dær ʃerkæthɑje ærze ʃode dær burs ɡoft : emkɑne vɑɡozɑri do xodrosɑz tɑ zæmɑne væsiqe budæne sæhɑm nist. vej dær xosuse ærzee se ʃerkæte bime ælborz, pɑlɑjeʃɡɑh ʃirɑz væ lɑvɑn dær burs væ færɑburs ɡoft : dorost æst ke vɑɡozɑri bɑqimɑnde sæhɑme dolæti in ʃerkæthɑ moʃtæri nædɑʃt, æmmɑ qɑʔedætæn ærze æz tæriqe burs væ færɑburse jeki æz ʃæffɑftærin ræveʃhɑje vɑɡozɑri ʃerkæthɑje dolæti beʃomɑr mirævæd. vej æfzud : æɡær jek ʃerkæte dolæti ærze ʃod væ be foruʃ næresid, tæʔædʒdʒobɑvær nist zirɑ qæblæn niz sɑbeqe dɑʃte ke ʃerkæthɑi bærɑje vɑɡozɑri ærze ʃodeænd, æmmɑ ebtedɑ moʃtæri nædɑʃteænd. væqti ʃerkæti ærze miʃævæd væ moʃtæri nædɑræd, dobɑre dær hejʔæte vɑɡozɑri mætræh miʃævæd. bimoʃtæri mɑndæne in ʃerkæthɑe momken æst be dælile in bɑʃæd ke qejmæt erɑʔe ʃode meqdɑri tond bɑʃæd ke dær ɑn suræte hejʔæte vɑɡozɑri jɑ tæsmim miɡiræd qejmæte vɑɡozɑri rɑ qædri tæʔdil konæd væ jɑ esrɑr konæd hæmɑn qejmæte ævvælije rɑ dobɑre eʔlɑm konæd. in mæqɑme mæsʔul edɑme dɑd : ælbætte æz se ʃerkæti ke dær burs væ færɑburs ærze ʃod, jek moʃtæri bærɑje jeki æz ʃerkæthɑ bud, æmmɑ ɑn moʃtæri nætævɑnest ʃærɑjete kɑmel rɑ ehrɑz konæd. be næzær miresæd dær dʒælæse ɑjænde hejʔæte vɑɡozɑri bæhse in ʃerkæthɑ dær dæsture kɑr næbɑʃæd, tʃon dæsture kɑrhɑje zjɑdi æz qæbl vodʒud dɑrænd væ æz tæræfi bɑjæd montæzere særneveʃte bæqiːje hidʒdæh ʃerkæti ke qærɑr bud sæhɑme dolæt dær ɑnhɑ vɑɡozɑr ʃævæd, bɑʃim. purihosejni ɡoft : hæmtʃenin tʃɑhɑr ʃerkæte pɑlɑjeʃɡɑhi æz tæræfe sɑzemɑne xosusisɑzi ɑɡæhi ruznɑme ʃodeænd ke ettelɑʔije ærzee do mored æz ɑnhɑ tævæssote burse sɑder ʃode væ do ʃerkæte hænuz æz tæræfe burs ɑɡæhi næʃodeænd. hæmtʃenin se ʃerkæte diɡær niz hæftee ɑjænde ɑɡæhi xɑhænd ʃod. bænɑbærin bɑjæd montæzer bɑʃim jɑzdæh ærze diɡæri æz ʃerkæthɑje dolæt ke dær ɑjænde ændʒɑm miʃævæd, tʃeɡune xɑhæd bud. æɡær bɑ esteqbɑle moteqɑziɑn rubæhru ʃævæd be suræte boluki næqdi væ jekdʒɑ ærze xɑhænd ʃod væ æɡær hitʃ kodɑm æz ʃerkæthɑ moʃtæri nædɑʃte bɑʃænd, hejʔæte vɑɡozɑri momken æst tædʒdidenæzær konæd. vej æfzud : tʃɑhɑr ʃerkæti ke ɑɡæhi vɑɡozɑri ɑnhɑ ruznɑme ʃode ʃɑmele pɑlɑjeʃɡɑhhɑje tehrɑn, esfæhɑn, bændæræbbɑs væ tæbriz ke hæme ʃerkæthɑje bursi jɑ færɑbursi hæstænd ke ɑɡæhi ruznɑme ɑnhɑ montæʃer ʃode væ ɑɡæhi do ʃerkæt æz in tʃɑhɑr ʃerkæt tævæssote burs eʔlɑm ʃode æst. ræʔise sɑzemɑne xosusisɑzi dær pɑsox be porseʃe tʃerɑ hejʔæte vɑɡozɑri esrɑr dɑræd sæhɑme dolæti be suræte boluki vɑɡozɑr ʃævæd, ɡoft : væqti jek boluke bist dærsædi sæhɑm ærze miʃævæd, jæʔni be ændɑzei ærze miʃævænd ke æz sændæli hejʔætmodire jɑ estelɑhæn site hejʔætmodire xɑredʒ næʃævæd væ bærɑje xæridɑr dʒæzzɑbijæt dɑʃte bɑʃæd. momken æst hejʔæte vɑɡozɑri tæsmim beɡiræd, bæxʃi æz in sæhɑm rɑ be suræte xeræd beforuʃæd væ bæxʃi rɑ niz dær qɑlebe boluke modirijæti vɑɡozɑr konæd. purihosejni be fɑrs ɡoft : mæʔmulæn dær burse hivdæh dærsæde sæhɑme jek ʃerkæt hæm be onvɑne jek sændæli hejʔætmodire be hesɑb mi ɑjæd væ momken æst bæxʃi æz sæhɑme bursi xeræd ʃævæd, æmmɑ feʔlæn mosævvæbe hejʔæte vɑɡozɑri in æst ke hæme in sæhɑme bɑqimɑnde dolæti be suræte boluki jekdʒɑ væ næqdi ærze ʃævæd. ælbætte tʃon sæhɑme ʃerkæthɑje dolæti dær burs væ færɑburs ærze miʃævæd ke be suræte xeræd jɑ boluki bɑʃæd, xærid dær burse næqdist væ bærɑje dolæt tæfɑvoti nemikonæd æmmɑ æz næzære xæridɑr dʒæzzɑbijæt dær in æst ke sæhɑm be suræte boluki væ modirijæti erɑʔe ʃævæd. vej dær morede inke ɑiɑ olævijæte vɑɡozɑri be bæxʃe tæʔɑvoni mæddenæzær qærɑr ɡerefte, ɡoft : mæʔni edʒrɑi olævijæt bærɑje bæxʃe tæʔɑvon dær morede hærɑdʒhɑje xɑredʒe burs æst, æmmɑ dær burs væ færɑburse reqɑbætist ke jek næfær mitævɑnæd movæffæq ʃævæd væ kɑri be næfære dovvom nædɑrim, ɑn jek næfær mitævɑnæd bæxʃe xosusi jɑ tæʔɑvoni bɑʃæd. dær vɑɡozɑrihɑje mozɑjede væ pɑketi æɡær do moteqɑzi tæʔɑvoni væ qejretæʔɑvoni jek qejmæt erɑʔe kærde bɑʃænd, tebqee qɑnune olævijæt bɑ bæxʃe tæʔɑvon æst, æmmɑ dær foruʃhɑje bursi væ færɑbursi reqɑbæte vɑqeʔi vodʒud dɑræd. hæmtʃenin dær foruʃe næqd væ æqsɑti momken æst, emtijɑzɑti bærɑje ʃerkæthɑje bæxʃe tæʔɑvoni dær næzær ɡerefte ʃævæd. purihosejni dær morede vɑɡozɑri sæhɑme dolæt dær irɑnxodro væ sɑjpɑ niz ɡoft : tebqee mosævvæbe hejʔæte vɑɡozɑri bɑjæd sæhɑme dolæt dær in do ʃerkæt hæm ærze ʃævæd æmmɑ væræqe sæhɑme in do ʃerkæt dær væsiqe vɑmhɑje bɑnkist, kæsi ke vɑm ɡerefte æɡær nætævɑnest be moqeʔe æqsɑt rɑ bedæhæd momken æst, bɑnk morɑdʒeʔe konæd ke dær ɑn suræte bæhse sæhɑme væsiqe tʃe miʃævæd. tɑ zæmɑni ke bæhse væsiqe budæne sæhɑme in ʃerkæthɑje xodrosɑzi hæl næʃævæd, nemitævɑn ɑnhɑ rɑ æz tæriqe burse vɑɡozɑr kærd. ozvi komisijone edʒtemɑʔi mædʒles ɡoft : xosusisɑzi emruz jeki æz æbzɑrhɑje beherree rɑnti æz eqtesɑd æst væ hæmtʃenin dær besjɑri æz moɑmelɑte dolæti væ vɑɡozɑrihɑje dolæti, rɑnt moʃɑhede miʃævæd. ælirezɑ mæhdʒub bɑ eʃɑre be mæfhume rɑnt væ inke tʃetor dær dʒɑmeʔe ʃekl miɡiræd, ɡoft : ævvælin bɑr ebɑræte rɑnt æz suj turɡu væzire dɑrɑi færɑnse dær qærne ʃɑnzdæh æʔmɑl ʃod. rɑnte beherree mɑlekɑnei bud ke mɑlekɑne zæmin ælɑve bær edʒɑre, dæstmozd, sæhme særmɑje væ sæhme mɑlekɑne be onvɑne beherree mɑlekɑne estefɑde mikærdænd jæʔni zæminhɑi budænd ke ædæde bozorɡtær væ beherree bozorɡtæri be ɑn tæʔælloq miɡereft. næmɑjænde mærdome tehrɑn, rej, ʃemirɑnɑt, eslɑmʃæhr væ pærdis dær mædʒles edɑme dɑd : be næzære ɑdɑm esmijæt væ eqtesɑddɑnɑne kelɑsik, rɑnt væ bæhre mɑlekɑne jek ærzeʃe ezɑfetær æz hædde mæʔmul væ mæʔquli bud ke tævæssote mɑlekɑn æz keʃɑværzɑn dærxɑst miʃod be in tærtib rɑnte bæxʃi æz dærɑmædi ʃod ke hitʃ mæʔxæzi bærɑje ɡereftæne ɑn vodʒud nædɑræd jek eddeʔɑje putʃ væ noʔi bɑdʒxɑhi ɑʃkɑr. rɑntxɑrɑn jæʔni bɑdʒxɑhɑn væ bɑdʒxɑrɑn væ jæʔni kæsɑni ke puli rɑ bedune mæʔxæze motɑlebe væ dærjɑft mikonænd. ozvi komisijone edʒtemɑʔi mædʒles dær morede kɑrhɑ væ ræveʃhɑi ke bærɑje mobɑreze væ moqɑbele bɑ rɑnte lɑzem æst, æfzud : bærɑje moqɑbele bɑ rɑnt bɑjæd ævvæl bebinim ke jek eqtesɑde rɑntist? rɑnte æsɑse mobɑdelɑte kæsɑnist ke rɑnt mibærænd bɑzærɡɑni xɑredʒi dær irɑn rɑntir æst, rɑnti bude, hæst væ xɑhæd bud. emkɑne hitʃ noʔ ensɑfi dær ɑn vodʒud nædɑræd væ hær tʃe miɡujænd, doruq æst tʃerɑke dær kenɑr ɑn ʃɑxehɑi mesle qɑtʃɑq ke ælɑmæte kɑmeli æz jekdʒur beherree rɑntist, dær eqtesɑd dide miʃævæd bænɑbærin ɑntʃe ke mibinim ebtedɑ dær bɑzærɡɑni, be xosuse bɑzærɡɑni xɑredʒist væ bæʔd dær bæqije fæʔɑlijæthɑje eqtesɑdi ɡɑhɑ moʃɑhede miʃævæd. ozvi ferɑksijone omide mædʒlese ʃorɑje eslɑmi rɑnt rɑ ɑmele xærɑb kærdæn, be hæm rixtæn væ motelɑʃi kærdæne bæxʃhɑje moxtælefe eqtesɑdi dɑnest væ tæsrih kærd : tʃenɑntʃe kæsi bexɑhæd eqtesɑde sɑlem væ bedune moʃkel dɑʃte bɑʃæd bɑjæd rɑnt rɑ æz eqtesɑde xod dur kærde væ xod rɑ æz eqtesɑde rɑnti kenɑr bekeʃæd væ eqtesɑde rɑnti rɑ berætʃiænd. vej bæjɑn kærd : bɑ xosusisɑzi be in dælile moxɑlef hæstæm tʃerɑke xosusisɑzi emruz jeki æz æbzɑrhɑje beherree rɑnti æz eqtesɑd æst væ hæmtʃenin dær besjɑri æz moɑmelɑt væ vɑɡozɑrihɑje dolæti, rɑnt moʃɑhede miʃævæd, momken æst beɡuid besjɑri æz bæxʃhɑje donjɑ bɑ xosusikærdæne eqtesɑd pɑsox ɡereftænd væ æz in rɑh be nætidʒe residænd æmmɑ bɑjæd ɡoft ke in xosusibɑzi næbude bælke xosusisɑzi bude æst. in næmɑjænde mærdom dær mædʒlese dæhom xɑterneʃɑn kærd : tʃenɑntʃe dolæt dæst be kɑr næʃævæd væ bæhre næbord bɑjæd mɑliɑt væzʔ kærd væ jɑ servæte in æfrɑd rɑ be tore kɑmel æz ɑnhɑ dærjɑft kærd. benædee moʔtæqed hæstæm tæmɑm kæsɑni ke æz in rɑh servæt be dæst ɑværdænd, bɑjæd servæte ɑnhɑ mosɑdere væ dær bejne ɑme mærdome irɑn toziʔ ʃævæd. dær hæmin rɑbete moʃɑvere ræʔise kolle sɑzemɑne xosusisɑzi ɡoft : bærɑje vɑɡozɑri se ʃerkæte bime ælborz, ʃerkæte pɑlɑjeʃe næfte ʃirɑz væ ʃerkæte pɑlɑjeʃe næfte lɑvɑn moʃtæri pejdɑ nækærdim. siddʒæʔfær sobhɑni dær xosuse rævænde vɑɡozɑri sæhme dolæt dær ʃerkæthɑje bozorɡ, be mæhærɡæfæt : qærɑr bud tɑ ruze seʃænbe bistopændʒ tir mɑh sæhme dolæte se ʃerkæte bime ælborz, ʃerkæte pɑlɑjeʃe næfte ʃirɑz væ ʃerkæte pɑlɑjeʃe næft lɑvɑn ærze ʃævænd. moʃɑvere ræʔise kolle sɑzemɑne xosusisɑzi æfzud : bɑ in hɑl hitʃ jek æz in ʃerkæthɑ, moʃtæri nædɑʃtænd æz in ro rævænde vɑɡozɑri nime kɑre mɑnæd. vej edɑme dɑd : bærɑje tæsmimɡiri dʒædid dær xosuse næhveje vɑɡozɑri, modʒæddæd bɑjæd hejʔæte vɑɡozɑri dʒælæsei tæʃkil dæhæd tɑ sijɑsætɡozɑrihɑ dær in rɑbetee moʃæxxæs ʃævæd. sobhɑni hæmtʃenin dær rɑbete bɑ vɑɡozɑri sæhɑme dolæt dær do ʃerkæte irɑnxodro væ sɑjpɑ væ inke æsnɑde in do ʃerkæt dær væsiqe æst, ɡoft : bærɑje vɑɡozɑri bɑjæd sænæd be suræte kɑmel dær extijɑre sɑzemɑne xosusisɑzi qærɑr ɡiræd æmmɑ bɑ tævædʒdʒoh be inke sænæde in do ʃerkæt dær væsiqe æst, dær mærhælee ævvæl bɑjæd in æsnɑde fæk væsiqe ʃævænd. vej dær morede inke æsnɑde in do ʃerkæt dær væsiqe tʃe kæsi jɑ kodʒɑst, tozih dɑd : mɑ æz inke sænæd dær væsiqe tʃe kæsi væ jɑ be tʃe mizɑnist ettelɑʔ nædɑrim væ xod sɑzemɑne idru bɑjæd dær in rɑbete tozih dæhæd. sobhɑni ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be tæklife qɑnuni be dʒæhæte vɑɡozɑri sæhɑme dolæt dær in do ʃerkæt, æz idru dærxɑst kærdim ke sænæde irɑnxodro væ sɑjpɑ rɑ fæk væsiqe konæd. dʒæhɑne sænʔæt neveʃte æst : tebqee væʔdehɑje dolæt æɡærtʃe ronæqe tolid dær tæmɑm sɑlhɑ dʒozvje bærnɑmehɑje vezɑræte sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræt bude æst æmmɑ dær sɑle nævædohæʃt bɑ tævædʒdʒoh be nɑmɡozɑri in sɑle in vezɑrætxɑne bærnɑmehɑje viʒei bærɑje dæstjɑbi be in æmre mohem tærrɑhi kærde æst. bɑz hæm æz suj jeki æz moʔɑvenɑne vezɑræte sæmt, bærnɑmehɑje toseʔe sɑxte dɑxel bɑ pændʒ mehvær tæʃrih ʃod. in dær hɑlist ke dær hæmɑn ebtedɑje sɑl, hæft mehvær dær zæminehɑje toseʔe tolid væ tæʔmiqe sɑxte dɑxel dær olævijæte eqdɑmɑte in vezɑrætxɑne qærɑr ɡereft. hɑlɑ pæs æz ɡozæʃte tʃɑhɑr mɑh, emruz bɑz hæm pɑj toseʔe sɑxte dɑxel be miɑn ɑmæd væ moʔɑvene omure sænɑjeʔe vezɑræte sæmt bærnɑmehɑje toseʔe sɑxte dɑxel dær vezɑræte sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræte mehværhɑje tekrɑri dɑʃt. hæme bær in bɑværænd ke tolid tʃenɑntʃe be rɑh bijoftæd, hæm mitævɑnæd moʃkelɑte mæʔiʃæti rɑ hæl konæd væ tæmɑm nijɑze kɑlɑhɑ væ mæhsul rɑ tæʔmin konæd, hæm mitævɑnæd moʃkele eʃteqɑl rɑ bærtæræf konæd, hæm mitævɑnæd moʃkele kɑheʃe ærzeʃe pule melli rɑ tɑ hodude zjɑdi bærtæræf konæd. æmmɑ ɑntʃe dær in miɑn dæqdæqe besjɑri æz kɑrɑfærinɑn væ kɑrfærmɑjɑn dær bæxʃhɑje tolidi keʃvær æst, mævɑneʔe moteʔædded bær sære rɑh ronæqe tolid væ kæsbvækɑrhɑst ke xoʃbæxtɑne mæsʔulɑn bɑ dær næzær ɡereftæne mehværhɑ væ tærhhɑje neveʃte ʃode tænhɑ ruje kɑqæz qæsde bærtæræf kærdæne mævɑneʔ rɑ dɑrænd! dær vɑqeʔ dær tʃænd sɑle æxir tolid væ ronæqe eqtesɑdi mehvære nɑmɡozɑrihɑje sɑl bude tɑ bɑ tæʔkid bær in moællefe zæmine toseʔe keʃvær færɑhæm ʃævæd, hær tʃænd dær jek bɑze zæmɑni tʃændsɑle æz sɑle jek hezɑro sisædo nævædose tæmærkoze dolæt bær kɑheʃe tæværrom bud, æmmɑ bæʔd æz ɑn niz sijɑsæthɑi ke mondʒær be roʃde eqtesɑdi mottæki bær bæxʃe movælled bɑʃæd tʃændɑn mæhsus næbud væ dær sɑle nævædoʃeʃ bɑ edʒrɑje tærhe ronæqe næzdik be bist hezɑr miljɑrd tumɑn tæshilɑt be vɑhedhɑje tolidi kutʃæk væ motevæsset toziʔ ʃod væ bæʔd æz ɑn niz dær ævɑxere sɑle nævædoʃeʃ væ ebtedɑje sɑle nævædohæft moddæʔi edʒrɑje tærhe nosɑzi sænɑjeʔ ʃod ke dær æmæle xorudʒi nædɑʃt. mohemtærin mævɑneʔe tolid æz næzære fæʔɑlɑne eqtesɑdi, mævɑredi hæmtʃon qejreqɑbel piʃbini budæn væ tæqirɑte qejmæte mævɑdde ævvælije væ mæhsulɑt, bisobɑti sijɑsæthɑ, qævɑnin væ moqærrærɑt væ rævijehɑje edʒrɑi nɑzer bær kæsbvækɑr, doʃvɑri tæʔmine mɑli æz bɑnkhɑ væ fesɑd væ suʔeestefɑde æfrɑd æz mæqɑm væ moqeʔijæte edɑri dær dæstɡɑhhɑje edʒrɑi onvɑn ʃode æst. besjɑri bær in bɑværænd ke dær ʃærɑjete tæhrim, tæhije mævɑdde ævvælije væ dæstɡɑhhɑje tolidi be ruze donjɑ, sædi bær sære rɑh tolid æst. bærxi diɡær moʔtæqedænd ke sɑderɑt be onvɑne piʃrɑne tolid dær keʃvær, bɑ bohrɑne bɑzɡæʃte ærze movɑdʒeh æst væ sɑderkonænde mæhsulɑte irɑni bærɑje reqɑbæt bɑ tolidkonændeɡɑne diɡær keʃværhɑ bɑ moʃkelɑte moteʔæddedi dæsto pændʒee nærm mikonæd væ hættɑ qævɑnine moteʔæddede nezɑme bɑnki væ ɡomroki dær mæsire sɑderɑt, ænɡize rɑ æz tolidkonænde ɡerefte æst. eddei diɡær moʃkelɑte edɑri dær mæsire æxze modʒævveze kæsbvækɑr væ mɑliɑthɑje sænɡin æz tolidkonænde ɑn hæm dær in ʃærɑjete eqtesɑdi rɑ be onvɑne mɑneʔi bozorɡ dær rɑh tolid midɑnænd. dær in miɑn bærxi kɑrʃenɑsɑne eqtesɑdi, tæxsise ærze dolæti bærɑje vɑredɑte kɑlɑhɑje æsɑsi rɑ be onvɑne ɑmeli dær dʒæhæte tæzʔife tolidkonænde dɑxeli moʔærrefi mikonænd væ moʔtæqedænd ke tolidkonænde dær ʃærɑjeti ke bɑ tʃenin roʃde tæværromi ʃɑxese bæhɑje tolidkonænde be fæʔɑlijæte xod edɑme midæhæd, diɡær tævɑne reqɑbæt bɑ kɑlɑhɑi ke bɑ dolɑre tʃɑhɑr hezɑro divist tumɑni vɑred ʃodeænd rɑ nædɑræd væ dær nætidʒe bɑ in sijɑsæte ærzi, tolide dɑxeli zæmin mixord. bærxi eqtesɑddɑnɑn niz bær in bɑværænd ke dolæt dær hær ʃærɑjeti bɑjæd tæmærkoze xod rɑ bær mæhɑre tæværrom qærɑr dæhæd væ pæs æz forukeʃ kærdæne dɑmænehɑje tæværrom be fekr bæxʃe tolid bɑʃæd, æmmɑ momken æst mæhɑre tæværrom hæzinee dʒobrɑnnɑpæziri bær bæxʃe eʃteqɑl væ tolid dɑʃte bɑʃæd. bɑ vodʒude in zæʔfhɑi ke dær edʒrɑje bærnɑmehɑje hemɑjæt æz tulidæmtæræh æst, færʃɑde moqimi bɑ eʃɑre be bærnɑme toseʔe sɑxte dɑxel dær sɑle nævædohæʃt miɡujæd : bærnɑmerizi væ edʒrɑje zirsɑxthɑje morede nijɑze edʒrɑje qɑnune dʒædid hæddeæksær estefɑde tævɑne tolidi væ xædæmɑti keʃvær væ hemɑjæt æz kɑlɑje irɑni, mehvære noxoste toseʔe sɑxte dɑxel æst. be ɡofte moʔɑvene omure sænɑjeʔe vezɑræte sæmt bærnɑmehɑje toseʔe sɑxte dɑxel dær vezɑræte sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræt, dɑxelisɑzi kɑlɑhɑje xɑredʒi pormæsræf væ bɑ ærzeʃe æfzude bɑlɑ, modirijæte vɑredɑte kɑlɑhɑje xɑredʒi, pejɡiri behbude kejfijæte kɑlɑhɑje dɑxeli, tærvidʒe mæsræfe kɑlɑhɑ væ xædæmɑte dɑxeli, pændʒ mehvær æz mehværhɑje toseʔe væ tæʔmiqe sɑxte dɑxel æst. rezɑ æmidvɑrætædʒriʃi bɑ tæʔkid bær inke emruz zæmɑne bærræsi væ ɑzemun væ xætɑ nist bɑjæd hær tʃee særiʔtær bærnɑmehɑi ke bærɑje borunræft æz moʃkelɑt væ tʃɑleʃhɑje bæxʃe tolid tærrɑhi ʃode æst æmæliɑti ʃævæd be « dʒæhɑne sænʔæt » miɡujæd : sɑlhɑst sænʔæte keʃvær be donbɑle rɑh ɡorizi bærɑje xorudʒ æz moʃkelɑt æst. in æzme melli be viʒe hemɑjæthɑje dolæt væ vezɑræte sæmt rɑ mitælæbæd. tʃɑleʃhɑi ke hær ruz fæʔɑlɑne sænʔæti væ kɑrʃenɑsɑn ruje ɑn bɑrhɑ tæʔkid væ onvɑn ʃode æst mitævɑnæd jek sænʔæt rɑ æz bejn bebæræd. in mæsʔul bɑ eʃɑre be inke bærɑje residæn be æhdɑfe toseʔei lɑzem æst jek bærnɑmee modævvæn væ sæhih dɑʃte bɑʃim æmmɑ in mozu ke bɑjæd hær ruz nosxee dʒædidi dær rɑstɑje hemɑjæt æz tolid neveʃte ʃævæd nɑmonɑseb væ qejrekɑrʃenɑsist tʃerɑke tolidkonænde væ sænʔætɡær bɑ tævædʒdʒoh be ʃærɑjete hɑzer væ bærnɑmei ke dær ebtedɑ æz suj mæsʔulɑn tærrɑhi miʃævæd qæsde obur æz moʃkelɑt rɑ dɑræd. vej tæsrih kærd : æmmɑ motæʔæssefɑne bɑ tæqir dær tærrɑhihɑje be æmæl ɑmæde hærtʃænd be movɑzɑte jekdiɡær, rɑh be kolli bærɑje bæxʃe tolide keʃvære mæsdud miʃævæd. tædʒriʃi tæʔkid dɑʃt : behtær æst be dʒɑj inke bɑ dʒælæsɑte moteʔæddede væqt væ zæmɑn særfe piɑdesɑzi tærhhɑje tekrɑri ʃævæd be donbɑle edʒrɑje ɑn bɑʃænd tʃerɑke diɡær væqti bɑqi næmɑnde æst. ræʔise xɑne sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræte dʒævɑnɑne irɑn bɑ jɑdɑværi in mozu ke hær sɑl bɑ æfzude ʃodæne bændhɑje hemɑjæt æz tolid, be donbɑle tæqvijæte bonije sɑxte dɑxel hæstænd æmmɑ bɑ ofule bæxʃhɑje moxtælefe sænʔæt væ tolide bohrɑne in bæxʃ rɑ biʃtær færɑ miɡiræd. tædʒriʃi bɑ tæʔkid bær inke jeki æz mohemtærin dælɑjeli ke bɑʔes ʃode sænʔæte keʃvær nætævɑnæd roʃd konæd væ be tʃeʃmændɑzi ke bærɑje ɑn tærsim ʃode beresæd, nɑtævɑni dær bærnɑmerizist. dær hitʃ dʒɑj donjɑ tolidkonænde bɑ in ʃærɑjet be tolid edɑme nemidæhæd tʃerɑke mohæjjɑ næbudæne emkɑnɑt væ æbzɑrhɑje tolide ɑsibhɑje dʒobrɑnnɑpæziri rɑ be in bæxʃ vɑred misɑzæd. be eʔteqɑde ræʔise xɑne sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræte dʒævɑnɑne irɑn dær tæmɑm keʃværhɑ tolidkonændeɡɑne bɑʃrɑjt bɑ sobɑti rubæhru hæstænd væ mitævɑnænd sɑlɑne bærnɑmerizi konænd væli tolidkonændeɡɑne irɑni mædʒbur hæstænd ruzɑne bærɑje sænʔæte xod bærnɑmerizi konænd. tædʒriʃi æz mohemtærin moʃkelɑte sænʔætɡærɑn ke sɑl be sɑl bær ɑn æfzude miʃævæd rɑ nævæsɑnɑte ærzi dɑnest væ edɑme dɑd : tæhrimhɑje bejnolmelæli væ xodtæhrimi do mæqulei dʒodɑ æz hæm æmmɑ dær jek mæsir hæstænd ke hæmin mæsɑʔeb ʃærɑjet rɑ bærɑje edɑme fæʔɑlijæthɑje tolide sæxttær æz ɡozæʃte kærde æst. hættɑ moʔɑvene væzire sæmt væ ræʔise hejʔætmodire væ modirɑmele sɑzemɑne sænɑjeʔe kutʃæk væ ʃæhrækhɑje sænʔæti irɑn niz bær rokude fæʔɑlijæthɑje bejne bist tɑ bistodo dærsæde vɑhedhɑje tolidi keʃvær tæʔkid dɑræd. mohsene sɑlehiniɑ tʃenin bæjɑn mikonæd ke dær hodud hæʃtsædo pændʒɑh ʃæhræk væ nɑhæjee sænʔæti dær hɑle bæhrebærdɑri dær kolle keʃvær sijɑsætɡozɑri lɑzem rɑ ændʒɑm midæhænd ke hodud tʃehelotʃɑhɑr hezɑr vɑhed dær in ʃæhrækhɑe mostæqær hæstænd. tebqee vodʒude sɑmɑne ɑnlɑjni ke vodʒud dɑræd væ væzʔijæte vɑhedhɑ rɑ neʃɑn midæhæd, moʃæxxæs ʃode fæʔɑlijæthɑje bejne bist tɑ bistodo dærsæde vɑhedhɑje tolidi bɑ rokude movɑdʒeh æst. be ɡofte ræʔise hejʔæte modire væ modirɑmele sɑzemɑne sænɑjeʔe kutʃæk væ ʃæhrækhɑje sænʔæti irɑn, bærnɑmehɑje moxtælefi æʔæm æz tæʔmine tæshilɑt, pɑjæʃ væzʔijæte tolid, ræfʔe moʃkelɑte vɑhedhɑ dær suræte vodʒude moʃkel bɑ dæstɡɑhhɑje edʒrɑi dær kɑrɡoruh ræfʔe mævɑneʔe tolide væ … dær dæsture kɑre in sɑzmɑn qærɑr ɡerefte æst. sɑlehiniɑ be ilnɑ miɡujæd : tæʔmine næqdineɡi, roʃde næhɑdehɑje tolidi, roʃde do tɑ pændʒ slæʃ do bærɑbæri tæʔmine mævɑdde ævvælije, nerxe ærz væ hæzinee motærætteb bær tolide biʃtærin moʃkelɑt væ tæqɑzɑje bæjɑn ʃode æz suj vɑhedhɑje tolidist ke be mænzure estemrɑre tolid, næqdineɡi lɑzem bɑjæd bærɑje vɑhedhɑ færɑhæm ʃævæd. mohsene bæhrɑmiærz æqdæse fæʔɑl bæxʃe xosusi ke sɑlhɑ dær bædæne dolæt hozur dɑʃte, bɑ enteqɑd æz rævænde tæqir væ tæhævvolɑt dær bærnɑmerizi væ sijɑsæthɑje edʒrɑi dolæt be « dʒæhɑne sænʔæt » miɡujæd : motæʔæssefɑne bɑ hær væzire dʒædid bɑjæd mosævvæbɑt væ qævɑnin niz tæqir konæd væ in be mæʔni etlɑfe væqt dær resideɡi be moʃkelɑt væ hælle tʃɑleʃhɑje piʃe ruje sænʔæt væ tolid æst. be ɡofte ozvi hejʔæte næmɑjændeɡɑne otɑqe bɑzærɡɑni tehrɑn, tɑkonun kodɑm jek æz qævɑnine mætræhʃode dær rɑstɑje hemɑjæt æz tolid be edʒrɑ reside æst. qɑnune behbude fæzɑje kæsbvækɑr, qɑnune ræfʔe mævɑneʔe tolid væ dæhhɑ mævɑrede diɡær ke tɑkonun be dælile sæhlenɡɑrihɑe tænhɑ dær hædde qɑnun bɑqi mɑnde væ hænuz hitʃ eblɑqijei bærɑje ræfʔe tʃenin mævɑneʔi æz suj dolætmærdɑne mætræh næʃode æst. dælile inke fæzɑje kæsbvækɑr behbude pejdɑ nækærde in æst ke xejli be mæsire behbude ɑn nemipærdɑzim. tælɑʃ bærɑje behbude kæsbvækɑr ændʒɑm ʃode æmmɑ kɑfi nist. be ɡofte bæhrɑmiærzæqdæs, fæzɑje kæsbvækɑr be ævɑmele mohiti ɡofte miʃævæd ke bonɡɑ dær ɑnhɑ næqʃi nædɑræd. u tæʔkid kærd : bærɑje behbude ʃærɑjet nemitævɑn be donbɑle tærh væ mehvær bɑʃid tʃerɑke lɑzeme toseʔe edʒrɑje sæhihe bærnɑme æst. be ɡofte vej, zæmɑni mitævɑn eddeʔɑ kærd ke dær toseʔe tolid væ hemɑjæt æz dɑxelisɑzi sæhm dɑrim ke sijɑsæthɑ rɑ bedune ehmɑlkɑri be nætidʒe beresɑnim. bæhrɑmiærzæqdæse jɑdɑvær ʃod : diɡær tolide nosxee ʃæfɑbæxʃ nemixɑhæd bælke kɑrɡoruhi bærɑje edʒrɑje sijɑsæthɑ mixɑhæd. in fæʔɑl bæxʃe xosusi edɑme dɑd : bɑjæd æz ezɑfeɡui bepærhizim væ be donbɑle hælle tʃɑleʃhɑje sænʔæte keʃvær bɑʃim væ mæbnɑ rɑ bær edʒrɑje sijɑsæthɑje æʔmɑl ʃode dær rɑstɑje tæhæqqoqe æhdɑfe toseʔe beɡozɑrim tɑ inke nosxehɑje dʒædid rɑ bærɑje in bæxʃ benevisim. donjɑje eqtesɑd neveʃte æst : ɑmɑrhɑje roʃde eqtesɑdi sɑle ɡozæʃte jek qɑjebe bozorɡ dɑræd : bɑnke mærkæzi. in bɑnk ke dær mohɑsebe ʃɑxeshɑje eqtesɑdi æz qedmæte tulɑni væ særie zæmɑni qænitæri bærxordɑr æst, æz ɑbɑne sɑle ɡozæʃte æz enteʃɑre ɑmɑrhɑje mærbut be ʃɑxeshɑje qejmæte enserɑf dɑd. in enserɑf be næfʔe mærkæze ɑmɑr ændʒɑm ʃode bud. æmmɑ hesɑbhɑje melli hæm be dʒerɡæh ʃɑxeshɑje qejmæte ezɑfe ʃod tɑ tænhɑ nɑʃere dɑdehɑje bæxʃe hæqiqi eqtesɑde irɑn, mærkæze ɑmɑr bɑʃæd. æz inru dɑdehɑje bɑnke mærkæzi tænhɑ bærɑje fæsle ævvæle sɑle ɡozæʃte dær dæstræse omum qærɑr ɡereft. æmmɑ dær tule mɑhhɑje ɡozæʃte bærxi æz æʔzɑje eqtesɑdi dolæt, dʒosteɡorixte ɑmɑrhɑje roʃde eqtesɑdi bedune næfte sɑle nævædohæft mohɑsebe ʃode tævæssote bɑnke mærkæzi pærɑntezbæste rɑ niz eʔlɑm kærdeænd. ebtedɑ jeki æz vozærɑ dær jek neʃæste xæbæri roʃde eqtesɑdi bedune næfte bɑnke mærkæzi rɑ eʔlɑm kærd. ælbætte væzire morede eʃɑre, dæqiqæn ettelɑʔ nædɑʃt ke bɑnke mærkæzi in dɑdehɑ rɑ montæʃer nækærde æst, æz in ro be mæhze inke æz in mozu ettelɑʔ jɑft, æz xæbærneɡɑrɑn dærxɑst kærd ke ædædi be næql æz u montæʃer næʃævæd. bɑ in hɑl, dær ɑn neʃæste xæbæri moʃæxxæs ʃod bɑnke mærkæzi nætɑjedʒe ɑmɑrhɑ rɑ morættæbæn dær extijɑre mæqɑmɑt væ mæsʔulɑne keʃvær qærɑr midæhæd væ serfæn æz enteʃɑre omumi ɑnhɑ, mænʔ ʃode æst. dær in hæfte hæm ræiskole bɑnke mærkæzi dær sæfæri ke be esfæhɑn dɑʃt, dær dʒæmʔe æʔzɑje otɑqe bɑzærɡɑni in ostɑn dær morede roʃde eqtesɑdi sɑle nævædohæft ɡoft : « nerxe roʃde mænfi bedælile ʃokke ærzi tɑbestɑne sɑle ɡozæʃte bud væ biʃtærin ɑmele ɑn niz qætʔe sɑderɑte næft dær mɑhhɑje ɑbɑn væ ɑzær væ feʃɑrhɑje tæhrimi bud ke dær mɑhhɑje bæʔd ræfʔ ʃod væ væqti be tæfkik neɡɑh mikonim, mibinim ke bæxʃe qejrenæfti tænhɑ hæʃt slæʃ jek roʃde mænfi dɑʃt væ in ædæd dær sɑldʒɑri qɑbeldʒobrɑn æst. » ædæde eʔlɑmi æz suj æbdolnɑsere hemmæti, bɑ ædæde montæʃer ʃode tævæssote mærkæze ɑmɑr tæfɑvot dɑræd væ ʃeʃ slæʃ sefr dærsæde behtær æst. ʃɑjæd bærxi beɡujænd ræiskole bɑnke mærkæzi dær eʔlɑme ædæde roʃde qejrenæfti mærkæze ɑmɑr, dotʃɑre eʃtebɑh ʃode væ in tænhɑ jek xætɑje ɡoftɑrist. æmmɑ ʃɑhedi vodʒud dɑræd ke neʃɑn midæhæd, mohɑsebɑte bɑnke mærkæzi æz roʃde qejrenæfti, moʔɑdele hæʃt slæʃ jek dærsæd æst væ ɑn ʃɑhed, ɡofte hæmɑn væzir eʃɑre ʃode dær neʃæste xæbærist tʃerɑke u hæm ædæde hæʃt slæʃ jek rɑ bærɑje roʃde qejrenæfti æz suj bɑnke mærkæzi eʔlɑm kærde bud. jek tæsævvore qɑleb in æst ke ɑmɑrhɑje bɑnke mærkæzi æz mærkæze ɑmɑr, væzʔijæt rɑ væximtær neʃɑn midæhæd væ be hæmin dælil, hɑkemijæte tæmɑjoli be enteʃɑre ɑmɑrhɑje in bɑnk nædɑræd væ dolæt bɑ bɑlɑ ɡereftæne pærtʃæme mærdʒæʔijæte ɑmɑri, sæʔj kærd bɑnke mærkæzi rɑ æz dur xɑredʒ konæd. æknun tʃenin tæsævvori sænædijæte xod rɑ æz dæst dɑde æst tʃerɑke ɑmɑre bɑnke mærkæzi æz roʃde qejrenæfti, mætlubtær æz dɑdehɑje mærkæze ɑmɑr æst. dær nætidʒe ehtijɑte dolæt dær morede enteʃɑre ɑmɑrhɑje bɑnke mærkæzi, zæruræti næxɑhæd dɑʃt. nokte diɡær inke henɡɑmi ke ræiskole bɑnke mærkæzi dɑdehɑje roʃd rɑ dær extijɑre æʔzɑje otɑqe esfæhɑn miɡozɑræd, diɡær in dɑdehɑ sefæte mæhræmɑneɡi rɑ æz dæst dɑdeænd væ æɡær fæʔɑlɑne eqtesɑdi jek ostɑn æz ræqæme dæqiqe roʃde bɑxæbær ʃodeænd, tʃerɑ næbɑjæd tæhlilɡærɑne eqtesɑdi, pæʒuheʃɡærɑn væ omum mærdom be in dɑdehɑ dæstresi dɑʃte bɑʃænd? æɡær hæm qærɑr æst hesɑbhɑje melli tænhɑ tævæssote mærkæze ɑmɑre montæʃer ʃævænd, dælile edɑme mohɑsebe hesɑbhɑje melli tævæssote bɑnke mærkæzi væ erɑʔe ɑnhɑ be mæsʔulɑn tʃist væ tʃerɑ edɑre ɑmɑrhɑje bɑnke mærkæzi bɑjæd in mohɑsebɑt rɑ edɑme dæhæd? dær hɑlæte feʔli ke næ mohɑsebɑte dɑdehɑe motevæqqef ʃode æst væ næ dɑdehɑ dær hɑlæte mæhræmɑne besær mibærænd, dælile bɑjkute xæbæri moʃæxxæs nist. kejhɑn neveʃte set : dær pej soqute ɑzɑde qejmæte dolɑr dær ruzhɑje æxir, ɑrɑmeʃ be bɑzɑre ærz bɑzɡæʃte æmmɑ be næzær miresæd in kɑheʃe nerxe zæmɑni mofidtær xɑhæd bud ke tæʔsire ɑn dær mæʔiʃæte mærdom hæm næmɑjɑn ʃævæd. næxostin mɑh tɑbestɑne emsɑl, særʃɑre æxbɑre dɑqe ærzi dær zæmine kɑheʃe qejmæte dolɑr bud bedune ʃæk tire nævædohæʃt jeki æz mohemtærin mɑhhɑist ke nerxe ærz be xod dide, tʃerɑ ke hænuz tir mɑh be etmɑm næreside æmmɑ nerxe ærz tej in bistoʃeʃ ruz dær bɑzɑrhɑje tehrɑn soqute ɑzɑd kæm sɑbeqei rɑ tædʒrobe kærde æst. ruze ɡozæʃte nerxe dolɑr dær bɑzɑr tɑ jɑzdæh hezɑr væ sædo hæʃtɑdonoh tumɑn hæm pɑjin ɑmæd tɑ næsæbte be ebtedɑje tir mɑh ke nerxe dolɑre sizdæh hezɑr væ tʃehelopændʒ tumɑn bud pærɑntezbæste hodud jek hezɑro nohsæd tumɑn kɑheʃ jɑfte bɑʃæd kɑheʃe jek hezɑro nohsæd tumɑni qejmæte dolɑr dær kæmtær æz jek mɑhe æxir, be ebɑræte dæqiqe tær, be mæʔni æfzɑjeʃe biʃ æz tʃɑhɑrdæh dærsædi ærzeʃe pule melli mibɑʃæd. dʒɑleb indʒɑst ke æz ɑqɑze sɑle dʒɑri ke nerxe ærze ræqæmi dær hodud sizdæh hezɑro divist tumɑn qejmæt dɑʃtpærɑntezbæste, tɑkonun nerxe ærz be kɑnɑle jɑzdæh hezɑr tumɑn kɑheʃ næjɑfte bud væ æz in dʒæhæt, kɑheʃe æxire nerxe ærz dær bɑzɑr, bozorɡtærin kɑheʃe qejmæti dær sɑle dʒɑri mæhsub miʃævæd. bær in æsɑs, tej ruzhɑje ɡozæʃte bæxʃi æz dɑrændeɡɑne ærzhɑje xɑneɡi be dʒæmʔe foruʃændeɡɑn pejvæstænd tɑ piʃ æz kɑheʃe biʃtære qejmæte ærz, dolɑrhɑje xod rɑ beforuʃænd, tʃenɑnke xæbærɡozɑri tæsnim dær in bɑre neveʃte dʒæmʔe zjɑdi æz dɑrændeɡɑne ærzhɑje xɑneɡi æz tærs zærære biʃtær rɑhi xiɑbɑne ferdosi ʃode væ dær hɑle foruʃe dolɑrhɑje æz qæbl xæridɑri ʃode ʃɑn hæstænd. be eʔteqɑde kɑrʃenɑsɑne eqtesɑdi, sijɑsæthɑje bɑnke mærkæzi mɑnænde kɑrsɑzi æz sæmte særrɑfihɑ dær kenɑr xorudʒe bɑziɡærɑne bozorɡ æz bɑzɑre ærz, foruʃænde ʃodæne bɑziɡærɑne xeræd væ eʔlɑme rɑhændɑzi bɑzɑre moteʃækkele ærzi æz mohemtærin dælɑjele kɑheʃe ʃædide qejmæte ærz dær ruzhɑje ɡozæʃte be hesɑb mi ɑjæd. ælbætte næbɑjæd færɑmuʃ kærd ke bɑ bɑzɡæʃte qɑbele tævædʒdʒoh ærze hɑsel æz sɑderɑt væ næzdik ʃodæne nerxe bɑzɑr væ sɑmɑne nimɑ be hæm ke fɑsele ɑnhɑ æz tʃehel dærsæd be sefr resid væ hættɑ nerxe bɑzɑr æz nerxe nimɑ hæm pɑjintær ɑmæd pærɑntezbæste æz dʒomle ævɑmele mohemist ke modʒebɑte kɑheʃe mæhsuse nerxe ærz ʃode æst. dær hæmin dʒæhæt bud ke do ruze piʃ, æbdolnɑsere hemmæti æz dʒɑjɡozin ʃodæne ærze sɑderɑti be dʒɑj ærze næfti xæbær dɑd væ eʔlɑm kærd ʃokke ærzi tæxlije ʃode æst xæbæri ke hæmɑn tor ke piʃbini miʃod hɑki æz bɑzɡæʃte sobɑt væ ɑrɑmeʃ be bɑzɑre ærz, væ dær pej ɑn, kɑheʃe hobɑbe nerxe ærz mibɑʃæd. hæmtʃenin, mohæmmæde lɑhuti, ozvi komite ærzi otɑqe bɑzærɡɑni irɑn dær ɡoftvæɡu bɑxæbærɡozɑri mehr ɡoft : be næzær miresæd hæmɑntor ke ræiskole bɑnke mærkæzi nizɑʃɑre kærde, mænɑbeʔe ærzi keʃvær zærfe hæftehɑje ɡozæʃte behbud jɑfte væ dærɑmædhɑje ærzi keʃvære behtær ʃode ke in æmr, dæste bɑnke mærkæzi bærɑje modirijæte bɑzɑr rɑ behtær æz ɡozæʃte por kærde æst. vej bɑ bæjɑne inke nerxe sizdæh tɑ tʃɑhɑrdæh hezɑr tumɑni be æqide besjɑri æz eqtesɑddɑnɑn væ fæʔɑlɑne eqtesɑdi, hobɑb dɑʃte væ in hobɑb niz belæxære jek ruz bɑjæd xɑli miʃod ɡoft : be næzær miresæd dær hɑle hɑzer dær ʃærɑjete kɑheʃ jɑ xorudʒ æz in hobɑb qærɑr dɑrim væ qejmæte ærze vɑqeʔi ʃode æst. bɑ in hɑl, entezɑr mirævæd tædɑbire bɑnke mærkæzi beɡunei edɑmee pejdɑ konæd ke sobɑt dær bɑzɑr edɑme dɑʃte bɑʃæd væ serfæn mæhdud be ruzhɑje æxir næmɑnd tʃerɑke jeki æz ævɑmele mohemmi ke bær qejmæthɑe tæʔsirɡozɑr æst, sobɑte bɑzɑrhɑi mɑnænde ærz mibɑʃæd væ lezɑ næbɑjæd be rævænde konuni, be tʃeʃme jek doree kutɑh moddæt jɑ ɡozærɑ neɡɑh ʃævæd. æz suj diɡær, kɑheʃe mæhsuse nerxe ærz dær ruzhɑje æxir dær ʃærɑjeti rox dɑde ke hitʃɡune entezɑrɑti æz qæbile enʔeqɑde bærdʒɑm, mozɑkere, tævɑfoq bɑ ɑmrikɑ væ... dær keʃvær vodʒud nædɑræd væ hættɑ mævɑredi bærækse ɑn niz dær dʒærijɑn æst tʃe inke qærbihɑ tæʔæhhodɑte bærdʒɑmi xod rɑ ændʒɑm nædɑdænd væ irɑn hæm kɑheʃe tæʔæhhodɑte xod rɑ ɑqɑz kærde æst. dær hæmin hɑl, ʃɑhede in vɑqeʔijæt hæstim ke bɑzɑrhɑje kelidi keʃvær mɑnænde ærz væ sekke, næ tænhɑ bɑ tælɑtom væ eltehɑbe ro be ro nistænd bælke jeki æz behtærin dorehɑje zæmɑni xod rɑ æz dʒæhæte bɑzɡæʃte ɑrɑmeʃ væ sobɑt sepæri mikonænd mozui ke hættɑ ehtemɑle tædɑvome ɑn dær ruzhɑje ɑjænde niz vodʒud dɑræd. be ebɑræte diɡær, dær ʃærɑjete konuni ke ɡozine moqɑvemæte mætræhtærin ɡozinee momken dær keʃvær æst væ hættɑ ʃɑhede tæhrimhɑje dʒædide ɑmrikɑ væ ʃekɑre pæhpɑde ɑmrikɑi æz suj sepɑh pɑsdɑrɑn hæstim, mibinim ke bɑzɑre ærz ruzhɑje xubi rɑ sepæri kærde væ neʃɑn dɑde bɑ moqɑvemæt væ tekje be forsæthɑje dɑxeli hæm mitævɑn ʃærɑjete monɑsebe eqtesɑdi dɑʃt. hæmɑn ɡune keeʃɑre ʃod kɑheʃe nerxe ærz ettefɑqe mætlubi bud ke ælɑve bɑzɡærdɑndæne ɑrɑmeʃ be fæzɑje eqtesɑdi keʃvær, modʒebe vɑqeʔi ʃodæne nerxe dolɑr væ kɑheʃe hobɑb ɑn ʃod, bɑ in hɑl entezɑr mirævæd in kɑheʃ, næqʃe xod rɑ dær bɑzɑre kɑlɑhɑje mæsræfi mærdom niz neʃɑn dæhæd. be soxæne diɡær, mærdom entezɑr dɑrænd sæmære kɑheʃe qejmæte dolɑr rɑ dær sofrehɑje xod væ mæʔiʃæte xiʃ moʃɑhede konænd. dær hɑle hɑzer bɑzɑrhɑje tæʔsirɡozɑri mɑnænde mæskæn, xodro, kɑlɑhɑje æsɑsi væ... dær ʃærɑjete besijɑr moltæhebi be sær mibærænd. motæʔæssefɑne bærxi foruʃændeɡɑn be bæhɑne inke kɑlɑhɑjeʃɑn xæride qæbl æst æz kɑheʃe qejmæthɑ dʒoloɡiri mikonænd. sijɑsæthɑje dolæt niz dær tule jeksɑle ɡozæʃte nætævɑneste æz pæse moʃkelɑt bærbijɑjæd væ tæxsise ærze tʃɑhɑr hezɑro divist tumɑni moʃkelɑte mæʔiʃæti mærdom rɑ hæl nækærde æst hættɑ mitævɑn ɡoft in sijɑsæte dolæt dær mævɑrede ædidei sæmærei dʒoz rɑnt væ fesɑd bærɑje bærxi vɑredkonændeɡɑn væ hættɑ sɑderkonændeɡɑni ke æz mævɑdde ævvælije jɑrɑnei estefɑde mikærdænd, nædɑʃte æst. dær hæmin zæmine, mæsʔude xɑnsɑri, ræisotɑqe bɑzærɡɑni irɑn ɡofte bud : « dær hɑli ke bærɑje besjɑri æz kɑlɑhɑje xorɑki ærze tʃɑhɑr hezɑro divist tumɑn tæxsis jɑfte æst, æmmɑ tæværrome jek sɑle xorɑkihɑ tɑ ɑxære xordɑd mɑh neʃɑn midæhæd ke tæværrom dær in bæxʃ hodud pændʒɑhoʃeʃ. ʃeʃ dærsæd bude, dær hɑli ke tæværrome sɑjere kɑlɑhɑje qejrexorɑki hodud si. se dærsæd bude æst. » ælɑræqme kɑheʃe æxire nerxe ærz, dær hæmin tʃænd ruze ɡozæʃte ʃɑhede ɡerɑni kɑlɑhɑje ædidei hæstim ke bɑ tævædʒdʒoh be kɑheʃe nerxe ærz, entezɑr mirævæd tæʔsire ɑn bær kɑlɑhɑje mæzkur hæm næmɑjɑn ʃævæd. jeki æz in mævɑred ke sæhme mohemmi hæm dær sæbæde mæsræfi xɑnevɑr dɑræd, qejmæte morq æst ke tej ruzhɑje ɡozæʃte æfzɑjeʃ jɑfte æst. dær hæmin zæmine, borumænde tʃɑhɑrɑin, ozvi hejʔæte modire kɑnune særɑsæri morqe dɑrɑne ɡuʃt æz æfzɑjeʃe hodud pɑnsæd tumɑni qejmæte morqe næsæbte be dæh ruze ɡozæʃte xæbær dɑd væ ɡoft : qejmæte morqe zende be noh, hæftsæd tumɑn væ morq ɑmɑde tæbx bærɑje mæsræfkonændee næhɑi be tʃɑhɑrdæh hæzɑrtumɑn reside æst. in dær hɑlist ke tɑ tʃænd ruze piʃ qejmæte hær kilu morqe jɑzdæh hezɑro pɑnsæd tumɑn bud æmmɑ ælɑn be nerxe tʃɑhɑrdæh hezɑro pɑnsæd por keʃide ke dær noʔe xod roʃde qɑbele molɑhezeist. æfzɑjeʃe hodud se hezɑr tumɑni hær kilu morq dær ruzhɑje æxir, xod neʃɑne diɡæri bær tænɡnɑhɑje mæʔiʃæti mærdom dær ʃærɑjete konunist. dær hoze læbæniɑt niz dær ævɑxere xordɑd mɑh, bær æsɑse tæsmime kɑrɡoruh tænzime bɑzɑre qejmæte ʃire xɑm væ ænvɑʔe mæhsulɑte pormæsræfe læbæni, tɑ bistojek dærsæd æfzɑjeʃ jɑft, tʃænd ruze bæʔd niz xæbær resid ke tolidkonændeɡɑne æxiræn be suræte tʃerɑqe xɑmuʃe mæhsulɑte xod rɑ ɡerɑn kærdeænd! in dær hɑlist ke særɑne mæsræfe ʃir dær keʃvær nesf miɑnɡine dʒæhɑni væ hodud jekpændʒom keʃværhɑje orupɑi væ ɑmrikɑist, zemne inke læbæniɑte tænhɑ qæzɑ nist bælke jek mæhsule besijɑr mohemme zæruri væ hættɑ dɑrui bærɑje ensɑn æst ke kɑheʃe mæsræfe ɑn xesɑræthɑje penhɑni rɑ be sælɑmæti dʒɑmeʔe tæhmil mikonæd. lɑzem be zekr æst, inhɑ tænhɑ do nemune æz feʃɑrhɑist ke bær mæʔiʃæte mærdom vɑred miʃævæd væ pærdɑxtæn be in mozu, forsæte mæbsut væ tulɑni diɡæri mitælæbæd be hær ʃekle entezɑri ke dær hɑle hɑzer bɑ kɑheʃe nerxe ærz idʒɑd ʃode, behbud væ kɑheʃe qejmæte kɑlɑhɑje mæsræfi dær ruzhɑje ɑtist. hæmtʃenin, nerxe belite hævɑpejmɑ hæm dær ʃærɑjete konuni ærqɑme bɑlɑi be xod extesɑs dɑde væ tæqribæn dæstresi besjɑri æz mærdom be hævɑpejmɑ tæhteoʃʃoʔɑʔ qærɑr ɡerefte æst, tʃenɑntʃe dær hæmin ruzhɑje æxir ke æjjjɑme vælɑdæte emɑm rezɑ ejn pærɑntezbæste bud, qejmæte belite ræfto bærɡæʃte hævɑpejmɑ ærqɑme bɑlɑi rɑ tædʒrobe kærd. bɑ in hɑl, kɑheʃe qejmæte dolɑr dær ruzhɑje æxir, in entezɑr rɑ be vodʒud ɑværde ke nerxhɑje belite hævɑpejmɑ hæm ʃærɑjete behtæri pejdɑ konæd tɑ dæstresi mærdom bærɑje sæfærhɑ xosusæn sæfærhɑje tulɑni pærɑntezbæste behbude pejdɑ konæd. dær in bɑre, mæqsude æsʔædi sɑmɑni, dæbire ændʒomæne ʃerkæthɑje hævɑpejmɑi dærbɑre moʃkelɑte ærzi ʃerkæthɑje hævɑpejmɑi ɡoft : nerxe dolɑr dær ruzhɑje æxir kɑheʃ jɑfte væ ʔomidvɑrim ɡoʃɑjeʃi dær væzʔijæte hæzinehɑje ærzi ejrlɑjnhɑ væ be tæbæe ɑn dær qejmæte belit idʒɑd ʃævæd æmmɑ tɑ in kɑheʃe nerxe ærz bexɑhæd æsærɡozɑri xod rɑ neʃɑn dæhæd, zæmɑn mibæræd. ɡoftænist, bɑ inke sæmærɑte kɑheʃe nerxe ærz be tore særiʔ næmɑjɑn nemiʃævæd væ ehtemɑlæn bɑ jek dore væqfee æsærɡozɑr xɑhæd bud, æmmɑ zekre in noktee zærurist ke næbɑjæd æz tæʔsire kɑheʃe nerxe ærz bær behbude ʃærɑjete mæʔiʃæti qɑfel ʃod væ in kɑheʃ zæmɑni ʃirintær miʃævæd ke æsærɑte ɑn bær dʒænbe eqtesɑdi zendeɡi mærdome næmɑjɑn ʃævæd. be soxæne diɡær, kɑheʃe nerxe ærz rɑ bɑjæd be fɑle nik ɡereft væ hættɑ æz mæsʔulɑne bɑnke mærkæzi bɑbæte tælɑʃhɑi ke dær in zæmine kærdænd tæʃækkor kærd, væli in tælɑʃ bedune æsære ɡozɑri kɑheʃe nerxe ærz dær kɑlɑhɑje mæsræfi mærdom nemitævɑnæd dæstɑværde xejli bozorɡi mæhsub ʃævæd.",
"text": "، روز گذشته قیمت مرغ به ۱۴ هزار تومان رسید. این افزایش قیمت در روزهای اخیر در حالیست که ستاد تنظیم بازار در ماههای گذشته، نرخ مصوب ۱۳ هزار تومان را برای مرغ تعیین و اعلام کرده بود که باید این نرخ در بازار رعایت شوداعتماد نوشته است: عبدالناصر همتی، رییس کل بانک مرکزی در فروردین سال جاری بر هدایت نقدینگی به بخشهای تولیدی تاکید کرد و الزامات این اقدام را نیز افزایش بازدهی بخش تولید از طریق بهبود فضای کسب و کار و کاهش هزینههای تولید و بالا رفتن قدرت خرید مردم دانست.به گفته او این اقدام باعث رونق تولید از طریق سرمایهگذاریها میشود. همتی روز گذشته در بازدید از واحدهای تولیدی در اصفهان ضمن اشاره بر پیچیدگیهای هدایت نقدینگی بر لزوم همکاری با وزارت صمت به منظور هدایت نقدینگی به سمت واحدهای تولیدی نیازمند اعتبار و پول تاکید کرد.او در این بازدید از در نظر گرفتن ارقام ویژهای برای افزایش سرمایه در گردش بخش صنعت خبر داد و گفت: قرار شد سهم سرمایه در گردش بخش صنعت را براساس قانون تا ۴۰ درصد افزایش دهیم در حالی که این سهم در سال گذشته ٣٠ درصد بود.نقدینگی چیست؟ جواب به این سوال بارها در مقالات علمی و گزارشهای اقتصادی آمده اما در واقع آن چیزی است که باعث میشود ایران بین ۵ تا ۱۰ برابر میانگین جهانی در سالهای اخیر تورم داشته باشد. طبق گزارشهای صندوق بینالمللی پول در سال گذشته میلادی نیمی از کشورهای دنیا تورم زیر ۳ درصد را تجربه کردند.طی ۴۰ سال اخیر کشور شرایط متفاوت و بعضا خطیری را تجربه کرده؛ تجربه هشت سال جنگ و دو دوره تحریم، حضور دولتها در اقتصاد بنا به صلاحدید توجیه شد در حالی که افزایش سایه دولتها بر اقتصاد نهتنها به واسطه صلاحدیدهای ریز و درشت به بدنه اقتصاد ضربه وارد کرد بلکه سیاستهای کنترلی مانند اجبار شرکتها و اتحادیهها به کاهش قیمت را به دنبال داشت. در واقع کار به جایی رسید که حتی با اصول و قواعد اقتصادی نیز دیگر نمیتوان مداخلات دولتها را کاهش داد.یکی از اصول اقتصادی امتناع بانک مرکزی از چاپ اسکناس برای جبران کسری بودجه و کاهش وابستگی به درآمدهای نفتی است. موضوعی که تا به امروز در اقتصاد ایران به صورت جدی پیگیری نشده است. همین امر مسبب ۶۸۳۷ برابر شدن نقدینگی شده است. طبق گزارشهای بانک مرکزی در سال ۵۷ نقدینگی کشور رقمی معادل ۲۵۸ میلیارد تومان بود. در دهه ۷۰ و در سال ۷۵ نقدینگی کشور از مرز ۱۰ هزار میلیارد تومان گذشت و به رقم ۱۱ هزار میلیارد تومان رسید. یک دهه بعد و در سال ۸۵ نقدینگی ۱۰۰ هزار میلیارد تومان شد. در سال ۹۵ و ۹۷ نیز نقدینگی به ترتیب به ارقام ۱۲۵۳ و ۱۸۸۲ هزار میلیارد تومان رسید. با کمی تامل در آمارهای ارایه شده، میتوان دریافت که نقدینگی مشکل نهادینه شده در اقتصاد کشور است و گویی به بخشی از آن تبدیل شده بنابراین لزوم توجه و نحوه هدایت و کنترل آن بسیار مهم است.نقدینگی مشکل دیروز و امروز اقتصاد ایران نیست و سابقهای دیرینه دارد. اما عدم کنترل و مدیریت آن باعث شده که تا به امروز به عنوان مسالهای حل نشده باقی بماند.یکی از دلایل افزایش نقدینگی، عدم توجه به بانک مرکزی به عنوان نهادی مستقل که وظیفه مهم نظارت بر سیستم بانکی کشور را بر عهده دارد، است. در سالهای اخیر بانک مرکزی به عنوان کیف پول دولتها برای جبران کسری بودجهشان در نظر گرفته میشد و تقریبا تمام بار تامین مالی کشور بر دوش بانک مرکزی و نظام بانکی بود. استقلال بانک مرکزی هر روز کمتر و عمق بازارهای سرمایه برای تامین اعتبارهای مورد نیاز نیز هر روز کمتر میشد.کاهش استقلال بانک مرکزی سبب شد بسیاری از بانکها از این فرصت استفاده کرده و به بنگاهداری و سفتهبازی روی آورند و هلدینگهای مختلفی برای خود تاسیس کنند. نرخهای بهره بانکی نیز از دیگر عوامل نوسان در نقدینگی است. بانکها ملزم به پرداخت سودهای بین ۱۵ تا ۲۰ درصد برای سپردهها هستند در حالی که در برخی بانکها مشاهده شده برای سپردههایی که در صندوق بانکها انجام میگیرد، سودشان بیش از ۲۰ درصد است. اما ایراد دیگری نیز در نظام بانکی وجود دارد و آن، وامها و تسهیلاتی است که عملا به درد تولید نمیخورد و به نوعی این وامها و تسهیلات به بخشهایی میرود که خاموش و غیرفعال هستند. وامهای کلانی به بخشها و افرادی داده شده که در جهت رونق و بهبود تولید خرج نشده همین عامل سبب شده که بانکها منابع کافی برای تسهیلات دهی به بخشهای مولد و فعال را نداشته باشند. نبود منابع باعث میشود نقدینگی و سرمایه در گردش تامین نشود.اما مشکل نقدینگی تنها متوجه سیستم بانکی نیست بلکه بودجهنویسان نیز در قرارگیری کشور در سیکل افزایش نقدینگی نیز بیتاثیر نبودند. بودجه عمومی کشور از زمانی که نفت برای ایران عایدی به همراه داشت، به آن گره خورد هر جایی هم که درآمدهای نفتی با کاهش همراه بودند، سیاستگذاران با ولخرجی از جیب بانک مرکزی، کاهشها را جبران میکردند. در صورتی که باید از منابع پایدارتری مانند مالیاتگیری و کاهش فرارهای مالیاتی و اصلاح قیمتها و کاهش یارانه در حوزه انرژی به این منابع دست یافت. دولتها نمیتوانند ابتدا مخارج را تعیین کنند و در گام بعدی برایش منبع در نظر بگیرند و اگر منابع تامین نشد به روشهای دستوری به چاپ پول و اجازه برداشت بانکها روی آورند و اثرات نقدینگی را نادیده بگیرند و همچنان به این سیکل ادامه دهند. نمیتوان اصول اولیه اقتصاد را نادیده گرفت و بعد که سیکلهای اقتصادی رکود و تورم مانند موریانه ساختارهای اقتصادی را نابود کردند، به روشهای دستوری تورم را پنهان کرد یا رکود را تکذیب. در یک سال اخیر تمرکز بانک مرکزی بر سیاستهای ارزی و جلوگیری از افزایش بیشتر نقدینگی بوده و در این راستا همتی نیز پیشنهادهایی مانند عملیات بازار باز و بازار متشکل را ارایه داد که اگر به مرحله اجرا برسد میتواند گامی موثر در جهت کنترل نقدینگی باشد.سال ۹۸ رونق تولید نام گرفته است. تولیدی که شاهبیت بازگشت رشد اقتصادی به کانال مثبت است. در شرایطی که بانکها منابع مورد نیاز برای تسهیلاتدهی را در اختیار ندارند، هدایت نقدینگی به سمت بخشهای مولد به عنوان گزینه روی میز مطرح شد. هدایت نقدینگی در گروی چند موضوع است. موضوع اول وجود بخشهای تولیدی فعال و موضوع دوم نیز چگونگی هدایت است.یک بخش تولیدی زمانی میتواند از نقدینگی استفاده کند که فعال باشد و بتواند تولید انجام دهد. برای هر گونه هدایت نقدینگی باید جامعه هدف مشخص باشد و واحدهای زیانده و در شرف ورشکستگی از دیگر واحدها تفکیک شوند.موضوع دوم، چگونگی هدایت نقدینگی است. باید توجه داشت که بهبود سیستم بانکی در بخشهایی مانند اعطای تسهیلات و تغییر ترکیب سپردههای بانکی همچنین اعمال سیاستهای ارزی و مالیاتی مناسب میتواند از سرعت گردش پولی که غیرمولد و مخرب است، کم کند. هر چه تمرکز بر فعالیتهای گردش مالی بیشتر شود و بانک مرکزی نیز درجه استقلال بیشتری کسب کند، حرکت به سمت رونق بهتر صورت میگیرد.در این مسیر وظیفه رییس کل بانک مرکزی بسیار سخت خواهد بود. چرا که اولا کشور با نااطمینانی به آینده روبرو است که نشات گرفته از اثر تحریمها و تشدید فشارهای به واسطه تورم بالا است. از این رو بسیاری از افراد داراییهای خود را به صورت طلا و ارز نگه میدارند. گرچه با تدابیر بانک مرکزی نرخ ارز روند کاهشی خود را ادامه داده اما اگر بازار ارز «آنی» به حال خود واگذار شود چه بسا نرخ ارز افزایش یابد و به طبع آن سطح عمومی قیمتها نیز بالا رود. در آن صورت تمام سیاستها برای هدایت نقدینگی بیاثر خواهد شد.علاوه بر نظارت بیشتر بر سیستم بانکی، مسوولیت سخت دیگر رییس کل بانک مرکزی، جلوگیری از چاپ پول برای جبران کسری بودجه دولت است و ایستادگی در برابر نهادهای بودجهخوار و غیرپاسخگو است.روزنامه جوان نوشته است: رئیس دفتر رئیس جمهور اخیراً از تخصیص مبلغ ۵ هزار میلیارد تومان از صندوق توسعه ملی به بازسازی مناطق سیلزده (سیل ابتدای سال جاری) خبر داده و اظهار امیدواری کرده که این تخصیص موجب جهش بازسازی این مناطق گردد. البته به یاد داریم که چند ماه پیش رهبر معظم انقلاب اسلامی در پاسخ نامه رئیسجمهور بهصورت مشروط و با قید «در صورت انسداد راههای ممکن دیگر» با این راهکار موافقت و البته تأکید کردهاند روشهایی همچون «۵ درصد مقرر در بودجه عمومی کشور برای جبران خسارت حوادث غیرمترقبه»، «جابهجایی در ردیفهای بودجههای عمرانی» و «بیمهها و تسهیلات بانکی» ابتدا بهکارگیری شود. به نظر میرسد راههایی بهجز برداشت از صندوق توسعه ملی نیز برای تأمین مالی وجود دارد که با توجه به سیاستهای کلی کشور، بهتر است این راهحلها ابتدا موردبررسی قرار گیرند و در صورت عدم امکان، سراغ صندوقی رویم که متعلق به نسلهای آینده این کشور است که در ادامه برخی از این راهحلها موردبررسی قرار میگیرد.۱- بخشی از اعتبارات مصوب در بودجه سال ۱۳۹۸ برای دستگاههای اجرایی مستقیماً مرتبط با حوزه امداد و بازسازی سیل است، از جمله: الف- ۱۲۷ هزار میلیارد ریال اعتبار برنامهای سازمان مدیریت بحران کشور که مستقیماً برای حوادث غیرمترقبه باید تخصیص یابد. ب- ۱۲۶ هزار میلیارد ریال مجموع اعتبارات بخش توسعه روستایی و عشایری در بودجه ۱۳۹۸ است که تنها با جابهجایی حدود ۲۰ درصد این اعتبارات رقمی در حدود ۲ هزار و ۵۰۰ میلیارد تومان تأمین خواهد شد که با این رقم به نیمی از خانههای تخریبشده در سیل اخیر (حدود ۵۰ هزار واحد) میتوان مبلغ ۵۰ میلیون تومان تخصیص داد. علاوه بر آنکه بیشتر اجزای اعتبارات توسعه روستایی را میتوان به حوزههای زیربنایی روستاهای تخریبشده همچون آب، برق و راه تخصیص داد. ج- ۱۵ هزار میلیارد ریال اعتبار برنامهای جمعیت هلالاحمر و ۵ هزار میلیارد ریال اعتبارات برنامهای اورژانس کل کشور که با جابهجایی در ردیفها میتوان عمده آن را به حوزه حمایت و امداد آسیبدیدگان اختصاص داد. د- ۱۶۲ میلیارد ریال و ۵۲۶ میلیارد ریال تأمین مسکن محرومین سراسر کشور و بهسازی مسکن روستایی (بنیاد مسکن انقلاب اسلامی) و ... ۲- برخی از اعتبارات سرفصلها و حوزههایی که باتوجه به شرایط اقلیمی سال جاری قابل جابهجایی به بازسازی مناطق سیلزده هستند: الف- یک هزار و ۱۸۱ میلیارد ریال اعتبارات احیای تالابها و زیستبومهای آبی و ۸۴۵ میلیارد ریال اعتبارات کاهش آلودگیها و ریزگردها (سازمان حفاظت محیطزیست)ب- ۶ هزار میلیارد ریال اعتبار برنامه حفاظت از منابع آب (وزارت نیرو)ج- برخی اعتبارات جزئی حوزه آب همچون بودجه ستاد موسوم به احیای دریاچه ارومیه، طرحهای انتقال آب از حوضههای آبریز به یکدیگر، باروری ابرها و... ۴- در حوزههای زیربنایی نیز گرچه خسارتهای بزرگی واردشده، اما در همین حوزهها، با تدبیر اندک میتوان منابعی برای جبران خسارت تأمین نمود. از جمله:الف- میزان خسارت بخش کشاورزی ۱۳ هزار میلیارد تومان برآورد شد که با توجه به سراسری بودن باران در کل کشور، میزان تولید محصولات دیم، کاهش تولید در استانهای سیلزده را جبران خواهد کرد و برای جبران خسارت کشاورزان و دامداران نیز با اعمال عوارض تنها ۲/ ۰ درصدی بر صادرات محصولات کشاورزی و غذایی (که به دلیل کاهش ارزش پول ملی این روزها جذابتر نیز شده است) میتوان کل خسارت دامداران و کشاورزان سیلزده را جبران کرد.ب- خسارت وارده به راههای کشور ۳ هزار میلیارد تومان برآورد شده است که تنها با افزایش ۱۰۰ تومانی (۱۰ درصد) قیمت بنزین میتوان این مبلغ را تأمین کرد.ج- در بودجه ۱۳۹۸ کل سود شرکت ملی نفت ایران که از کسر مجموع درآمدها از مجموع هزینهها به دست میآید، ۳۲هزار میلیارد تومان و مالیات و سود سهام این شرکت در سال آینده ۶هزار میلیارد تومان است. با توجه به اینکه کل خسارت سیل اخیر ۳۵ هزار میلیارد تومان برآورد شده است، تخصیص سود حاصله از مالکیت دولت (به نمایندگی از مردم) بر شرکت ملی نفت ایران (که جدای از درآمد نفتی دولت است) خود برای جبران کل خسارات سیل کافی است.البته روشن است که آنچه در سطور فوق مورداشاره قرار گرفت تنها بخشی از پیشنهادهای متعددی است که برای تأمین خسارات سیل میتوان ارائه داد و البته نکته مهمی که نباید از آن غافل بود تبدیل این تهدید به فرصت و نیز جبران هزینههای مضاعف از طریق صرفهجویی و مدیریت بر هزینهها، بهجای برداشت از سرمایههای نسلهای آینده است.جوان درباره افتتاح خط تولید پژو ۳۰۱ گزارش داده است: چرا تولید پژو ۳۰۱ با توجه به استقبال نکردن جهانی از آن انتخاب شده است و چه منطقی وجود داشته تا هاشم یکهزارع این خودرو را برای تولید انتخاب کند؟طبق آمار رسمی شرکت پژو سهم فروش پژو ۳۰۱، به کل محصولات پژو، بسیار ناچیز و در حدود ۰۲/۰ درصد است و کاهش چشمگیر فروش آن نشان از عدم استقبال از این مدل خودرو در جهان است.به گزارش «پایگاه خبری تحلیلی خط بازار» چند روز پیش، گروه ایرانخودرو خط تولید پژو ۳۰۱ را افتتاح کرد. در این افتتاح هاشم یکهزارع، مدیرعامل ایرانخودرو با اشاره به خارج شدن پژو از ایران اظهار کرد: «مطابق قرارداد با این شرکت فرانسوی قرار بود خودروهای پژو ۲۰۰۸، ۳۰۱ و ۲۰۸ تولید شود، اما پس از ترک پژو به دلیل اینکه خودروی ۳۰۱ تیراژ بالایی دارد، در مرحله اول این خودرو بدون اتکا به پژو تولید خواهد شد.» هر چند که تلاش شد این اتفاق بهعنوان دستاوردی بزرگ در صنعت خودرو عنوان شود، ولی حقایقی در پس آن وجود دارد که قابل تأمل است:نکته اول در خصوص زمان افتتاح پروژه تولید ۳۰۱ است. مدیریت در حالی سال هشتم دوران مدیریت خود را سپری میکند که به لحاظ عملکردی با انتقادات فراوانی مواجه است. انتصابات سیاسی، بنگاهداری غیرضرور، رشد ۳۱ درصدی زیان خالص و ۱۳ درصدی کارکنان (تا قبل از تحریمها) معضل خودروهای ناقص کف انبارها و... از جمله موضوعاتی است که میتواند در قضاوت توان مدیریتی وی مؤثر باشد. این در حالیست که چند روز مانده به برگزاری مجمع ایرانخودرو و احیاناً انتخاب مدیرعامل جدید، پروژه تولید ۳۰۱ افتتاح میگردد تا شاید برگ عملکرد ایرانخودرو اندکی قابل دفاع باشد. باید منتظر ماند و دید که آیا این خودروی فرانسوی میتواند وی را در مجمع نجات دهد؟نکته دوم در خصوص خود پژو ۳۰۱ است. طبق اذعان هاشم یکهزارع، از بین پژو ۲۰۰۸، ۳۰۱ و ۲۰۸، پژو ۳۰۱ به دلیل تیراژ بالا برای تولید انتخاب شده است. حال این سؤال مطرح است که آیا آمارهای جهانی این موضوع را تأیید میکند؟ طبق آمار رسمی شرکت پژو، میزان فروش پژو ۳۰۱ در سال ۲۰۱۸ در حدود ۲۴۰/۴۶ دستگاه بوده که این میزان در مقایسه با سال ۲۰۱۷، در حدود ۶/۲۷ درصد کاهش داشته است. همچنین طبق همین آمار میزان فروش کل مدلهای پژو در سال ۲۰۱۷ در حدود یک میلیون و ۷۴۰ هزار و ۲۱۴ عدد بوده که این عدد نیز نسبت به سال قبل، ۹/۱۷ درصد کاهش داشته است. براین اساس با مقایسه این دو آمار مشخص است که اولاً سهم فروش پژو ۳۰۱، به کل محصولات پژو بسیار ناچیز و در حدود ۰۲/۰ درصد است و ثانیاً کاهش چشمگیر فروش آن نشان از استقبال نکردن از این مدل خودرو در جهان است.نکته سوم قابل توجه دیگر در این خصوص میزان فروش پژو ۲۰۰۸ و ۲۰۸ است که نسبت به سال گذشته به ترتیب حدود ۶ و ۹ درصد کاهش داشته است. همانطور که مشخص است سهم فروش این دو خودرو و اقبال نسبت به آنان بسیار متفاوت از پژو ۳۰۱ است.و، اما نکته آخر در خصوص فروش پژو ۳۰۱ در اروپا است. طبق آمار رسمی، میزان فروش این خودرو در اروپا در سال ۲۰۱۸، در حدود ۲ هزار و ۱۵۱ دستگاه بوده که این عدد در سال قبل آن ۲ هزار و ۳۹۷ دستگاه بوده است. به بیان دیگر در اروپا هیچ علاقهای به خرید چنین خودرویی نیست.با توجه به این چهار نکته مذکور، این سؤال مطرح است که چرا تولید پژو ۳۰۱ با توجه به استقبال نکردن جهانی از آن انتخاب شده است و چه منطقی وجود داشته تا هاشم یکهزارع این خودرو را برای تولید انتخاب کند؟ و سؤال آخر چرا افتتاح این پروژه در چند روز مانده به مجمع برگزار شده است؟روزنامه جوان درباره گران شدن مرغ گزارش داده است: روز گذشته قیمت مرغ به ۱۴ هزار تومان رسید. این افزایش قیمت در روزهای اخیر در حالیست که ستاد تنظیم بازار در ماههای گذشته، نرخ مصوب ۱۳ هزار تومان را برای مرغ تعیین و اعلام کرده بود که باید این نرخ در بازار رعایت شودطی روزهای اخیر افزایش دمای هوا و کاهش وزنگیری لاشهها بر افزایش قیمت تأثیر گذاشته است و پیشبینی میشود نبود واکسن کیفی مناسب در بازار و افزایش دو برابری تلفات در واحدهای مرغداری یکی از عوامل اصلی افزایش قیمت مرغ در ماههای آینده به شمار میرود، چراکه این امر عرضه را تحتتأثیر خود قرار میدهد.روز گذشته قیمت مرغ به ۱۴ هزار تومان رسید. این افزایش قیمت در روزهای اخیر در حالیست که ستاد تنظیم بازار در ماههای گذشته، نرخ مصوب ۱۳ هزار تومان را برای مرغ تعیین و اعلام کرده بود که باید این نرخ در بازار رعایت شود. در این خصوص عضو هیئت مدیره کانون سراسری مرغداران گوشتی میگوید: «افزایش دمای هوا و کاهش وزنگیری لاشهها بر افزایش قیمت تأثیر گذاشته است. دیروز متوسط نرخ هر کیلو مرغ زنده در مرغداری ۹ هزار و ۷۰۰ تا ۹ هزار و ۸۰۰ و مرغ آماده به طبخ در خردهفروشیها ۱۴ هزار تومان بود.»برومند چهارآیین در گفتگو با باشگاه خبرنگاران جوان میافزاید: «علاوه بر عوامل فوق، ازدیاد تقاضا در برابر عرضه، دلیل اصلی افزایش ۵۰۰ تومانی نرخ هر کیلو مرغ نسبت به ۱۰ روز گذشته در بازار میباشد.» چهارآیین درباره آخرین جزئیات بازار نهادههای دامی میگوید: «اگرچه پشتیبانی امور دام، نهاده دامی با نرخ مصوب را در زمان مناسبی در اختیار مرغداران قرار میدهد، اما نرخ ذرت و کنجاله سویا در بازار آزاد همچنان بالاست.»عضو هیئت مدیره کانون سراسری مرغداران گوشتی با اشاره به اینکه لیزین، متیونین و واکسن کیفی در بازار همچنان نایاب است، میگوید: «نبود واکسن کیفی مناسب در بازار و افزایش دو برابری تلفات در واحدهای مرغداری یکی از عوامل اصلی افزایش قیمت مرغ در ماههای آینده به شمار میرود، چراکه این امر عرضه را تحتتأثیر خود قرار میدهد.»وی با اشاره به اینکه ماهانه ۱۰۰ میلیون جوجهریزی در واحدهای مرغداری صورت میگیرد، میافزاید: «افزایش دو برابری تلفات نسبت به گذشته موجب شده تا ماهانه ۱۰ تا ۱۴ هزار تن در عرضه مرغ کمبود داشته باشیم. با توجه به شرایط کنونی عرضه و تقاضا پیشبینی میشود که شیب ملایم افزایش قیمت ناشی از ازدیاد تلفات و کاهش وزنگیری لاشه در فصول گرم در واحدهای مرغداری تا ۲۰ شهریور ادامه یابد.» این مقام مسئول با انتقاد از تأخیر در اعلام نرخ مصوب مرغ میگوید: «براساس پیگیریهای صورت گرفته، ستاد تنظیم بازار قیمت مصوب مرغ گرم و مرغ زنده را ظرف ۱۰ روز آینده اعلام میکند.»عضو هیئت مدیره کانون سراسری مرغداران گوشتی در پاسخ به اینکه آیا آزاد شدن صادرات تأثیری در این مسئله داشته است، میگوید: «روزانه در کشور ما حدود ۶ هزار و ۸۰۰ تن مرغ مصرف میشود و در پیک مصرف این عدد از ۷ هزار تن عبور میکند، درحالیکه آمار صادرات ماهانه حدود ۳ هزار تن است، بنابراین صادرات تأثیری در نوسانات بازار داخلی ندارد.» وی ضمن انتقاد شدید از سیاستهای صادراتی در حوزه مرغ و تخممرغ میافزاید: «ظرفیت تولید این محصولات از نیاز داخل بیشتر است، بنابراین حتی اگر سنگ هم از آسمان ببارد نباید صادرات این محصولات قطع شود، اما متأسفانه هر از گاهی شاهد هستیم که با تصمیمات خلقالساعه و ناگهانی صادرات متوقف میشود و این امر به بازارهای هدف ضربه میزند.» چهارآیین تأکید میکند: «صادرات مرغ و تخممرغ به دو دلیل نباید قطع شود، اول اینکه ظرفیت تولید بیشتر از نیاز داخل است، ما در حوزه مرغ ۵/۱ برابر نیاز داخل ظرفیت تولید داریم، ضمن اینکه بازارهای هدف باید حفظ شود. بین ۱۰ تا ۱۵ درصد تولید باید به صادرات اختصاص یابد و تحت هیچ شرایطی این صادرات قطع نشود.»جهان صنعت درباره بازار ارز گزارش داده است: ماهها جدال سیاستگذار بر سر کاهش قیمت ارز سرانجام با حفظ فاصله آربیتراژی نرخهای نیمایی و آزاد و تلاقی نرخهای این دو به پایان رسید؛ موضوعی که نوید راهاندازی بازار متشکل ارزی به دنبال بازی ارزی دولت را میدهد.مجموعه اقدامات سیاستگذار ارزی بانک مرکزی در حالی عقبنشینی دلار طی هفتههای گذشته را به دنبال داشته است که به نظر میرسد هدف اولیه چنین اقداماتی کاهش فاصله نرخهای نیمایی و آزاد و پایان دادن به نگرانیها و دغدغههای فعالان اقتصادی بوده است. اما چنین سناریویی را در حالی میتوان متصور بود که عدهای معتقدند سیاستگذار پیشزمینههای لازم برای راهاندازی بازار متشکل ارزی را فراهم میکند؛ هدفی که تنها با حفظ ثبات قیمتها در بازار آزاد و حذف منافع حاصل از آربیتراژ ارزی صادرکنندگان ممکن میشود. برخی کارشناسان نیز معتقدند که اگر بازار متشکل ارزی در چارچوب یک بازار آزاد تشکیل شده و عرضه و تقاضا تعیینکننده نرخ باشند، سیاستگذار میتواند با کاهش آرام نرخ و راهاندازی این بازار به طور همزمان، ریسک فعالسازی مجدد و اتکا به کانال دوبی را در میانمدت کاهش دهد.بر همین اساس به دنبال کاهش پلهای قیمت ارز طی هفتههای اخیر، روز گذشته قیمت دلار به پایینترین حد قیمتی خود طی ماههای گذشته رسید و از قیمت دلار در سامانه نیما نیز پیشی گرفت. سبقت نرخ ارز آزاد از نرخ ارز نیمایی اما نه از طریق نیروهای عرضه و تقاضای بازار که به واسطه توطئه ارزی دولت اتفاق میافتد.کارشناسان با تایید این موضوع اعلام میدارند که سیاستگذار توانسته با افزایش قیمت ارز در سامانه نیما و سرکوب قیمتها در بازار آزاد، به شرایطی دست یابد که بسترهای لازم برای راهاندازی بازار جدید ارزی را فراهم آورد. چنین اقداماتی توانسته است بازار ارز را در آستانه تلاقی نرخهای سهگانه آزاد، سنا و نیما قرار دهد که به اعتقاد عدهای میتواند سناریوی تکنرخی شدن ارز را نیز پیش روی سیاستگذار قرار دهد.محمدرضا انصاری، نایبرییس کمیته ارزی اتاق بازرگانی ایران در این باره میگوید که اتاق ایران از اردیبهشتماه سال ۹۷ تقریبا موضع خود را تغییر نداده و ما خواهان حذف ارز ۴۲۰۰ تومانی و همچنین نرخ سامانه نیما بوده و هستیم. با این حال سیاست دولت همچنان حفظ ارز ۴۲۰۰ تومانی برای کالاهای اساسی است، در عین حال که رییس بانک مرکزی امیدوار است به تدریج نرخ ارز نیما و بازار آزاد به یکدیگر نزدیک شوند. چه آنکه در صورت نزدیک شدن این دو نرخ به یکدیگر، اثرات منفی نرخ نیما نیز از بین خواهد رفت.بر این اساس روز گذشته و در ادامه سیاستگذاریهای ارزی بانک مرکزی، قیمت دلار در سامانه نیما به ۱۱ هزار و ۷۰۰ تومان و قیمت دلار در بازار آزاد به ۱۱ هزار و ۲۰۰ تومان رسید تا شاهد فاصله قیمتی ۵۰۰ تومانی این دو با یکدیگر باشیم. اما در ساعات پایانی روز دلار بار دیگر به ۱۱ هزار و ۸۰۰ تومان هم رسید.اما نرخ ۱۰ هزار و ۵۰۰ تومانی عنوان شده برای راهاندازی بازار متشکل ارزی که از سوی کارشناسان عنوان شده بود سناریوی دولت برای راهاندازی بازار متشکل ارزی در راستای آن را تقویت میکند تا باز هم شاهد قیمتگذاری ارزی بازار از سوی سیاستگذار باشیم.به این ترتیب باید ادعای رییس کل بانک مرکزی مبنی بر عدم تعیین نرخ ارز از سوی بانک مرکزی را رد کرد و این گونه استدلال کرد که سیاستگذار در کنار سیاست همیشگی خود بر سرکوب قیمتها و کنترل قیمتگذاری بازار ارز، نقش فاکتورهای اقتصادی را نیز در بازار ارز تقویت کرده است.با این حال فعالان اقتصادی کماکان بر این موضوع اصرار دارند که بانک مرکزی از سیاستهایی که به فشرده کردن نرخ ارز میانجامد خودداری کند و تلاش خود را در راستای حفظ ثبات ارزی بازار به کار گیرد. به اعتقاد آنان تثبیت و سرکوب قیمت ارز نتیجهای جز فشردهتر شدن فنر قیمتی ارزی ندارد که رها شدن آن به معنای پرش قیمتی ناگهانی و زیان گسترده بر بدنه اقتصاد است.آنطور که محمد لاهوتی، عضو کمیته ارزی اتاق بازرگانی ایران اشاره میکند، نرخ ۱۳ تا ۱۴ هزار تومانی به عقیده بسیاری حباب داشته و این حباب نیز بالاخره یک روز باید خالی میشد که به نظر میرسد در حال حاضر در شرایط کاهش یا خروج از این حباب قرار داریم و قیمت واقعی شده است.در عین حال باید گفت که در شرایط کنونی، نرخ ارز به زیر ۱۰ هزار تومان نخواهد رسید بلکه نرخ در کانال ۱۰ تا ۱۱ هزار تومانی باقی خواهد ماند ولی نکته مهم آن است که ارز در هر کانال قیمتی قرار گیرد، حتما ماندگاری داشته باشد و فرمول مابهالتفاوت تورم داخلی و خارجی در آن لحاظ شود تا بعد از گذشت مدتی، مجدد فنر رها نشود.بنابراین احساس خوشایند فعالان اقتصادی از کاهش قیمت ارز از طریق حفظ ثبات قیمتها در بازار کاملتر میشود و دغدغه و نگرانی آنان نسبت به زیانهای نهفته پشت نوسانات ارزی را به حداقل برساند.اما با همه اینها اگر خروج بازیگران بزرگ از بازار ارز و فروشنده شدن بازیگران خرد، عزم مدیریتی بانک مرکزی، افزایش عرضه و فروکش کردن تب تقاضا و افزایش فروش نفت به دیگر کشورها مطابق با صحبتهای اخیر رییس بانک مرکزی را از مهمترین دلایل کاهش شدید قیمت ارز اعلام کنیم، در انتها به این نتیجه روشن میرسیم که هدف اصلی سیاستگذار جبران درآمدهای از دست رفته ارزی به هر شکل ممکن است.حضور هوشمندانه افرادی که در تب فروش ارز به دنبال خرید ارز هستند میتواند تاییدی بر این ادعا باشد. بنابراین در حالی که آمارها نشان میدهد در طول مدت اخیر ارز صادراتی بیشتری به چرخه اقتصادی کشور بازگشته است و توانسته تامین ارز موردنیاز واردات را از دوش بازار آزاد بردارد، در همین حال دارندگان ارز نیز در پی کاهش وسیع قیمتها در بازار آزاد، درصدد فروش داراییهای ارزی خود برآمدهاند تا از زیان بیشتر ناشی از خرید و فروش ارز جلوگیری کنند. در این میان اما شاهد حضور افرادی در بازار ارزی کشور هستیم که قیمت ارز را به نرخ دلخواه ارزیشان نزدیک میبینند و دست به خرید هوشمندانه ارز میزنند.اما نکتهای که در این بین مغفول مانده است این است که بالا و پایین رفتن قیمت ارز تحت هر شرایطی که باشد، با در نظر داشتن اولویتهای سیاستگذاری دولت و با هدف تامین نیازهای ارزی وی انجام میشود.با همه اینها با مثبت قلمداد کردن مجموعه اقدامات ارزی دولت میتوان امیدوار بود که ثبات بیشتری بر بازار ارز حکمفرما شود، منوط به آنکه سیاستگذار توان مدیریتی خود از بازار ارز را دریغ نکند.جهان صنعت درباره طرح صندوق رهن گزارش داده است: دولت برای جلوگیری از رشد بیرویه اجاره مسکن در آستانه آغاز فصل نقلوانتقالات طرح «پرداخت کمکهزینه» به مستاجران را دنبال میکند؛ طرحی که مانند راهکار نرخگذاری در بازار و فیلتر شدن قیمتها در سایتهای اینترنتی نشان میدهد اولین اولویت وزارت راهوشهرسازی در دوره مدیریت اسلامی «دخالت در بازار» است. تجربه گذشته نشان میدهد راهکارهایی که حقوق مالکیت افراد را نقض میکند قابلیت اجرایی نخواهند داشت. از سوی دیگر کاهش توان مالی سیستم بانکی توان پرداخت کمکهزینههای دولتی به مستاجران را تقریبا غیرممکن کرده است. در این شرایط به نظر میرسد وزارت راهوشهرسازی تنها با ارائه «راهکارهای مصنوعی» که هیچوقت در عمل اجرا نمیشود دست کم به دنبال کنترل انتظارات تورمی است. در شرایطی که اکثر کشورهای دنیا در بسیاری از کشورهای توسعهیافته با به کارگیری سیستم بانکی و کمکهای شهرداریهای منطقه زمینه تولید مسکن استیجاری را فراهم میکنند این راهکار در ایران فراموش شده و سیاستگذاران مانند بقیه مشکلات اقتصادی کشور تنها با پرداخت کمکهزینه میخواهند همین تاثیرگذاری را در بازار اجاره مسکن داشته باشند.انتشار جزئیات بیشتر از طرح وام اجاره نشان میدهد که مستاجران تا سقف ۱۰۰ میلیون تومان با نرخ ۲۴ درصد (کمتر از نرخ تبدیل ودیعه به اجاره) وام دریافت کنند. دولت امیدوار است با این اقدام هزینه رهن مسکن را به ازای هر متر یک میلیون تومان برای مستاجر کاهش دهد اما فعالان بازار مسکن در اثرپذیری این وام به نفع مستاجران تردید دارند.وزارت راهوشهرسازی به تازگی برای کنترل تقاضا، پیشنهاد داده است که اعطای تسهیلات در سال اول مشروط به قراردادهای اجارهای باشد که یک سال از زمان آنها گذشته و منوط به ارائه کد رهگیری باشد، اما در سنوات بعد میتوان دامنه استفاده از این تسهیلات را گسترش داد. پس از افزایش جهشی قیمت مسکن، متناسب با آن اجارهبها نیز در شهرهای بزرگ به ویژه تهران با شیب تندی افزایش یافت. هر چند وزارت راهوشهرسازی راهکارهایی از جمله تشویقهایی برای صاحبخانههای منصف از جمله معافیتهای مالیاتی پیشنهاد داد اما هیچ یک از آنها به اجرا نرسید. اخیرا وزارت اقتصاد پیشنهاد ارائه تسهیلات به مستاجران واجد شرایط را مطرح کرده که یک منبع آگاه جزئیات آن را در اختیار ایلنا قرار داده است.یک منبع آگاه در گفتوگو با خبرگزاری ایلنا درباره جزئیات و سقف تسهیلاتی که قرار است به مستاجران ارائه شود، گفت: در سال اول، سقف تسهیلات اعطایی برای ودیعه مسکن ۱۰۰ میلیون تومان در نظر گرفته شده که برای سالهای آتی امکان افزایش آن پیشبینی شده است، به طوری که تسهیلات اعطایی از طریق حساب ودیعه و اجاره حداکثر ۷۵ درصد مبلغ ودیعه در هر قرارداد را شامل شود.وی همچنین درباره نرخ سود این تسهیلات اظهار داشت: در حال حاضر در بازار اجاره مسکن، نرخ تبدیل ودیعه به اجاره، ۳۶ درصد است (به ازاء هر ۱۰۰ میلیون تومان ودیعه، سه میلیون تومان اجاره در ماه)، اما برای این نوع تسهیلات، نرخ ۲۴ درصد در نظر گرفته شده است که به مفهوم آن خواهد بود که به ازای ۱۰۰ میلیون ودیعه به جای سه میلیون تومان، مبلغ دو میلیون تومان باید پرداخت شود.این منبع آگاه در پاسخ به اظهاراتی مبنی بر اینکه ارائه تسهیلات به مستاجران باعث مقروضتر شدن آنها میشود، گفت: در حال حاضر نرخ تبدیل رهن به اجاره در مقایسه با نرخ سود بانکی، به صورت عرفی در کشور بالا بوده و این موضوع هم میتواند بر مستاجرین فشار زیادی را تحمیل کند.وی افزود: ایجاد حساب رهن و اجاره بستری برای تعویض رهن و اجاره برای مستاجران فراهم میکند، به طوریکه مستاجرانی که خواهان پرداخت اجارهبهای کمتر و ودیعه مسکن بیشتر هستند، نیاز به سپردهگذاری و صرف مدت زمان بیشتر برای دریافت تسهیلات ندارند و میتوانند ودیعه مسکن مورد نیاز را دریافت کنند.وی ادامه داد: همچنین به منظور توانمندسازی مستاجران، بازپرداخت تسهیلات ودیعه در قالب مضاربه به صورت یکساله قابل تمدید خواهد بود که در طول قرارداد، سود تسهیلات در ۱۱ قسط به صورت ماهانه بازپرداخت شده و اصل تسهیلات همراه با سود قسط شماره ۱۲ به بانک عودت داده میشود. همچنین، نرخ سود تسهیلات بانکی کمتر از نرخ تعویض رهن و اجاره در بازار پیشبینی شده است. بدین وسیله با تنوعبخشی به ابزارهای تامین مالی در حوزه مسکن، مستاجرین با پرداخت مبلغ اقساط کمتر در مجموع منتفع خواهند شد.این منبع آگاه درباره محل تامین این تسهیلات اظهارداشت: منابع لازم از طریق سپردهگیری از حساب ودیعه و اجاره بانک مسکن تجهیز میشود. به طوری که از طریق این حساب که توسط بانک مسکن قابل ایجاد و اجراست، میتوان با جذب منابع سپردهای، در قبال تبدیل اجاره به رهن، به اشخاص تسهیلات اعطا کرد و با توجه به کمتر بودن نرخ سود این تسهیلات در مقایسه با نرخ تبدیل رهن به اجاره، موجبات کنترل روند افزایشی اجارهبها را فراهم کرد.وی گفت: مکانیسم معاملات این اوراق به علت جلوگیری از نوسانات بازده سپردهگذاران مبتنی بر حراج نخواهد بود، از این رو بانک عامل به عنوان کارگزار فروش اوراق حق تقدم استفاده از تسهیلات ودیعه مسکن به نیابت از سپردهگذار و تسهیلاتگیرنده معامله کرده و وجوه مربوطه متعلق به فروشنده و خریدار را تسویه میکند.این منبع آگاه در پاسخ به این سوال که این تسهیلات شامل حال چه افرادی میشود، اظهار داشت: برای کنترل تقاضا، پیشنهاد شده است که اعطای تسهیلات در سال اول مشروط به قراردادهای اجارهای باشد که یک سال از زمان آنها گذشته و منوط به ارائه کد رهگیری باشد، اما در سنوات بعد میتوان دامنه استفاده از این تسهیلات را گسترش داد.جهان صنعت درباره خصوصیسازی گزارش داده است: در حالی رییس سازمان خصوصیسازی با اشاره به علت ناکامی سه شرکت اول از انتشار اطلاعیه دو پالایشگاه و سه شرکت دیگر خبر داد که کمتر برنامه محقق شده از سوی خصوصی سازها سرانجام مناسب و مطلوبی بر اقتصاد کشور برجای گذاشته است.یکی از مهمترین مسائلی که مانع رقابت بخش خصوصی در ایران شده، مساله وجود شرکتهایی است که از آنها بهعنوان خصولتی یا شبهدولتی یاد میشود. شرکتهایی که بهواسطه خصوصیسازی در ایران بهوجود آمدهاند و این خود نشاندهنده فرآیند ناموفق خصوصیسازی در ایران است. از اینرو بخشخصوصی کشور همواره نسبت به فعالیت این شرکتها از جایگاه منتقد سخن گفته و بخش دولتی نیز با وجود پذیرفتن این انتقادات و وعدههایی که داده، نتوانسته این معضل را برطرف کند. بنابراین برای اینکه اجرای خصوصیسازی به رشد اقتصادی کمک کند، باید حکومتها پیش از حرکت به سمت خصوصیسازی، ابتدا اقدام به فراهم آوردن شرایط و الزامات کنند که یکی از عوامل مهم شکست خصوصیسازی در ایران بیتوجهی به الزامات اولیه بوده یکی از مولفههای اصلی برای حرکت به سمت خصوصیسازی، مبارزه جدی با فساد است. اما داستان خصوصیسازی با تمام نشیبهایی که در اقتصاد در پی داشته پایانی ندارد و هر روز خبری از واگذاریها به گوش میرسد اما این واگذاریها با چهاندیشهای و با کدام رویکرد؟!در همین حال میرعلی اشرف عبدالله پوریحسینی در توضیح عملکرد این سازمان و تاکید بر ناکام ماندن سهام باقی مانده دولت در شرکتهای عرضه شده در بورس گفت: امکان واگذاری دو خودروساز تا زمان وثیقه بودن سهام نیست.وی در خصوص عرضه سه شرکت بیمه البرز، پالایشگاه شیراز و لاوان در بورس و فرابورس گفت: درست است که واگذاری باقیمانده سهام دولتی این شرکتها مشتری نداشت، اما قاعدتا عرضه از طریق بورس و فرابورس یکی از شفافترین روشهای واگذاری شرکـتهای دولتی بهشمار میرود. وی افزود: اگر یک شرکت دولتی عرضه شد و به فروش نرسید، تعجبآور نیست زیرا قبلا نیز سابقه داشته که شرکتهایی برای واگذاری عرضه شدهاند، اما ابتدا مشتری نداشتهاند. وقتی شرکتی عرضه میشود و مشتری ندارد، دوباره در هیات واگذاری مطرح میشود. بیمشتری ماندن این شرکتها ممکن است به دلیل این باشد که قیمت ارائه شده مقداری تند باشد که در آن صورت هیات واگذاری یا تصمیم میگیرد قیمت واگذاری را قدری تعدیل کند و یا اصرار کند همان قیمت اولیه را دوباره اعلام کند. این مقام مسوول ادامه داد: البته از سه شرکتی که در بورس و فرابورس عرضه شد، یک مشتری برای یکی از شرکتها بود، اما آن مشتری نتوانست شرایط کامل را احراز کند. به نظر میرسد در جلسه آینده هیات واگذاری بحث این شرکتها در دستور کار نباشد، چون دستور کارهای زیادی از قبل وجود دارند و از طرفی باید منتظر سرنوشت بقیه ۱۸ شرکتی که قرار بود سهام دولت در آنها واگذار شود، باشیم. پوریحسینی گفت: همچنین چهار شرکت پالایشگاهی از طرف سازمان خصوصیسازی آگهی روزنامه شدهاند که اطلاعیه عرضه دو مورد از آنها توسط بورس صادر شده و دو شرکت هنوز از طرف بورس آگهی نشدهاند. همچنین سه شرکت دیگر نیز هفته آینده آگهی خواهند شد. بنابراین باید منتظر باشیم ۱۱ عرضه دیگری از شرکتهای دولت که در آینده انجام میشود، چگونه خواهد بود. اگر با استقبال متقاضیان روبهرو شود به صورت بلوکی نقدی و یکجا عرضه خواهند شد و اگر هیچ کدام از شرکتها مشتری نداشته باشند، هیات واگذاری ممکن است تجدیدنظر کند. وی افزود: چهار شرکتی که آگهی واگذاری آنها روزنامه شده شامل پالایشگاههای تهران، اصفهان، بندرعباس و تبریز که همه شرکتهای بورسی یا فرابورسی هستند که آگهی روزنامه آنها منتشر شده و آگهی دو شرکت از این چهار شرکت توسط بورس اعلام شده است.رییس سازمان خصوصیسازی در پاسخ به پرسش چرا هیات واگذاری اصرار دارد سهام دولتی به صورت بلوکی واگذار شود، گفت: وقتی یک بلوک ۲۰ درصدی سهام عرضه میشود، یعنی به اندازهای عرضه میشوند که از صندلی هیاتمدیره یا اصطلاحا سیت هیاتمدیره خارج نشود و برای خریدار جذابیت داشته باشد. ممکن است هیات واگذاری تصمیم بگیرد، بخشی از این سهام را به صورت خرد بفروشد و بخشی را نیز در قالب بلوک مدیریتی واگذار کند. پوریحسینی به فارس گفت: معمولا در بورس ۱۷ درصد سهام یک شرکت هم به عنوان یک صندلی هیاتمدیره به حساب میآید و ممکن است بخشی از سهام بورسی خرد شود، اما فعلا مصوبه هیات واگذاری این است که همه این سهام باقیمانده دولتی به صورت بلوکی یکجا و نقدی عرضه شود. البته چون سهام شرکتهای دولتی در بورس و فرابورس عرضه میشود که به صورت خرد یا بلوکی باشد، خرید در بورس نقدی است و برای دولت تفاوتی نمیکند اما از نظر خریدار جذابیت در این است که سهام به صورت بلوکی و مدیریتی ارائه شود. وی در مورد اینکه آیا اولویت واگذاری به بخش تعاونی مدنظر قرار گرفته، گفت: معنی اجرایی اولویت برای بخش تعاون در مورد حراجهای خارج بورس است، اما در بورس و فرابورس رقابتی است که یک نفر میتواند موفق شود و کاری به نفر دوم نداریم، آن یک نفر میتواند بخش خصوصی یا تعاونی باشد. در واگذاریهای مزایده و پاکتی اگر دو متقاضی تعاونی و غیرتعاونی یک قیمت ارائه کرده باشند، طبق قانون اولویت با بخش تعاون است، اما در فروشهای بورسی و فرابورسی رقابت واقعی وجود دارد. همچنین در فروش نقد و اقساطی ممکن است، امتیازاتی برای شرکتهای بخش تعاونی در نظر گرفته شود.پوریحسینی در مورد واگذاری سهام دولت در ایرانخودرو و سایپا نیز گفت: طبق مصوبه هیات واگذاری باید سهام دولت در این دو شرکت هم عرضه شود اما ورقه سهام این دو شرکت در وثیقه وامهای بانکی است، کسی که وام گرفته اگر نتوانست به موقع اقساط را بدهد ممکن است، بانک مراجعه کند که در آن صورت بحث سهام وثیقه چه میشود. تا زمانی که بحث وثیقه بودن سهام این شرکتهای خودروسازی حل نشود، نمیتوان آنها را از طریق بورس واگذار کرد.عضو کمیسیون اجتماعی مجلس گفت: خصوصیسازی امروز یکی از ابزارهای بهره رانتی از اقتصاد است و همچنین در بسیاری از معاملات دولتی و واگذاریهای دولتی، رانت مشاهده میشود. علیرضا محجوب با اشاره به مفهوم رانت و اینکه چطور در جامعه شکل میگیرد، گفت: اولین بار عبارت رانت از سوی تورگو وزیر دارایی فرانسه در قرن ۱۶ اعمال شد. رانت بهره مالکانهای بود که مالکان زمین علاوه بر اجاره، دستمزد، سهم سرمایه و سهم مالکانه به عنوان بهره مالکانه استفاده میکردند یعنی زمینهایی بودند که عدد بزرگتر و بهره بزرگتری به آن تعلق میگرفت. نماینده مردم تهران، ری، شمیرانات، اسلامشهر و پردیس در مجلس ادامه داد: به نظر آدام اسمیت و اقتصاددانان کلاسیک، رانت و بهره مالکانه یک ارزش اضافهتر از حد معمول و معقولی بود که توسط مالکان از کشاورزان درخواست میشد؛ به این ترتیب رانت بخشی از درآمدی شد که هیچ ماخذی برای گرفتن آن وجود ندارد؛ یک ادعای پوچ و نوعی باجخواهی آشکار. رانتخواران یعنی باجخواهان و باجخواران و یعنی کسانی که پولی را بدون ماخذ مطالبه و دریافت میکنند.عضو کمیسیون اجتماعی مجلس در مورد کارها و روشهایی که برای مبارزه و مقابله با رانت لازم است، افزود: برای مقابله با رانت باید اول ببینیم که یک اقتصاد رانتی است؟ رانت اساس مبادلات کسانی است که رانت میبرند؛ بازرگانی خارجی در ایران رانتیر است، رانتی بوده، هست و خواهد بود. امکان هیچ نوع انصافی در آن وجود ندارد و هر چه میگویند، دروغ است چراکه در کنار آن شاخههایی مثل قاچاق که علامت کاملی از یکجور بهره رانتی است، در اقتصاد دیده میشود بنابراین آنچه که میبینیم ابتدا در بازرگانی، به خصوص بازرگانی خارجی است و بعد در بقیه فعالیتهای اقتصادی گاها مشاهده میشود.عضو فراکسیون امید مجلس شورای اسلامی رانت را عامل خراب کردن، به هم ریختن و متلاشی کردن بخشهای مختلف اقتصادی دانست و تصریح کرد: چنانچه کسی بخواهد اقتصاد سالم و بدون مشکل داشته باشد باید رانت را از اقتصاد خود دور کرده و خود را از اقتصاد رانتی کنار بکشد و اقتصاد رانتی را برچیند.وی بیان کرد: با خصوصیسازی به این دلیل مخالف هستم چراکه خصوصیسازی امروز یکی از ابزارهای بهره رانتی از اقتصاد است و همچنین در بسیاری از معاملات و واگذاریهای دولتی، رانت مشاهده میشود، ممکن است بگویید بسیاری از بخشهای دنیا با خصوصیکردن اقتصاد پاسخ گرفتند و از این راه به نتیجه رسیدند اما باید گفت که این خصوصیبازی نبوده بلکه خصوصیسازی بوده است.این نماینده مردم در مجلس دهم خاطرنشان کرد: چنانچه دولت دست به کار نشود و بهره نبرد باید مالیات وضع کرد و یا ثروت این افراد را به طور کامل از آنها دریافت کرد. بنده معتقد هستم تمام کسانی که از این راه ثروت به دست آوردند، باید ثروت آنها مصادره و در بین عامه مردم ایران توزیع شود.در همین رابطه مشاور رییس کل سازمان خصوصیسازی گفت: برای واگذاری سه شرکت بیمه البرز، شرکت پالایش نفت شیراز و شرکت پالایش نفت لاوان مشتری پیدا نکردیم. سیدجعفر سبحانی در خصوص روند واگذاری سهم دولت در شرکتهای بزرگ، به مهرگفت: قرار بود تا روز سهشنبه ۲۵ تیر ماه سهم دولت سه شرکت بیمه البرز، شرکت پالایش نفت شیراز و شرکت پالایش نفت لاوان عرضه شوند. مشاور رییس کل سازمان خصوصیسازی افزود: با این حال هیچ یک از این شرکتها، مشتری نداشتند از این رو روند واگذاری نیمه کاره ماند. وی ادامه داد: برای تصمیمگیری جدید در خصوص نحوه واگذاری، مجدد باید هیات واگذاری جلسهای تشکیل دهد تا سیاستگذاریها در این رابطه مشخص شود. سبحانی همچنین در رابطه با واگذاری سهام دولت در دو شرکت ایرانخودرو و سایپا و اینکه اسناد این دو شرکت در وثیقه است، گفت: برای واگذاری باید سند به صورت کامل در اختیار سازمان خصوصیسازی قرار گیرد اما با توجه به اینکه سند این دو شرکت در وثیقه است، در مرحله اول باید این اسناد فک وثیقه شوند. وی در مورد اینکه اسناد این دو شرکت در وثیقه چه کسی یا کجاست، توضیح داد: ما از اینکه سند در وثیقه چه کسی و یا به چه میزانی است اطلاع نداریم و خود سازمان ایدرو باید در این رابطه توضیح دهد. سبحانی گفت: با توجه به تکلیف قانونی به جهت واگذاری سهام دولت در این دو شرکت، از ایدرو درخواست کردیم که سند ایرانخودرو و سایپا را فک وثیقه کند.جهان صنعت نوشته است: طبق وعدههای دولت اگرچه رونق تولید در تمام سالها جزو برنامههای وزارت صنعت، معدن و تجارت بوده است اما در سال ۹۸ با توجه به نامگذاری این سال این وزارتخانه برنامههای ویژهای برای دستیابی به این امر مهم طراحی کرده است. باز هم از سوی یکی از معاونان وزارت صمت، برنامههای توسعه ساخت داخل با پنج محور تشریح شد. این در حالی است که در همان ابتدای سال، هفت محور در زمینههای توسعه تولید و تعمیق ساخت داخل در اولویت اقدامات این وزارتخانه قرار گرفت. حالا پس از گذشت چهار ماه، امروز باز هم پای توسعه ساخت داخل به میان آمد و معاون امور صنایع وزارت صمت برنامههای توسعه ساخت داخل در وزارت صنعت، معدن و تجارت محورهای تکراری داشت. همه بر این باورند که تولید چنانچه به راه بیفتد، هم میتواند مشکلات معیشتی را حل کند و تمام نیاز کالاها و محصول را تامین کند، هم میتواند مشکل اشتغال را برطرف کند، هم میتواند مشکل کاهش ارزش پول ملی را تا حدود زیادی برطرف کند. اما آنچه در این میان دغدغه بسیاری از کارآفرینان و کارفرمایان در بخشهای تولیدی کشور است، موانع متعدد بر سر راه رونق تولید و کسبوکارهاست که خوشبختانه مسوولان با در نظر گرفتن محورها و طرحهای نوشته شده تنها روی کاغذ قصد برطرف کردن موانع را دارند!در واقع در چند سال اخیر تولید و رونق اقتصادی محور نامگذاریهای سال بوده تا با تاکید بر این مولفه زمینه توسعه کشور فراهم شود، هر چند در یک بازه زمانی چندساله از سال ۱۳۹۳ تمرکز دولت بر کاهش تورم بود، اما بعد از آن نیز سیاستهایی که منجر به رشد اقتصادی متکی بر بخش مولد باشد چندان محسوس نبود و در سال ۹۶ با اجرای طرح رونق نزدیک به ۲۰ هزار میلیارد تومان تسهیلات به واحدهای تولیدی کوچک و متوسط توزیع شد و بعد از آن نیز در اواخر سال ۹۶ و ابتدای سال ۹۷ مدعی اجرای طرح نوسازی صنایع شد که در عمل خروجی نداشت.مهمترین موانع تولید از نظر فعالان اقتصادی، مواردی همچون غیرقابل پیشبینی بودن و تغییرات قیمت مواد اولیه و محصولات، بیثباتی سیاستها، قوانین و مقررات و رویههای اجرایی ناظر بر کسبوکار، دشواری تامین مالی از بانکها و فساد و سوءاستفاده افراد از مقام و موقعیت اداری در دستگاههای اجرایی عنوان شده است. بسیاری بر این باورند که در شرایط تحریم، تهیه مواد اولیه و دستگاههای تولیدی به روز دنیا، سدی بر سر راه تولید است. برخی دیگر معتقدند که صادرات به عنوان پیشران تولید در کشور، با بحران بازگشت ارز مواجه است و صادرکننده محصولات ایرانی برای رقابت با تولیدکنندگان دیگر کشورها با مشکلات متعددی دست و پنجه نرم میکند و حتی قوانین متعدد نظام بانکی و گمرکی در مسیر صادرات، انگیزه را از تولیدکننده گرفته است. عدهای دیگر مشکلات اداری در مسیر اخذ مجوز کسبوکار و مالیاتهای سنگین از تولیدکننده آن هم در این شرایط اقتصادی را به عنوان مانعی بزرگ در راه تولید میدانند. در این میان برخی کارشناسان اقتصادی، تخصیص ارز دولتی برای واردات کالاهای اساسی را به عنوان عاملی در جهت تضعیف تولیدکننده داخلی معرفی میکنند و معتقدند که تولیدکننده در شرایطی که با چنین رشد تورمی شاخص بهای تولیدکننده به فعالیت خود ادامه میدهد، دیگر توان رقابت با کالاهایی که با دلار ۴۲۰۰ تومانی وارد شدهاند را ندارد و در نتیجه با این سیاست ارزی، تولید داخلی زمین میخورد. برخی اقتصاددانان نیز بر این باورند که دولت در هر شرایطی باید تمرکز خود را بر مهار تورم قرار دهد و پس از فروکش کردن دامنههای تورم به فکر بخش تولید باشد، اما ممکن است مهار تورم هزینه جبرانناپذیری بر بخش اشتغال و تولید داشته باشد. با وجود این ضعفهایی که در اجرای برنامههای حمایت از تولیدمطرح است، فرشاد مقیمی با اشاره به برنامه توسعه ساخت داخل در سال ۹۸ میگوید: برنامهریزی و اجرای زیرساختهای مورد نیاز اجرای قانون جدید حداکثر استفاده توان تولیدی و خدماتی کشور و حمایت از کالای ایرانی، محور نخست توسعه ساخت داخل است. به گفته معاون امور صنایع وزارت صمت برنامههای توسعه ساخت داخل در وزارت صنعت، معدن و تجارت، داخلیسازی کالاهای خارجی پرمصرف و با ارزش افزوده بالا، مدیریت واردات کالاهای خارجی، پیگیری بهبود کیفیت کالاهای داخلی، ترویج مصرف کالاها و خدمات داخلی، پنج محور از محورهای توسعه و تعمیق ساخت داخل است.رضا امیدوارتجریشی با تاکید بر اینکه امروز زمان بررسی و آزمون و خطا نیست باید هر چه سریعتر برنامههایی که برای برونرفت از مشکلات و چالشهای بخش تولید طراحی شده است عملیاتی شود به «جهان صنعت» میگوید: سالهاست صنعت کشور به دنبال راه گریزی برای خروج از مشکلات است. این عزم ملی به ویژه حمایتهای دولت و وزارت صمت را میطلبد. چالشهایی که هر روز فعالان صنعتی و کارشناسان روی آن بارها تاکید و عنوان شده است میتواند یک صنعت را از بین ببرد. این مسوول با اشاره به اینکه برای رسیدن به اهداف توسعهای لازم است یک برنامه مدون و صحیح داشته باشیم اما این موضوع که باید هر روز نسخه جدیدی در راستای حمایت از تولید نوشته شود نامناسب و غیرکارشناسی است چراکه تولیدکننده و صنعتگر با توجه به شرایط حاضر و برنامهای که در ابتدا از سوی مسوولان طراحی میشود قصد عبور از مشکلات را دارد. وی تصریح کرد: اما متاسفانه با تغییر در طراحیهای به عمل آمده هرچند به موازات یکدیگر، راه به کلی برای بخش تولید کشور مسدود میشود. تجریشی تاکید داشت: بهتر است به جای اینکه با جلسات متعدد وقت و زمان صرف پیادهسازی طرحهای تکراری شود به دنبال اجرای آن باشند چراکه دیگر وقتی باقی نمانده است. رییس خانه صنعت، معدن و تجارت جوانان ایران با یادآوری این موضوع که هر سال با افزوده شدن بندهای حمایت از تولید، به دنبال تقویت بنیه ساخت داخل هستند اما با افول بخشهای مختلف صنعت و تولید بحران این بخش را بیشتر فرا میگیرد. تجریشی با تاکید بر اینکه یکی از مهمترین دلایلی که باعث شده صنعت کشور نتواند رشد کند و به چشماندازی که برای آن ترسیم شده برسد، ناتوانی در برنامهریزی است. در هیچ جای دنیا تولیدکننده با این شرایط به تولید ادامه نمیدهد چراکه مهیا نبودن امکانات و ابزارهای تولید آسیبهای جبرانناپذیری را به این بخش وارد میسازد. به اعتقاد رییس خانه صنعت، معدن و تجارت جوانان ایران در تمام کشورها تولیدکنندگان باشرایط با ثباتی روبهرو هستند و میتوانند سالانه برنامهریزی کنند ولی تولیدکنندگان ایرانی مجبور هستند روزانه برای صنعت خود برنامهریزی کنند. تجریشی از مهمترین مشکلات صنعتگران که سال به سال بر آن افزوده میشود را نوسانات ارزی دانست و ادامه داد: تحریمهای بینالمللی و خودتحریمی دو مقولهای جدا از هم اما در یک مسیر هستند که همین مصائب شرایط را برای ادامه فعالیتهای تولید سختتر از گذشته کرده است.حتی معاون وزیر صمت و رییس هیاتمدیره و مدیرعامل سازمان صنایع کوچک و شهرکهای صنعتی ایران نیز بر رکود فعالیتهای بین ۲۰ تا ۲۲ درصد واحدهای تولیدی کشور تاکید دارد. محسن صالحینیا چنین بیان میکند که در حدود ۸۵۰ شهرک و ناحیه صنعتی در حال بهرهبرداری در کل کشور سیاستگذاری لازم را انجام میدهند که حدود ۴۴ هزار واحد در این شهرکها مستقر هستند. طبق وجود سامانه آنلاینی که وجود دارد و وضعیت واحدها را نشان میدهد، مشخص شده فعالیتهای بین ۲۰ تا ۲۲ درصد واحدهای تولیدی با رکود مواجه است.به گفته رییس هیات مدیره و مدیرعامل سازمان صنایع کوچک و شهرکهای صنعتی ایران، برنامههای مختلفی اعم از تامین تسهیلات، پایش وضعیت تولید، رفع مشکلات واحدها در صورت وجود مشکل با دستگاههای اجرایی در کارگروه رفع موانع تولید و… در دستور کار این سازمان قرار گرفته است. صالحینیا به ایلنا میگوید: تامین نقدینگی، رشد نهادههای تولیدی، رشد ۲ تا ۵/۲ برابری تامین مواد اولیه، نرخ ارز و هزینه مترتب بر تولید بیشترین مشکلات و تقاضای بیان شده از سوی واحدهای تولیدی است که به منظور استمرار تولید، نقدینگی لازم باید برای واحدها فراهم شود.محسن بهرامیارض اقدس فعال بخش خصوصی که سالها در بدنه دولت حضور داشته، با انتقاد از روند تغییر و تحولات در برنامهریزی و سیاستهای اجرایی دولت به «جهان صنعت» میگوید: متاسفانه با هر وزیر جدید باید مصوبات و قوانین نیز تغییر کند و این به معنی اتلاف وقت در رسیدگی به مشکلات و حل چالشهای پیش روی صنعت و تولید است. به گفته عضو هیات نمایندگان اتاق بازرگانی تهران، تاکنون کدام یک از قوانین مطرحشده در راستای حمایت از تولید به اجرا رسیده است. قانون بهبود فضای کسبوکار، قانون رفع موانع تولید و دهها موارد دیگر که تاکنون به دلیل سهلانگاریها تنها در حد قانون باقی مانده و هنوز هیچ ابلاغیهای برای رفع چنین موانعی از سوی دولتمردان مطرح نشده است. دلیل اینکه فضای کسبوکار بهبود پیدا نکرده این است که خیلی به مسیر بهبود آن نمیپردازیم. تلاش برای بهبود کسبوکار انجام شده اما کافی نیست. به گفته بهرامیارضاقدس، فضای کسبوکار به عوامل محیطی گفته میشود که بنگاه در آنها نقشی ندارد. او تاکید کرد: برای بهبود شرایط نمیتوان به دنبال طرح و محور باشید چراکه لازمه توسعه اجرای صحیح برنامه است. به گفته وی، زمانی میتوان ادعا کرد که در توسعه تولید و حمایت از داخلیسازی سهم داریم که سیاستها را بدون اهمالکاری به نتیجه برسانیم. بهرامیارضاقدس یادآور شد: دیگر تولید نسخه شفابخش نمیخواهد بلکه کارگروهی برای اجرای سیاستها میخواهد. این فعال بخش خصوصی ادامه داد: باید از اضافهگویی بپرهیزیم و به دنبال حل چالشهای صنعت کشور باشیم و مبنا را بر اجرای سیاستهای اعمال شده در راستای تحقق اهداف توسعه بگذاریم تا اینکه نسخههای جدید را برای این بخش بنویسیم.دنیای اقتصاد نوشته است: آمارهای رشد اقتصادی سال گذشته یک غایب بزرگ دارد: بانک مرکزی. این بانک که در محاسبه شاخصهای اقتصادی از قدمت طولانی و سری زمانی غنیتری برخوردار است، از آبان سال گذشته از انتشار آمارهای مربوط به شاخصهای قیمت انصراف داد. این انصراف به نفع مرکز آمار انجام شده بود. اما حسابهای ملی هم به جرگه شاخصهای قیمت اضافه شد تا تنها ناشر دادههای بخش حقیقی اقتصاد ایران، مرکز آمار باشد. از اینرو دادههای بانک مرکزی تنها برای فصل اول سال گذشته در دسترس عموم قرار گرفت. اما در طول ماههای گذشته برخی از اعضای اقتصادی دولت، جستهگریخته آمارهای رشد اقتصادی بدون نفت سال ۹۷ (محاسبه شده توسط بانک مرکزی) را نیز اعلام کردهاند.ابتدا یکی از وزرا در یک نشست خبری رشد اقتصادی بدون نفت بانک مرکزی را اعلام کرد. البته وزیر مورد اشاره، دقیقا اطلاع نداشت که بانک مرکزی این دادهها را منتشر نکرده است، از این رو به محض اینکه از این موضوع اطلاع یافت، از خبرنگاران درخواست کرد که عددی به نقل از او منتشر نشود. با این حال، در آن نشست خبری مشخص شد بانک مرکزی نتایج آمارها را مرتبا در اختیار مقامات و مسوولان کشور قرار میدهد و صرفا از انتشار عمومی آنها، منع شده است. در این هفته هم رئیسکل بانک مرکزی در سفری که به اصفهان داشت، در جمع اعضای اتاق بازرگانی این استان در مورد رشد اقتصادی سال ۹۷ گفت: «نرخ رشد منفی بهدلیل شوک ارزی تابستان سال گذشته بود و بیشترین عامل آن نیز قطع صادرات نفت در ماههای آبان و آذر و فشارهای تحریمی بود که در ماههای بعد رفع شد و وقتی به تفکیک نگاه میکنیم، میبینیم که بخش غیرنفتی تنها ۸/ ۱ رشد منفی داشت و این عدد در سالجاری قابلجبران است.» عدد اعلامی از سوی عبدالناصر همتی، با عدد منتشر شده توسط مرکز آمار تفاوت دارد و ۶/ ۰ درصد بهتر است. شاید برخی بگویند رئیسکل بانک مرکزی در اعلام عدد رشد غیرنفتی مرکز آمار، دچار اشتباه شده و این تنها یک خطای گفتاری است. اما شاهدی وجود دارد که نشان میدهد، محاسبات بانک مرکزی از رشد غیرنفتی، معادل ۸/ ۱- درصد است و آن شاهد، گفته همان وزیر اشاره شده در نشست خبری است؛ چراکه او هم عدد ۸/ ۱- را برای رشد غیرنفتی از سوی بانک مرکزی اعلام کرده بود.یک تصور غالب این است که آمارهای بانک مرکزی از مرکز آمار، وضعیت را وخیمتر نشان میدهد و به همین دلیل، حاکمیت تمایلی به انتشار آمارهای این بانک ندارد و دولت با بالا گرفتن پرچم مرجعیت آماری، سعی کرد بانک مرکزی را از دور خارج کند. اکنون چنین تصوری سندیت خود را از دست داده است؛ چراکه آمار بانک مرکزی از رشد غیرنفتی، مطلوبتر از دادههای مرکز آمار است. در نتیجه احتیاط دولت در مورد انتشار آمارهای بانک مرکزی، ضرورتی نخواهد داشت. نکته دیگر اینکه هنگامی که رئیسکل بانک مرکزی دادههای رشد را در اختیار اعضای اتاق اصفهان میگذارد، دیگر این دادهها صفت محرمانگی را از دست دادهاند و اگر فعالان اقتصادی یک استان از رقم دقیق رشد باخبر شدهاند، چرا نباید تحلیلگران اقتصادی، پژوهشگران و عموم مردم به این دادهها دسترسی داشته باشند؟ اگر هم قرار است حسابهای ملی تنها توسط مرکز آمار منتشر شوند، دلیل ادامه محاسبه حسابهای ملی توسط بانک مرکزی و ارائه آنها به مسوولان چیست و چرا اداره آمارهای بانک مرکزی باید این محاسبات را ادامه دهد؟ در حالت فعلی که نه محاسبات دادهها متوقف شده است و نه دادهها در حالت محرمانه بهسر میبرند، دلیل بایکوت خبری مشخص نیست.کیهان نوشته ست: در پی سقوط آزاد قیمت دلار در روزهای اخیر، آرامش به بازار ارز بازگشته اما به نظر میرسد این کاهش نرخ زمانی مفیدتر خواهد بود که تاثیر آن در معیشت مردم هم نمایان شود.نخستین ماه تابستان امسال، سرشار اخبار داغ ارزی در زمینه کاهش قیمت دلار بود؛ بدون شک تیر ۹۸ یکی از مهمترین ماههایی است که نرخ ارز به خود دیده، چرا که هنوز تیر ماه به اتمام نرسیده اما نرخ ارز طی این ۲۶ روز در بازارهای تهران سقوط آزاد کم سابقهای را تجربه کرده است.روز گذشته نرخ دلار در بازار تا ۱۱ هزار و ۱۸۹ تومان هم پایین آمد تا نسبت به ابتدای تیر ماه (که نرخ دلار ۱۳ هزار و ۴۵ تومان بود) حدود ۱۹۰۰ تومان کاهش یافته باشد؛ کاهش ۱۹۰۰ تومانی قیمت دلار در کمتر از یک ماه اخیر، به عبارت دقیق تر، به معنی افزایش بیش از ۱۴ درصدی ارزش پول ملی میباشد.جالب اینجاست که از آغاز سال جاری (که نرخ ارز رقمی در حدود ۱۳۲۰۰ تومان قیمت داشت)، تاکنون نرخ ارز به کانال ۱۱ هزار تومان کاهش نیافته بود و از این جهت، کاهش اخیر نرخ ارز در بازار، بزرگترین کاهش قیمتی در سال جاری محسوب میشود.بر این اساس، طی روزهای گذشته بخشی از دارندگان ارزهای خانگی به جمع فروشندگان پیوستند تا پیش از کاهش بیشتر قیمت ارز، دلارهای خود را بفروشند، چنانکه خبرگزاری تسنیم در این باره نوشته جمع زیادی از دارندگان ارزهای خانگی از ترس ضرر بیشتر راهی خیابان فردوسی شده و در حال فروش دلارهای از قبل خریداری شده شان هستند.به اعتقاد کارشناسان اقتصادی، سیاستهای بانک مرکزی مانند کارسازی از سمت صرافیها در کنار خروج بازیگران بزرگ از بازار ارز، فروشنده شدن بازیگران خرد و اعلام راهاندازی بازار متشکل ارزی از مهمترین دلایل کاهش شدید قیمت ارز در روزهای گذشته به حساب میآید.البته نباید فراموش کرد که با بازگشت قابل توجه ارز حاصل از صادرات و نزدیک شدن نرخ بازار و سامانه نیما به هم (که فاصله آنها از ۴۰ درصد به صفر رسید و حتی نرخ بازار از نرخ نیما هم پایینتر آمد) از جمله عوامل مهمی است که موجبات کاهش محسوس نرخ ارز شده است.در همین جهت بود که دو روز پیش، عبدالناصر همتی از جایگزین شدن ارز صادراتی به جای ارز نفتی خبر داد و اعلام کرد شوک ارزی تخلیه شده است؛ خبری که همان طور که پیشبینی میشد حاکی از بازگشت ثبات و آرامش به بازار ارز، و در پی آن، کاهش حباب نرخ ارز میباشد.همچنین، محمد لاهوتی، عضو کمیته ارزی اتاق بازرگانی ایران در گفتوگو باخبرگزاری مهر گفت: به نظر میرسد همانطور که رئیسکل بانک مرکزی نیزاشاره کرده، منابع ارزی کشور ظرف هفتههای گذشته بهبود یافته و درآمدهای ارزی کشور بهتر شده که این امر، دست بانک مرکزی برای مدیریت بازار را بهتر از گذشته پر کرده است.وی با بیان اینکه نرخ ۱۳ تا ۱۴ هزار تومانی به عقیده بسیاری از اقتصاددانان و فعالان اقتصادی، حباب داشته و این حباب نیز بالاخره یک روز باید خالی میشد گفت: به نظر میرسد در حال حاضر در شرایط کاهش یا خروج از این حباب قرار داریم و قیمت ارز واقعی شده است.با این حال، انتظار میرود تدابیر بانک مرکزی بگونهای ادامه پیدا کند که ثبات در بازار ادامه داشته باشد و صرفا محدود به روزهای اخیر نماند چراکه یکی از عوامل مهمی که بر قیمتها تاثیرگذار است، ثبات بازارهایی مانند ارز میباشد و لذا نباید به روند کنونی، به چشم یک دوره کوتاه مدت یا گذرا نگاه شود.از سوی دیگر،کاهش محسوس نرخ ارز در روزهای اخیر در شرایطی رخ داده که هیچگونه انتظاراتی از قبیل انعقاد برجام، مذاکره، توافق با آمریکا و... در کشور وجود ندارد و حتی مواردی برعکس آن نیز در جریان است؛ چه اینکه غربیها تعهدات برجامی خود را انجام ندادند و ایران هم کاهش تعهدات خود را آغاز کرده است.در همین حال، شاهد این واقعیت هستیم که بازارهای کلیدی کشور مانند ارز و سکه، نه تنها با تلاطم و التهاب رو به رو نیستند بلکه یکی از بهترین دورههای زمانی خود را از جهت بازگشت آرامش و ثبات سپری میکنند؛ موضوعی که حتی احتمال تداوم آن در روزهای آینده نیز وجود دارد.به عبارت دیگر، در شرایط کنونی که گزینه مقاومت مطرحترین گزینه ممکن در کشور است و حتی شاهد تحریمهای جدید آمریکا و شکار پهپاد آمریکایی از سوی سپاه پاسداران هستیم، میبینیم که بازار ارز روزهای خوبی را سپری کرده و نشان داده با مقاومت و تکیه به فرصتهای داخلی هم میتوان شرایط مناسب اقتصادی داشت.همان گونه کهاشاره شد کاهش نرخ ارز اتفاق مطلوبی بود که علاوه بازگرداندن آرامش به فضای اقتصادی کشور، موجب واقعی شدن نرخ دلار و کاهش حباب آن شد، با این حال انتظار میرود این کاهش، نقش خود را در بازار کالاهای مصرفی مردم نیز نشان دهد.به سخن دیگر، مردم انتظار دارند ثمره کاهش قیمت دلار را در سفرههای خود و معیشت خویش مشاهده کنند.در حال حاضر بازارهای تاثیرگذاری مانند مسکن، خودرو، کالاهای اساسی و... در شرایط بسیار ملتهبی به سر میبرند. متاسفانه برخی فروشندگان به بهانه اینکه کالاهایشان خرید قبل است از کاهش قیمتها جلوگیری میکنند.سیاستهای دولت نیز در طول یکسال گذشته نتوانسته از پس مشکلات بربیاید و تخصیص ارز ۴۲۰۰ تومانی مشکلات معیشتی مردم را حل نکرده است؛ حتی میتوان گفت این سیاست دولت در موارد عدیدهای ثمرهای جز رانت و فساد برای برخی واردکنندگان و حتی صادرکنندگانی که از مواد اولیه یارانهای استفاده میکردند، نداشته است.در همین زمینه، مسعود خوانساری، رئیساتاق بازرگانی ایران گفته بود: «در حالی که برای بسیاری از کالاهای خوراکی ارز ۴۲۰۰ تومان تخصیص یافته است، اما تورم یک ساله خوراکیها تا آخر خرداد ماه نشان میدهد که تورم در این بخش حدود ۵۶.۶ درصد بوده، در حالی که تورم سایر کالاهای غیرخوراکی حدود ۳۰.۳ درصد بوده است.»علیرغم کاهش اخیر نرخ ارز، در همین چند روز گذشته شاهد گرانی کالاهای عدیدهای هستیم که با توجه به کاهش نرخ ارز، انتظار میرود تاثیر آن بر کالاهای مذکور هم نمایان شود. یکی از این موارد که سهم مهمی هم در سبد مصرفی خانوار دارد، قیمت مرغ است که طی روزهای گذشته افزایش یافته است.در همین زمینه، برومند چهارآئین، عضو هیئت مدیره کانون سراسری مرغ داران گوشت از افزایش حدود ۵۰۰ تومانی قیمت مرغ نسبت به ۱۰ روز گذشته خبر داد و گفت: قیمت مرغ زنده به ۹,۷۰۰ تومان و مرغ آماده طبخ برای مصرفکننده نهایی به ۱۴ هزارتومان رسیده است.این در حالی است که تا چند روز پیش قیمت هر کیلو مرغ ۱۱۵۰۰ تومان بود اما الان به نرخ ۱۴۵۰۰ پر کشیده که در نوع خود رشد قابل ملاحظهای است. افزایش حدود ۳۰۰۰ تومانی هر کیلو مرغ در روزهای اخیر، خود نشانه دیگری بر تنگناهای معیشتی مردم در شرایط کنونی است.در حوزه لبنیات نیز در اواخر خرداد ماه، بر اساس تصمیم کارگروه تنظیم بازار قیمت شیر خام و انواع محصولات پرمصرف لبنی، تا ۲۱ درصد افزایش یافت، چند روز بعد نیز خبر رسید که تولیدکنندگان اخیرا به صورت چراغ خاموش محصولات خود را گران کردهاند!این در حالی است که سرانه مصرف شیر در کشور نصف میانگین جهانی و حدود یکپنجم کشورهای اروپایی و آمریکایی است، ضمن اینکه لبنیات تنها غذا نیست بلکه یک محصول بسیار مهم ضروری و حتی دارویی برای انسان است که کاهش مصرف آن خسارتهای پنهانی را به سلامتی جامعه تحمیل میکند.لازم به ذکر است، اینها تنها دو نمونه از فشارهایی است که بر معیشت مردم وارد میشود و پرداختن به این موضوع، فرصت مبسوط و طولانی دیگری میطلبد؛ به هر شکل انتظاری که در حال حاضر با کاهش نرخ ارز ایجاد شده، بهبود و کاهش قیمت کالاهای مصرفی در روزهای آتی است.همچنین، نرخ بلیط هواپیما هم در شرایط کنونی ارقام بالایی به خود اختصاص داده و تقریبا دسترسی بسیاری از مردم به هواپیما تحتالشعاع قرار گرفته است، چنانچه در همین روزهای اخیر که ایام ولادت امام رضا(ع) بود، قیمت بلیط رفت و برگشت هواپیما ارقام بالایی را تجربه کرد.با این حال، کاهش قیمت دلار در روزهای اخیر، این انتظار را به وجود آورده که نرخهای بلیط هواپیما هم شرایط بهتری پیدا کند تا دسترسی مردم برای سفرها (خصوصا سفرهای طولانی) بهبود پیدا کند.در این باره، مقصود اسعدی سامانی، دبیر انجمن شرکتهای هواپیمایی درباره مشکلات ارزی شرکتهای هواپیمایی گفت: نرخ دلار در روزهای اخیر کاهش یافته و امیدواریم گشایشی در وضعیت هزینههای ارزی ایرلاینها و به تبع آن در قیمت بلیط ایجاد شود؛ اما تا این کاهش نرخ ارز بخواهد اثرگذاری خود را نشان دهد، زمان میبرد.گفتنی است، با اینکه ثمرات کاهش نرخ ارز به طور سریع نمایان نمیشود و احتمالا با یک دوره وقفه اثرگذار خواهد بود، اما ذکر این نکته ضروری است که نباید از تاثیر کاهش نرخ ارز بر بهبود شرایط معیشتی غافل شد و این کاهش زمانی شیرینتر میشود که اثرات آن بر جنبه اقتصادی زندگی مردم نمایان شود.به سخن دیگر، کاهش نرخ ارز را باید به فال نیک گرفت و حتی از مسئولان بانک مرکزی بابت تلاشهایی که در این زمینه کردند تشکر کرد، ولی این تلاش بدون اثر گذاری کاهش نرخ ارز در کالاهای مصرفی مردم نمیتواند دستاورد خیلی بزرگی محسوب شود."
} | , ruze ɡozæʃte qejmæte morq be tʃɑhɑrdæh hezɑr tumɑn resid. in æfzɑjeʃe qejmæt dær ruzhɑje æxir dær hɑlist ke setɑde tænzime bɑzɑr dær mɑhhɑje ɡozæʃte, nerxe mosævvæbe sizdæh hezɑr tumɑn rɑ bærɑje morqe tæʔin væ eʔlɑm kærde bud ke bɑjæd in nerx dær bɑzɑre ræʔɑjæte ʃudɑʔætmɑd neveʃte æst : æbdolnɑsere hemmæti, ræʔise kolle bɑnke mærkæzi dær færværdine sɑle dʒɑri bær hedɑjæte næqdineɡi be bæxʃhɑje tolidi tæʔkid kærd væ elzɑmɑte in eqdɑm rɑ niz æfzɑjeʃe bɑzdehi bæxʃe tolid æz tæriqe behbude fæzɑje kæsb væ kɑr væ kɑheʃe hæzinehɑje tolid væ bɑlɑ ræftæne qodræte xæride mærdom dɑnest. be ɡofte u in eqdɑm bɑʔese ronæqe tolid æz tæriqe særmɑjeɡozɑrihɑ miʃævæd. hemmæti ruze ɡozæʃte dær bɑzdid æz vɑhedhɑje tolidi dær esfæhɑn zemne eʃɑre bær pitʃideɡihɑje hedɑjæte næqdineɡi bær lozume hæmkɑri bɑ vezɑræte sæmt be mænzure hedɑjæte næqdineɡi be sæmte vɑhedhɑje tolidi nijɑzmænde eʔtebɑr væ pul tæʔkid kærd. u dær in bɑzdid æz dær næzær ɡereftæne ærqɑme viʒei bærɑje æfzɑjeʃe særmɑje dær ɡærdeʃ bæxʃe sænʔæt xæbær dɑd væ ɡoft : qærɑr ʃod sæhme særmɑje dær ɡærdeʃ bæxʃe sænʔæt rɑ bæræsɑse qɑnun tɑ tʃehel dærsæd æfzɑjeʃ dæhim dær hɑli ke in sæhm dær sɑle ɡozæʃte si dærsæd bud. næqdineɡi tʃist? dʒævɑb be in soɑle bɑrhɑ dær mæqɑlɑte elmi væ ɡozɑreʃhɑje eqtesɑdi ɑmæde æmmɑ dær vɑqeʔ ɑn tʃizist ke bɑʔes miʃævæd irɑn bejne pændʒ tɑ dæh bærɑbære miɑnɡine dʒæhɑni dær sɑlhɑje æxir tæværrom dɑʃte bɑʃæd. tebqee ɡozɑreʃhɑje sænduqe bejnolmelæli pul dær sɑle ɡozæʃte milɑdi nimi æz keʃværhɑje donjɑ tæværrome zir se dærsæd rɑ tædʒrobe kærdænd. tej tʃehel sɑle æxire keʃvær ʃærɑjete motæfɑvet væ bæʔzæn xætiri rɑ tædʒrobe kærde tædʒrobee hæʃt sɑle dʒænɡ væ do dore tæhrim, hozure dolæthɑ dær eqtesɑde bænɑ be sælɑhædid todʒih ʃod dær hɑli ke æfzɑjeʃe sɑje dolæthɑ bær eqtesɑd nætænhɑ be vɑsete sælɑhædidhɑje riz væ doroʃt be bædæne eqtesɑd zærbe vɑred kærd bælke sijɑsæthɑje kontoroli mɑnænde edʒbɑre ʃerkæthɑ væ ettehɑdijehɑ be kɑheʃe qejmæt rɑ be donbɑl dɑʃt. dær vɑqeʔ kɑr be dʒɑi resid ke hættɑ bɑ osul væ qævɑʔede eqtesɑdi niz diɡær nemitævɑn modɑxelɑte dolæthɑ rɑ kɑheʃ dɑd. jeki æz osule eqtesɑdi emtenɑʔe bɑnke mærkæzi æz tʃɑpe eskenɑs bærɑje dʒobrɑne kæsri buddʒe væ kɑheʃe vɑbæsteɡi be dærɑmædhɑje næftist. mozui ke tɑ be emruz dær eqtesɑde irɑn be suræte dʒeddi pejɡiri næʃode æst. hæmin æmr mosæbbebe ʃeʃ hezɑro hæʃtsædo siohæft bærɑbær ʃodæne næqdineɡi ʃode æst. tebqee ɡozɑreʃhɑje bɑnke mærkæzi dær sɑle pændʒɑhohæft næqdineɡi keʃvær ræqæmi moʔɑdele divisto pændʒɑhohæʃt miljɑrd tumɑn bud. dær dæhee hæftɑd væ dær sɑle hæftɑdopændʒ næqdineɡi keʃvær æz mærze dæh hezɑr miljɑrd tumɑn ɡozæʃt væ be ræqæme jɑzdæh hezɑr miljɑrd tumɑn resid. jek dæhee bæʔd væ dær sɑle hæʃtɑdopændʒ næqdineɡi sæd hezɑr miljɑrd tumɑn ʃod. dær sɑle nævædopændʒ væ nævædohæft niz næqdineɡi be tærtib be ærqɑme jek hezɑro divisto pændʒɑhose væ jek hezɑro hæʃtsædo hæʃtɑdodo hezɑr miljɑrd tumɑn resid. bɑ kæmi tæʔæmmol dær ɑmɑrhɑje ʔerɑʔe ʃode, mitævɑn dærjɑft ke næqdineɡi moʃkele næhɑdine ʃode dær eqtesɑde keʃvær æst væ ɡui be bæxʃi æz ɑn tæbdil ʃode bænɑbærin lozume tævædʒdʒoh væ næhveje hedɑjæt væ kontorole ɑn besijɑr mohem æst. næqdineɡi moʃkele diruz væ emruz eqtesɑde irɑn nist væ sɑbeqei dirine dɑræd. æmmɑ ædæme kontorol væ modirijæte ɑn bɑʔes ʃode ke tɑ be emruz be onvɑne mæsɑlei hæl næʃode bɑqi bemɑnæd. jeki æz dælɑjele æfzɑjeʃe næqdineɡi, ædæme tævædʒdʒoh be bɑnke mærkæzi be onvɑne næhɑdi mostæqel ke væzife mohemme nezɑræt bær sisteme bɑnki keʃvær rɑ bær ohde dɑræd, æst. dær sɑlhɑje æxire bɑnke mærkæzi be onvɑne kejfe pule dolæthɑ bærɑje dʒobrɑne kæsri buddʒeʃɑn dær næzær ɡerefte miʃod væ tæqribæn tæmɑm bɑr tæʔmine mɑli keʃvær bær duʃe bɑnke mærkæzi væ nezɑme bɑnki bud. esteqlɑle bɑnke mærkæzi hær ruze kæmtær væ omqe bɑzɑrhɑje særmɑje bærɑje tæʔmine eʔtebɑrhɑje morede nijɑz niz hær ruze kæmtær miʃod. kɑheʃe esteqlɑle bɑnke mærkæzi sæbæb ʃod besjɑri æz bɑnkhɑ æz in forsæt estefɑde kærde væ be bonɡɑdɑri væ sæftebɑzi ruje ɑværænd væ hældinɡhɑje moxtælefi bærɑje xod tæsis konænd. nerxhɑje beherree bɑnki niz æz diɡær ævɑmele nævæsɑn dær næqdineɡist. bɑnkhɑe molzæm be pærdɑxte sudhɑje bejne pɑnzdæh tɑ bist dærsæd bærɑje sepordehɑ hæstænd dær hɑli ke dær bærxi bɑnkhɑ moʃɑhede ʃode bærɑje sepordehɑi ke dær sænduqe bɑnkhɑ ændʒɑm miɡiræd, sudæʃɑne biʃ æz bist dærsæd æst. æmmɑ irɑde diɡæri niz dær nezɑme bɑnki vodʒud dɑræd væ ɑn, vɑmhɑ væ tæshilɑtist ke æmælæn be dærde tolid nemixord væ be noʔi in vɑmhɑ væ tæshilɑt be bæxʃhɑi mirævæd ke xɑmuʃ væ qejrefæʔɑl hæstænd. vɑmhɑje kælɑni be bæxʃhɑ væ æfrɑdi dɑde ʃode ke dær dʒæhæte ronæq væ behbude tolid xærdʒ næʃode hæmin ɑmel sæbæb ʃode ke bɑnkhɑ mænɑbeʔe kɑfi bærɑje tæshilɑt dæhi be bæxʃhɑje movælled væ fæʔɑl rɑ nædɑʃte bɑʃænd. næbude mænɑbeʔe bɑʔes miʃævæd næqdineɡi væ særmɑje dær ɡærdeʃ tæʔmin næʃævæd. æmmɑ moʃkele næqdineɡi tænhɑ motevædʒdʒe sisteme bɑnki nist bælke buddʒenevisɑn niz dær qærɑrɡiri keʃvær dær sikle æfzɑjeʃe næqdineɡi niz bitæʔsir næbudænd. buddʒe omumi keʃvær æz zæmɑni ke næft bærɑje irɑn ɑjedi be hæmrɑh dɑʃt, be ɑn ɡereh xord hær dʒɑi hæm ke dærɑmædhɑje næfti bɑ kɑheʃe hæmrɑh budænd, sijɑsætɡozɑrɑn bɑ velxærdʒi æz dʒibe bɑnke mærkæzi, kɑheʃhɑ rɑ dʒobrɑn mikærdænd. dær suræti ke bɑjæd æz mænɑbeʔe pɑjdɑrtæri mɑnænde mɑliɑtɡiri væ kɑheʃe færɑrhɑje mɑliɑti væ eslɑhe qejmæthɑ væ kɑheʃe jɑrɑne dær hoze enerʒi be in mænɑbeʔ dæst jɑft. dolæthɑ nemitævɑnænd ebtedɑ mæxɑredʒ rɑ tæʔin konænd væ dær ɡɑme bæʔdi bærɑjæʃ mænbæʔ dær næzær beɡirænd væ æɡær mænɑbeʔ tæʔmin næʃod be ræveʃhɑje dæsturi be tʃɑpe pul væ edʒɑze bærdɑʃte bɑnkhɑ ruje ɑværænd væ æsærɑte næqdineɡi rɑ nɑdide beɡirænd væ hæmtʃenɑn be in sikl edɑme dæhænd. nemitævɑn osule ævvælije eqtesɑd rɑ nɑdide ɡereft væ bæʔd ke siklhɑje eqtesɑdi rokud væ tæværrom mɑnænde muriɑne sɑxtɑrhɑje eqtesɑdi rɑ nɑbud kærdænd, be ræveʃhɑje dæsturi tæværrom rɑ penhɑn kærd jɑ rokud rɑ tækzib. dær jek sɑle æxir tæmærkoze bɑnke mærkæzi bær sijɑsæthɑje ærzi væ dʒoloɡiri æz æfzɑjeʃe biʃtære næqdineɡi bude væ dær in rɑstɑ hemmæti niz piʃnæhɑdhɑi mɑnænde æmæliɑte bɑzɑr bɑz væ bɑzɑre moteʃækkel rɑ ʔerɑʔe dɑd ke æɡær be mærhæle edʒrɑ beresæd mitævɑnæd ɡɑmi moʔæsser dær dʒæhæte kontorole næqdineɡi bɑʃæd. sɑle nævædohæʃt ronæqe tolide nɑm ɡerefte æst. tolidi ke ʃɑhbejte bɑzɡæʃte roʃde eqtesɑdi be kɑnɑle mosbæt æst. dær ʃærɑjeti ke bɑnkhɑ mænɑbeʔe morede nijɑz bærɑje tæshilɑtdæhi rɑ dær extijɑr nædɑrænd, hedɑjæte næqdineɡi be sæmte bæxʃhɑje movælled be onvɑne ɡozine ruje mize mætræh ʃod. hedɑjæte næqdineɡi dær ɡeroje tʃænd mozu æst. mozue ævvæl vodʒude bæxʃhɑje tolidi fæʔɑl væ mozue dovvom niz tʃeɡuneɡi hedɑjæt æst. jek bæxʃe tolidi zæmɑni mitævɑnæd æz næqdineɡi estefɑde konæd ke fæʔɑl bɑʃæd væ betævɑnæd tolid ændʒɑm dæhæd. bærɑje hær ɡune hedɑjæte næqdineɡi bɑjæd dʒɑmeʔe hædæfe moʃæxxæs bɑʃæd væ vɑhedhɑje ziɑndæh væ dær ʃæræfe værʃekæsteɡi æz diɡær vɑhedhɑ tæfkik ʃævænd. mozue dovvom, tʃeɡuneɡi hedɑjæte næqdineɡist. bɑjæd tævædʒdʒoh dɑʃt ke behbude sisteme bɑnki dær bæxʃhɑi mɑnænde eʔtɑje tæshilɑt væ tæqire tærkibe sepordehɑje bɑnki hæmtʃenin æʔmɑle sijɑsæthɑje ærzi væ mɑliɑti monɑseb mitævɑnæd æz sorʔæte ɡærdeʃe puli ke qejremovælled væ moxærreb æst, kæm konæd. hær tʃe tæmærkoz bær fæʔɑlijæthɑje ɡærdeʃe mɑli biʃtær ʃævæd væ bɑnke mærkæzi niz dærædʒe esteqlɑle biʃtæri kæsb konæd, hærekæt be sæmte ronæqe behtær suræt miɡiræd. dær in mæsir væzife ræʔise kolle bɑnke mærkæzi besijɑr sæxt xɑhæd bud. tʃerɑ ke ævvælæn keʃvær bɑ nɑɑtæminɑni be ɑjænde ruberu æst ke neʃɑt ɡerefte æz æsære tæhrimhɑ væ tæʃdide feʃɑrhɑje be vɑsete tæværrome bɑlɑ æst. æz in ro besjɑri æz æfrɑde dɑrɑihɑje xod rɑ be suræte tælɑ væ ærz neɡæh midɑrænd. ɡærtʃe bɑ tædɑbire bɑnke mærkæzi nerxe ærze rævænde kɑheʃi xod rɑ edɑme dɑde æmmɑ æɡær bɑzɑre ærz « ɑni » be hɑle xod vɑɡozɑr ʃævæd tʃe bæsɑ nerxe ærz æfzɑjeʃ jɑbæd væ be tæbʔe ɑn sæthe omumi qejmæthɑ niz bɑlɑ rævæd. dær ɑn suræte tæmɑm sijɑsæthɑ bærɑje hedɑjæte næqdineɡi biæsær xɑhæd ʃod. ælɑve bær nezɑræte biʃtær bær sisteme bɑnki, mæsʔulijæte sæxte diɡær ræʔise kolle bɑnke mærkæzi, dʒoloɡiri æz tʃɑpe pul bærɑje dʒobrɑne kæsri buddʒe dolæt æst væ istɑdeɡi dær bærɑbære næhɑdhɑje buddʒexɑr væ qejrepɑsoxɡu æst. ruznɑmee dʒævɑn neveʃte æst : ræise dæftære ræise dʒomhure æxiræn æz tæxsise mæblæqe pændʒ hezɑr miljɑrd tumɑn æz sænduqe toseʔee melli be bɑzsɑzi mænɑteqe sejlzæde sejle ebtedɑje sɑle dʒɑri pærɑntezbæste xæbær dɑde væ ezhɑre ʔomidvɑri kærde ke in tæxsis modʒebe dʒæheʃe bɑzsɑzi in mænɑteq ɡærdæd. ælbætte be jɑd dɑrim ke tʃænd mɑhe piʃ ræhbære moʔæzzæme enqelɑbe eslɑmi dær pɑsoxe nɑme ræisdʒomhure besuræt mæʃrut væ bɑ qejde « dær suræte ensedɑde rɑhhɑje momkene diɡær » bɑ in rɑhkɑr movɑfeqæt væ ælbætte tæʔkid kærdeænd ræveʃhɑi hæmtʃon « pændʒ dærsæde moqærrær dær buddʒe omumi keʃvær bærɑje dʒobrɑne xesɑræte hævɑdese qejremotæræqqebe », « dʒɑbedʒɑi dær rædifhɑje buddʒehɑje omrɑni » væ « bimehɑ væ tæshilɑte bɑnki » ebtedɑ bekɑrɡiri ʃævæd. be næzær miresæd rɑhhɑi bedʒoz bærdɑʃt æz sænduqe toseʔee melli niz bærɑje tæʔmine mɑli vodʒud dɑræd ke bɑ tævædʒdʒoh be sijɑsæthɑje kolli keʃvær, behtær æst in rɑhhælhɑe ebtedɑ murdæbræræsi qærɑr ɡirænd væ dær suræte ædæme emkɑn, sorɑqe sændoqi rævim ke moteʔælleq be næslhɑje ɑjænde in keʃvær æst ke dær edɑme bærxi æz in rɑhhælhɑ murdæbræræsi qærɑr miɡiræd. jek bæxʃi æz eʔtebɑrɑte mosævvæb dær buddʒe sɑle jek hezɑro sisædo nævædohæʃt bærɑje dæstɡɑhhɑje edʒrɑi mæsætqimæne mortæbet bɑ hoze ɑmdɑd væ bɑzsɑzi sejl æst, æz dʒomle : ælefe sædo bistohæft hezɑr miljɑrd riɑl eʔtebɑre bærnɑmei sɑzemɑne modirijæte bohrɑne keʃvær ke mostæqimæn bærɑje hævɑdese qejremotæræqqebe bɑjæd tæxsis jɑbæd. be sædo bistoʃeʃ hezɑr miljɑrd riɑl mædʒmuʔe eʔtebɑrɑt bæxʃe toseʔee rustɑi væ æʃɑjeri dær buddʒee jek hezɑro sisædo nævædohæʃt æst ke tænhɑ bɑ dʒɑbedʒɑi hodud bist dærsæde in eʔtebɑrɑt ræqæmi dær hodud do hezɑr væ pɑnsæd miljɑrd tumɑn tæʔmin xɑhæd ʃod ke bɑ in ræqæm be nimi æz xɑnehɑje tæxribʃode dær sejle æxir hodud pændʒɑh hezɑr vɑhed pærɑntezbæste mitævɑn mæblæqe pændʒɑh milijun tumɑn tæxsis dɑd. ælɑve bær ɑnke biʃtær ædʒzeje eʔtebɑrɑte toseʔee rustɑi rɑ mitævɑn be hozehɑje zirbænɑi rustɑhɑje tæxribʃode hæmtʃon ɑb, bærq væ rɑh tæxsis dɑd. dʒime pɑnzdæh hezɑr miljɑrd riɑl eʔtebɑre bærnɑmei dʒæmʔijæte helɑlæhmær væ pændʒ hezɑr miljɑrd riɑl eʔtebɑrɑte bærnɑmei urʒɑnse kol keʃvær ke bɑ dʒɑbedʒɑi dær rædifhɑ mitævɑn omde ɑn rɑ be hoze hemɑjæt væ ɑmdɑde ɑsibdideɡɑn extesɑs dɑd. dɑle sædo ʃæstodo miljɑrd riɑl væ pɑnsædo bistoʃeʃ miljɑrd riɑl tæʔmine mæskæne mæhrumine særɑsær keʃvær væ behsɑzi mæskæne rustɑi bonjɑde mæskæne enqelɑbe eslɑmi pærɑntezbæste væ... e do bærxi æz eʔtebɑrɑte særfæslhɑ væ hozehɑi ke bɑtævædʒdʒoh be ʃærɑjete eqlimi sɑle dʒɑri qɑbele dʒɑbedʒɑi be bɑzsɑzi mænɑteqe sejlzæde hæstænd : ælefe jek hezɑr væ sædo hæʃtɑdojek miljɑrd riɑl eʔtebɑrɑte ehjɑje tɑlɑbhɑ væ zistbumhɑje ɑbi væ hæʃtsædo tʃehelopændʒ miljɑrd riɑl eʔtebɑrɑt kɑheʃe ɑludeɡihɑ væ rizɡærdhɑ sɑzemɑne hefɑzæte mohitzist pærɑntezbæste be ʃeʃ hezɑr miljɑrd riɑl eʔtebɑre bærnɑme hefɑzæt æz mænɑbeʔe ɑb vezɑræte niru pærɑntezbæste dʒime bærxi eʔtebɑrɑte dʒozii hoze ɑbe hæmtʃon buddʒe setɑde mosum be ehjɑje dæriɑtʃe orumije, tærhhɑje enteqɑle ɑb æz huzehɑje ɑbriz be jekdiɡær, bɑrværi æbrhɑ væ... e tʃɑhɑr dær hozehɑje zirbænɑi niz ɡærtʃe xesɑræthɑje bozorɡi vɑredʃode, æmmɑ dær hæmin hozehɑ, bɑ tædbire ændæk mitævɑn mænɑbeʔi bærɑje dʒobrɑne xesɑræt tæʔmin nemud. æz dʒomle : ælef mizɑne xesɑræt bæxʃe keʃɑværzi sizdæh hezɑr miljɑrd tumɑn bærɑværd ʃod ke bɑ tævædʒdʒoh be særɑsæri budæne bɑrɑn dær kol keʃvær, mizɑne tolide mæhsulɑte dejm, kɑheʃe tolid dær ostɑnhɑje sejlzæde rɑ dʒobrɑn xɑhæd kærd væ bærɑje dʒobrɑne xesɑræte keʃɑværzɑn væ dɑmdɑrɑn niz bɑ æʔmɑle ævɑreze tænhɑ do slæʃ sefr dærsædi bær sɑderɑte mæhsulɑte keʃɑværzi væ qæzɑi ke be dælile kɑheʃe ærzeʃe pule melli in ruzhɑe dʒæzzɑbtær niz ʃode æst pærɑntezbæste mitævɑn kol xesɑræte dɑmdɑrɑn væ keʃɑværzɑne sejlzæde rɑ dʒobrɑn kærd. be xesɑræte vɑrede be rɑhhɑje keʃvære se hezɑr miljɑrd tumɑn bærɑværd ʃode æst ke tænhɑ bɑ æfzɑjeʃe sæd tumɑni dæh dærsæd pærɑntezbæste qejmæte benzin mitævɑn in mæblæq rɑ tæʔmin kærd. dʒim dær buddʒee jek hezɑro sisædo nævædohæʃt kolle sude ʃerkæte melli næfte irɑn ke æz kæsre mædʒmuʔe dærɑmædhɑ æz mædʒmuʔe hæzinehɑ be dæst mi ɑjæd, siodo hezɑr miljɑrd tumɑn væ mɑliɑt væ sude sæhɑme in ʃerkæt dær sɑle ɑjænde ʃeʃ hezɑr miljɑrd tumɑn æst. bɑ tævædʒdʒoh be inke kol xesɑræte sejle æxir siopændʒ hezɑr miljɑrd tumɑn bærɑværd ʃode æst, tæxsise sude hɑsele æz mɑlekijæte dolæt be næmɑjændeɡi æz mærdom pærɑntezbæste bær ʃerkæte melli næfte irɑn ke dʒodɑje æz dærɑmæde næfti dolæt æst pærɑntezbæste xod bærɑje dʒobrɑne kolle xesɑrɑte sejle kɑfist. ælbætte roʃæn æst ke ɑntʃe dær soture foq murdɑʃɑre qærɑr ɡereft tænhɑ bæxʃi æz piʃnæhɑdhɑje moteʔæddedist ke bærɑje tæʔmine xesɑrɑte sejl mitævɑn erɑʔe dɑd væ ælbætte noktee mohemmi ke næbɑjæd æz ɑn qɑfel bud tæbdile in tæhdid be forsæt væ niz dʒobrɑne hæzinehɑje mozɑʔæf æz tæriqe særfedʒævi væ modirijæt bær hæzinehɑ, bedʒɑj bærdɑʃt æz særmɑjehɑje næslhɑje ɑjænde æst. dʒævɑn dærbɑre eftetɑhe xætte tolide pæʒuje sisædo jek ɡozɑreʃ dɑde æst : tʃerɑ tolide pæʒuje sisædo jek bɑ tævædʒdʒoh be esteqbɑl nækærdæne dʒæhɑni æz ɑn entexɑb ʃode æst væ tʃe mænteqi vodʒud dɑʃte tɑ hɑʃeme jekkezɑreʔe in xodro rɑ bærɑje tolid entexɑb konæd? tebqee ɑmɑre ræsmi ʃerkæte pæʒu sæhme foruʃe pæʒuje sisædo jek, be kolle mæhsulɑte pæʒu, besijɑr nɑtʃiz væ dær hodud sefr do slæʃ sefr dærsæd æst væ kɑheʃe tʃeʃmɡire foruʃe ɑn neʃɑn æz ædæme esteqbɑl æz in model xodro dær dʒæhɑn æst. be ɡozɑreʃe « pɑjɡɑh xæbæri tæhlili xætte bɑzɑr » tʃænd ruze piʃ, ɡoruh irɑnxodro xætte tolide pæʒuje sisædo jek rɑ eftetɑh kærd. dær in eftetɑh hɑʃeme jekkezɑreʔ, modirɑmele irɑnxodro bɑ eʃɑre be xɑredʒ ʃodæne pæʒu æz irɑn ezhɑr kærd : « motɑbeqe qærɑrdɑd bɑ in ʃerkæte færɑnsævi qærɑr bud xodrohɑje pæʒuje do hezɑro o hæʃt, sisædo jek væ divisto hæʃt tolid ʃævæd, æmmɑ pæs æz tærke pæʒu be dælile inke xodroje sisædo jek tirɑʒe bɑlɑi dɑræd, dær mærhæle ævvæle in xodro bedune ettekɑ be pæʒuje tolid xɑhæd ʃod. » hær tʃænd ke tælɑʃ ʃod in ettefɑqe beonvɑn dæstɑværdi bozorɡ dær sænʔæte xodro onvɑn ʃævæd, væli hæqɑjeqi dær pæse ɑn vodʒud dɑræd ke qɑbele tææʔmmol æst : noktee ævvæl dær xosuse zæmɑne eftetɑhe poroʒe tolide sisædo jek æst. modirijæt dær hɑli sɑle hæʃtome dorɑne modirijæte xod rɑ sepæri mikonæd ke be læhɑze æmælkærdi bɑ enteqɑdɑte færɑvɑni movɑdʒeh æst. entesɑbɑte sjɑsiː, bonɡɑdɑri qejrezærur, roʃde siojek dærsædi ziɑne xɑles væ sizdæh dærsædi kɑrkonɑn tɑ qæbl æz tæhrimhɑ pærɑntezbæste moʔzæle xodrohɑje nɑqese kæfe ænbɑrhɑ væ... æz dʒomle mozuɑtist ke mitævɑnæd dær qezɑvæte tævɑne modirijæti vej moʔæsser bɑʃæd. in dær hɑlist ke tʃænd ruz mɑnde be bærɡozɑri mædʒmæʔe irɑnxodro væ æhiɑnæne entexɑbe modirɑmele dʒædid, poroʒe tolide sisædo jek eftetɑh miɡærdæd tɑ ʃɑjæd bærɡe æmælkærde irɑnxodroje ændæki qɑbele defɑʔ bɑʃæd. bɑjæd montæzer mɑnæd væ did ke ɑiɑ in xodroje færɑnsævi mitævɑnæd vej rɑ dær mædʒmæʔ nedʒɑt dæhæd? noktee dovvom dær xosuse xod pæʒuje sisædo jek æst. tebqee ezʔɑne hɑʃeme jekkezɑreʔ, æz bejne pæʒuje do hezɑro o hæʃt, sisædo jek væ divisto hæʃt, pæʒuje sisædo jek be dælile tirɑʒe bɑlɑ bærɑje tolid entexɑb ʃode æst. hɑl in soʔɑle mætræh æst ke ɑiɑ ɑmɑrhɑje dʒæhɑni in mozu rɑ tæʔjid mikonæd? tebqee ɑmɑre ræsmi ʃerkæte pæʒu, mizɑne foruʃe pæʒuje sisædo jek dær sɑle do hezɑro o hidʒdæh dær hodud divisto tʃehel slæʃ tʃeheloʃeʃ dæstɡɑh bude ke in mizɑn dær moqɑjese bɑ sɑle do hezɑro o hivdæh, dær hodud ʃeʃ slæʃ bistohæft dærsæd kɑheʃ dɑʃte æst. hæmtʃenin tebqee hæmin ɑmɑr mizɑne foruʃe kolle modelhɑje pæʒu dær sɑle do hezɑro o hivdæh dær hodud jek milijun væ hæftsædo tʃehel hezɑr væ divisto tʃɑhɑrdæh ædæd bude ke in ædæd niz næsæbte be sɑle qæbl, noh slæʃ hivdæh dærsæd kɑheʃ dɑʃte æst. berɑjen æsɑs bɑ moqɑjese in do ɑmɑre moʃæxxæs æst ke ævvælæn sæhme foruʃe pæʒuje sisædo jek, be kolle mæhsulɑte pæʒuje besijɑr nɑtʃiz væ dær hodud sefr do slæʃ sefr dærsæd æst væ sɑniæn kɑheʃe tʃeʃmɡire foruʃe ɑn neʃɑn æz esteqbɑl nækærdæn æz in model xodro dær dʒæhɑn æst. noktee sevvom qɑbele tævædʒdʒoh diɡær dær in xosus mizɑne foruʃe pæʒuje do hezɑro o hæʃt væ divisto hæʃt æst ke næsæbte be sɑle ɡozæʃte be tærtib hodud ʃeʃ væ noh dærsæd kɑheʃ dɑʃte æst. hæmɑntor ke moʃæxxæs æst sæhme foruʃe in do xodro væ eqbɑle næsæbte be ɑnɑn besijɑr motæfɑvet æz pæʒuje sisædo jek æst. væ, æmmɑ noktee ɑxær dær xosuse foruʃe pæʒuje sisædo jek dær orupɑ æst. tebqee ɑmɑre ræsmi, mizɑne foruʃe in xodro dær orupɑ dær sɑle do hezɑro o hidʒdæh, dær hodud do hezɑr væ sædo pændʒɑhojek dæstɡɑh bude ke in ædæd dær sɑle qæbl ɑn do hezɑr væ sisædo nævædohæft dæstɡɑh bude æst. be bæjɑne diɡær dær orupɑ hitʃ ælɑqei be xæride tʃenin xodroi nist. bɑ tævædʒdʒoh be in tʃɑhɑr noktee mæzkur, in soʔɑle mætræh æst ke tʃerɑ tolide pæʒuje sisædo jek bɑ tævædʒdʒoh be esteqbɑl nækærdæne dʒæhɑni æz ɑn entexɑb ʃode æst væ tʃe mænteqi vodʒud dɑʃte tɑ hɑʃeme jekkezɑreʔe in xodro rɑ bærɑje tolid entexɑb konæd? væ soʔɑle ɑxær tʃerɑ eftetɑhe in poroʒe dær tʃænd ruz mɑnde be mædʒmæʔe bærɡozɑr ʃode æst? ruznɑmee dʒævɑn dærbɑre ɡerɑn ʃodæne morq ɡozɑreʃ dɑde æst : ruze ɡozæʃte qejmæte morq be tʃɑhɑrdæh hezɑr tumɑn resid. in æfzɑjeʃe qejmæt dær ruzhɑje æxir dær hɑlist ke setɑde tænzime bɑzɑr dær mɑhhɑje ɡozæʃte, nerxe mosævvæbe sizdæh hezɑr tumɑn rɑ bærɑje morqe tæʔin væ eʔlɑm kærde bud ke bɑjæd in nerx dær bɑzɑre ræʔɑjæte ʃudæti ruzhɑje æxir æfzɑjeʃe dæmɑje hævɑ væ kɑheʃe væznɡiri lɑʃehɑ bær æfzɑjeʃe qejmæte tæʔsir ɡozɑʃte æst væ piʃbini miʃævæd næbude vɑksæne kejfi monɑseb dær bɑzɑr væ æfzɑjeʃe do bærɑbæri tælæfɑt dær vɑhedhɑje morqdɑri jeki æz ævɑmele æsli æfzɑjeʃe qejmæte morq dær mɑhhɑje ɑjænde be ʃomɑr mirævæd, tʃerɑke in æmr ærze rɑ tæhtetæʔsire xod qærɑr midæhæd. ruze ɡozæʃte qejmæte morq be tʃɑhɑrdæh hezɑr tumɑn resid. in æfzɑjeʃe qejmæt dær ruzhɑje æxir dær hɑlist ke setɑde tænzime bɑzɑr dær mɑhhɑje ɡozæʃte, nerxe mosævvæbe sizdæh hezɑr tumɑn rɑ bærɑje morqe tæʔin væ eʔlɑm kærde bud ke bɑjæd in nerx dær bɑzɑr ræʔɑjæt ʃævæd. dær in xosuse ozvi hejʔæte modire kɑnune særɑsæri morqdɑrɑne ɡuʃti miɡujæd : « æfzɑjeʃe dæmɑje hævɑ væ kɑheʃe væznɡiri lɑʃehɑ bær æfzɑjeʃe qejmæte tæʔsir ɡozɑʃte æst. diruz motevæssete nerxe hær kilu morqe zende dær morqdɑri noh hezɑr væ hæftsæd tɑ noh hezɑr væ hæʃtsæd væ morqe ɑmɑde be tæbx dær xordeforuʃihɑe tʃɑhɑrdæh hezɑr tumɑn bud. » borumænde tʃɑhɑrɑin dær ɡoftoɡu bɑ bɑʃɡɑh xæbærneɡɑrɑne dʒævɑn miæfzɑjæd : « ælɑve bær ævɑmele foq, ezdijɑde tæqɑzɑ dær bærɑbære ærze, dælile æsli æfzɑjeʃe pɑnsæd tumɑni nerxe hær kilu morqe næsæbte be dæh ruze ɡozæʃte dær bɑzɑr mibɑʃæd. » tʃɑhɑrɑin dærbɑre ɑxærin dʒozʔijɑte bɑzɑre næhɑdehɑje dɑmi miɡujæd : « æɡærtʃe poʃtibɑni omure dɑm, næhɑde dɑmi bɑ nerxe mosævvæb rɑ dær zæmɑne monɑsebi dær extijɑre morqdɑrɑn qærɑr midæhæd, æmmɑ nerxe zorræt væ kændʒɑle sojɑ dær bɑzɑre ɑzɑd hæmtʃenɑn bɑlɑst. » ozvi hejʔæte modire kɑnune særɑsæri morqdɑrɑne ɡuʃti bɑ eʃɑre be inke lizin, motejævvenin væ vɑksæne kejfi dær bɑzɑre hæmtʃenɑn nɑjɑb æst, miɡujæd : « næbude vɑksæne kejfi monɑseb dær bɑzɑr væ æfzɑjeʃe do bærɑbæri tælæfɑt dær vɑhedhɑje morqdɑri jeki æz ævɑmele æsli æfzɑjeʃe qejmæte morq dær mɑhhɑje ɑjænde be ʃomɑr mirævæd, tʃerɑke in æmr ærze rɑ tæhtetæʔsire xod qærɑr midæhæd. » vej bɑ eʃɑre be inke mɑhɑne sæd milijun dʒudʒerizi dær vɑhedhɑje morqdɑri suræt miɡiræd, miæfzɑjæd : « æfzɑjeʃe do bærɑbæri tælæfɑte næsæbte be ɡozæʃte modʒeb ʃode tɑ mɑhɑne dæh tɑ tʃɑhɑrdæh hezɑr tæn dær ærze morq kæmbud dɑʃte bɑʃim. bɑ tævædʒdʒoh be ʃærɑjete konuni ærze væ tæqɑzɑ piʃbini miʃævæd ke ʃibe molɑjeme æfzɑjeʃe qejmæte nɑʃi æz ezdijɑde tælæfɑt væ kɑheʃe væznɡiri lɑʃe dær fosule ɡærm dær vɑhedhɑje morqdɑri tɑ bist ʃæhrivær edɑme jɑbæd. » in mæqɑme mæsʔul bɑ enteqɑd æz tæʔxir dær eʔlɑme nerxe mosævvæbe morq miɡujæd : « bæræsɑs pejɡirihɑje suræt ɡerefte, setɑde tænzime bɑzɑre qejmæte mosævvæbe morqe ɡærm væ morqe zende rɑ zærfe dæh ruze ɑjænde eʔlɑm mikonæd. » ozvi hejʔæte modire kɑnune særɑsæri morqdɑrɑne ɡuʃti dær pɑsox be inke ɑiɑ ɑzɑd ʃodæne sɑderɑt tæʔsiri dær in mæsʔæle dɑʃte æst, miɡujæd : « ruzɑne dær keʃvære mɑ hodud ʃeʃ hezɑr væ hæʃtsæd tæn morq mæsræf miʃævæd væ dær pejke mæsræfe in ædæd æz hæft hezɑr tæn obur mikonæd, dærhɑlike ɑmɑre sɑderɑte mɑhɑne hodud se hezɑr tæn æst, bænɑbærin sɑderɑt tæʔsiri dær nævæsɑnɑte bɑzɑre dɑxeli nædɑræd. » vej zemne enteqɑde ʃædid æz sijɑsæthɑje sɑderɑti dær hoze morq væ toxmmorq miæfzɑjæd : « zærfijæte tolide in mæhsulɑt æz nijɑze dɑxele biʃtær æst, bænɑbærin hættɑ æɡær sænɡ hæm æz ɑsemɑn bebɑræd næbɑjæd sɑderɑte in mæhsulɑt qætʔ ʃævæd, æmmɑ moteæʔssefɑne hær æz ɡɑhi ʃɑhed hæstim ke bɑ tæsmimɑte xælqæssɑʔe væ nɑɡæhɑni sɑderɑte motevæqqef miʃævæd væ in æmr be bɑzɑrhɑje hædæf zærbe mizænæd. » tʃɑhɑrɑin tæʔkid mikonæd : « sɑderɑte morq væ toxmmorq be do dælil næbɑjæd qætʔ ʃævæd, ævvæl inke zærfijæte tolide biʃtær æz nijɑze dɑxel æst, mɑ dær hoze morqe pændʒ slæʃ jek bærɑbære nijɑze dɑxele zærfijæte tolid dɑrim, zemne inke bɑzɑrhɑje hædæf bɑjæd hefz ʃævæd. bejne dæh tɑ pɑnzdæh dærsæde tolid bɑjæd be sɑderɑt extesɑs jɑbæd væ tæhte hitʃ ʃærɑjeti in sɑderɑt qætʔ næʃævæd. » dʒæhɑne sænʔæt dærbɑre bɑzɑre ærz ɡozɑreʃ dɑde æst : mɑhhɑ dʒedɑle sijɑsætɡozɑr bær sære kɑheʃe qejmæte ærze særændʒɑm bɑ hefze fɑsele ɑrbitrɑʒi nerxhɑje nimɑi væ ɑzɑd væ tælɑqi nerxhɑje in do be pɑjɑn resid mozui ke nævide rɑhændɑzi bɑzɑre moteʃækkele ærzi be donbɑle bɑzi ærzi dolæt rɑ midæhæd. mædʒmuʔe eqdɑmɑte sijɑsætɡozɑre ærzi bɑnke mærkæzi dær hɑli æqæbneʃini dolɑr tej hæftehɑje ɡozæʃte rɑ be donbɑl dɑʃte æst ke be næzær miresæd hædæfe ævvælije tʃenin eqdɑmɑti kɑheʃe fɑsele nerxhɑje nimɑi væ ɑzɑd væ pɑjɑn dɑdæn be neɡærɑnihɑ væ dæqdæqehɑje fæʔɑlɑne eqtesɑdi bude æst. æmmɑ tʃenin senɑrijoi rɑ dær hɑli mitævɑn motesævver bud ke eddei moʔtæqedænd sijɑsætɡozɑre piʃzæminehɑje lɑzem bærɑje rɑhændɑzi bɑzɑre moteʃækkele ærzi rɑ færɑhæm mikonæd hædæfi ke tænhɑ bɑ hefze sobɑte qejmæthɑ dær bɑzɑre ɑzɑd væ hæzfe mænɑfeʔe hɑsel æz ɑrbitrɑʒe ærzi sɑderkonændeɡɑne momken miʃævæd. bærxi kɑrʃenɑsɑn niz moʔtæqedænd ke æɡær bɑzɑr moteʃækkele ærzi dær tʃɑrtʃube jek bɑzɑre ɑzɑd tæʃkil ʃode væ ærze væ tæqɑzɑ tæʔinkonænde nerx bɑʃænd, sijɑsætɡozɑr mitævɑnæd bɑ kɑheʃ ɑrɑme nerx væ rɑhændɑzi in bɑzɑr be tore hæmzæmɑn, riske fæʔɑlsɑzi modʒæddæd væ ettekɑ be kɑnɑle dobej rɑ dær miɑnmoddæt kɑheʃ dæhæd. bær hæmin æsɑs be donbɑle kɑheʃe pellei qejmæte ærz tej hæftehɑje æxir, ruze ɡozæʃte qejmæte dolɑr be pɑjintærin hædde qejmæti xod tej mɑhhɑje ɡozæʃte resid væ æz qejmæte dolɑr dær sɑmɑne nimɑ niz piʃi ɡereft. sebqæte nerxe ærze ɑzɑd æz nerxe ærze nimɑi æmmɑ næ æz tæriqe niruhɑje ærze væ tæqɑzɑje bɑzɑr ke be vɑsete toteʔe ærzi dolæt ettefɑq mioftæd. kɑrʃenɑsɑn bɑ tæide in mozu eʔlɑm midɑrænd ke sijɑsætɡozɑr tævɑneste bɑ æfzɑjeʃe qejmæte ærz dær sɑmɑne nimɑ væ særkube qejmæthɑ dær bɑzɑre ɑzɑd, be ʃærɑjeti dæst jɑbæd ke bæstærhɑje lɑzem bærɑje rɑhændɑzi bɑzɑre dʒædide ærzi rɑ færɑhæm ɑːværæd. tʃenin eqdɑmɑti tævɑneste æst bɑzɑre ærz rɑ dær ɑstɑne tælɑqi nerxhɑje seɡɑne ɑzɑd, sænɑ væ nimɑ qærɑr dæhæd ke be eʔteqɑde eddei mitævɑnæd senɑrijoi tæknerxi ʃodæne ærz rɑ niz piʃe ruje sijɑsætɡozɑr qærɑr dæhæd. mohæmmædrezɑ ænsɑri, nɑjebræʔise komite ærzi otɑqe bɑzærɡɑni irɑn dær in bɑre miɡujæd ke otɑqe irɑn æz ordibeheʃtmɑh sɑle nævædohæft tæqribæn mozeʔe xod rɑ tæqir nædɑde væ mɑ xɑhɑne hæzfe ærze tʃɑhɑr hezɑro divist tumɑni væ hæmtʃenin nerxe sɑmɑne nimɑ bude væ hæstim. bɑ in hɑle sijɑsæte dolæte hæmtʃenɑn hefze ærze tʃɑhɑr hezɑro divist tumɑni bærɑje kɑlɑhɑje æsɑsist, dær ejn hɑl ke ræʔise bɑnke mærkæzi ʔomidvɑr æst be tædridʒ nerxe ærze nimɑ væ bɑzɑre ɑzɑd be jekdiɡær næzdik ʃævænd. tʃe ɑnke dær suræte næzdik ʃodæne in do nerx be jekdiɡær, æsærɑte mænfi nerxe nimɑ niz æz bejn xɑhæd ræft. bær in æsɑs ruze ɡozæʃte væ dær edɑme sijɑsætɡozɑrihɑje ærzi bɑnke mærkæzi, qejmæte dolɑr dær sɑmɑne nimɑ be jɑzdæh hezɑr væ hæftsæd tumɑn væ qejmæte dolɑr dær bɑzɑre ɑzɑd be jɑzdæh hezɑr væ divist tumɑn resid tɑ ʃɑhede fɑsele qejmæti pɑnsæd tumɑni in do bɑ jekdiɡær bɑʃim. æmmɑ dær sɑʔɑte pɑjɑni ruz dolɑr bɑre diɡær be jɑzdæh hezɑr væ hæʃtsæd tumɑn hæm resid. æmmɑ nerxe dæh hezɑr væ pɑnsæd tumɑni onvɑn ʃode bærɑje rɑhændɑzi bɑzɑre moteʃækkele ærzi ke æz suj kɑrʃenɑsɑn onvɑn ʃode bud senɑrijoi dolæt bærɑje rɑhændɑzi bɑzɑre moteʃækkele ærzi dær rɑstɑje ɑn rɑ tæqvijæt mikonæd tɑ bɑz hæm ʃɑhede qejmætɡozɑri ærzi bɑzɑr æz suj sijɑsætɡozɑr bɑʃim. be in tærtib bɑjæd eddeʔɑje ræʔise kolle bɑnke mærkæzi mæbni bær ædæme tæʔine nerxe ærz æz suj bɑnke mærkæzi rɑ ræd kærd væ in ɡune estedlɑl kærd ke sijɑsætɡozɑr dær kenɑr sijɑsæte hæmiʃeɡi xod bær særkube qejmæthɑ væ kontorole qejmætɡozɑri bɑzɑre ærz, næqʃe fɑktorhɑje eqtesɑdi rɑ niz dær bɑzɑre ærz tæqvijæt kærde æst. bɑ in hɑl fæʔɑlɑne eqtesɑdi kæmɑkɑn bær in mozu esrɑr dɑrænd ke bɑnke mærkæzi æz sijɑsæthɑi ke be feʃorde kærdæne nerxe ærz miændʒɑmæd xoddɑri konæd væ tælɑʃe xod rɑ dær rɑstɑje hefze sobɑte ærzi bɑzɑr be kɑr ɡiræd. be eʔteqɑde ɑnɑn tæsbit væ særkube qejmæte ærz nætidʒei dʒoz feʃordetær ʃodæne fænære qejmæti ærzi nædɑræd ke ræhɑ ʃodæne ɑn be mæʔnɑje pæreʃe qejmæti nɑɡæhɑni væ ziɑne ɡostærde bær bædæne eqtesɑd æst. ɑntor ke mohæmmæde lɑhuti, ozvi komite ærzi otɑqe bɑzærɡɑni irɑn eʃɑre mikonæd, nerxe sizdæh tɑ tʃɑhɑrdæh hezɑr tumɑni be æqide besjɑri hobɑb dɑʃte væ in hobɑb niz belæxære jek ruz bɑjæd xɑli miʃod ke be næzær miresæd dær hɑle hɑzer dær ʃærɑjete kɑheʃ jɑ xorudʒ æz in hobɑb qærɑr dɑrim væ qejmæte vɑqeʔi ʃode æst. dær ejn hɑl bɑjæd ɡoft ke dær ʃærɑjete konuni, nerxe ærz be zire dæh hezɑr tumɑn næxɑhæd resid bælke nerx dær kɑnɑle dæh tɑ jɑzdæh hezɑr tumɑni bɑqi xɑhæd mɑnæd væli nokte mohemme ɑn æst ke ærz dær hær kɑnɑle qejmæti qærɑr ɡiræd, hætmæn mɑndɡɑri dɑʃte bɑʃæd væ formule mɑbeottæfɑvote tæværrome dɑxeli væ xɑredʒi dær ɑn læhɑz ʃævæd tɑ bæʔd æz ɡozæʃte moddæti, modʒæddæd fænære ræhɑ næʃævæd. bænɑbærin ehsɑse xoʃɑjænde fæʔɑlɑne eqtesɑdi æz kɑheʃe qejmæte ærz æz tæriqe hefze sobɑte qejmæthɑ dær bɑzɑre kɑmeltær miʃævæd væ dæqdæqe væ neɡærɑni ɑnɑn næsæbte be ziɑnhɑje næhofte poʃte nævæsɑnɑte ærzi rɑ be hæddeæqæl beresɑnæd. æmmɑ bɑ hæme inhɑ æɡær xorudʒe bɑziɡærɑne bozorɡ æz bɑzɑre ærz væ foruʃænde ʃodæne bɑziɡærɑne xeræd, æzme modirijæti bɑnke mærkæzi, æfzɑjeʃe ærze væ forukeʃ kærdæne tæbe tæqɑzɑ væ æfzɑjeʃe foruʃe næft be diɡær kæʃurhɑe motɑbeq bɑ sohbæthɑje æxire ræʔise bɑnke mærkæzi rɑ æz mohemtærin dælɑjele kɑheʃe ʃædide qejmæte ærz eʔlɑm konim, dær entehɑ be in nætidʒee roʃæn miræsim ke hædæfe æsli sijɑsætɡozɑre dʒobrɑne dærɑmædhɑje æz dæst ræfte ærzi be hær ʃekle momken æst. hozure huʃmændɑne æfrɑdi ke dær tæbe foruʃe ærz be donbɑle xæride ærz hæstænd mitævɑnæd tæidi bær in eddeʔɑ bɑʃæd. bænɑbærin dær hɑli ke ɑmɑrhɑ neʃɑn midæhæd dær tule moddæte æxir ærze sɑderɑti biʃtæri be tʃærxe eqtesɑdi keʃvær bɑzɡæʃte æst væ tævɑneste tæʔmine ærze murdæniɑz vɑredɑt rɑ æz duʃe bɑzɑre ɑzɑd bærdɑræd, dær hæmin hɑl dɑrændeɡɑne ærz niz dær pej kɑheʃe væsiʔe qejmæthɑ dær bɑzɑre ɑzɑd, dærsædæde foruʃe dɑrɑihɑje ærzi xod bærɑmædeænd tɑ æz ziɑne biʃtære nɑʃi æz xærid væ foruʃe ærz dʒoloɡiri konænd. dær in miɑn æmmɑ ʃɑhede hozure æfrɑdi dær bɑzɑre ærzi keʃvær hæstim ke qejmæte ærz rɑ be nerxe delxɑh ærziʃɑne næzdik mibinænd væ dæst be xæride huʃmændɑne ærz mizænænd. æmmɑ noktei ke dær in bejne mæqful mɑnde æst in æst ke bɑlɑ væ pɑjin ræftæne qejmæte ærz tæhte hær ʃærɑjeti ke bɑʃæd, bɑ dær næzær dɑʃtæne olævijæthɑje sijɑsætɡozɑri dolæt væ bɑ hædæfe tæʔmine nijɑzhɑje ærzi vej ændʒɑm miʃævæd. bɑ hæme inhɑ bɑ mosbæt qælæmdɑd kærdæne mædʒmuʔe eqdɑmɑte ærzi dolæt mitævɑn ʔomidvɑr bud ke sobɑte biʃtæri bær bɑzɑre ærz hokmfærmɑ ʃævæd, mænut be ɑnke sijɑsætɡozɑre tævɑne modirijæti xod æz bɑzɑre ærz rɑ dæriq nækonæd. dʒæhɑne sænʔæt dærbɑre tærhe sænduqe ræhn ɡozɑreʃ dɑde æst : dolæt bærɑje dʒoloɡiri æz roʃde birævije edʒɑre mæskæn dær ɑstɑne ɑqɑze fæsle næqlvɑntqɑlɑte tærh « pærdɑxte komækhæzine » be mostæʔdʒerɑn rɑ donbɑl mikonæd tærhi ke mɑnænde rɑhkɑre nerxɡozɑri dær bɑzɑr væ filter ʃodæne qejmæthɑ dær sɑjthɑje interneti neʃɑn midæhæd ævvælin olævijæte vezɑræte rɑhvæʃæhærsɑzi dær dore modirijæte eslɑmi « dexɑlæt dær bɑzɑr » æst. tædʒrobee ɡozæʃte neʃɑn midæhæd rɑhkɑrhɑi ke hoquqe mɑlekijæte æfrɑd rɑ næqz mikonæd qɑbelijæte edʒrɑi næxɑhænd dɑʃt. æz suj diɡær kɑheʃe tævɑne mɑli sisteme bɑnki tævɑne pærdɑxte komækhæzinehɑje dolæti be mostæʔdʒerɑn rɑ tæqribæn qejremomken kærde æst. dær in ʃærɑjet be næzær miresæd vezɑræte rɑhvæʃæhærsɑzi tænhɑ bɑ erɑʔe « rɑhkɑrhɑje mæsnuʔi » ke hitʃvæqt dær æmæl edʒrɑ nemiʃævæd dæste kæm be donbɑle kontorole entezɑrɑte tæværromist. dær ʃærɑjeti ke æksær keʃværhɑje donjɑ dær besjɑri æz keʃværhɑje toseʔejɑfte bɑ be kɑrɡiri sisteme bɑnki væ komækhɑje ʃæhrdɑrihɑje mæntæqe zæmine tolide mæskæne estidʒɑri rɑ færɑhæm mikonænd in rɑhkɑr dær irɑne færɑmuʃ ʃode væ sijɑsætɡozɑrɑn mɑnænde bæqije moʃkelɑte eqtesɑdi keʃvære tænhɑ bɑ pærdɑxte komækhæzine mixɑhænd hæmin tæʔsirɡozɑri rɑ dær bɑzɑre edʒɑre mæskæn dɑʃte bɑʃænd. enteʃɑre dʒozʔijɑte biʃtær æz tærhe vɑme edʒɑre neʃɑn midæhæd ke mostæʔdʒerɑn tɑ sæqfe sæd milijun tumɑn bɑ nerxe bistotʃɑhɑr dærsæd kæmtær æz nerxe tæbdile vædiʔe be edʒɑre pærɑntezbæste vɑm dærjɑft konænd. dolæte ʔomidvɑr æst bɑ in eqdɑm hæzine ræhne mæskæn rɑ be ezɑje hær metre jek milijun tumɑn bærɑje mostæʔdʒer kɑheʃ dæhæd æmmɑ fæʔɑlɑne bɑzɑre mæskæn dær æsærpæziri in vɑm be næfʔe mostæʔdʒerɑn tærdid dɑrænd. vezɑræte rɑhvæʃæhærsɑzi be tɑzeɡi bærɑje kontorole tæqɑzɑ, piʃnæhɑd dɑde æst ke eʔtɑje tæshilɑt dær sɑle ævvæl mæʃrut be qærɑrdɑdhɑje edʒɑrei bɑʃæd ke jek sɑl æz zæmɑne ɑnhɑ ɡozæʃte væ mænut be erɑʔe kode ræhɡiri bɑʃæd, æmmɑ dær sænævɑte bæʔd mitævɑn dɑmæne estefɑde æz in tæshilɑt rɑ ɡostæreʃ dɑd. pæs æz æfzɑjeʃe dʒæheʃi qejmæte mæskæn, motenɑseb bɑ ɑn edʒɑrebæhɑ niz dær ʃæhrhɑje bozorɡ be viʒe tehrɑn bɑ ʃibe tondi æfzɑjeʃ jɑft. hær tʃænd vezɑræte rɑhvæʃæhærsɑzi rɑhkɑrhɑi æz dʒomle tæʃviqhɑi bærɑje sɑhebxɑnehɑje monsef æz dʒomle moʔɑfijæthɑje mɑliɑti piʃnæhɑd dɑd æmmɑ hitʃ jek æz ɑnhɑ be edʒrɑ næresid. æxiræn vezɑræte eqtesɑd piʃnæhɑde erɑʔe tæshilɑt be mostæʔdʒerɑne vɑdʒede ʃærɑjet rɑ mætræh kærde ke jek mænbæʔe ɑɡɑh dʒozʔijɑte ɑn rɑ dær extijɑre ilnɑ qærɑr dɑde æst. jek mænbæʔe ɑɡɑh dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærɡozɑri ilnɑ dærbɑre dʒozʔijɑt væ sæqfe tæshilɑti ke qærɑr æst be mostæʔdʒerɑn erɑʔe ʃævæd, ɡoft : dær sɑle ævvæl, sæqfe tæshilɑte eʔtɑi bærɑje vædiʔe mæskæne sæd milijun tumɑn dær næzær ɡerefte ʃode ke bærɑje sɑlhɑje ɑti emkɑne æfzɑjeʃe ɑn piʃbini ʃode æst, be tori ke tæshilɑte eʔtɑi æz tæriqe hesɑbe vædiʔe væ edʒɑree hæddeæksær hæftɑdopændʒ dærsæd mæblæqe vædiʔe dær hær qærɑrdɑd rɑ ʃɑmel ʃævæd. vej hæmtʃenin dærbɑre nerxe sude in tæshilɑt ezhɑr dɑʃt : dær hɑle hɑzer dær bɑzɑre edʒɑre mæskæn, nerxe tæbdile vædiʔe be edʒɑre, sioʃeʃ dærsæd æst be ezɑe hær sæd milijun tumɑn vædiʔe, se milijun tumɑn edʒɑre dær mɑhpærɑntezbæste, æmmɑ bærɑje in noʔ tæshilɑt, nerxe bistotʃɑhɑr dærsæd dær næzær ɡerefte ʃode æst ke be mæfhume ɑn xɑhæd bud ke be ezɑje sæd milijun vædiʔe be dʒɑj se milijun tumɑn, mæblæqe do milijun tumɑn bɑjæd pærdɑxt ʃævæd. in mænbæʔe ɑɡɑh dær pɑsox be ezhɑrɑti mæbni bær inke erɑʔe tæshilɑt be mostæʔdʒerɑn bɑʔese mæqruztær ʃodæne ɑnhɑ miʃævæd, ɡoft : dær hɑle hɑzer nerxe tæbdile ræhn be edʒɑre dær moqɑjese bɑ nerxe sude bɑnki, be suræte orfi dær keʃvære bɑlɑ bude væ in mozu hæm mitævɑnæd bær mostæʔdʒerin feʃɑre zjɑdi rɑ tæhmil konæd. vej æfzud : idʒɑde hesɑbe ræhn væ edʒɑree bæstæri bærɑje tæʔvize ræhn væ edʒɑre bærɑje mostæʔdʒerɑn færɑhæm mikonæd, be torikæhe mostæʔdʒerɑni ke xɑhɑne pærdɑxte edʒɑrebæhɑje kæmtær væ vædiʔe mæskæne biʃtær hæstænd, nijɑz be sepordeɡozɑri væ særfe moddæte zæmɑne biʃtær bærɑje dærjɑfte tæshilɑt nædɑrænd væ mitævɑnænd vædiʔe mæskæne morede nijɑz rɑ dærjɑft konænd. vej edɑme dɑd : hæmtʃenin be mænzure tævɑnmændsɑzi mostæʔdʒerɑn, bɑzpærdɑxte tæshilɑte vædiʔe dær qɑlebe mozɑrebe be suræte jeksɑle qɑbele tæmdid xɑhæd bud ke dær tule qærɑrdɑd, sude tæshilɑt dær jɑzdæh qest be suræte mɑhɑne bɑzpærdɑxt ʃode væ æsle tæshilɑte hæmrɑh bɑ sude qeste ʃomɑree dævɑzdæh be bɑnk odæt dɑde miʃævæd. hæmtʃenin, nerxe sude tæshilɑte bɑnki kæmtær æz nerxe tæʔvize ræhn væ edʒɑre dær bɑzɑr piʃbini ʃode æst. bedin væsile bɑ tænævvoʔbæxʃi be æbzɑrhɑje tæʔmine mɑli dær hoze mæskæn, mostæʔdʒerin bɑ pærdɑxte mæblæqe æqsɑte kæmtær dær mædʒmuʔe montæfeʔ xɑhænd ʃod. in mænbæʔe ɑɡɑh dærbɑre mæhæle tæʔmine in tæshilɑt ezhɑrdɑʃt : e mænɑbeʔe lɑzem æz tæriqe sepordeɡiri æz hesɑbe vædiʔe væ edʒɑre bɑnke mæskæn tædʒhiz miʃævæd. be tori ke æz tæriqe in hesɑb ke tævæssote bɑnke mæskæn qɑbele idʒɑd væ edʒrɑst, mitævɑn bɑ dʒæzbe mænɑbeʔe sepordei, dær qebɑle tæbdile edʒɑre be ræhn, be æʃxɑse tæshilɑt eʔtɑ kærd væ bɑ tævædʒdʒoh be kæmtær budæne nerxe sude in tæshilɑt dær moqɑjese bɑ nerxe tæbdile ræhn be edʒɑre, modʒebɑte kontorole rævænde æfzɑjeʃi edʒɑrebæhɑ rɑ færɑhæm kærd. vej ɡoft : mækɑnisme moɑmelɑte in orɑq be ellæte dʒoloɡiri æz nævæsɑnɑte bɑzdeh sepordeɡozɑrɑne mobtæni bær hærɑdʒ næxɑhæd bud, æz in ro bɑnke ɑmel be onvɑne kɑrɡozɑre foruʃe orɑqe hæqqe tæqæddome estefɑde æz tæshilɑte vædiʔe mæskæn be nijɑbæt æz sepordeɡozɑr væ tæshilɑtɡirænde moʔɑmele kærde væ vodʒuhe mærbute moteʔælleq be foruʃænde væ xæridɑr rɑ tæsvije mikonæd. in mænbæʔe ɑɡɑh dær pɑsox be in soɑl ke in tæshilɑt ʃɑmel hɑl tʃe æfrɑdi miʃævæd, ezhɑr dɑʃt : bærɑje kontorole tæqɑzɑ, piʃnæhɑd ʃode æst ke eʔtɑje tæshilɑt dær sɑle ævvæl mæʃrut be qærɑrdɑdhɑje edʒɑrei bɑʃæd ke jek sɑl æz zæmɑne ɑnhɑ ɡozæʃte væ mænut be erɑʔe kode ræhɡiri bɑʃæd, æmmɑ dær sænævɑte bæʔd mitævɑn dɑmæne estefɑde æz in tæshilɑt rɑ ɡostæreʃ dɑd. dʒæhɑne sænʔæt dærbɑre xosusisɑzi ɡozɑreʃ dɑde æst : dær hɑli ræʔise sɑzemɑne xosusisɑzi bɑ eʃɑre be ellæte nɑkɑmi se ʃerkæte ævvæl æz enteʃɑre ætlɑʔihe do pɑlɑjeʃɡɑh væ se ʃerkæte diɡær xæbær dɑd ke kæmtær bærnɑmee mohæqqæq ʃode æz suj xosusi sɑzhɑe særændʒɑm monɑseb væ mætlubi bær eqtesɑde keʃvære bærdʒɑje ɡozɑʃte æst. jeki æz mohemtærin mæsɑʔeli ke mɑneʔe reqɑbæte bæxʃe xosusi dær irɑn ʃode, mæsɑle vodʒude ʃerkæthɑist ke æz ɑnhɑ beonvɑn xæsulti jɑ ʃebhdolæti jɑd miʃævæd. ʃerkæthɑi ke bevɑsete xosusisɑzi dær irɑne bevodʒud ɑmædeænd væ in xod neʃɑndæhænde færɑjænde nɑmovæffæqe xosusisɑzi dær irɑn æst. æz inruje bæxʃxosusi keʃvære hæmvɑre næsæbte be fæʔɑlijæte in ʃerkæthɑ æz dʒɑjɡɑhe montæqed soxæn ɡofte væ bæxʃe dolæti niz bɑ vodʒude pæzirfætæne in enteqɑdɑt væ væʔdehɑi ke dɑde, nætævɑneste in moʔzæl rɑ bærtæræf konæd. bænɑbærin bærɑje inke edʒrɑje xosusisɑzi be roʃde eqtesɑdi komæk konæd, bɑjæd hokumæthɑe piʃ æz hærekæt be sæmte xosusisɑzi, ebtedɑ eqdɑm be færɑhæm ɑværdæne ʃærɑjet væ elzɑmɑt konænd ke jeki æz ævɑmele mohemme ʃekæste xosusisɑzi dær irɑn bitævædʒdʒohi be elzɑmɑte ævvælije bude jeki æz moællefehɑje æsli bærɑje hærekæt be sæmte xosusisɑzi, mobɑrezee dʒeddi bɑ fesɑd æst. æmmɑ dɑstɑne xosusisɑzi bɑ tæmɑm næʃibhɑi ke dær eqtesɑd dær pej dɑʃte pɑjɑni nædɑræd væ hær ruz xæbæri æz vɑɡozɑrihɑ be ɡuʃ miresæd æmmɑ in vɑɡozɑrihɑ bɑ tʃeændiʃei væ bɑ kodɑm rujkærde! dær hæmin hɑl miræli æʃræfe æbdollɑh purihosejni dær tozihe æmælkærde in sɑzmɑn væ tæʔkid bær nɑkɑm mɑndæne sæhɑm bɑqi mɑnde dolæt dær ʃerkæthɑje ærze ʃode dær burs ɡoft : emkɑne vɑɡozɑri do xodrosɑz tɑ zæmɑne væsiqe budæne sæhɑm nist. vej dær xosuse ærzee se ʃerkæte bime ælborz, pɑlɑjeʃɡɑh ʃirɑz væ lɑvɑn dær burs væ færɑburs ɡoft : dorost æst ke vɑɡozɑri bɑqimɑnde sæhɑme dolæti in ʃerkæthɑ moʃtæri nædɑʃt, æmmɑ qɑʔedætæn ærze æz tæriqe burs væ færɑburse jeki æz ʃæffɑftærin ræveʃhɑje vɑɡozɑri ʃerkæthɑje dolæti beʃomɑr mirævæd. vej æfzud : æɡær jek ʃerkæte dolæti ærze ʃod væ be foruʃ næresid, tæʔædʒdʒobɑvær nist zirɑ qæblæn niz sɑbeqe dɑʃte ke ʃerkæthɑi bærɑje vɑɡozɑri ærze ʃodeænd, æmmɑ ebtedɑ moʃtæri nædɑʃteænd. væqti ʃerkæti ærze miʃævæd væ moʃtæri nædɑræd, dobɑre dær hejʔæte vɑɡozɑri mætræh miʃævæd. bimoʃtæri mɑndæne in ʃerkæthɑe momken æst be dælile in bɑʃæd ke qejmæt erɑʔe ʃode meqdɑri tond bɑʃæd ke dær ɑn suræte hejʔæte vɑɡozɑri jɑ tæsmim miɡiræd qejmæte vɑɡozɑri rɑ qædri tæʔdil konæd væ jɑ esrɑr konæd hæmɑn qejmæte ævvælije rɑ dobɑre eʔlɑm konæd. in mæqɑme mæsʔul edɑme dɑd : ælbætte æz se ʃerkæti ke dær burs væ færɑburs ærze ʃod, jek moʃtæri bærɑje jeki æz ʃerkæthɑ bud, æmmɑ ɑn moʃtæri nætævɑnest ʃærɑjete kɑmel rɑ ehrɑz konæd. be næzær miresæd dær dʒælæse ɑjænde hejʔæte vɑɡozɑri bæhse in ʃerkæthɑ dær dæsture kɑr næbɑʃæd, tʃon dæsture kɑrhɑje zjɑdi æz qæbl vodʒud dɑrænd væ æz tæræfi bɑjæd montæzere særneveʃte bæqiːje hidʒdæh ʃerkæti ke qærɑr bud sæhɑme dolæt dær ɑnhɑ vɑɡozɑr ʃævæd, bɑʃim. purihosejni ɡoft : hæmtʃenin tʃɑhɑr ʃerkæte pɑlɑjeʃɡɑhi æz tæræfe sɑzemɑne xosusisɑzi ɑɡæhi ruznɑme ʃodeænd ke ettelɑʔije ærzee do mored æz ɑnhɑ tævæssote burse sɑder ʃode væ do ʃerkæte hænuz æz tæræfe burs ɑɡæhi næʃodeænd. hæmtʃenin se ʃerkæte diɡær niz hæftee ɑjænde ɑɡæhi xɑhænd ʃod. bænɑbærin bɑjæd montæzer bɑʃim jɑzdæh ærze diɡæri æz ʃerkæthɑje dolæt ke dær ɑjænde ændʒɑm miʃævæd, tʃeɡune xɑhæd bud. æɡær bɑ esteqbɑle moteqɑziɑn rubæhru ʃævæd be suræte boluki næqdi væ jekdʒɑ ærze xɑhænd ʃod væ æɡær hitʃ kodɑm æz ʃerkæthɑ moʃtæri nædɑʃte bɑʃænd, hejʔæte vɑɡozɑri momken æst tædʒdidenæzær konæd. vej æfzud : tʃɑhɑr ʃerkæti ke ɑɡæhi vɑɡozɑri ɑnhɑ ruznɑme ʃode ʃɑmele pɑlɑjeʃɡɑhhɑje tehrɑn, esfæhɑn, bændæræbbɑs væ tæbriz ke hæme ʃerkæthɑje bursi jɑ færɑbursi hæstænd ke ɑɡæhi ruznɑme ɑnhɑ montæʃer ʃode væ ɑɡæhi do ʃerkæt æz in tʃɑhɑr ʃerkæt tævæssote burs eʔlɑm ʃode æst. ræʔise sɑzemɑne xosusisɑzi dær pɑsox be porseʃe tʃerɑ hejʔæte vɑɡozɑri esrɑr dɑræd sæhɑme dolæti be suræte boluki vɑɡozɑr ʃævæd, ɡoft : væqti jek boluke bist dærsædi sæhɑm ærze miʃævæd, jæʔni be ændɑzei ærze miʃævænd ke æz sændæli hejʔætmodire jɑ estelɑhæn site hejʔætmodire xɑredʒ næʃævæd væ bærɑje xæridɑr dʒæzzɑbijæt dɑʃte bɑʃæd. momken æst hejʔæte vɑɡozɑri tæsmim beɡiræd, bæxʃi æz in sæhɑm rɑ be suræte xeræd beforuʃæd væ bæxʃi rɑ niz dær qɑlebe boluke modirijæti vɑɡozɑr konæd. purihosejni be fɑrs ɡoft : mæʔmulæn dær burse hivdæh dærsæde sæhɑme jek ʃerkæt hæm be onvɑne jek sændæli hejʔætmodire be hesɑb mi ɑjæd væ momken æst bæxʃi æz sæhɑme bursi xeræd ʃævæd, æmmɑ feʔlæn mosævvæbe hejʔæte vɑɡozɑri in æst ke hæme in sæhɑme bɑqimɑnde dolæti be suræte boluki jekdʒɑ væ næqdi ærze ʃævæd. ælbætte tʃon sæhɑme ʃerkæthɑje dolæti dær burs væ færɑburs ærze miʃævæd ke be suræte xeræd jɑ boluki bɑʃæd, xærid dær burse næqdist væ bærɑje dolæt tæfɑvoti nemikonæd æmmɑ æz næzære xæridɑr dʒæzzɑbijæt dær in æst ke sæhɑm be suræte boluki væ modirijæti erɑʔe ʃævæd. vej dær morede inke ɑiɑ olævijæte vɑɡozɑri be bæxʃe tæʔɑvoni mæddenæzær qærɑr ɡerefte, ɡoft : mæʔni edʒrɑi olævijæt bærɑje bæxʃe tæʔɑvon dær morede hærɑdʒhɑje xɑredʒe burs æst, æmmɑ dær burs væ færɑburse reqɑbætist ke jek næfær mitævɑnæd movæffæq ʃævæd væ kɑri be næfære dovvom nædɑrim, ɑn jek næfær mitævɑnæd bæxʃe xosusi jɑ tæʔɑvoni bɑʃæd. dær vɑɡozɑrihɑje mozɑjede væ pɑketi æɡær do moteqɑzi tæʔɑvoni væ qejretæʔɑvoni jek qejmæt erɑʔe kærde bɑʃænd, tebqee qɑnune olævijæt bɑ bæxʃe tæʔɑvon æst, æmmɑ dær foruʃhɑje bursi væ færɑbursi reqɑbæte vɑqeʔi vodʒud dɑræd. hæmtʃenin dær foruʃe næqd væ æqsɑti momken æst, emtijɑzɑti bærɑje ʃerkæthɑje bæxʃe tæʔɑvoni dær næzær ɡerefte ʃævæd. purihosejni dær morede vɑɡozɑri sæhɑme dolæt dær irɑnxodro væ sɑjpɑ niz ɡoft : tebqee mosævvæbe hejʔæte vɑɡozɑri bɑjæd sæhɑme dolæt dær in do ʃerkæt hæm ærze ʃævæd æmmɑ væræqe sæhɑme in do ʃerkæt dær væsiqe vɑmhɑje bɑnkist, kæsi ke vɑm ɡerefte æɡær nætævɑnest be moqeʔe æqsɑt rɑ bedæhæd momken æst, bɑnk morɑdʒeʔe konæd ke dær ɑn suræte bæhse sæhɑme væsiqe tʃe miʃævæd. tɑ zæmɑni ke bæhse væsiqe budæne sæhɑme in ʃerkæthɑje xodrosɑzi hæl næʃævæd, nemitævɑn ɑnhɑ rɑ æz tæriqe burse vɑɡozɑr kærd. ozvi komisijone edʒtemɑʔi mædʒles ɡoft : xosusisɑzi emruz jeki æz æbzɑrhɑje beherree rɑnti æz eqtesɑd æst væ hæmtʃenin dær besjɑri æz moɑmelɑte dolæti væ vɑɡozɑrihɑje dolæti, rɑnt moʃɑhede miʃævæd. ælirezɑ mæhdʒub bɑ eʃɑre be mæfhume rɑnt væ inke tʃetor dær dʒɑmeʔe ʃekl miɡiræd, ɡoft : ævvælin bɑr ebɑræte rɑnt æz suj turɡu væzire dɑrɑi færɑnse dær qærne ʃɑnzdæh æʔmɑl ʃod. rɑnte beherree mɑlekɑnei bud ke mɑlekɑne zæmin ælɑve bær edʒɑre, dæstmozd, sæhme særmɑje væ sæhme mɑlekɑne be onvɑne beherree mɑlekɑne estefɑde mikærdænd jæʔni zæminhɑi budænd ke ædæde bozorɡtær væ beherree bozorɡtæri be ɑn tæʔælloq miɡereft. næmɑjænde mærdome tehrɑn, rej, ʃemirɑnɑt, eslɑmʃæhr væ pærdis dær mædʒles edɑme dɑd : be næzære ɑdɑm esmijæt væ eqtesɑddɑnɑne kelɑsik, rɑnt væ bæhre mɑlekɑne jek ærzeʃe ezɑfetær æz hædde mæʔmul væ mæʔquli bud ke tævæssote mɑlekɑn æz keʃɑværzɑn dærxɑst miʃod be in tærtib rɑnte bæxʃi æz dærɑmædi ʃod ke hitʃ mæʔxæzi bærɑje ɡereftæne ɑn vodʒud nædɑræd jek eddeʔɑje putʃ væ noʔi bɑdʒxɑhi ɑʃkɑr. rɑntxɑrɑn jæʔni bɑdʒxɑhɑn væ bɑdʒxɑrɑn væ jæʔni kæsɑni ke puli rɑ bedune mæʔxæze motɑlebe væ dærjɑft mikonænd. ozvi komisijone edʒtemɑʔi mædʒles dær morede kɑrhɑ væ ræveʃhɑi ke bærɑje mobɑreze væ moqɑbele bɑ rɑnte lɑzem æst, æfzud : bærɑje moqɑbele bɑ rɑnt bɑjæd ævvæl bebinim ke jek eqtesɑde rɑntist? rɑnte æsɑse mobɑdelɑte kæsɑnist ke rɑnt mibærænd bɑzærɡɑni xɑredʒi dær irɑn rɑntir æst, rɑnti bude, hæst væ xɑhæd bud. emkɑne hitʃ noʔ ensɑfi dær ɑn vodʒud nædɑræd væ hær tʃe miɡujænd, doruq æst tʃerɑke dær kenɑr ɑn ʃɑxehɑi mesle qɑtʃɑq ke ælɑmæte kɑmeli æz jekdʒur beherree rɑntist, dær eqtesɑd dide miʃævæd bænɑbærin ɑntʃe ke mibinim ebtedɑ dær bɑzærɡɑni, be xosuse bɑzærɡɑni xɑredʒist væ bæʔd dær bæqije fæʔɑlijæthɑje eqtesɑdi ɡɑhɑ moʃɑhede miʃævæd. ozvi ferɑksijone omide mædʒlese ʃorɑje eslɑmi rɑnt rɑ ɑmele xærɑb kærdæn, be hæm rixtæn væ motelɑʃi kærdæne bæxʃhɑje moxtælefe eqtesɑdi dɑnest væ tæsrih kærd : tʃenɑntʃe kæsi bexɑhæd eqtesɑde sɑlem væ bedune moʃkel dɑʃte bɑʃæd bɑjæd rɑnt rɑ æz eqtesɑde xod dur kærde væ xod rɑ æz eqtesɑde rɑnti kenɑr bekeʃæd væ eqtesɑde rɑnti rɑ berætʃiænd. vej bæjɑn kærd : bɑ xosusisɑzi be in dælile moxɑlef hæstæm tʃerɑke xosusisɑzi emruz jeki æz æbzɑrhɑje beherree rɑnti æz eqtesɑd æst væ hæmtʃenin dær besjɑri æz moɑmelɑt væ vɑɡozɑrihɑje dolæti, rɑnt moʃɑhede miʃævæd, momken æst beɡuid besjɑri æz bæxʃhɑje donjɑ bɑ xosusikærdæne eqtesɑd pɑsox ɡereftænd væ æz in rɑh be nætidʒe residænd æmmɑ bɑjæd ɡoft ke in xosusibɑzi næbude bælke xosusisɑzi bude æst. in næmɑjænde mærdom dær mædʒlese dæhom xɑterneʃɑn kærd : tʃenɑntʃe dolæt dæst be kɑr næʃævæd væ bæhre næbord bɑjæd mɑliɑt væzʔ kærd væ jɑ servæte in æfrɑd rɑ be tore kɑmel æz ɑnhɑ dærjɑft kærd. benædee moʔtæqed hæstæm tæmɑm kæsɑni ke æz in rɑh servæt be dæst ɑværdænd, bɑjæd servæte ɑnhɑ mosɑdere væ dær bejne ɑme mærdome irɑn toziʔ ʃævæd. dær hæmin rɑbete moʃɑvere ræʔise kolle sɑzemɑne xosusisɑzi ɡoft : bærɑje vɑɡozɑri se ʃerkæte bime ælborz, ʃerkæte pɑlɑjeʃe næfte ʃirɑz væ ʃerkæte pɑlɑjeʃe næfte lɑvɑn moʃtæri pejdɑ nækærdim. siddʒæʔfær sobhɑni dær xosuse rævænde vɑɡozɑri sæhme dolæt dær ʃerkæthɑje bozorɡ, be mæhærɡæfæt : qærɑr bud tɑ ruze seʃænbe bistopændʒ tir mɑh sæhme dolæte se ʃerkæte bime ælborz, ʃerkæte pɑlɑjeʃe næfte ʃirɑz væ ʃerkæte pɑlɑjeʃe næft lɑvɑn ærze ʃævænd. moʃɑvere ræʔise kolle sɑzemɑne xosusisɑzi æfzud : bɑ in hɑl hitʃ jek æz in ʃerkæthɑ, moʃtæri nædɑʃtænd æz in ro rævænde vɑɡozɑri nime kɑre mɑnæd. vej edɑme dɑd : bærɑje tæsmimɡiri dʒædid dær xosuse næhveje vɑɡozɑri, modʒæddæd bɑjæd hejʔæte vɑɡozɑri dʒælæsei tæʃkil dæhæd tɑ sijɑsætɡozɑrihɑ dær in rɑbetee moʃæxxæs ʃævæd. sobhɑni hæmtʃenin dær rɑbete bɑ vɑɡozɑri sæhɑme dolæt dær do ʃerkæte irɑnxodro væ sɑjpɑ væ inke æsnɑde in do ʃerkæt dær væsiqe æst, ɡoft : bærɑje vɑɡozɑri bɑjæd sænæd be suræte kɑmel dær extijɑre sɑzemɑne xosusisɑzi qærɑr ɡiræd æmmɑ bɑ tævædʒdʒoh be inke sænæde in do ʃerkæt dær væsiqe æst, dær mærhælee ævvæl bɑjæd in æsnɑde fæk væsiqe ʃævænd. vej dær morede inke æsnɑde in do ʃerkæt dær væsiqe tʃe kæsi jɑ kodʒɑst, tozih dɑd : mɑ æz inke sænæd dær væsiqe tʃe kæsi væ jɑ be tʃe mizɑnist ettelɑʔ nædɑrim væ xod sɑzemɑne idru bɑjæd dær in rɑbete tozih dæhæd. sobhɑni ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be tæklife qɑnuni be dʒæhæte vɑɡozɑri sæhɑme dolæt dær in do ʃerkæt, æz idru dærxɑst kærdim ke sænæde irɑnxodro væ sɑjpɑ rɑ fæk væsiqe konæd. dʒæhɑne sænʔæt neveʃte æst : tebqee væʔdehɑje dolæt æɡærtʃe ronæqe tolid dær tæmɑm sɑlhɑ dʒozvje bærnɑmehɑje vezɑræte sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræt bude æst æmmɑ dær sɑle nævædohæʃt bɑ tævædʒdʒoh be nɑmɡozɑri in sɑle in vezɑrætxɑne bærnɑmehɑje viʒei bærɑje dæstjɑbi be in æmre mohem tærrɑhi kærde æst. bɑz hæm æz suj jeki æz moʔɑvenɑne vezɑræte sæmt, bærnɑmehɑje toseʔe sɑxte dɑxel bɑ pændʒ mehvær tæʃrih ʃod. in dær hɑlist ke dær hæmɑn ebtedɑje sɑl, hæft mehvær dær zæminehɑje toseʔe tolid væ tæʔmiqe sɑxte dɑxel dær olævijæte eqdɑmɑte in vezɑrætxɑne qærɑr ɡereft. hɑlɑ pæs æz ɡozæʃte tʃɑhɑr mɑh, emruz bɑz hæm pɑj toseʔe sɑxte dɑxel be miɑn ɑmæd væ moʔɑvene omure sænɑjeʔe vezɑræte sæmt bærnɑmehɑje toseʔe sɑxte dɑxel dær vezɑræte sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræte mehværhɑje tekrɑri dɑʃt. hæme bær in bɑværænd ke tolid tʃenɑntʃe be rɑh bijoftæd, hæm mitævɑnæd moʃkelɑte mæʔiʃæti rɑ hæl konæd væ tæmɑm nijɑze kɑlɑhɑ væ mæhsul rɑ tæʔmin konæd, hæm mitævɑnæd moʃkele eʃteqɑl rɑ bærtæræf konæd, hæm mitævɑnæd moʃkele kɑheʃe ærzeʃe pule melli rɑ tɑ hodude zjɑdi bærtæræf konæd. æmmɑ ɑntʃe dær in miɑn dæqdæqe besjɑri æz kɑrɑfærinɑn væ kɑrfærmɑjɑn dær bæxʃhɑje tolidi keʃvær æst, mævɑneʔe moteʔædded bær sære rɑh ronæqe tolid væ kæsbvækɑrhɑst ke xoʃbæxtɑne mæsʔulɑn bɑ dær næzær ɡereftæne mehværhɑ væ tærhhɑje neveʃte ʃode tænhɑ ruje kɑqæz qæsde bærtæræf kærdæne mævɑneʔ rɑ dɑrænd! dær vɑqeʔ dær tʃænd sɑle æxir tolid væ ronæqe eqtesɑdi mehvære nɑmɡozɑrihɑje sɑl bude tɑ bɑ tæʔkid bær in moællefe zæmine toseʔe keʃvær færɑhæm ʃævæd, hær tʃænd dær jek bɑze zæmɑni tʃændsɑle æz sɑle jek hezɑro sisædo nævædose tæmærkoze dolæt bær kɑheʃe tæværrom bud, æmmɑ bæʔd æz ɑn niz sijɑsæthɑi ke mondʒær be roʃde eqtesɑdi mottæki bær bæxʃe movælled bɑʃæd tʃændɑn mæhsus næbud væ dær sɑle nævædoʃeʃ bɑ edʒrɑje tærhe ronæqe næzdik be bist hezɑr miljɑrd tumɑn tæshilɑt be vɑhedhɑje tolidi kutʃæk væ motevæsset toziʔ ʃod væ bæʔd æz ɑn niz dær ævɑxere sɑle nævædoʃeʃ væ ebtedɑje sɑle nævædohæft moddæʔi edʒrɑje tærhe nosɑzi sænɑjeʔ ʃod ke dær æmæle xorudʒi nædɑʃt. mohemtærin mævɑneʔe tolid æz næzære fæʔɑlɑne eqtesɑdi, mævɑredi hæmtʃon qejreqɑbel piʃbini budæn væ tæqirɑte qejmæte mævɑdde ævvælije væ mæhsulɑt, bisobɑti sijɑsæthɑ, qævɑnin væ moqærrærɑt væ rævijehɑje edʒrɑi nɑzer bær kæsbvækɑr, doʃvɑri tæʔmine mɑli æz bɑnkhɑ væ fesɑd væ suʔeestefɑde æfrɑd æz mæqɑm væ moqeʔijæte edɑri dær dæstɡɑhhɑje edʒrɑi onvɑn ʃode æst. besjɑri bær in bɑværænd ke dær ʃærɑjete tæhrim, tæhije mævɑdde ævvælije væ dæstɡɑhhɑje tolidi be ruze donjɑ, sædi bær sære rɑh tolid æst. bærxi diɡær moʔtæqedænd ke sɑderɑt be onvɑne piʃrɑne tolid dær keʃvær, bɑ bohrɑne bɑzɡæʃte ærze movɑdʒeh æst væ sɑderkonænde mæhsulɑte irɑni bærɑje reqɑbæt bɑ tolidkonændeɡɑne diɡær keʃværhɑ bɑ moʃkelɑte moteʔæddedi dæsto pændʒee nærm mikonæd væ hættɑ qævɑnine moteʔæddede nezɑme bɑnki væ ɡomroki dær mæsire sɑderɑt, ænɡize rɑ æz tolidkonænde ɡerefte æst. eddei diɡær moʃkelɑte edɑri dær mæsire æxze modʒævveze kæsbvækɑr væ mɑliɑthɑje sænɡin æz tolidkonænde ɑn hæm dær in ʃærɑjete eqtesɑdi rɑ be onvɑne mɑneʔi bozorɡ dær rɑh tolid midɑnænd. dær in miɑn bærxi kɑrʃenɑsɑne eqtesɑdi, tæxsise ærze dolæti bærɑje vɑredɑte kɑlɑhɑje æsɑsi rɑ be onvɑne ɑmeli dær dʒæhæte tæzʔife tolidkonænde dɑxeli moʔærrefi mikonænd væ moʔtæqedænd ke tolidkonænde dær ʃærɑjeti ke bɑ tʃenin roʃde tæværromi ʃɑxese bæhɑje tolidkonænde be fæʔɑlijæte xod edɑme midæhæd, diɡær tævɑne reqɑbæt bɑ kɑlɑhɑi ke bɑ dolɑre tʃɑhɑr hezɑro divist tumɑni vɑred ʃodeænd rɑ nædɑræd væ dær nætidʒe bɑ in sijɑsæte ærzi, tolide dɑxeli zæmin mixord. bærxi eqtesɑddɑnɑn niz bær in bɑværænd ke dolæt dær hær ʃærɑjeti bɑjæd tæmærkoze xod rɑ bær mæhɑre tæværrom qærɑr dæhæd væ pæs æz forukeʃ kærdæne dɑmænehɑje tæværrom be fekr bæxʃe tolid bɑʃæd, æmmɑ momken æst mæhɑre tæværrom hæzinee dʒobrɑnnɑpæziri bær bæxʃe eʃteqɑl væ tolid dɑʃte bɑʃæd. bɑ vodʒude in zæʔfhɑi ke dær edʒrɑje bærnɑmehɑje hemɑjæt æz tulidæmtæræh æst, færʃɑde moqimi bɑ eʃɑre be bærnɑme toseʔe sɑxte dɑxel dær sɑle nævædohæʃt miɡujæd : bærnɑmerizi væ edʒrɑje zirsɑxthɑje morede nijɑze edʒrɑje qɑnune dʒædid hæddeæksær estefɑde tævɑne tolidi væ xædæmɑti keʃvær væ hemɑjæt æz kɑlɑje irɑni, mehvære noxoste toseʔe sɑxte dɑxel æst. be ɡofte moʔɑvene omure sænɑjeʔe vezɑræte sæmt bærnɑmehɑje toseʔe sɑxte dɑxel dær vezɑræte sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræt, dɑxelisɑzi kɑlɑhɑje xɑredʒi pormæsræf væ bɑ ærzeʃe æfzude bɑlɑ, modirijæte vɑredɑte kɑlɑhɑje xɑredʒi, pejɡiri behbude kejfijæte kɑlɑhɑje dɑxeli, tærvidʒe mæsræfe kɑlɑhɑ væ xædæmɑte dɑxeli, pændʒ mehvær æz mehværhɑje toseʔe væ tæʔmiqe sɑxte dɑxel æst. rezɑ æmidvɑrætædʒriʃi bɑ tæʔkid bær inke emruz zæmɑne bærræsi væ ɑzemun væ xætɑ nist bɑjæd hær tʃee særiʔtær bærnɑmehɑi ke bærɑje borunræft æz moʃkelɑt væ tʃɑleʃhɑje bæxʃe tolid tærrɑhi ʃode æst æmæliɑti ʃævæd be « dʒæhɑne sænʔæt » miɡujæd : sɑlhɑst sænʔæte keʃvær be donbɑle rɑh ɡorizi bærɑje xorudʒ æz moʃkelɑt æst. in æzme melli be viʒe hemɑjæthɑje dolæt væ vezɑræte sæmt rɑ mitælæbæd. tʃɑleʃhɑi ke hær ruz fæʔɑlɑne sænʔæti væ kɑrʃenɑsɑn ruje ɑn bɑrhɑ tæʔkid væ onvɑn ʃode æst mitævɑnæd jek sænʔæt rɑ æz bejn bebæræd. in mæsʔul bɑ eʃɑre be inke bærɑje residæn be æhdɑfe toseʔei lɑzem æst jek bærnɑmee modævvæn væ sæhih dɑʃte bɑʃim æmmɑ in mozu ke bɑjæd hær ruz nosxee dʒædidi dær rɑstɑje hemɑjæt æz tolid neveʃte ʃævæd nɑmonɑseb væ qejrekɑrʃenɑsist tʃerɑke tolidkonænde væ sænʔætɡær bɑ tævædʒdʒoh be ʃærɑjete hɑzer væ bærnɑmei ke dær ebtedɑ æz suj mæsʔulɑn tærrɑhi miʃævæd qæsde obur æz moʃkelɑt rɑ dɑræd. vej tæsrih kærd : æmmɑ motæʔæssefɑne bɑ tæqir dær tærrɑhihɑje be æmæl ɑmæde hærtʃænd be movɑzɑte jekdiɡær, rɑh be kolli bærɑje bæxʃe tolide keʃvære mæsdud miʃævæd. tædʒriʃi tæʔkid dɑʃt : behtær æst be dʒɑj inke bɑ dʒælæsɑte moteʔæddede væqt væ zæmɑn særfe piɑdesɑzi tærhhɑje tekrɑri ʃævæd be donbɑle edʒrɑje ɑn bɑʃænd tʃerɑke diɡær væqti bɑqi næmɑnde æst. ræʔise xɑne sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræte dʒævɑnɑne irɑn bɑ jɑdɑværi in mozu ke hær sɑl bɑ æfzude ʃodæne bændhɑje hemɑjæt æz tolid, be donbɑle tæqvijæte bonije sɑxte dɑxel hæstænd æmmɑ bɑ ofule bæxʃhɑje moxtælefe sænʔæt væ tolide bohrɑne in bæxʃ rɑ biʃtær færɑ miɡiræd. tædʒriʃi bɑ tæʔkid bær inke jeki æz mohemtærin dælɑjeli ke bɑʔes ʃode sænʔæte keʃvær nætævɑnæd roʃd konæd væ be tʃeʃmændɑzi ke bærɑje ɑn tærsim ʃode beresæd, nɑtævɑni dær bærnɑmerizist. dær hitʃ dʒɑj donjɑ tolidkonænde bɑ in ʃærɑjet be tolid edɑme nemidæhæd tʃerɑke mohæjjɑ næbudæne emkɑnɑt væ æbzɑrhɑje tolide ɑsibhɑje dʒobrɑnnɑpæziri rɑ be in bæxʃ vɑred misɑzæd. be eʔteqɑde ræʔise xɑne sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræte dʒævɑnɑne irɑn dær tæmɑm keʃværhɑ tolidkonændeɡɑne bɑʃrɑjt bɑ sobɑti rubæhru hæstænd væ mitævɑnænd sɑlɑne bærnɑmerizi konænd væli tolidkonændeɡɑne irɑni mædʒbur hæstænd ruzɑne bærɑje sænʔæte xod bærnɑmerizi konænd. tædʒriʃi æz mohemtærin moʃkelɑte sænʔætɡærɑn ke sɑl be sɑl bær ɑn æfzude miʃævæd rɑ nævæsɑnɑte ærzi dɑnest væ edɑme dɑd : tæhrimhɑje bejnolmelæli væ xodtæhrimi do mæqulei dʒodɑ æz hæm æmmɑ dær jek mæsir hæstænd ke hæmin mæsɑʔeb ʃærɑjet rɑ bærɑje edɑme fæʔɑlijæthɑje tolide sæxttær æz ɡozæʃte kærde æst. hættɑ moʔɑvene væzire sæmt væ ræʔise hejʔætmodire væ modirɑmele sɑzemɑne sænɑjeʔe kutʃæk væ ʃæhrækhɑje sænʔæti irɑn niz bær rokude fæʔɑlijæthɑje bejne bist tɑ bistodo dærsæde vɑhedhɑje tolidi keʃvær tæʔkid dɑræd. mohsene sɑlehiniɑ tʃenin bæjɑn mikonæd ke dær hodud hæʃtsædo pændʒɑh ʃæhræk væ nɑhæjee sænʔæti dær hɑle bæhrebærdɑri dær kolle keʃvær sijɑsætɡozɑri lɑzem rɑ ændʒɑm midæhænd ke hodud tʃehelotʃɑhɑr hezɑr vɑhed dær in ʃæhrækhɑe mostæqær hæstænd. tebqee vodʒude sɑmɑne ɑnlɑjni ke vodʒud dɑræd væ væzʔijæte vɑhedhɑ rɑ neʃɑn midæhæd, moʃæxxæs ʃode fæʔɑlijæthɑje bejne bist tɑ bistodo dærsæde vɑhedhɑje tolidi bɑ rokude movɑdʒeh æst. be ɡofte ræʔise hejʔæte modire væ modirɑmele sɑzemɑne sænɑjeʔe kutʃæk væ ʃæhrækhɑje sænʔæti irɑn, bærnɑmehɑje moxtælefi æʔæm æz tæʔmine tæshilɑt, pɑjæʃ væzʔijæte tolid, ræfʔe moʃkelɑte vɑhedhɑ dær suræte vodʒude moʃkel bɑ dæstɡɑhhɑje edʒrɑi dær kɑrɡoruh ræfʔe mævɑneʔe tolide væ … dær dæsture kɑre in sɑzmɑn qærɑr ɡerefte æst. sɑlehiniɑ be ilnɑ miɡujæd : tæʔmine næqdineɡi, roʃde næhɑdehɑje tolidi, roʃde do tɑ pændʒ slæʃ do bærɑbæri tæʔmine mævɑdde ævvælije, nerxe ærz væ hæzinee motærætteb bær tolide biʃtærin moʃkelɑt væ tæqɑzɑje bæjɑn ʃode æz suj vɑhedhɑje tolidist ke be mænzure estemrɑre tolid, næqdineɡi lɑzem bɑjæd bærɑje vɑhedhɑ færɑhæm ʃævæd. mohsene bæhrɑmiærz æqdæse fæʔɑl bæxʃe xosusi ke sɑlhɑ dær bædæne dolæt hozur dɑʃte, bɑ enteqɑd æz rævænde tæqir væ tæhævvolɑt dær bærnɑmerizi væ sijɑsæthɑje edʒrɑi dolæt be « dʒæhɑne sænʔæt » miɡujæd : motæʔæssefɑne bɑ hær væzire dʒædid bɑjæd mosævvæbɑt væ qævɑnin niz tæqir konæd væ in be mæʔni etlɑfe væqt dær resideɡi be moʃkelɑt væ hælle tʃɑleʃhɑje piʃe ruje sænʔæt væ tolid æst. be ɡofte ozvi hejʔæte næmɑjændeɡɑne otɑqe bɑzærɡɑni tehrɑn, tɑkonun kodɑm jek æz qævɑnine mætræhʃode dær rɑstɑje hemɑjæt æz tolid be edʒrɑ reside æst. qɑnune behbude fæzɑje kæsbvækɑr, qɑnune ræfʔe mævɑneʔe tolid væ dæhhɑ mævɑrede diɡær ke tɑkonun be dælile sæhlenɡɑrihɑe tænhɑ dær hædde qɑnun bɑqi mɑnde væ hænuz hitʃ eblɑqijei bærɑje ræfʔe tʃenin mævɑneʔi æz suj dolætmærdɑne mætræh næʃode æst. dælile inke fæzɑje kæsbvækɑr behbude pejdɑ nækærde in æst ke xejli be mæsire behbude ɑn nemipærdɑzim. tælɑʃ bærɑje behbude kæsbvækɑr ændʒɑm ʃode æmmɑ kɑfi nist. be ɡofte bæhrɑmiærzæqdæs, fæzɑje kæsbvækɑr be ævɑmele mohiti ɡofte miʃævæd ke bonɡɑ dær ɑnhɑ næqʃi nædɑræd. u tæʔkid kærd : bærɑje behbude ʃærɑjet nemitævɑn be donbɑle tærh væ mehvær bɑʃid tʃerɑke lɑzeme toseʔe edʒrɑje sæhihe bærnɑme æst. be ɡofte vej, zæmɑni mitævɑn eddeʔɑ kærd ke dær toseʔe tolid væ hemɑjæt æz dɑxelisɑzi sæhm dɑrim ke sijɑsæthɑ rɑ bedune ehmɑlkɑri be nætidʒe beresɑnim. bæhrɑmiærzæqdæse jɑdɑvær ʃod : diɡær tolide nosxee ʃæfɑbæxʃ nemixɑhæd bælke kɑrɡoruhi bærɑje edʒrɑje sijɑsæthɑ mixɑhæd. in fæʔɑl bæxʃe xosusi edɑme dɑd : bɑjæd æz ezɑfeɡui bepærhizim væ be donbɑle hælle tʃɑleʃhɑje sænʔæte keʃvær bɑʃim væ mæbnɑ rɑ bær edʒrɑje sijɑsæthɑje æʔmɑl ʃode dær rɑstɑje tæhæqqoqe æhdɑfe toseʔe beɡozɑrim tɑ inke nosxehɑje dʒædid rɑ bærɑje in bæxʃ benevisim. donjɑje eqtesɑd neveʃte æst : ɑmɑrhɑje roʃde eqtesɑdi sɑle ɡozæʃte jek qɑjebe bozorɡ dɑræd : bɑnke mærkæzi. in bɑnk ke dær mohɑsebe ʃɑxeshɑje eqtesɑdi æz qedmæte tulɑni væ særie zæmɑni qænitæri bærxordɑr æst, æz ɑbɑne sɑle ɡozæʃte æz enteʃɑre ɑmɑrhɑje mærbut be ʃɑxeshɑje qejmæte enserɑf dɑd. in enserɑf be næfʔe mærkæze ɑmɑr ændʒɑm ʃode bud. æmmɑ hesɑbhɑje melli hæm be dʒerɡæh ʃɑxeshɑje qejmæte ezɑfe ʃod tɑ tænhɑ nɑʃere dɑdehɑje bæxʃe hæqiqi eqtesɑde irɑn, mærkæze ɑmɑr bɑʃæd. æz inru dɑdehɑje bɑnke mærkæzi tænhɑ bærɑje fæsle ævvæle sɑle ɡozæʃte dær dæstræse omum qærɑr ɡereft. æmmɑ dær tule mɑhhɑje ɡozæʃte bærxi æz æʔzɑje eqtesɑdi dolæt, dʒosteɡorixte ɑmɑrhɑje roʃde eqtesɑdi bedune næfte sɑle nævædohæft mohɑsebe ʃode tævæssote bɑnke mærkæzi pærɑntezbæste rɑ niz eʔlɑm kærdeænd. ebtedɑ jeki æz vozærɑ dær jek neʃæste xæbæri roʃde eqtesɑdi bedune næfte bɑnke mærkæzi rɑ eʔlɑm kærd. ælbætte væzire morede eʃɑre, dæqiqæn ettelɑʔ nædɑʃt ke bɑnke mærkæzi in dɑdehɑ rɑ montæʃer nækærde æst, æz in ro be mæhze inke æz in mozu ettelɑʔ jɑft, æz xæbærneɡɑrɑn dærxɑst kærd ke ædædi be næql æz u montæʃer næʃævæd. bɑ in hɑl, dær ɑn neʃæste xæbæri moʃæxxæs ʃod bɑnke mærkæzi nætɑjedʒe ɑmɑrhɑ rɑ morættæbæn dær extijɑre mæqɑmɑt væ mæsʔulɑne keʃvær qærɑr midæhæd væ serfæn æz enteʃɑre omumi ɑnhɑ, mænʔ ʃode æst. dær in hæfte hæm ræiskole bɑnke mærkæzi dær sæfæri ke be esfæhɑn dɑʃt, dær dʒæmʔe æʔzɑje otɑqe bɑzærɡɑni in ostɑn dær morede roʃde eqtesɑdi sɑle nævædohæft ɡoft : « nerxe roʃde mænfi bedælile ʃokke ærzi tɑbestɑne sɑle ɡozæʃte bud væ biʃtærin ɑmele ɑn niz qætʔe sɑderɑte næft dær mɑhhɑje ɑbɑn væ ɑzær væ feʃɑrhɑje tæhrimi bud ke dær mɑhhɑje bæʔd ræfʔ ʃod væ væqti be tæfkik neɡɑh mikonim, mibinim ke bæxʃe qejrenæfti tænhɑ hæʃt slæʃ jek roʃde mænfi dɑʃt væ in ædæd dær sɑldʒɑri qɑbeldʒobrɑn æst. » ædæde eʔlɑmi æz suj æbdolnɑsere hemmæti, bɑ ædæde montæʃer ʃode tævæssote mærkæze ɑmɑr tæfɑvot dɑræd væ ʃeʃ slæʃ sefr dærsæde behtær æst. ʃɑjæd bærxi beɡujænd ræiskole bɑnke mærkæzi dær eʔlɑme ædæde roʃde qejrenæfti mærkæze ɑmɑr, dotʃɑre eʃtebɑh ʃode væ in tænhɑ jek xætɑje ɡoftɑrist. æmmɑ ʃɑhedi vodʒud dɑræd ke neʃɑn midæhæd, mohɑsebɑte bɑnke mærkæzi æz roʃde qejrenæfti, moʔɑdele hæʃt slæʃ jek dærsæd æst væ ɑn ʃɑhed, ɡofte hæmɑn væzir eʃɑre ʃode dær neʃæste xæbærist tʃerɑke u hæm ædæde hæʃt slæʃ jek rɑ bærɑje roʃde qejrenæfti æz suj bɑnke mærkæzi eʔlɑm kærde bud. jek tæsævvore qɑleb in æst ke ɑmɑrhɑje bɑnke mærkæzi æz mærkæze ɑmɑr, væzʔijæt rɑ væximtær neʃɑn midæhæd væ be hæmin dælil, hɑkemijæte tæmɑjoli be enteʃɑre ɑmɑrhɑje in bɑnk nædɑræd væ dolæt bɑ bɑlɑ ɡereftæne pærtʃæme mærdʒæʔijæte ɑmɑri, sæʔj kærd bɑnke mærkæzi rɑ æz dur xɑredʒ konæd. æknun tʃenin tæsævvori sænædijæte xod rɑ æz dæst dɑde æst tʃerɑke ɑmɑre bɑnke mærkæzi æz roʃde qejrenæfti, mætlubtær æz dɑdehɑje mærkæze ɑmɑr æst. dær nætidʒe ehtijɑte dolæt dær morede enteʃɑre ɑmɑrhɑje bɑnke mærkæzi, zæruræti næxɑhæd dɑʃt. nokte diɡær inke henɡɑmi ke ræiskole bɑnke mærkæzi dɑdehɑje roʃd rɑ dær extijɑre æʔzɑje otɑqe esfæhɑn miɡozɑræd, diɡær in dɑdehɑ sefæte mæhræmɑneɡi rɑ æz dæst dɑdeænd væ æɡær fæʔɑlɑne eqtesɑdi jek ostɑn æz ræqæme dæqiqe roʃde bɑxæbær ʃodeænd, tʃerɑ næbɑjæd tæhlilɡærɑne eqtesɑdi, pæʒuheʃɡærɑn væ omum mærdom be in dɑdehɑ dæstresi dɑʃte bɑʃænd? æɡær hæm qærɑr æst hesɑbhɑje melli tænhɑ tævæssote mærkæze ɑmɑre montæʃer ʃævænd, dælile edɑme mohɑsebe hesɑbhɑje melli tævæssote bɑnke mærkæzi væ erɑʔe ɑnhɑ be mæsʔulɑn tʃist væ tʃerɑ edɑre ɑmɑrhɑje bɑnke mærkæzi bɑjæd in mohɑsebɑt rɑ edɑme dæhæd? dær hɑlæte feʔli ke næ mohɑsebɑte dɑdehɑe motevæqqef ʃode æst væ næ dɑdehɑ dær hɑlæte mæhræmɑne besær mibærænd, dælile bɑjkute xæbæri moʃæxxæs nist. kejhɑn neveʃte set : dær pej soqute ɑzɑde qejmæte dolɑr dær ruzhɑje æxir, ɑrɑmeʃ be bɑzɑre ærz bɑzɡæʃte æmmɑ be næzær miresæd in kɑheʃe nerxe zæmɑni mofidtær xɑhæd bud ke tæʔsire ɑn dær mæʔiʃæte mærdom hæm næmɑjɑn ʃævæd. næxostin mɑh tɑbestɑne emsɑl, særʃɑre æxbɑre dɑqe ærzi dær zæmine kɑheʃe qejmæte dolɑr bud bedune ʃæk tire nævædohæʃt jeki æz mohemtærin mɑhhɑist ke nerxe ærz be xod dide, tʃerɑ ke hænuz tir mɑh be etmɑm næreside æmmɑ nerxe ærz tej in bistoʃeʃ ruz dær bɑzɑrhɑje tehrɑn soqute ɑzɑd kæm sɑbeqei rɑ tædʒrobe kærde æst. ruze ɡozæʃte nerxe dolɑr dær bɑzɑr tɑ jɑzdæh hezɑr væ sædo hæʃtɑdonoh tumɑn hæm pɑjin ɑmæd tɑ næsæbte be ebtedɑje tir mɑh ke nerxe dolɑre sizdæh hezɑr væ tʃehelopændʒ tumɑn bud pærɑntezbæste hodud jek hezɑro nohsæd tumɑn kɑheʃ jɑfte bɑʃæd kɑheʃe jek hezɑro nohsæd tumɑni qejmæte dolɑr dær kæmtær æz jek mɑhe æxir, be ebɑræte dæqiqe tær, be mæʔni æfzɑjeʃe biʃ æz tʃɑhɑrdæh dærsædi ærzeʃe pule melli mibɑʃæd. dʒɑleb indʒɑst ke æz ɑqɑze sɑle dʒɑri ke nerxe ærze ræqæmi dær hodud sizdæh hezɑro divist tumɑn qejmæt dɑʃtpærɑntezbæste, tɑkonun nerxe ærz be kɑnɑle jɑzdæh hezɑr tumɑn kɑheʃ næjɑfte bud væ æz in dʒæhæt, kɑheʃe æxire nerxe ærz dær bɑzɑr, bozorɡtærin kɑheʃe qejmæti dær sɑle dʒɑri mæhsub miʃævæd. bær in æsɑs, tej ruzhɑje ɡozæʃte bæxʃi æz dɑrændeɡɑne ærzhɑje xɑneɡi be dʒæmʔe foruʃændeɡɑn pejvæstænd tɑ piʃ æz kɑheʃe biʃtære qejmæte ærz, dolɑrhɑje xod rɑ beforuʃænd, tʃenɑnke xæbærɡozɑri tæsnim dær in bɑre neveʃte dʒæmʔe zjɑdi æz dɑrændeɡɑne ærzhɑje xɑneɡi æz tærs zærære biʃtær rɑhi xiɑbɑne ferdosi ʃode væ dær hɑle foruʃe dolɑrhɑje æz qæbl xæridɑri ʃode ʃɑn hæstænd. be eʔteqɑde kɑrʃenɑsɑne eqtesɑdi, sijɑsæthɑje bɑnke mærkæzi mɑnænde kɑrsɑzi æz sæmte særrɑfihɑ dær kenɑr xorudʒe bɑziɡærɑne bozorɡ æz bɑzɑre ærz, foruʃænde ʃodæne bɑziɡærɑne xeræd væ eʔlɑme rɑhændɑzi bɑzɑre moteʃækkele ærzi æz mohemtærin dælɑjele kɑheʃe ʃædide qejmæte ærz dær ruzhɑje ɡozæʃte be hesɑb mi ɑjæd. ælbætte næbɑjæd færɑmuʃ kærd ke bɑ bɑzɡæʃte qɑbele tævædʒdʒoh ærze hɑsel æz sɑderɑt væ næzdik ʃodæne nerxe bɑzɑr væ sɑmɑne nimɑ be hæm ke fɑsele ɑnhɑ æz tʃehel dærsæd be sefr resid væ hættɑ nerxe bɑzɑr æz nerxe nimɑ hæm pɑjintær ɑmæd pærɑntezbæste æz dʒomle ævɑmele mohemist ke modʒebɑte kɑheʃe mæhsuse nerxe ærz ʃode æst. dær hæmin dʒæhæt bud ke do ruze piʃ, æbdolnɑsere hemmæti æz dʒɑjɡozin ʃodæne ærze sɑderɑti be dʒɑj ærze næfti xæbær dɑd væ eʔlɑm kærd ʃokke ærzi tæxlije ʃode æst xæbæri ke hæmɑn tor ke piʃbini miʃod hɑki æz bɑzɡæʃte sobɑt væ ɑrɑmeʃ be bɑzɑre ærz, væ dær pej ɑn, kɑheʃe hobɑbe nerxe ærz mibɑʃæd. hæmtʃenin, mohæmmæde lɑhuti, ozvi komite ærzi otɑqe bɑzærɡɑni irɑn dær ɡoftvæɡu bɑxæbærɡozɑri mehr ɡoft : be næzær miresæd hæmɑntor ke ræiskole bɑnke mærkæzi nizɑʃɑre kærde, mænɑbeʔe ærzi keʃvær zærfe hæftehɑje ɡozæʃte behbud jɑfte væ dærɑmædhɑje ærzi keʃvære behtær ʃode ke in æmr, dæste bɑnke mærkæzi bærɑje modirijæte bɑzɑr rɑ behtær æz ɡozæʃte por kærde æst. vej bɑ bæjɑne inke nerxe sizdæh tɑ tʃɑhɑrdæh hezɑr tumɑni be æqide besjɑri æz eqtesɑddɑnɑn væ fæʔɑlɑne eqtesɑdi, hobɑb dɑʃte væ in hobɑb niz belæxære jek ruz bɑjæd xɑli miʃod ɡoft : be næzær miresæd dær hɑle hɑzer dær ʃærɑjete kɑheʃ jɑ xorudʒ æz in hobɑb qærɑr dɑrim væ qejmæte ærze vɑqeʔi ʃode æst. bɑ in hɑl, entezɑr mirævæd tædɑbire bɑnke mærkæzi beɡunei edɑmee pejdɑ konæd ke sobɑt dær bɑzɑr edɑme dɑʃte bɑʃæd væ serfæn mæhdud be ruzhɑje æxir næmɑnd tʃerɑke jeki æz ævɑmele mohemmi ke bær qejmæthɑe tæʔsirɡozɑr æst, sobɑte bɑzɑrhɑi mɑnænde ærz mibɑʃæd væ lezɑ næbɑjæd be rævænde konuni, be tʃeʃme jek doree kutɑh moddæt jɑ ɡozærɑ neɡɑh ʃævæd. æz suj diɡær, kɑheʃe mæhsuse nerxe ærz dær ruzhɑje æxir dær ʃærɑjeti rox dɑde ke hitʃɡune entezɑrɑti æz qæbile enʔeqɑde bærdʒɑm, mozɑkere, tævɑfoq bɑ ɑmrikɑ væ... dær keʃvær vodʒud nædɑræd væ hættɑ mævɑredi bærækse ɑn niz dær dʒærijɑn æst tʃe inke qærbihɑ tæʔæhhodɑte bærdʒɑmi xod rɑ ændʒɑm nædɑdænd væ irɑn hæm kɑheʃe tæʔæhhodɑte xod rɑ ɑqɑz kærde æst. dær hæmin hɑl, ʃɑhede in vɑqeʔijæt hæstim ke bɑzɑrhɑje kelidi keʃvær mɑnænde ærz væ sekke, næ tænhɑ bɑ tælɑtom væ eltehɑbe ro be ro nistænd bælke jeki æz behtærin dorehɑje zæmɑni xod rɑ æz dʒæhæte bɑzɡæʃte ɑrɑmeʃ væ sobɑt sepæri mikonænd mozui ke hættɑ ehtemɑle tædɑvome ɑn dær ruzhɑje ɑjænde niz vodʒud dɑræd. be ebɑræte diɡær, dær ʃærɑjete konuni ke ɡozine moqɑvemæte mætræhtærin ɡozinee momken dær keʃvær æst væ hættɑ ʃɑhede tæhrimhɑje dʒædide ɑmrikɑ væ ʃekɑre pæhpɑde ɑmrikɑi æz suj sepɑh pɑsdɑrɑn hæstim, mibinim ke bɑzɑre ærz ruzhɑje xubi rɑ sepæri kærde væ neʃɑn dɑde bɑ moqɑvemæt væ tekje be forsæthɑje dɑxeli hæm mitævɑn ʃærɑjete monɑsebe eqtesɑdi dɑʃt. hæmɑn ɡune keeʃɑre ʃod kɑheʃe nerxe ærz ettefɑqe mætlubi bud ke ælɑve bɑzɡærdɑndæne ɑrɑmeʃ be fæzɑje eqtesɑdi keʃvær, modʒebe vɑqeʔi ʃodæne nerxe dolɑr væ kɑheʃe hobɑb ɑn ʃod, bɑ in hɑl entezɑr mirævæd in kɑheʃ, næqʃe xod rɑ dær bɑzɑre kɑlɑhɑje mæsræfi mærdom niz neʃɑn dæhæd. be soxæne diɡær, mærdom entezɑr dɑrænd sæmære kɑheʃe qejmæte dolɑr rɑ dær sofrehɑje xod væ mæʔiʃæte xiʃ moʃɑhede konænd. dær hɑle hɑzer bɑzɑrhɑje tæʔsirɡozɑri mɑnænde mæskæn, xodro, kɑlɑhɑje æsɑsi væ... dær ʃærɑjete besijɑr moltæhebi be sær mibærænd. motæʔæssefɑne bærxi foruʃændeɡɑn be bæhɑne inke kɑlɑhɑjeʃɑn xæride qæbl æst æz kɑheʃe qejmæthɑ dʒoloɡiri mikonænd. sijɑsæthɑje dolæt niz dær tule jeksɑle ɡozæʃte nætævɑneste æz pæse moʃkelɑt bærbijɑjæd væ tæxsise ærze tʃɑhɑr hezɑro divist tumɑni moʃkelɑte mæʔiʃæti mærdom rɑ hæl nækærde æst hættɑ mitævɑn ɡoft in sijɑsæte dolæt dær mævɑrede ædidei sæmærei dʒoz rɑnt væ fesɑd bærɑje bærxi vɑredkonændeɡɑn væ hættɑ sɑderkonændeɡɑni ke æz mævɑdde ævvælije jɑrɑnei estefɑde mikærdænd, nædɑʃte æst. dær hæmin zæmine, mæsʔude xɑnsɑri, ræisotɑqe bɑzærɡɑni irɑn ɡofte bud : « dær hɑli ke bærɑje besjɑri æz kɑlɑhɑje xorɑki ærze tʃɑhɑr hezɑro divist tumɑn tæxsis jɑfte æst, æmmɑ tæværrome jek sɑle xorɑkihɑ tɑ ɑxære xordɑd mɑh neʃɑn midæhæd ke tæværrom dær in bæxʃ hodud pændʒɑhoʃeʃ. ʃeʃ dærsæd bude, dær hɑli ke tæværrome sɑjere kɑlɑhɑje qejrexorɑki hodud si. se dærsæd bude æst. » ælɑræqme kɑheʃe æxire nerxe ærz, dær hæmin tʃænd ruze ɡozæʃte ʃɑhede ɡerɑni kɑlɑhɑje ædidei hæstim ke bɑ tævædʒdʒoh be kɑheʃe nerxe ærz, entezɑr mirævæd tæʔsire ɑn bær kɑlɑhɑje mæzkur hæm næmɑjɑn ʃævæd. jeki æz in mævɑred ke sæhme mohemmi hæm dær sæbæde mæsræfi xɑnevɑr dɑræd, qejmæte morq æst ke tej ruzhɑje ɡozæʃte æfzɑjeʃ jɑfte æst. dær hæmin zæmine, borumænde tʃɑhɑrɑin, ozvi hejʔæte modire kɑnune særɑsæri morqe dɑrɑne ɡuʃt æz æfzɑjeʃe hodud pɑnsæd tumɑni qejmæte morqe næsæbte be dæh ruze ɡozæʃte xæbær dɑd væ ɡoft : qejmæte morqe zende be noh, hæftsæd tumɑn væ morq ɑmɑde tæbx bærɑje mæsræfkonændee næhɑi be tʃɑhɑrdæh hæzɑrtumɑn reside æst. in dær hɑlist ke tɑ tʃænd ruze piʃ qejmæte hær kilu morqe jɑzdæh hezɑro pɑnsæd tumɑn bud æmmɑ ælɑn be nerxe tʃɑhɑrdæh hezɑro pɑnsæd por keʃide ke dær noʔe xod roʃde qɑbele molɑhezeist. æfzɑjeʃe hodud se hezɑr tumɑni hær kilu morq dær ruzhɑje æxir, xod neʃɑne diɡæri bær tænɡnɑhɑje mæʔiʃæti mærdom dær ʃærɑjete konunist. dær hoze læbæniɑt niz dær ævɑxere xordɑd mɑh, bær æsɑse tæsmime kɑrɡoruh tænzime bɑzɑre qejmæte ʃire xɑm væ ænvɑʔe mæhsulɑte pormæsræfe læbæni, tɑ bistojek dærsæd æfzɑjeʃ jɑft, tʃænd ruze bæʔd niz xæbær resid ke tolidkonændeɡɑne æxiræn be suræte tʃerɑqe xɑmuʃe mæhsulɑte xod rɑ ɡerɑn kærdeænd! in dær hɑlist ke særɑne mæsræfe ʃir dær keʃvær nesf miɑnɡine dʒæhɑni væ hodud jekpændʒom keʃværhɑje orupɑi væ ɑmrikɑist, zemne inke læbæniɑte tænhɑ qæzɑ nist bælke jek mæhsule besijɑr mohemme zæruri væ hættɑ dɑrui bærɑje ensɑn æst ke kɑheʃe mæsræfe ɑn xesɑræthɑje penhɑni rɑ be sælɑmæti dʒɑmeʔe tæhmil mikonæd. lɑzem be zekr æst, inhɑ tænhɑ do nemune æz feʃɑrhɑist ke bær mæʔiʃæte mærdom vɑred miʃævæd væ pærdɑxtæn be in mozu, forsæte mæbsut væ tulɑni diɡæri mitælæbæd be hær ʃekle entezɑri ke dær hɑle hɑzer bɑ kɑheʃe nerxe ærz idʒɑd ʃode, behbud væ kɑheʃe qejmæte kɑlɑhɑje mæsræfi dær ruzhɑje ɑtist. hæmtʃenin, nerxe belite hævɑpejmɑ hæm dær ʃærɑjete konuni ærqɑme bɑlɑi be xod extesɑs dɑde væ tæqribæn dæstresi besjɑri æz mærdom be hævɑpejmɑ tæhteoʃʃoʔɑʔ qærɑr ɡerefte æst, tʃenɑntʃe dær hæmin ruzhɑje æxir ke æjjjɑme vælɑdæte emɑm rezɑ ejn pærɑntezbæste bud, qejmæte belite ræfto bærɡæʃte hævɑpejmɑ ærqɑme bɑlɑi rɑ tædʒrobe kærd. bɑ in hɑl, kɑheʃe qejmæte dolɑr dær ruzhɑje æxir, in entezɑr rɑ be vodʒud ɑværde ke nerxhɑje belite hævɑpejmɑ hæm ʃærɑjete behtæri pejdɑ konæd tɑ dæstresi mærdom bærɑje sæfærhɑ xosusæn sæfærhɑje tulɑni pærɑntezbæste behbude pejdɑ konæd. dær in bɑre, mæqsude æsʔædi sɑmɑni, dæbire ændʒomæne ʃerkæthɑje hævɑpejmɑi dærbɑre moʃkelɑte ærzi ʃerkæthɑje hævɑpejmɑi ɡoft : nerxe dolɑr dær ruzhɑje æxir kɑheʃ jɑfte væ ʔomidvɑrim ɡoʃɑjeʃi dær væzʔijæte hæzinehɑje ærzi ejrlɑjnhɑ væ be tæbæe ɑn dær qejmæte belit idʒɑd ʃævæd æmmɑ tɑ in kɑheʃe nerxe ærz bexɑhæd æsærɡozɑri xod rɑ neʃɑn dæhæd, zæmɑn mibæræd. ɡoftænist, bɑ inke sæmærɑte kɑheʃe nerxe ærz be tore særiʔ næmɑjɑn nemiʃævæd væ ehtemɑlæn bɑ jek dore væqfee æsærɡozɑr xɑhæd bud, æmmɑ zekre in noktee zærurist ke næbɑjæd æz tæʔsire kɑheʃe nerxe ærz bær behbude ʃærɑjete mæʔiʃæti qɑfel ʃod væ in kɑheʃ zæmɑni ʃirintær miʃævæd ke æsærɑte ɑn bær dʒænbe eqtesɑdi zendeɡi mærdome næmɑjɑn ʃævæd. be soxæne diɡær, kɑheʃe nerxe ærz rɑ bɑjæd be fɑle nik ɡereft væ hættɑ æz mæsʔulɑne bɑnke mærkæzi bɑbæte tælɑʃhɑi ke dær in zæmine kærdænd tæʃækkor kærd, væli in tælɑʃ bedune æsære ɡozɑri kɑheʃe nerxe ærz dær kɑlɑhɑje mæsræfi mærdom nemitævɑnæd dæstɑværde xejli bozorɡi mæhsub ʃævæd. | ، روز گذشته قیمت مرغ به ۱۴ هزار تومان رسید. این افزایش قیمت در روزهای اخیر در حالیست که ستاد تنظیم بازار در ماههای گذشته، نرخ مصوب ۱۳ هزار تومان را برای مرغ تعیین و اعلام کرده بود که باید این نرخ در بازار رعایت شوداعتماد نوشته است: عبدالناصر همتی، رییس کل بانک مرکزی در فروردین سال جاری بر هدایت نقدینگی به بخشهای تولیدی تاکید کرد و الزامات این اقدام را نیز افزایش بازدهی بخش تولید از طریق بهبود فضای کسب و کار و کاهش هزینههای تولید و بالا رفتن قدرت خرید مردم دانست.به گفته او این اقدام باعث رونق تولید از طریق سرمایهگذاریها میشود. همتی روز گذشته در بازدید از واحدهای تولیدی در اصفهان ضمن اشاره بر پیچیدگیهای هدایت نقدینگی بر لزوم همکاری با وزارت صمت به منظور هدایت نقدینگی به سمت واحدهای تولیدی نیازمند اعتبار و پول تاکید کرد.او در این بازدید از در نظر گرفتن ارقام ویژهای برای افزایش سرمایه در گردش بخش صنعت خبر داد و گفت: قرار شد سهم سرمایه در گردش بخش صنعت را براساس قانون تا ۴۰ درصد افزایش دهیم در حالی که این سهم در سال گذشته ٣٠ درصد بود.نقدینگی چیست؟ جواب به این سوال بارها در مقالات علمی و گزارشهای اقتصادی آمده اما در واقع آن چیزی است که باعث میشود ایران بین ۵ تا ۱۰ برابر میانگین جهانی در سالهای اخیر تورم داشته باشد. طبق گزارشهای صندوق بینالمللی پول در سال گذشته میلادی نیمی از کشورهای دنیا تورم زیر ۳ درصد را تجربه کردند.طی ۴۰ سال اخیر کشور شرایط متفاوت و بعضا خطیری را تجربه کرده؛ تجربه هشت سال جنگ و دو دوره تحریم، حضور دولتها در اقتصاد بنا به صلاحدید توجیه شد در حالی که افزایش سایه دولتها بر اقتصاد نهتنها به واسطه صلاحدیدهای ریز و درشت به بدنه اقتصاد ضربه وارد کرد بلکه سیاستهای کنترلی مانند اجبار شرکتها و اتحادیهها به کاهش قیمت را به دنبال داشت. در واقع کار به جایی رسید که حتی با اصول و قواعد اقتصادی نیز دیگر نمیتوان مداخلات دولتها را کاهش داد.یکی از اصول اقتصادی امتناع بانک مرکزی از چاپ اسکناس برای جبران کسری بودجه و کاهش وابستگی به درآمدهای نفتی است. موضوعی که تا به امروز در اقتصاد ایران به صورت جدی پیگیری نشده است. همین امر مسبب ۶۸۳۷ برابر شدن نقدینگی شده است. طبق گزارشهای بانک مرکزی در سال ۵۷ نقدینگی کشور رقمی معادل ۲۵۸ میلیارد تومان بود. در دهه ۷۰ و در سال ۷۵ نقدینگی کشور از مرز ۱۰ هزار میلیارد تومان گذشت و به رقم ۱۱ هزار میلیارد تومان رسید. یک دهه بعد و در سال ۸۵ نقدینگی ۱۰۰ هزار میلیارد تومان شد. در سال ۹۵ و ۹۷ نیز نقدینگی به ترتیب به ارقام ۱۲۵۳ و ۱۸۸۲ هزار میلیارد تومان رسید. با کمی تامل در آمارهای ارایه شده، میتوان دریافت که نقدینگی مشکل نهادینه شده در اقتصاد کشور است و گویی به بخشی از آن تبدیل شده بنابراین لزوم توجه و نحوه هدایت و کنترل آن بسیار مهم است.نقدینگی مشکل دیروز و امروز اقتصاد ایران نیست و سابقهای دیرینه دارد. اما عدم کنترل و مدیریت آن باعث شده که تا به امروز به عنوان مسالهای حل نشده باقی بماند.یکی از دلایل افزایش نقدینگی، عدم توجه به بانک مرکزی به عنوان نهادی مستقل که وظیفه مهم نظارت بر سیستم بانکی کشور را بر عهده دارد، است. در سالهای اخیر بانک مرکزی به عنوان کیف پول دولتها برای جبران کسری بودجهشان در نظر گرفته میشد و تقریبا تمام بار تامین مالی کشور بر دوش بانک مرکزی و نظام بانکی بود. استقلال بانک مرکزی هر روز کمتر و عمق بازارهای سرمایه برای تامین اعتبارهای مورد نیاز نیز هر روز کمتر میشد.کاهش استقلال بانک مرکزی سبب شد بسیاری از بانکها از این فرصت استفاده کرده و به بنگاهداری و سفتهبازی روی آورند و هلدینگهای مختلفی برای خود تاسیس کنند. نرخهای بهره بانکی نیز از دیگر عوامل نوسان در نقدینگی است. بانکها ملزم به پرداخت سودهای بین ۱۵ تا ۲۰ درصد برای سپردهها هستند در حالی که در برخی بانکها مشاهده شده برای سپردههایی که در صندوق بانکها انجام میگیرد، سودشان بیش از ۲۰ درصد است. اما ایراد دیگری نیز در نظام بانکی وجود دارد و آن، وامها و تسهیلاتی است که عملا به درد تولید نمیخورد و به نوعی این وامها و تسهیلات به بخشهایی میرود که خاموش و غیرفعال هستند. وامهای کلانی به بخشها و افرادی داده شده که در جهت رونق و بهبود تولید خرج نشده همین عامل سبب شده که بانکها منابع کافی برای تسهیلات دهی به بخشهای مولد و فعال را نداشته باشند. نبود منابع باعث میشود نقدینگی و سرمایه در گردش تامین نشود.اما مشکل نقدینگی تنها متوجه سیستم بانکی نیست بلکه بودجهنویسان نیز در قرارگیری کشور در سیکل افزایش نقدینگی نیز بیتاثیر نبودند. بودجه عمومی کشور از زمانی که نفت برای ایران عایدی به همراه داشت، به آن گره خورد هر جایی هم که درآمدهای نفتی با کاهش همراه بودند، سیاستگذاران با ولخرجی از جیب بانک مرکزی، کاهشها را جبران میکردند. در صورتی که باید از منابع پایدارتری مانند مالیاتگیری و کاهش فرارهای مالیاتی و اصلاح قیمتها و کاهش یارانه در حوزه انرژی به این منابع دست یافت. دولتها نمیتوانند ابتدا مخارج را تعیین کنند و در گام بعدی برایش منبع در نظر بگیرند و اگر منابع تامین نشد به روشهای دستوری به چاپ پول و اجازه برداشت بانکها روی آورند و اثرات نقدینگی را نادیده بگیرند و همچنان به این سیکل ادامه دهند. نمیتوان اصول اولیه اقتصاد را نادیده گرفت و بعد که سیکلهای اقتصادی رکود و تورم مانند موریانه ساختارهای اقتصادی را نابود کردند، به روشهای دستوری تورم را پنهان کرد یا رکود را تکذیب. در یک سال اخیر تمرکز بانک مرکزی بر سیاستهای ارزی و جلوگیری از افزایش بیشتر نقدینگی بوده و در این راستا همتی نیز پیشنهادهایی مانند عملیات بازار باز و بازار متشکل را ارایه داد که اگر به مرحله اجرا برسد میتواند گامی موثر در جهت کنترل نقدینگی باشد.سال ۹۸ رونق تولید نام گرفته است. تولیدی که شاهبیت بازگشت رشد اقتصادی به کانال مثبت است. در شرایطی که بانکها منابع مورد نیاز برای تسهیلاتدهی را در اختیار ندارند، هدایت نقدینگی به سمت بخشهای مولد به عنوان گزینه روی میز مطرح شد. هدایت نقدینگی در گروی چند موضوع است. موضوع اول وجود بخشهای تولیدی فعال و موضوع دوم نیز چگونگی هدایت است.یک بخش تولیدی زمانی میتواند از نقدینگی استفاده کند که فعال باشد و بتواند تولید انجام دهد. برای هر گونه هدایت نقدینگی باید جامعه هدف مشخص باشد و واحدهای زیانده و در شرف ورشکستگی از دیگر واحدها تفکیک شوند.موضوع دوم، چگونگی هدایت نقدینگی است. باید توجه داشت که بهبود سیستم بانکی در بخشهایی مانند اعطای تسهیلات و تغییر ترکیب سپردههای بانکی همچنین اعمال سیاستهای ارزی و مالیاتی مناسب میتواند از سرعت گردش پولی که غیرمولد و مخرب است، کم کند. هر چه تمرکز بر فعالیتهای گردش مالی بیشتر شود و بانک مرکزی نیز درجه استقلال بیشتری کسب کند، حرکت به سمت رونق بهتر صورت میگیرد.در این مسیر وظیفه رییس کل بانک مرکزی بسیار سخت خواهد بود. چرا که اولا کشور با نااطمینانی به آینده روبرو است که نشات گرفته از اثر تحریمها و تشدید فشارهای به واسطه تورم بالا است. از این رو بسیاری از افراد داراییهای خود را به صورت طلا و ارز نگه میدارند. گرچه با تدابیر بانک مرکزی نرخ ارز روند کاهشی خود را ادامه داده اما اگر بازار ارز «آنی» به حال خود واگذار شود چه بسا نرخ ارز افزایش یابد و به طبع آن سطح عمومی قیمتها نیز بالا رود. در آن صورت تمام سیاستها برای هدایت نقدینگی بیاثر خواهد شد.علاوه بر نظارت بیشتر بر سیستم بانکی، مسوولیت سخت دیگر رییس کل بانک مرکزی، جلوگیری از چاپ پول برای جبران کسری بودجه دولت است و ایستادگی در برابر نهادهای بودجهخوار و غیرپاسخگو است.روزنامه جوان نوشته است: رئیس دفتر رئیس جمهور اخیراً از تخصیص مبلغ ۵ هزار میلیارد تومان از صندوق توسعه ملی به بازسازی مناطق سیلزده (سیل ابتدای سال جاری) خبر داده و اظهار امیدواری کرده که این تخصیص موجب جهش بازسازی این مناطق گردد. البته به یاد داریم که چند ماه پیش رهبر معظم انقلاب اسلامی در پاسخ نامه رئیسجمهور بهصورت مشروط و با قید «در صورت انسداد راههای ممکن دیگر» با این راهکار موافقت و البته تأکید کردهاند روشهایی همچون «۵ درصد مقرر در بودجه عمومی کشور برای جبران خسارت حوادث غیرمترقبه»، «جابهجایی در ردیفهای بودجههای عمرانی» و «بیمهها و تسهیلات بانکی» ابتدا بهکارگیری شود. به نظر میرسد راههایی بهجز برداشت از صندوق توسعه ملی نیز برای تأمین مالی وجود دارد که با توجه به سیاستهای کلی کشور، بهتر است این راهحلها ابتدا موردبررسی قرار گیرند و در صورت عدم امکان، سراغ صندوقی رویم که متعلق به نسلهای آینده این کشور است که در ادامه برخی از این راهحلها موردبررسی قرار میگیرد.۱- بخشی از اعتبارات مصوب در بودجه سال ۱۳۹۸ برای دستگاههای اجرایی مستقیماً مرتبط با حوزه امداد و بازسازی سیل است، از جمله: الف- ۱۲۷ هزار میلیارد ریال اعتبار برنامهای سازمان مدیریت بحران کشور که مستقیماً برای حوادث غیرمترقبه باید تخصیص یابد. ب- ۱۲۶ هزار میلیارد ریال مجموع اعتبارات بخش توسعه روستایی و عشایری در بودجه ۱۳۹۸ است که تنها با جابهجایی حدود ۲۰ درصد این اعتبارات رقمی در حدود ۲ هزار و ۵۰۰ میلیارد تومان تأمین خواهد شد که با این رقم به نیمی از خانههای تخریبشده در سیل اخیر (حدود ۵۰ هزار واحد) میتوان مبلغ ۵۰ میلیون تومان تخصیص داد. علاوه بر آنکه بیشتر اجزای اعتبارات توسعه روستایی را میتوان به حوزههای زیربنایی روستاهای تخریبشده همچون آب، برق و راه تخصیص داد. ج- ۱۵ هزار میلیارد ریال اعتبار برنامهای جمعیت هلالاحمر و ۵ هزار میلیارد ریال اعتبارات برنامهای اورژانس کل کشور که با جابهجایی در ردیفها میتوان عمده آن را به حوزه حمایت و امداد آسیبدیدگان اختصاص داد. د- ۱۶۲ میلیارد ریال و ۵۲۶ میلیارد ریال تأمین مسکن محرومین سراسر کشور و بهسازی مسکن روستایی (بنیاد مسکن انقلاب اسلامی) و ... ۲- برخی از اعتبارات سرفصلها و حوزههایی که باتوجه به شرایط اقلیمی سال جاری قابل جابهجایی به بازسازی مناطق سیلزده هستند: الف- یک هزار و ۱۸۱ میلیارد ریال اعتبارات احیای تالابها و زیستبومهای آبی و ۸۴۵ میلیارد ریال اعتبارات کاهش آلودگیها و ریزگردها (سازمان حفاظت محیطزیست)ب- ۶ هزار میلیارد ریال اعتبار برنامه حفاظت از منابع آب (وزارت نیرو)ج- برخی اعتبارات جزئی حوزه آب همچون بودجه ستاد موسوم به احیای دریاچه ارومیه، طرحهای انتقال آب از حوضههای آبریز به یکدیگر، باروری ابرها و... ۴- در حوزههای زیربنایی نیز گرچه خسارتهای بزرگی واردشده، اما در همین حوزهها، با تدبیر اندک میتوان منابعی برای جبران خسارت تأمین نمود. از جمله:الف- میزان خسارت بخش کشاورزی ۱۳ هزار میلیارد تومان برآورد شد که با توجه به سراسری بودن باران در کل کشور، میزان تولید محصولات دیم، کاهش تولید در استانهای سیلزده را جبران خواهد کرد و برای جبران خسارت کشاورزان و دامداران نیز با اعمال عوارض تنها ۲/ ۰ درصدی بر صادرات محصولات کشاورزی و غذایی (که به دلیل کاهش ارزش پول ملی این روزها جذابتر نیز شده است) میتوان کل خسارت دامداران و کشاورزان سیلزده را جبران کرد.ب- خسارت وارده به راههای کشور ۳ هزار میلیارد تومان برآورد شده است که تنها با افزایش ۱۰۰ تومانی (۱۰ درصد) قیمت بنزین میتوان این مبلغ را تأمین کرد.ج- در بودجه ۱۳۹۸ کل سود شرکت ملی نفت ایران که از کسر مجموع درآمدها از مجموع هزینهها به دست میآید، ۳۲هزار میلیارد تومان و مالیات و سود سهام این شرکت در سال آینده ۶هزار میلیارد تومان است. با توجه به اینکه کل خسارت سیل اخیر ۳۵ هزار میلیارد تومان برآورد شده است، تخصیص سود حاصله از مالکیت دولت (به نمایندگی از مردم) بر شرکت ملی نفت ایران (که جدای از درآمد نفتی دولت است) خود برای جبران کل خسارات سیل کافی است.البته روشن است که آنچه در سطور فوق مورداشاره قرار گرفت تنها بخشی از پیشنهادهای متعددی است که برای تأمین خسارات سیل میتوان ارائه داد و البته نکته مهمی که نباید از آن غافل بود تبدیل این تهدید به فرصت و نیز جبران هزینههای مضاعف از طریق صرفهجویی و مدیریت بر هزینهها، بهجای برداشت از سرمایههای نسلهای آینده است.جوان درباره افتتاح خط تولید پژو ۳۰۱ گزارش داده است: چرا تولید پژو ۳۰۱ با توجه به استقبال نکردن جهانی از آن انتخاب شده است و چه منطقی وجود داشته تا هاشم یکهزارع این خودرو را برای تولید انتخاب کند؟طبق آمار رسمی شرکت پژو سهم فروش پژو ۳۰۱، به کل محصولات پژو، بسیار ناچیز و در حدود ۰۲/۰ درصد است و کاهش چشمگیر فروش آن نشان از عدم استقبال از این مدل خودرو در جهان است.به گزارش «پایگاه خبری تحلیلی خط بازار» چند روز پیش، گروه ایرانخودرو خط تولید پژو ۳۰۱ را افتتاح کرد. در این افتتاح هاشم یکهزارع، مدیرعامل ایرانخودرو با اشاره به خارج شدن پژو از ایران اظهار کرد: «مطابق قرارداد با این شرکت فرانسوی قرار بود خودروهای پژو ۲۰۰۸، ۳۰۱ و ۲۰۸ تولید شود، اما پس از ترک پژو به دلیل اینکه خودروی ۳۰۱ تیراژ بالایی دارد، در مرحله اول این خودرو بدون اتکا به پژو تولید خواهد شد.» هر چند که تلاش شد این اتفاق بهعنوان دستاوردی بزرگ در صنعت خودرو عنوان شود، ولی حقایقی در پس آن وجود دارد که قابل تأمل است:نکته اول در خصوص زمان افتتاح پروژه تولید ۳۰۱ است. مدیریت در حالی سال هشتم دوران مدیریت خود را سپری میکند که به لحاظ عملکردی با انتقادات فراوانی مواجه است. انتصابات سیاسی، بنگاهداری غیرضرور، رشد ۳۱ درصدی زیان خالص و ۱۳ درصدی کارکنان (تا قبل از تحریمها) معضل خودروهای ناقص کف انبارها و... از جمله موضوعاتی است که میتواند در قضاوت توان مدیریتی وی مؤثر باشد. این در حالیست که چند روز مانده به برگزاری مجمع ایرانخودرو و احیاناً انتخاب مدیرعامل جدید، پروژه تولید ۳۰۱ افتتاح میگردد تا شاید برگ عملکرد ایرانخودرو اندکی قابل دفاع باشد. باید منتظر ماند و دید که آیا این خودروی فرانسوی میتواند وی را در مجمع نجات دهد؟نکته دوم در خصوص خود پژو ۳۰۱ است. طبق اذعان هاشم یکهزارع، از بین پژو ۲۰۰۸، ۳۰۱ و ۲۰۸، پژو ۳۰۱ به دلیل تیراژ بالا برای تولید انتخاب شده است. حال این سؤال مطرح است که آیا آمارهای جهانی این موضوع را تأیید میکند؟ طبق آمار رسمی شرکت پژو، میزان فروش پژو ۳۰۱ در سال ۲۰۱۸ در حدود ۲۴۰/۴۶ دستگاه بوده که این میزان در مقایسه با سال ۲۰۱۷، در حدود ۶/۲۷ درصد کاهش داشته است. همچنین طبق همین آمار میزان فروش کل مدلهای پژو در سال ۲۰۱۷ در حدود یک میلیون و ۷۴۰ هزار و ۲۱۴ عدد بوده که این عدد نیز نسبت به سال قبل، ۹/۱۷ درصد کاهش داشته است. براین اساس با مقایسه این دو آمار مشخص است که اولاً سهم فروش پژو ۳۰۱، به کل محصولات پژو بسیار ناچیز و در حدود ۰۲/۰ درصد است و ثانیاً کاهش چشمگیر فروش آن نشان از استقبال نکردن از این مدل خودرو در جهان است.نکته سوم قابل توجه دیگر در این خصوص میزان فروش پژو ۲۰۰۸ و ۲۰۸ است که نسبت به سال گذشته به ترتیب حدود ۶ و ۹ درصد کاهش داشته است. همانطور که مشخص است سهم فروش این دو خودرو و اقبال نسبت به آنان بسیار متفاوت از پژو ۳۰۱ است.و، اما نکته آخر در خصوص فروش پژو ۳۰۱ در اروپا است. طبق آمار رسمی، میزان فروش این خودرو در اروپا در سال ۲۰۱۸، در حدود ۲ هزار و ۱۵۱ دستگاه بوده که این عدد در سال قبل آن ۲ هزار و ۳۹۷ دستگاه بوده است. به بیان دیگر در اروپا هیچ علاقهای به خرید چنین خودرویی نیست.با توجه به این چهار نکته مذکور، این سؤال مطرح است که چرا تولید پژو ۳۰۱ با توجه به استقبال نکردن جهانی از آن انتخاب شده است و چه منطقی وجود داشته تا هاشم یکهزارع این خودرو را برای تولید انتخاب کند؟ و سؤال آخر چرا افتتاح این پروژه در چند روز مانده به مجمع برگزار شده است؟روزنامه جوان درباره گران شدن مرغ گزارش داده است: روز گذشته قیمت مرغ به ۱۴ هزار تومان رسید. این افزایش قیمت در روزهای اخیر در حالیست که ستاد تنظیم بازار در ماههای گذشته، نرخ مصوب ۱۳ هزار تومان را برای مرغ تعیین و اعلام کرده بود که باید این نرخ در بازار رعایت شودطی روزهای اخیر افزایش دمای هوا و کاهش وزنگیری لاشهها بر افزایش قیمت تأثیر گذاشته است و پیشبینی میشود نبود واکسن کیفی مناسب در بازار و افزایش دو برابری تلفات در واحدهای مرغداری یکی از عوامل اصلی افزایش قیمت مرغ در ماههای آینده به شمار میرود، چراکه این امر عرضه را تحتتأثیر خود قرار میدهد.روز گذشته قیمت مرغ به ۱۴ هزار تومان رسید. این افزایش قیمت در روزهای اخیر در حالیست که ستاد تنظیم بازار در ماههای گذشته، نرخ مصوب ۱۳ هزار تومان را برای مرغ تعیین و اعلام کرده بود که باید این نرخ در بازار رعایت شود. در این خصوص عضو هیئت مدیره کانون سراسری مرغداران گوشتی میگوید: «افزایش دمای هوا و کاهش وزنگیری لاشهها بر افزایش قیمت تأثیر گذاشته است. دیروز متوسط نرخ هر کیلو مرغ زنده در مرغداری ۹ هزار و ۷۰۰ تا ۹ هزار و ۸۰۰ و مرغ آماده به طبخ در خردهفروشیها ۱۴ هزار تومان بود.»برومند چهارآیین در گفتگو با باشگاه خبرنگاران جوان میافزاید: «علاوه بر عوامل فوق، ازدیاد تقاضا در برابر عرضه، دلیل اصلی افزایش ۵۰۰ تومانی نرخ هر کیلو مرغ نسبت به ۱۰ روز گذشته در بازار میباشد.» چهارآیین درباره آخرین جزئیات بازار نهادههای دامی میگوید: «اگرچه پشتیبانی امور دام، نهاده دامی با نرخ مصوب را در زمان مناسبی در اختیار مرغداران قرار میدهد، اما نرخ ذرت و کنجاله سویا در بازار آزاد همچنان بالاست.»عضو هیئت مدیره کانون سراسری مرغداران گوشتی با اشاره به اینکه لیزین، متیونین و واکسن کیفی در بازار همچنان نایاب است، میگوید: «نبود واکسن کیفی مناسب در بازار و افزایش دو برابری تلفات در واحدهای مرغداری یکی از عوامل اصلی افزایش قیمت مرغ در ماههای آینده به شمار میرود، چراکه این امر عرضه را تحتتأثیر خود قرار میدهد.»وی با اشاره به اینکه ماهانه ۱۰۰ میلیون جوجهریزی در واحدهای مرغداری صورت میگیرد، میافزاید: «افزایش دو برابری تلفات نسبت به گذشته موجب شده تا ماهانه ۱۰ تا ۱۴ هزار تن در عرضه مرغ کمبود داشته باشیم. با توجه به شرایط کنونی عرضه و تقاضا پیشبینی میشود که شیب ملایم افزایش قیمت ناشی از ازدیاد تلفات و کاهش وزنگیری لاشه در فصول گرم در واحدهای مرغداری تا ۲۰ شهریور ادامه یابد.» این مقام مسئول با انتقاد از تأخیر در اعلام نرخ مصوب مرغ میگوید: «براساس پیگیریهای صورت گرفته، ستاد تنظیم بازار قیمت مصوب مرغ گرم و مرغ زنده را ظرف ۱۰ روز آینده اعلام میکند.»عضو هیئت مدیره کانون سراسری مرغداران گوشتی در پاسخ به اینکه آیا آزاد شدن صادرات تأثیری در این مسئله داشته است، میگوید: «روزانه در کشور ما حدود ۶ هزار و ۸۰۰ تن مرغ مصرف میشود و در پیک مصرف این عدد از ۷ هزار تن عبور میکند، درحالیکه آمار صادرات ماهانه حدود ۳ هزار تن است، بنابراین صادرات تأثیری در نوسانات بازار داخلی ندارد.» وی ضمن انتقاد شدید از سیاستهای صادراتی در حوزه مرغ و تخممرغ میافزاید: «ظرفیت تولید این محصولات از نیاز داخل بیشتر است، بنابراین حتی اگر سنگ هم از آسمان ببارد نباید صادرات این محصولات قطع شود، اما متأسفانه هر از گاهی شاهد هستیم که با تصمیمات خلقالساعه و ناگهانی صادرات متوقف میشود و این امر به بازارهای هدف ضربه میزند.» چهارآیین تأکید میکند: «صادرات مرغ و تخممرغ به دو دلیل نباید قطع شود، اول اینکه ظرفیت تولید بیشتر از نیاز داخل است، ما در حوزه مرغ ۵/۱ برابر نیاز داخل ظرفیت تولید داریم، ضمن اینکه بازارهای هدف باید حفظ شود. بین ۱۰ تا ۱۵ درصد تولید باید به صادرات اختصاص یابد و تحت هیچ شرایطی این صادرات قطع نشود.»جهان صنعت درباره بازار ارز گزارش داده است: ماهها جدال سیاستگذار بر سر کاهش قیمت ارز سرانجام با حفظ فاصله آربیتراژی نرخهای نیمایی و آزاد و تلاقی نرخهای این دو به پایان رسید؛ موضوعی که نوید راهاندازی بازار متشکل ارزی به دنبال بازی ارزی دولت را میدهد.مجموعه اقدامات سیاستگذار ارزی بانک مرکزی در حالی عقبنشینی دلار طی هفتههای گذشته را به دنبال داشته است که به نظر میرسد هدف اولیه چنین اقداماتی کاهش فاصله نرخهای نیمایی و آزاد و پایان دادن به نگرانیها و دغدغههای فعالان اقتصادی بوده است. اما چنین سناریویی را در حالی میتوان متصور بود که عدهای معتقدند سیاستگذار پیشزمینههای لازم برای راهاندازی بازار متشکل ارزی را فراهم میکند؛ هدفی که تنها با حفظ ثبات قیمتها در بازار آزاد و حذف منافع حاصل از آربیتراژ ارزی صادرکنندگان ممکن میشود. برخی کارشناسان نیز معتقدند که اگر بازار متشکل ارزی در چارچوب یک بازار آزاد تشکیل شده و عرضه و تقاضا تعیینکننده نرخ باشند، سیاستگذار میتواند با کاهش آرام نرخ و راهاندازی این بازار به طور همزمان، ریسک فعالسازی مجدد و اتکا به کانال دوبی را در میانمدت کاهش دهد.بر همین اساس به دنبال کاهش پلهای قیمت ارز طی هفتههای اخیر، روز گذشته قیمت دلار به پایینترین حد قیمتی خود طی ماههای گذشته رسید و از قیمت دلار در سامانه نیما نیز پیشی گرفت. سبقت نرخ ارز آزاد از نرخ ارز نیمایی اما نه از طریق نیروهای عرضه و تقاضای بازار که به واسطه توطئه ارزی دولت اتفاق میافتد.کارشناسان با تایید این موضوع اعلام میدارند که سیاستگذار توانسته با افزایش قیمت ارز در سامانه نیما و سرکوب قیمتها در بازار آزاد، به شرایطی دست یابد که بسترهای لازم برای راهاندازی بازار جدید ارزی را فراهم آورد. چنین اقداماتی توانسته است بازار ارز را در آستانه تلاقی نرخهای سهگانه آزاد، سنا و نیما قرار دهد که به اعتقاد عدهای میتواند سناریوی تکنرخی شدن ارز را نیز پیش روی سیاستگذار قرار دهد.محمدرضا انصاری، نایبرییس کمیته ارزی اتاق بازرگانی ایران در این باره میگوید که اتاق ایران از اردیبهشتماه سال ۹۷ تقریبا موضع خود را تغییر نداده و ما خواهان حذف ارز ۴۲۰۰ تومانی و همچنین نرخ سامانه نیما بوده و هستیم. با این حال سیاست دولت همچنان حفظ ارز ۴۲۰۰ تومانی برای کالاهای اساسی است، در عین حال که رییس بانک مرکزی امیدوار است به تدریج نرخ ارز نیما و بازار آزاد به یکدیگر نزدیک شوند. چه آنکه در صورت نزدیک شدن این دو نرخ به یکدیگر، اثرات منفی نرخ نیما نیز از بین خواهد رفت.بر این اساس روز گذشته و در ادامه سیاستگذاریهای ارزی بانک مرکزی، قیمت دلار در سامانه نیما به ۱۱ هزار و ۷۰۰ تومان و قیمت دلار در بازار آزاد به ۱۱ هزار و ۲۰۰ تومان رسید تا شاهد فاصله قیمتی ۵۰۰ تومانی این دو با یکدیگر باشیم. اما در ساعات پایانی روز دلار بار دیگر به ۱۱ هزار و ۸۰۰ تومان هم رسید.اما نرخ ۱۰ هزار و ۵۰۰ تومانی عنوان شده برای راهاندازی بازار متشکل ارزی که از سوی کارشناسان عنوان شده بود سناریوی دولت برای راهاندازی بازار متشکل ارزی در راستای آن را تقویت میکند تا باز هم شاهد قیمتگذاری ارزی بازار از سوی سیاستگذار باشیم.به این ترتیب باید ادعای رییس کل بانک مرکزی مبنی بر عدم تعیین نرخ ارز از سوی بانک مرکزی را رد کرد و این گونه استدلال کرد که سیاستگذار در کنار سیاست همیشگی خود بر سرکوب قیمتها و کنترل قیمتگذاری بازار ارز، نقش فاکتورهای اقتصادی را نیز در بازار ارز تقویت کرده است.با این حال فعالان اقتصادی کماکان بر این موضوع اصرار دارند که بانک مرکزی از سیاستهایی که به فشرده کردن نرخ ارز میانجامد خودداری کند و تلاش خود را در راستای حفظ ثبات ارزی بازار به کار گیرد. به اعتقاد آنان تثبیت و سرکوب قیمت ارز نتیجهای جز فشردهتر شدن فنر قیمتی ارزی ندارد که رها شدن آن به معنای پرش قیمتی ناگهانی و زیان گسترده بر بدنه اقتصاد است.آنطور که محمد لاهوتی، عضو کمیته ارزی اتاق بازرگانی ایران اشاره میکند، نرخ ۱۳ تا ۱۴ هزار تومانی به عقیده بسیاری حباب داشته و این حباب نیز بالاخره یک روز باید خالی میشد که به نظر میرسد در حال حاضر در شرایط کاهش یا خروج از این حباب قرار داریم و قیمت واقعی شده است.در عین حال باید گفت که در شرایط کنونی، نرخ ارز به زیر ۱۰ هزار تومان نخواهد رسید بلکه نرخ در کانال ۱۰ تا ۱۱ هزار تومانی باقی خواهد ماند ولی نکته مهم آن است که ارز در هر کانال قیمتی قرار گیرد، حتما ماندگاری داشته باشد و فرمول مابهالتفاوت تورم داخلی و خارجی در آن لحاظ شود تا بعد از گذشت مدتی، مجدد فنر رها نشود.بنابراین احساس خوشایند فعالان اقتصادی از کاهش قیمت ارز از طریق حفظ ثبات قیمتها در بازار کاملتر میشود و دغدغه و نگرانی آنان نسبت به زیانهای نهفته پشت نوسانات ارزی را به حداقل برساند.اما با همه اینها اگر خروج بازیگران بزرگ از بازار ارز و فروشنده شدن بازیگران خرد، عزم مدیریتی بانک مرکزی، افزایش عرضه و فروکش کردن تب تقاضا و افزایش فروش نفت به دیگر کشورها مطابق با صحبتهای اخیر رییس بانک مرکزی را از مهمترین دلایل کاهش شدید قیمت ارز اعلام کنیم، در انتها به این نتیجه روشن میرسیم که هدف اصلی سیاستگذار جبران درآمدهای از دست رفته ارزی به هر شکل ممکن است.حضور هوشمندانه افرادی که در تب فروش ارز به دنبال خرید ارز هستند میتواند تاییدی بر این ادعا باشد. بنابراین در حالی که آمارها نشان میدهد در طول مدت اخیر ارز صادراتی بیشتری به چرخه اقتصادی کشور بازگشته است و توانسته تامین ارز موردنیاز واردات را از دوش بازار آزاد بردارد، در همین حال دارندگان ارز نیز در پی کاهش وسیع قیمتها در بازار آزاد، درصدد فروش داراییهای ارزی خود برآمدهاند تا از زیان بیشتر ناشی از خرید و فروش ارز جلوگیری کنند. در این میان اما شاهد حضور افرادی در بازار ارزی کشور هستیم که قیمت ارز را به نرخ دلخواه ارزیشان نزدیک میبینند و دست به خرید هوشمندانه ارز میزنند.اما نکتهای که در این بین مغفول مانده است این است که بالا و پایین رفتن قیمت ارز تحت هر شرایطی که باشد، با در نظر داشتن اولویتهای سیاستگذاری دولت و با هدف تامین نیازهای ارزی وی انجام میشود.با همه اینها با مثبت قلمداد کردن مجموعه اقدامات ارزی دولت میتوان امیدوار بود که ثبات بیشتری بر بازار ارز حکمفرما شود، منوط به آنکه سیاستگذار توان مدیریتی خود از بازار ارز را دریغ نکند.جهان صنعت درباره طرح صندوق رهن گزارش داده است: دولت برای جلوگیری از رشد بیرویه اجاره مسکن در آستانه آغاز فصل نقلوانتقالات طرح «پرداخت کمکهزینه» به مستاجران را دنبال میکند؛ طرحی که مانند راهکار نرخگذاری در بازار و فیلتر شدن قیمتها در سایتهای اینترنتی نشان میدهد اولین اولویت وزارت راهوشهرسازی در دوره مدیریت اسلامی «دخالت در بازار» است. تجربه گذشته نشان میدهد راهکارهایی که حقوق مالکیت افراد را نقض میکند قابلیت اجرایی نخواهند داشت. از سوی دیگر کاهش توان مالی سیستم بانکی توان پرداخت کمکهزینههای دولتی به مستاجران را تقریبا غیرممکن کرده است. در این شرایط به نظر میرسد وزارت راهوشهرسازی تنها با ارائه «راهکارهای مصنوعی» که هیچوقت در عمل اجرا نمیشود دست کم به دنبال کنترل انتظارات تورمی است. در شرایطی که اکثر کشورهای دنیا در بسیاری از کشورهای توسعهیافته با به کارگیری سیستم بانکی و کمکهای شهرداریهای منطقه زمینه تولید مسکن استیجاری را فراهم میکنند این راهکار در ایران فراموش شده و سیاستگذاران مانند بقیه مشکلات اقتصادی کشور تنها با پرداخت کمکهزینه میخواهند همین تاثیرگذاری را در بازار اجاره مسکن داشته باشند.انتشار جزئیات بیشتر از طرح وام اجاره نشان میدهد که مستاجران تا سقف ۱۰۰ میلیون تومان با نرخ ۲۴ درصد (کمتر از نرخ تبدیل ودیعه به اجاره) وام دریافت کنند. دولت امیدوار است با این اقدام هزینه رهن مسکن را به ازای هر متر یک میلیون تومان برای مستاجر کاهش دهد اما فعالان بازار مسکن در اثرپذیری این وام به نفع مستاجران تردید دارند.وزارت راهوشهرسازی به تازگی برای کنترل تقاضا، پیشنهاد داده است که اعطای تسهیلات در سال اول مشروط به قراردادهای اجارهای باشد که یک سال از زمان آنها گذشته و منوط به ارائه کد رهگیری باشد، اما در سنوات بعد میتوان دامنه استفاده از این تسهیلات را گسترش داد. پس از افزایش جهشی قیمت مسکن، متناسب با آن اجارهبها نیز در شهرهای بزرگ به ویژه تهران با شیب تندی افزایش یافت. هر چند وزارت راهوشهرسازی راهکارهایی از جمله تشویقهایی برای صاحبخانههای منصف از جمله معافیتهای مالیاتی پیشنهاد داد اما هیچ یک از آنها به اجرا نرسید. اخیرا وزارت اقتصاد پیشنهاد ارائه تسهیلات به مستاجران واجد شرایط را مطرح کرده که یک منبع آگاه جزئیات آن را در اختیار ایلنا قرار داده است.یک منبع آگاه در گفتوگو با خبرگزاری ایلنا درباره جزئیات و سقف تسهیلاتی که قرار است به مستاجران ارائه شود، گفت: در سال اول، سقف تسهیلات اعطایی برای ودیعه مسکن ۱۰۰ میلیون تومان در نظر گرفته شده که برای سالهای آتی امکان افزایش آن پیشبینی شده است، به طوری که تسهیلات اعطایی از طریق حساب ودیعه و اجاره حداکثر ۷۵ درصد مبلغ ودیعه در هر قرارداد را شامل شود.وی همچنین درباره نرخ سود این تسهیلات اظهار داشت: در حال حاضر در بازار اجاره مسکن، نرخ تبدیل ودیعه به اجاره، ۳۶ درصد است (به ازاء هر ۱۰۰ میلیون تومان ودیعه، سه میلیون تومان اجاره در ماه)، اما برای این نوع تسهیلات، نرخ ۲۴ درصد در نظر گرفته شده است که به مفهوم آن خواهد بود که به ازای ۱۰۰ میلیون ودیعه به جای سه میلیون تومان، مبلغ دو میلیون تومان باید پرداخت شود.این منبع آگاه در پاسخ به اظهاراتی مبنی بر اینکه ارائه تسهیلات به مستاجران باعث مقروضتر شدن آنها میشود، گفت: در حال حاضر نرخ تبدیل رهن به اجاره در مقایسه با نرخ سود بانکی، به صورت عرفی در کشور بالا بوده و این موضوع هم میتواند بر مستاجرین فشار زیادی را تحمیل کند.وی افزود: ایجاد حساب رهن و اجاره بستری برای تعویض رهن و اجاره برای مستاجران فراهم میکند، به طوریکه مستاجرانی که خواهان پرداخت اجارهبهای کمتر و ودیعه مسکن بیشتر هستند، نیاز به سپردهگذاری و صرف مدت زمان بیشتر برای دریافت تسهیلات ندارند و میتوانند ودیعه مسکن مورد نیاز را دریافت کنند.وی ادامه داد: همچنین به منظور توانمندسازی مستاجران، بازپرداخت تسهیلات ودیعه در قالب مضاربه به صورت یکساله قابل تمدید خواهد بود که در طول قرارداد، سود تسهیلات در ۱۱ قسط به صورت ماهانه بازپرداخت شده و اصل تسهیلات همراه با سود قسط شماره ۱۲ به بانک عودت داده میشود. همچنین، نرخ سود تسهیلات بانکی کمتر از نرخ تعویض رهن و اجاره در بازار پیشبینی شده است. بدین وسیله با تنوعبخشی به ابزارهای تامین مالی در حوزه مسکن، مستاجرین با پرداخت مبلغ اقساط کمتر در مجموع منتفع خواهند شد.این منبع آگاه درباره محل تامین این تسهیلات اظهارداشت: منابع لازم از طریق سپردهگیری از حساب ودیعه و اجاره بانک مسکن تجهیز میشود. به طوری که از طریق این حساب که توسط بانک مسکن قابل ایجاد و اجراست، میتوان با جذب منابع سپردهای، در قبال تبدیل اجاره به رهن، به اشخاص تسهیلات اعطا کرد و با توجه به کمتر بودن نرخ سود این تسهیلات در مقایسه با نرخ تبدیل رهن به اجاره، موجبات کنترل روند افزایشی اجارهبها را فراهم کرد.وی گفت: مکانیسم معاملات این اوراق به علت جلوگیری از نوسانات بازده سپردهگذاران مبتنی بر حراج نخواهد بود، از این رو بانک عامل به عنوان کارگزار فروش اوراق حق تقدم استفاده از تسهیلات ودیعه مسکن به نیابت از سپردهگذار و تسهیلاتگیرنده معامله کرده و وجوه مربوطه متعلق به فروشنده و خریدار را تسویه میکند.این منبع آگاه در پاسخ به این سوال که این تسهیلات شامل حال چه افرادی میشود، اظهار داشت: برای کنترل تقاضا، پیشنهاد شده است که اعطای تسهیلات در سال اول مشروط به قراردادهای اجارهای باشد که یک سال از زمان آنها گذشته و منوط به ارائه کد رهگیری باشد، اما در سنوات بعد میتوان دامنه استفاده از این تسهیلات را گسترش داد.جهان صنعت درباره خصوصیسازی گزارش داده است: در حالی رییس سازمان خصوصیسازی با اشاره به علت ناکامی سه شرکت اول از انتشار اطلاعیه دو پالایشگاه و سه شرکت دیگر خبر داد که کمتر برنامه محقق شده از سوی خصوصی سازها سرانجام مناسب و مطلوبی بر اقتصاد کشور برجای گذاشته است.یکی از مهمترین مسائلی که مانع رقابت بخش خصوصی در ایران شده، مساله وجود شرکتهایی است که از آنها بهعنوان خصولتی یا شبهدولتی یاد میشود. شرکتهایی که بهواسطه خصوصیسازی در ایران بهوجود آمدهاند و این خود نشاندهنده فرآیند ناموفق خصوصیسازی در ایران است. از اینرو بخشخصوصی کشور همواره نسبت به فعالیت این شرکتها از جایگاه منتقد سخن گفته و بخش دولتی نیز با وجود پذیرفتن این انتقادات و وعدههایی که داده، نتوانسته این معضل را برطرف کند. بنابراین برای اینکه اجرای خصوصیسازی به رشد اقتصادی کمک کند، باید حکومتها پیش از حرکت به سمت خصوصیسازی، ابتدا اقدام به فراهم آوردن شرایط و الزامات کنند که یکی از عوامل مهم شکست خصوصیسازی در ایران بیتوجهی به الزامات اولیه بوده یکی از مولفههای اصلی برای حرکت به سمت خصوصیسازی، مبارزه جدی با فساد است. اما داستان خصوصیسازی با تمام نشیبهایی که در اقتصاد در پی داشته پایانی ندارد و هر روز خبری از واگذاریها به گوش میرسد اما این واگذاریها با چهاندیشهای و با کدام رویکرد؟!در همین حال میرعلی اشرف عبدالله پوریحسینی در توضیح عملکرد این سازمان و تاکید بر ناکام ماندن سهام باقی مانده دولت در شرکتهای عرضه شده در بورس گفت: امکان واگذاری دو خودروساز تا زمان وثیقه بودن سهام نیست.وی در خصوص عرضه سه شرکت بیمه البرز، پالایشگاه شیراز و لاوان در بورس و فرابورس گفت: درست است که واگذاری باقیمانده سهام دولتی این شرکتها مشتری نداشت، اما قاعدتا عرضه از طریق بورس و فرابورس یکی از شفافترین روشهای واگذاری شرکـتهای دولتی بهشمار میرود. وی افزود: اگر یک شرکت دولتی عرضه شد و به فروش نرسید، تعجبآور نیست زیرا قبلا نیز سابقه داشته که شرکتهایی برای واگذاری عرضه شدهاند، اما ابتدا مشتری نداشتهاند. وقتی شرکتی عرضه میشود و مشتری ندارد، دوباره در هیات واگذاری مطرح میشود. بیمشتری ماندن این شرکتها ممکن است به دلیل این باشد که قیمت ارائه شده مقداری تند باشد که در آن صورت هیات واگذاری یا تصمیم میگیرد قیمت واگذاری را قدری تعدیل کند و یا اصرار کند همان قیمت اولیه را دوباره اعلام کند. این مقام مسوول ادامه داد: البته از سه شرکتی که در بورس و فرابورس عرضه شد، یک مشتری برای یکی از شرکتها بود، اما آن مشتری نتوانست شرایط کامل را احراز کند. به نظر میرسد در جلسه آینده هیات واگذاری بحث این شرکتها در دستور کار نباشد، چون دستور کارهای زیادی از قبل وجود دارند و از طرفی باید منتظر سرنوشت بقیه ۱۸ شرکتی که قرار بود سهام دولت در آنها واگذار شود، باشیم. پوریحسینی گفت: همچنین چهار شرکت پالایشگاهی از طرف سازمان خصوصیسازی آگهی روزنامه شدهاند که اطلاعیه عرضه دو مورد از آنها توسط بورس صادر شده و دو شرکت هنوز از طرف بورس آگهی نشدهاند. همچنین سه شرکت دیگر نیز هفته آینده آگهی خواهند شد. بنابراین باید منتظر باشیم ۱۱ عرضه دیگری از شرکتهای دولت که در آینده انجام میشود، چگونه خواهد بود. اگر با استقبال متقاضیان روبهرو شود به صورت بلوکی نقدی و یکجا عرضه خواهند شد و اگر هیچ کدام از شرکتها مشتری نداشته باشند، هیات واگذاری ممکن است تجدیدنظر کند. وی افزود: چهار شرکتی که آگهی واگذاری آنها روزنامه شده شامل پالایشگاههای تهران، اصفهان، بندرعباس و تبریز که همه شرکتهای بورسی یا فرابورسی هستند که آگهی روزنامه آنها منتشر شده و آگهی دو شرکت از این چهار شرکت توسط بورس اعلام شده است.رییس سازمان خصوصیسازی در پاسخ به پرسش چرا هیات واگذاری اصرار دارد سهام دولتی به صورت بلوکی واگذار شود، گفت: وقتی یک بلوک ۲۰ درصدی سهام عرضه میشود، یعنی به اندازهای عرضه میشوند که از صندلی هیاتمدیره یا اصطلاحا سیت هیاتمدیره خارج نشود و برای خریدار جذابیت داشته باشد. ممکن است هیات واگذاری تصمیم بگیرد، بخشی از این سهام را به صورت خرد بفروشد و بخشی را نیز در قالب بلوک مدیریتی واگذار کند. پوریحسینی به فارس گفت: معمولا در بورس ۱۷ درصد سهام یک شرکت هم به عنوان یک صندلی هیاتمدیره به حساب میآید و ممکن است بخشی از سهام بورسی خرد شود، اما فعلا مصوبه هیات واگذاری این است که همه این سهام باقیمانده دولتی به صورت بلوکی یکجا و نقدی عرضه شود. البته چون سهام شرکتهای دولتی در بورس و فرابورس عرضه میشود که به صورت خرد یا بلوکی باشد، خرید در بورس نقدی است و برای دولت تفاوتی نمیکند اما از نظر خریدار جذابیت در این است که سهام به صورت بلوکی و مدیریتی ارائه شود. وی در مورد اینکه آیا اولویت واگذاری به بخش تعاونی مدنظر قرار گرفته، گفت: معنی اجرایی اولویت برای بخش تعاون در مورد حراجهای خارج بورس است، اما در بورس و فرابورس رقابتی است که یک نفر میتواند موفق شود و کاری به نفر دوم نداریم، آن یک نفر میتواند بخش خصوصی یا تعاونی باشد. در واگذاریهای مزایده و پاکتی اگر دو متقاضی تعاونی و غیرتعاونی یک قیمت ارائه کرده باشند، طبق قانون اولویت با بخش تعاون است، اما در فروشهای بورسی و فرابورسی رقابت واقعی وجود دارد. همچنین در فروش نقد و اقساطی ممکن است، امتیازاتی برای شرکتهای بخش تعاونی در نظر گرفته شود.پوریحسینی در مورد واگذاری سهام دولت در ایرانخودرو و سایپا نیز گفت: طبق مصوبه هیات واگذاری باید سهام دولت در این دو شرکت هم عرضه شود اما ورقه سهام این دو شرکت در وثیقه وامهای بانکی است، کسی که وام گرفته اگر نتوانست به موقع اقساط را بدهد ممکن است، بانک مراجعه کند که در آن صورت بحث سهام وثیقه چه میشود. تا زمانی که بحث وثیقه بودن سهام این شرکتهای خودروسازی حل نشود، نمیتوان آنها را از طریق بورس واگذار کرد.عضو کمیسیون اجتماعی مجلس گفت: خصوصیسازی امروز یکی از ابزارهای بهره رانتی از اقتصاد است و همچنین در بسیاری از معاملات دولتی و واگذاریهای دولتی، رانت مشاهده میشود. علیرضا محجوب با اشاره به مفهوم رانت و اینکه چطور در جامعه شکل میگیرد، گفت: اولین بار عبارت رانت از سوی تورگو وزیر دارایی فرانسه در قرن ۱۶ اعمال شد. رانت بهره مالکانهای بود که مالکان زمین علاوه بر اجاره، دستمزد، سهم سرمایه و سهم مالکانه به عنوان بهره مالکانه استفاده میکردند یعنی زمینهایی بودند که عدد بزرگتر و بهره بزرگتری به آن تعلق میگرفت. نماینده مردم تهران، ری، شمیرانات، اسلامشهر و پردیس در مجلس ادامه داد: به نظر آدام اسمیت و اقتصاددانان کلاسیک، رانت و بهره مالکانه یک ارزش اضافهتر از حد معمول و معقولی بود که توسط مالکان از کشاورزان درخواست میشد؛ به این ترتیب رانت بخشی از درآمدی شد که هیچ ماخذی برای گرفتن آن وجود ندارد؛ یک ادعای پوچ و نوعی باجخواهی آشکار. رانتخواران یعنی باجخواهان و باجخواران و یعنی کسانی که پولی را بدون ماخذ مطالبه و دریافت میکنند.عضو کمیسیون اجتماعی مجلس در مورد کارها و روشهایی که برای مبارزه و مقابله با رانت لازم است، افزود: برای مقابله با رانت باید اول ببینیم که یک اقتصاد رانتی است؟ رانت اساس مبادلات کسانی است که رانت میبرند؛ بازرگانی خارجی در ایران رانتیر است، رانتی بوده، هست و خواهد بود. امکان هیچ نوع انصافی در آن وجود ندارد و هر چه میگویند، دروغ است چراکه در کنار آن شاخههایی مثل قاچاق که علامت کاملی از یکجور بهره رانتی است، در اقتصاد دیده میشود بنابراین آنچه که میبینیم ابتدا در بازرگانی، به خصوص بازرگانی خارجی است و بعد در بقیه فعالیتهای اقتصادی گاها مشاهده میشود.عضو فراکسیون امید مجلس شورای اسلامی رانت را عامل خراب کردن، به هم ریختن و متلاشی کردن بخشهای مختلف اقتصادی دانست و تصریح کرد: چنانچه کسی بخواهد اقتصاد سالم و بدون مشکل داشته باشد باید رانت را از اقتصاد خود دور کرده و خود را از اقتصاد رانتی کنار بکشد و اقتصاد رانتی را برچیند.وی بیان کرد: با خصوصیسازی به این دلیل مخالف هستم چراکه خصوصیسازی امروز یکی از ابزارهای بهره رانتی از اقتصاد است و همچنین در بسیاری از معاملات و واگذاریهای دولتی، رانت مشاهده میشود، ممکن است بگویید بسیاری از بخشهای دنیا با خصوصیکردن اقتصاد پاسخ گرفتند و از این راه به نتیجه رسیدند اما باید گفت که این خصوصیبازی نبوده بلکه خصوصیسازی بوده است.این نماینده مردم در مجلس دهم خاطرنشان کرد: چنانچه دولت دست به کار نشود و بهره نبرد باید مالیات وضع کرد و یا ثروت این افراد را به طور کامل از آنها دریافت کرد. بنده معتقد هستم تمام کسانی که از این راه ثروت به دست آوردند، باید ثروت آنها مصادره و در بین عامه مردم ایران توزیع شود.در همین رابطه مشاور رییس کل سازمان خصوصیسازی گفت: برای واگذاری سه شرکت بیمه البرز، شرکت پالایش نفت شیراز و شرکت پالایش نفت لاوان مشتری پیدا نکردیم. سیدجعفر سبحانی در خصوص روند واگذاری سهم دولت در شرکتهای بزرگ، به مهرگفت: قرار بود تا روز سهشنبه ۲۵ تیر ماه سهم دولت سه شرکت بیمه البرز، شرکت پالایش نفت شیراز و شرکت پالایش نفت لاوان عرضه شوند. مشاور رییس کل سازمان خصوصیسازی افزود: با این حال هیچ یک از این شرکتها، مشتری نداشتند از این رو روند واگذاری نیمه کاره ماند. وی ادامه داد: برای تصمیمگیری جدید در خصوص نحوه واگذاری، مجدد باید هیات واگذاری جلسهای تشکیل دهد تا سیاستگذاریها در این رابطه مشخص شود. سبحانی همچنین در رابطه با واگذاری سهام دولت در دو شرکت ایرانخودرو و سایپا و اینکه اسناد این دو شرکت در وثیقه است، گفت: برای واگذاری باید سند به صورت کامل در اختیار سازمان خصوصیسازی قرار گیرد اما با توجه به اینکه سند این دو شرکت در وثیقه است، در مرحله اول باید این اسناد فک وثیقه شوند. وی در مورد اینکه اسناد این دو شرکت در وثیقه چه کسی یا کجاست، توضیح داد: ما از اینکه سند در وثیقه چه کسی و یا به چه میزانی است اطلاع نداریم و خود سازمان ایدرو باید در این رابطه توضیح دهد. سبحانی گفت: با توجه به تکلیف قانونی به جهت واگذاری سهام دولت در این دو شرکت، از ایدرو درخواست کردیم که سند ایرانخودرو و سایپا را فک وثیقه کند.جهان صنعت نوشته است: طبق وعدههای دولت اگرچه رونق تولید در تمام سالها جزو برنامههای وزارت صنعت، معدن و تجارت بوده است اما در سال ۹۸ با توجه به نامگذاری این سال این وزارتخانه برنامههای ویژهای برای دستیابی به این امر مهم طراحی کرده است. باز هم از سوی یکی از معاونان وزارت صمت، برنامههای توسعه ساخت داخل با پنج محور تشریح شد. این در حالی است که در همان ابتدای سال، هفت محور در زمینههای توسعه تولید و تعمیق ساخت داخل در اولویت اقدامات این وزارتخانه قرار گرفت. حالا پس از گذشت چهار ماه، امروز باز هم پای توسعه ساخت داخل به میان آمد و معاون امور صنایع وزارت صمت برنامههای توسعه ساخت داخل در وزارت صنعت، معدن و تجارت محورهای تکراری داشت. همه بر این باورند که تولید چنانچه به راه بیفتد، هم میتواند مشکلات معیشتی را حل کند و تمام نیاز کالاها و محصول را تامین کند، هم میتواند مشکل اشتغال را برطرف کند، هم میتواند مشکل کاهش ارزش پول ملی را تا حدود زیادی برطرف کند. اما آنچه در این میان دغدغه بسیاری از کارآفرینان و کارفرمایان در بخشهای تولیدی کشور است، موانع متعدد بر سر راه رونق تولید و کسبوکارهاست که خوشبختانه مسوولان با در نظر گرفتن محورها و طرحهای نوشته شده تنها روی کاغذ قصد برطرف کردن موانع را دارند!در واقع در چند سال اخیر تولید و رونق اقتصادی محور نامگذاریهای سال بوده تا با تاکید بر این مولفه زمینه توسعه کشور فراهم شود، هر چند در یک بازه زمانی چندساله از سال ۱۳۹۳ تمرکز دولت بر کاهش تورم بود، اما بعد از آن نیز سیاستهایی که منجر به رشد اقتصادی متکی بر بخش مولد باشد چندان محسوس نبود و در سال ۹۶ با اجرای طرح رونق نزدیک به ۲۰ هزار میلیارد تومان تسهیلات به واحدهای تولیدی کوچک و متوسط توزیع شد و بعد از آن نیز در اواخر سال ۹۶ و ابتدای سال ۹۷ مدعی اجرای طرح نوسازی صنایع شد که در عمل خروجی نداشت.مهمترین موانع تولید از نظر فعالان اقتصادی، مواردی همچون غیرقابل پیشبینی بودن و تغییرات قیمت مواد اولیه و محصولات، بیثباتی سیاستها، قوانین و مقررات و رویههای اجرایی ناظر بر کسبوکار، دشواری تامین مالی از بانکها و فساد و سوءاستفاده افراد از مقام و موقعیت اداری در دستگاههای اجرایی عنوان شده است. بسیاری بر این باورند که در شرایط تحریم، تهیه مواد اولیه و دستگاههای تولیدی به روز دنیا، سدی بر سر راه تولید است. برخی دیگر معتقدند که صادرات به عنوان پیشران تولید در کشور، با بحران بازگشت ارز مواجه است و صادرکننده محصولات ایرانی برای رقابت با تولیدکنندگان دیگر کشورها با مشکلات متعددی دست و پنجه نرم میکند و حتی قوانین متعدد نظام بانکی و گمرکی در مسیر صادرات، انگیزه را از تولیدکننده گرفته است. عدهای دیگر مشکلات اداری در مسیر اخذ مجوز کسبوکار و مالیاتهای سنگین از تولیدکننده آن هم در این شرایط اقتصادی را به عنوان مانعی بزرگ در راه تولید میدانند. در این میان برخی کارشناسان اقتصادی، تخصیص ارز دولتی برای واردات کالاهای اساسی را به عنوان عاملی در جهت تضعیف تولیدکننده داخلی معرفی میکنند و معتقدند که تولیدکننده در شرایطی که با چنین رشد تورمی شاخص بهای تولیدکننده به فعالیت خود ادامه میدهد، دیگر توان رقابت با کالاهایی که با دلار ۴۲۰۰ تومانی وارد شدهاند را ندارد و در نتیجه با این سیاست ارزی، تولید داخلی زمین میخورد. برخی اقتصاددانان نیز بر این باورند که دولت در هر شرایطی باید تمرکز خود را بر مهار تورم قرار دهد و پس از فروکش کردن دامنههای تورم به فکر بخش تولید باشد، اما ممکن است مهار تورم هزینه جبرانناپذیری بر بخش اشتغال و تولید داشته باشد. با وجود این ضعفهایی که در اجرای برنامههای حمایت از تولیدمطرح است، فرشاد مقیمی با اشاره به برنامه توسعه ساخت داخل در سال ۹۸ میگوید: برنامهریزی و اجرای زیرساختهای مورد نیاز اجرای قانون جدید حداکثر استفاده توان تولیدی و خدماتی کشور و حمایت از کالای ایرانی، محور نخست توسعه ساخت داخل است. به گفته معاون امور صنایع وزارت صمت برنامههای توسعه ساخت داخل در وزارت صنعت، معدن و تجارت، داخلیسازی کالاهای خارجی پرمصرف و با ارزش افزوده بالا، مدیریت واردات کالاهای خارجی، پیگیری بهبود کیفیت کالاهای داخلی، ترویج مصرف کالاها و خدمات داخلی، پنج محور از محورهای توسعه و تعمیق ساخت داخل است.رضا امیدوارتجریشی با تاکید بر اینکه امروز زمان بررسی و آزمون و خطا نیست باید هر چه سریعتر برنامههایی که برای برونرفت از مشکلات و چالشهای بخش تولید طراحی شده است عملیاتی شود به «جهان صنعت» میگوید: سالهاست صنعت کشور به دنبال راه گریزی برای خروج از مشکلات است. این عزم ملی به ویژه حمایتهای دولت و وزارت صمت را میطلبد. چالشهایی که هر روز فعالان صنعتی و کارشناسان روی آن بارها تاکید و عنوان شده است میتواند یک صنعت را از بین ببرد. این مسوول با اشاره به اینکه برای رسیدن به اهداف توسعهای لازم است یک برنامه مدون و صحیح داشته باشیم اما این موضوع که باید هر روز نسخه جدیدی در راستای حمایت از تولید نوشته شود نامناسب و غیرکارشناسی است چراکه تولیدکننده و صنعتگر با توجه به شرایط حاضر و برنامهای که در ابتدا از سوی مسوولان طراحی میشود قصد عبور از مشکلات را دارد. وی تصریح کرد: اما متاسفانه با تغییر در طراحیهای به عمل آمده هرچند به موازات یکدیگر، راه به کلی برای بخش تولید کشور مسدود میشود. تجریشی تاکید داشت: بهتر است به جای اینکه با جلسات متعدد وقت و زمان صرف پیادهسازی طرحهای تکراری شود به دنبال اجرای آن باشند چراکه دیگر وقتی باقی نمانده است. رییس خانه صنعت، معدن و تجارت جوانان ایران با یادآوری این موضوع که هر سال با افزوده شدن بندهای حمایت از تولید، به دنبال تقویت بنیه ساخت داخل هستند اما با افول بخشهای مختلف صنعت و تولید بحران این بخش را بیشتر فرا میگیرد. تجریشی با تاکید بر اینکه یکی از مهمترین دلایلی که باعث شده صنعت کشور نتواند رشد کند و به چشماندازی که برای آن ترسیم شده برسد، ناتوانی در برنامهریزی است. در هیچ جای دنیا تولیدکننده با این شرایط به تولید ادامه نمیدهد چراکه مهیا نبودن امکانات و ابزارهای تولید آسیبهای جبرانناپذیری را به این بخش وارد میسازد. به اعتقاد رییس خانه صنعت، معدن و تجارت جوانان ایران در تمام کشورها تولیدکنندگان باشرایط با ثباتی روبهرو هستند و میتوانند سالانه برنامهریزی کنند ولی تولیدکنندگان ایرانی مجبور هستند روزانه برای صنعت خود برنامهریزی کنند. تجریشی از مهمترین مشکلات صنعتگران که سال به سال بر آن افزوده میشود را نوسانات ارزی دانست و ادامه داد: تحریمهای بینالمللی و خودتحریمی دو مقولهای جدا از هم اما در یک مسیر هستند که همین مصائب شرایط را برای ادامه فعالیتهای تولید سختتر از گذشته کرده است.حتی معاون وزیر صمت و رییس هیاتمدیره و مدیرعامل سازمان صنایع کوچک و شهرکهای صنعتی ایران نیز بر رکود فعالیتهای بین ۲۰ تا ۲۲ درصد واحدهای تولیدی کشور تاکید دارد. محسن صالحینیا چنین بیان میکند که در حدود ۸۵۰ شهرک و ناحیه صنعتی در حال بهرهبرداری در کل کشور سیاستگذاری لازم را انجام میدهند که حدود ۴۴ هزار واحد در این شهرکها مستقر هستند. طبق وجود سامانه آنلاینی که وجود دارد و وضعیت واحدها را نشان میدهد، مشخص شده فعالیتهای بین ۲۰ تا ۲۲ درصد واحدهای تولیدی با رکود مواجه است.به گفته رییس هیات مدیره و مدیرعامل سازمان صنایع کوچک و شهرکهای صنعتی ایران، برنامههای مختلفی اعم از تامین تسهیلات، پایش وضعیت تولید، رفع مشکلات واحدها در صورت وجود مشکل با دستگاههای اجرایی در کارگروه رفع موانع تولید و… در دستور کار این سازمان قرار گرفته است. صالحینیا به ایلنا میگوید: تامین نقدینگی، رشد نهادههای تولیدی، رشد ۲ تا ۵/۲ برابری تامین مواد اولیه، نرخ ارز و هزینه مترتب بر تولید بیشترین مشکلات و تقاضای بیان شده از سوی واحدهای تولیدی است که به منظور استمرار تولید، نقدینگی لازم باید برای واحدها فراهم شود.محسن بهرامیارض اقدس فعال بخش خصوصی که سالها در بدنه دولت حضور داشته، با انتقاد از روند تغییر و تحولات در برنامهریزی و سیاستهای اجرایی دولت به «جهان صنعت» میگوید: متاسفانه با هر وزیر جدید باید مصوبات و قوانین نیز تغییر کند و این به معنی اتلاف وقت در رسیدگی به مشکلات و حل چالشهای پیش روی صنعت و تولید است. به گفته عضو هیات نمایندگان اتاق بازرگانی تهران، تاکنون کدام یک از قوانین مطرحشده در راستای حمایت از تولید به اجرا رسیده است. قانون بهبود فضای کسبوکار، قانون رفع موانع تولید و دهها موارد دیگر که تاکنون به دلیل سهلانگاریها تنها در حد قانون باقی مانده و هنوز هیچ ابلاغیهای برای رفع چنین موانعی از سوی دولتمردان مطرح نشده است. دلیل اینکه فضای کسبوکار بهبود پیدا نکرده این است که خیلی به مسیر بهبود آن نمیپردازیم. تلاش برای بهبود کسبوکار انجام شده اما کافی نیست. به گفته بهرامیارضاقدس، فضای کسبوکار به عوامل محیطی گفته میشود که بنگاه در آنها نقشی ندارد. او تاکید کرد: برای بهبود شرایط نمیتوان به دنبال طرح و محور باشید چراکه لازمه توسعه اجرای صحیح برنامه است. به گفته وی، زمانی میتوان ادعا کرد که در توسعه تولید و حمایت از داخلیسازی سهم داریم که سیاستها را بدون اهمالکاری به نتیجه برسانیم. بهرامیارضاقدس یادآور شد: دیگر تولید نسخه شفابخش نمیخواهد بلکه کارگروهی برای اجرای سیاستها میخواهد. این فعال بخش خصوصی ادامه داد: باید از اضافهگویی بپرهیزیم و به دنبال حل چالشهای صنعت کشور باشیم و مبنا را بر اجرای سیاستهای اعمال شده در راستای تحقق اهداف توسعه بگذاریم تا اینکه نسخههای جدید را برای این بخش بنویسیم.دنیای اقتصاد نوشته است: آمارهای رشد اقتصادی سال گذشته یک غایب بزرگ دارد: بانک مرکزی. این بانک که در محاسبه شاخصهای اقتصادی از قدمت طولانی و سری زمانی غنیتری برخوردار است، از آبان سال گذشته از انتشار آمارهای مربوط به شاخصهای قیمت انصراف داد. این انصراف به نفع مرکز آمار انجام شده بود. اما حسابهای ملی هم به جرگه شاخصهای قیمت اضافه شد تا تنها ناشر دادههای بخش حقیقی اقتصاد ایران، مرکز آمار باشد. از اینرو دادههای بانک مرکزی تنها برای فصل اول سال گذشته در دسترس عموم قرار گرفت. اما در طول ماههای گذشته برخی از اعضای اقتصادی دولت، جستهگریخته آمارهای رشد اقتصادی بدون نفت سال ۹۷ (محاسبه شده توسط بانک مرکزی) را نیز اعلام کردهاند.ابتدا یکی از وزرا در یک نشست خبری رشد اقتصادی بدون نفت بانک مرکزی را اعلام کرد. البته وزیر مورد اشاره، دقیقا اطلاع نداشت که بانک مرکزی این دادهها را منتشر نکرده است، از این رو به محض اینکه از این موضوع اطلاع یافت، از خبرنگاران درخواست کرد که عددی به نقل از او منتشر نشود. با این حال، در آن نشست خبری مشخص شد بانک مرکزی نتایج آمارها را مرتبا در اختیار مقامات و مسوولان کشور قرار میدهد و صرفا از انتشار عمومی آنها، منع شده است. در این هفته هم رئیسکل بانک مرکزی در سفری که به اصفهان داشت، در جمع اعضای اتاق بازرگانی این استان در مورد رشد اقتصادی سال ۹۷ گفت: «نرخ رشد منفی بهدلیل شوک ارزی تابستان سال گذشته بود و بیشترین عامل آن نیز قطع صادرات نفت در ماههای آبان و آذر و فشارهای تحریمی بود که در ماههای بعد رفع شد و وقتی به تفکیک نگاه میکنیم، میبینیم که بخش غیرنفتی تنها ۸/ ۱ رشد منفی داشت و این عدد در سالجاری قابلجبران است.» عدد اعلامی از سوی عبدالناصر همتی، با عدد منتشر شده توسط مرکز آمار تفاوت دارد و ۶/ ۰ درصد بهتر است. شاید برخی بگویند رئیسکل بانک مرکزی در اعلام عدد رشد غیرنفتی مرکز آمار، دچار اشتباه شده و این تنها یک خطای گفتاری است. اما شاهدی وجود دارد که نشان میدهد، محاسبات بانک مرکزی از رشد غیرنفتی، معادل ۸/ ۱- درصد است و آن شاهد، گفته همان وزیر اشاره شده در نشست خبری است؛ چراکه او هم عدد ۸/ ۱- را برای رشد غیرنفتی از سوی بانک مرکزی اعلام کرده بود.یک تصور غالب این است که آمارهای بانک مرکزی از مرکز آمار، وضعیت را وخیمتر نشان میدهد و به همین دلیل، حاکمیت تمایلی به انتشار آمارهای این بانک ندارد و دولت با بالا گرفتن پرچم مرجعیت آماری، سعی کرد بانک مرکزی را از دور خارج کند. اکنون چنین تصوری سندیت خود را از دست داده است؛ چراکه آمار بانک مرکزی از رشد غیرنفتی، مطلوبتر از دادههای مرکز آمار است. در نتیجه احتیاط دولت در مورد انتشار آمارهای بانک مرکزی، ضرورتی نخواهد داشت. نکته دیگر اینکه هنگامی که رئیسکل بانک مرکزی دادههای رشد را در اختیار اعضای اتاق اصفهان میگذارد، دیگر این دادهها صفت محرمانگی را از دست دادهاند و اگر فعالان اقتصادی یک استان از رقم دقیق رشد باخبر شدهاند، چرا نباید تحلیلگران اقتصادی، پژوهشگران و عموم مردم به این دادهها دسترسی داشته باشند؟ اگر هم قرار است حسابهای ملی تنها توسط مرکز آمار منتشر شوند، دلیل ادامه محاسبه حسابهای ملی توسط بانک مرکزی و ارائه آنها به مسوولان چیست و چرا اداره آمارهای بانک مرکزی باید این محاسبات را ادامه دهد؟ در حالت فعلی که نه محاسبات دادهها متوقف شده است و نه دادهها در حالت محرمانه بهسر میبرند، دلیل بایکوت خبری مشخص نیست.کیهان نوشته ست: در پی سقوط آزاد قیمت دلار در روزهای اخیر، آرامش به بازار ارز بازگشته اما به نظر میرسد این کاهش نرخ زمانی مفیدتر خواهد بود که تاثیر آن در معیشت مردم هم نمایان شود.نخستین ماه تابستان امسال، سرشار اخبار داغ ارزی در زمینه کاهش قیمت دلار بود؛ بدون شک تیر ۹۸ یکی از مهمترین ماههایی است که نرخ ارز به خود دیده، چرا که هنوز تیر ماه به اتمام نرسیده اما نرخ ارز طی این ۲۶ روز در بازارهای تهران سقوط آزاد کم سابقهای را تجربه کرده است.روز گذشته نرخ دلار در بازار تا ۱۱ هزار و ۱۸۹ تومان هم پایین آمد تا نسبت به ابتدای تیر ماه (که نرخ دلار ۱۳ هزار و ۴۵ تومان بود) حدود ۱۹۰۰ تومان کاهش یافته باشد؛ کاهش ۱۹۰۰ تومانی قیمت دلار در کمتر از یک ماه اخیر، به عبارت دقیق تر، به معنی افزایش بیش از ۱۴ درصدی ارزش پول ملی میباشد.جالب اینجاست که از آغاز سال جاری (که نرخ ارز رقمی در حدود ۱۳۲۰۰ تومان قیمت داشت)، تاکنون نرخ ارز به کانال ۱۱ هزار تومان کاهش نیافته بود و از این جهت، کاهش اخیر نرخ ارز در بازار، بزرگترین کاهش قیمتی در سال جاری محسوب میشود.بر این اساس، طی روزهای گذشته بخشی از دارندگان ارزهای خانگی به جمع فروشندگان پیوستند تا پیش از کاهش بیشتر قیمت ارز، دلارهای خود را بفروشند، چنانکه خبرگزاری تسنیم در این باره نوشته جمع زیادی از دارندگان ارزهای خانگی از ترس ضرر بیشتر راهی خیابان فردوسی شده و در حال فروش دلارهای از قبل خریداری شده شان هستند.به اعتقاد کارشناسان اقتصادی، سیاستهای بانک مرکزی مانند کارسازی از سمت صرافیها در کنار خروج بازیگران بزرگ از بازار ارز، فروشنده شدن بازیگران خرد و اعلام راهاندازی بازار متشکل ارزی از مهمترین دلایل کاهش شدید قیمت ارز در روزهای گذشته به حساب میآید.البته نباید فراموش کرد که با بازگشت قابل توجه ارز حاصل از صادرات و نزدیک شدن نرخ بازار و سامانه نیما به هم (که فاصله آنها از ۴۰ درصد به صفر رسید و حتی نرخ بازار از نرخ نیما هم پایینتر آمد) از جمله عوامل مهمی است که موجبات کاهش محسوس نرخ ارز شده است.در همین جهت بود که دو روز پیش، عبدالناصر همتی از جایگزین شدن ارز صادراتی به جای ارز نفتی خبر داد و اعلام کرد شوک ارزی تخلیه شده است؛ خبری که همان طور که پیشبینی میشد حاکی از بازگشت ثبات و آرامش به بازار ارز، و در پی آن، کاهش حباب نرخ ارز میباشد.همچنین، محمد لاهوتی، عضو کمیته ارزی اتاق بازرگانی ایران در گفتوگو باخبرگزاری مهر گفت: به نظر میرسد همانطور که رئیسکل بانک مرکزی نیزاشاره کرده، منابع ارزی کشور ظرف هفتههای گذشته بهبود یافته و درآمدهای ارزی کشور بهتر شده که این امر، دست بانک مرکزی برای مدیریت بازار را بهتر از گذشته پر کرده است.وی با بیان اینکه نرخ ۱۳ تا ۱۴ هزار تومانی به عقیده بسیاری از اقتصاددانان و فعالان اقتصادی، حباب داشته و این حباب نیز بالاخره یک روز باید خالی میشد گفت: به نظر میرسد در حال حاضر در شرایط کاهش یا خروج از این حباب قرار داریم و قیمت ارز واقعی شده است.با این حال، انتظار میرود تدابیر بانک مرکزی بگونهای ادامه پیدا کند که ثبات در بازار ادامه داشته باشد و صرفا محدود به روزهای اخیر نماند چراکه یکی از عوامل مهمی که بر قیمتها تاثیرگذار است، ثبات بازارهایی مانند ارز میباشد و لذا نباید به روند کنونی، به چشم یک دوره کوتاه مدت یا گذرا نگاه شود.از سوی دیگر،کاهش محسوس نرخ ارز در روزهای اخیر در شرایطی رخ داده که هیچگونه انتظاراتی از قبیل انعقاد برجام، مذاکره، توافق با آمریکا و... در کشور وجود ندارد و حتی مواردی برعکس آن نیز در جریان است؛ چه اینکه غربیها تعهدات برجامی خود را انجام ندادند و ایران هم کاهش تعهدات خود را آغاز کرده است.در همین حال، شاهد این واقعیت هستیم که بازارهای کلیدی کشور مانند ارز و سکه، نه تنها با تلاطم و التهاب رو به رو نیستند بلکه یکی از بهترین دورههای زمانی خود را از جهت بازگشت آرامش و ثبات سپری میکنند؛ موضوعی که حتی احتمال تداوم آن در روزهای آینده نیز وجود دارد.به عبارت دیگر، در شرایط کنونی که گزینه مقاومت مطرحترین گزینه ممکن در کشور است و حتی شاهد تحریمهای جدید آمریکا و شکار پهپاد آمریکایی از سوی سپاه پاسداران هستیم، میبینیم که بازار ارز روزهای خوبی را سپری کرده و نشان داده با مقاومت و تکیه به فرصتهای داخلی هم میتوان شرایط مناسب اقتصادی داشت.همان گونه کهاشاره شد کاهش نرخ ارز اتفاق مطلوبی بود که علاوه بازگرداندن آرامش به فضای اقتصادی کشور، موجب واقعی شدن نرخ دلار و کاهش حباب آن شد، با این حال انتظار میرود این کاهش، نقش خود را در بازار کالاهای مصرفی مردم نیز نشان دهد.به سخن دیگر، مردم انتظار دارند ثمره کاهش قیمت دلار را در سفرههای خود و معیشت خویش مشاهده کنند.در حال حاضر بازارهای تاثیرگذاری مانند مسکن، خودرو، کالاهای اساسی و... در شرایط بسیار ملتهبی به سر میبرند. متاسفانه برخی فروشندگان به بهانه اینکه کالاهایشان خرید قبل است از کاهش قیمتها جلوگیری میکنند.سیاستهای دولت نیز در طول یکسال گذشته نتوانسته از پس مشکلات بربیاید و تخصیص ارز ۴۲۰۰ تومانی مشکلات معیشتی مردم را حل نکرده است؛ حتی میتوان گفت این سیاست دولت در موارد عدیدهای ثمرهای جز رانت و فساد برای برخی واردکنندگان و حتی صادرکنندگانی که از مواد اولیه یارانهای استفاده میکردند، نداشته است.در همین زمینه، مسعود خوانساری، رئیساتاق بازرگانی ایران گفته بود: «در حالی که برای بسیاری از کالاهای خوراکی ارز ۴۲۰۰ تومان تخصیص یافته است، اما تورم یک ساله خوراکیها تا آخر خرداد ماه نشان میدهد که تورم در این بخش حدود ۵۶.۶ درصد بوده، در حالی که تورم سایر کالاهای غیرخوراکی حدود ۳۰.۳ درصد بوده است.»علیرغم کاهش اخیر نرخ ارز، در همین چند روز گذشته شاهد گرانی کالاهای عدیدهای هستیم که با توجه به کاهش نرخ ارز، انتظار میرود تاثیر آن بر کالاهای مذکور هم نمایان شود. یکی از این موارد که سهم مهمی هم در سبد مصرفی خانوار دارد، قیمت مرغ است که طی روزهای گذشته افزایش یافته است.در همین زمینه، برومند چهارآئین، عضو هیئت مدیره کانون سراسری مرغ داران گوشت از افزایش حدود ۵۰۰ تومانی قیمت مرغ نسبت به ۱۰ روز گذشته خبر داد و گفت: قیمت مرغ زنده به ۹,۷۰۰ تومان و مرغ آماده طبخ برای مصرفکننده نهایی به ۱۴ هزارتومان رسیده است.این در حالی است که تا چند روز پیش قیمت هر کیلو مرغ ۱۱۵۰۰ تومان بود اما الان به نرخ ۱۴۵۰۰ پر کشیده که در نوع خود رشد قابل ملاحظهای است. افزایش حدود ۳۰۰۰ تومانی هر کیلو مرغ در روزهای اخیر، خود نشانه دیگری بر تنگناهای معیشتی مردم در شرایط کنونی است.در حوزه لبنیات نیز در اواخر خرداد ماه، بر اساس تصمیم کارگروه تنظیم بازار قیمت شیر خام و انواع محصولات پرمصرف لبنی، تا ۲۱ درصد افزایش یافت، چند روز بعد نیز خبر رسید که تولیدکنندگان اخیرا به صورت چراغ خاموش محصولات خود را گران کردهاند!این در حالی است که سرانه مصرف شیر در کشور نصف میانگین جهانی و حدود یکپنجم کشورهای اروپایی و آمریکایی است، ضمن اینکه لبنیات تنها غذا نیست بلکه یک محصول بسیار مهم ضروری و حتی دارویی برای انسان است که کاهش مصرف آن خسارتهای پنهانی را به سلامتی جامعه تحمیل میکند.لازم به ذکر است، اینها تنها دو نمونه از فشارهایی است که بر معیشت مردم وارد میشود و پرداختن به این موضوع، فرصت مبسوط و طولانی دیگری میطلبد؛ به هر شکل انتظاری که در حال حاضر با کاهش نرخ ارز ایجاد شده، بهبود و کاهش قیمت کالاهای مصرفی در روزهای آتی است.همچنین، نرخ بلیط هواپیما هم در شرایط کنونی ارقام بالایی به خود اختصاص داده و تقریبا دسترسی بسیاری از مردم به هواپیما تحتالشعاع قرار گرفته است، چنانچه در همین روزهای اخیر که ایام ولادت امام رضا(ع) بود، قیمت بلیط رفت و برگشت هواپیما ارقام بالایی را تجربه کرد.با این حال، کاهش قیمت دلار در روزهای اخیر، این انتظار را به وجود آورده که نرخهای بلیط هواپیما هم شرایط بهتری پیدا کند تا دسترسی مردم برای سفرها (خصوصا سفرهای طولانی) بهبود پیدا کند.در این باره، مقصود اسعدی سامانی، دبیر انجمن شرکتهای هواپیمایی درباره مشکلات ارزی شرکتهای هواپیمایی گفت: نرخ دلار در روزهای اخیر کاهش یافته و امیدواریم گشایشی در وضعیت هزینههای ارزی ایرلاینها و به تبع آن در قیمت بلیط ایجاد شود؛ اما تا این کاهش نرخ ارز بخواهد اثرگذاری خود را نشان دهد، زمان میبرد.گفتنی است، با اینکه ثمرات کاهش نرخ ارز به طور سریع نمایان نمیشود و احتمالا با یک دوره وقفه اثرگذار خواهد بود، اما ذکر این نکته ضروری است که نباید از تاثیر کاهش نرخ ارز بر بهبود شرایط معیشتی غافل شد و این کاهش زمانی شیرینتر میشود که اثرات آن بر جنبه اقتصادی زندگی مردم نمایان شود.به سخن دیگر، کاهش نرخ ارز را باید به فال نیک گرفت و حتی از مسئولان بانک مرکزی بابت تلاشهایی که در این زمینه کردند تشکر کرد، ولی این تلاش بدون اثر گذاری کاهش نرخ ارز در کالاهای مصرفی مردم نمیتواند دستاورد خیلی بزرگی محسوب شود. | [
{
"content": "turn phonemes into persian: , ruze ɡozæʃte qejmæte morq be tʃɑhɑrdæh hezɑr tumɑn resid. in æfzɑjeʃe qejmæt dær ruzhɑje æxir dær hɑlist ke setɑde tænzime bɑzɑr dær mɑhhɑje ɡozæʃte, nerxe mosævvæbe sizdæh hezɑr tumɑn rɑ bærɑje morqe tæʔin væ eʔlɑm kærde bud ke bɑjæd in nerx dær bɑzɑre ræʔɑjæte ʃudɑʔætmɑd neveʃte æst : æbdolnɑsere hemmæti, ræʔise kolle bɑnke mærkæzi dær færværdine sɑle dʒɑri bær hedɑjæte næqdineɡi be bæxʃhɑje tolidi tæʔkid kærd væ elzɑmɑte in eqdɑm rɑ niz æfzɑjeʃe bɑzdehi bæxʃe tolid æz tæriqe behbude fæzɑje kæsb væ kɑr væ kɑheʃe hæzinehɑje tolid væ bɑlɑ ræftæne qodræte xæride mærdom dɑnest. be ɡofte u in eqdɑm bɑʔese ronæqe tolid æz tæriqe særmɑjeɡozɑrihɑ miʃævæd. hemmæti ruze ɡozæʃte dær bɑzdid æz vɑhedhɑje tolidi dær esfæhɑn zemne eʃɑre bær pitʃideɡihɑje hedɑjæte næqdineɡi bær lozume hæmkɑri bɑ vezɑræte sæmt be mænzure hedɑjæte næqdineɡi be sæmte vɑhedhɑje tolidi nijɑzmænde eʔtebɑr væ pul tæʔkid kærd. u dær in bɑzdid æz dær næzær ɡereftæne ærqɑme viʒei bærɑje æfzɑjeʃe særmɑje dær ɡærdeʃ bæxʃe sænʔæt xæbær dɑd væ ɡoft : qærɑr ʃod sæhme særmɑje dær ɡærdeʃ bæxʃe sænʔæt rɑ bæræsɑse qɑnun tɑ tʃehel dærsæd æfzɑjeʃ dæhim dær hɑli ke in sæhm dær sɑle ɡozæʃte si dærsæd bud. næqdineɡi tʃist? dʒævɑb be in soɑle bɑrhɑ dær mæqɑlɑte elmi væ ɡozɑreʃhɑje eqtesɑdi ɑmæde æmmɑ dær vɑqeʔ ɑn tʃizist ke bɑʔes miʃævæd irɑn bejne pændʒ tɑ dæh bærɑbære miɑnɡine dʒæhɑni dær sɑlhɑje æxir tæværrom dɑʃte bɑʃæd. tebqee ɡozɑreʃhɑje sænduqe bejnolmelæli pul dær sɑle ɡozæʃte milɑdi nimi æz keʃværhɑje donjɑ tæværrome zir se dærsæd rɑ tædʒrobe kærdænd. tej tʃehel sɑle æxire keʃvær ʃærɑjete motæfɑvet væ bæʔzæn xætiri rɑ tædʒrobe kærde tædʒrobee hæʃt sɑle dʒænɡ væ do dore tæhrim, hozure dolæthɑ dær eqtesɑde bænɑ be sælɑhædid todʒih ʃod dær hɑli ke æfzɑjeʃe sɑje dolæthɑ bær eqtesɑd nætænhɑ be vɑsete sælɑhædidhɑje riz væ doroʃt be bædæne eqtesɑd zærbe vɑred kærd bælke sijɑsæthɑje kontoroli mɑnænde edʒbɑre ʃerkæthɑ væ ettehɑdijehɑ be kɑheʃe qejmæt rɑ be donbɑl dɑʃt. dær vɑqeʔ kɑr be dʒɑi resid ke hættɑ bɑ osul væ qævɑʔede eqtesɑdi niz diɡær nemitævɑn modɑxelɑte dolæthɑ rɑ kɑheʃ dɑd. jeki æz osule eqtesɑdi emtenɑʔe bɑnke mærkæzi æz tʃɑpe eskenɑs bærɑje dʒobrɑne kæsri buddʒe væ kɑheʃe vɑbæsteɡi be dærɑmædhɑje næftist. mozui ke tɑ be emruz dær eqtesɑde irɑn be suræte dʒeddi pejɡiri næʃode æst. hæmin æmr mosæbbebe ʃeʃ hezɑro hæʃtsædo siohæft bærɑbær ʃodæne næqdineɡi ʃode æst. tebqee ɡozɑreʃhɑje bɑnke mærkæzi dær sɑle pændʒɑhohæft næqdineɡi keʃvær ræqæmi moʔɑdele divisto pændʒɑhohæʃt miljɑrd tumɑn bud. dær dæhee hæftɑd væ dær sɑle hæftɑdopændʒ næqdineɡi keʃvær æz mærze dæh hezɑr miljɑrd tumɑn ɡozæʃt væ be ræqæme jɑzdæh hezɑr miljɑrd tumɑn resid. jek dæhee bæʔd væ dær sɑle hæʃtɑdopændʒ næqdineɡi sæd hezɑr miljɑrd tumɑn ʃod. dær sɑle nævædopændʒ væ nævædohæft niz næqdineɡi be tærtib be ærqɑme jek hezɑro divisto pændʒɑhose væ jek hezɑro hæʃtsædo hæʃtɑdodo hezɑr miljɑrd tumɑn resid. bɑ kæmi tæʔæmmol dær ɑmɑrhɑje ʔerɑʔe ʃode, mitævɑn dærjɑft ke næqdineɡi moʃkele næhɑdine ʃode dær eqtesɑde keʃvær æst væ ɡui be bæxʃi æz ɑn tæbdil ʃode bænɑbærin lozume tævædʒdʒoh væ næhveje hedɑjæt væ kontorole ɑn besijɑr mohem æst. næqdineɡi moʃkele diruz væ emruz eqtesɑde irɑn nist væ sɑbeqei dirine dɑræd. æmmɑ ædæme kontorol væ modirijæte ɑn bɑʔes ʃode ke tɑ be emruz be onvɑne mæsɑlei hæl næʃode bɑqi bemɑnæd. jeki æz dælɑjele æfzɑjeʃe næqdineɡi, ædæme tævædʒdʒoh be bɑnke mærkæzi be onvɑne næhɑdi mostæqel ke væzife mohemme nezɑræt bær sisteme bɑnki keʃvær rɑ bær ohde dɑræd, æst. dær sɑlhɑje æxire bɑnke mærkæzi be onvɑne kejfe pule dolæthɑ bærɑje dʒobrɑne kæsri buddʒeʃɑn dær næzær ɡerefte miʃod væ tæqribæn tæmɑm bɑr tæʔmine mɑli keʃvær bær duʃe bɑnke mærkæzi væ nezɑme bɑnki bud. esteqlɑle bɑnke mærkæzi hær ruze kæmtær væ omqe bɑzɑrhɑje særmɑje bærɑje tæʔmine eʔtebɑrhɑje morede nijɑz niz hær ruze kæmtær miʃod. kɑheʃe esteqlɑle bɑnke mærkæzi sæbæb ʃod besjɑri æz bɑnkhɑ æz in forsæt estefɑde kærde væ be bonɡɑdɑri væ sæftebɑzi ruje ɑværænd væ hældinɡhɑje moxtælefi bærɑje xod tæsis konænd. nerxhɑje beherree bɑnki niz æz diɡær ævɑmele nævæsɑn dær næqdineɡist. bɑnkhɑe molzæm be pærdɑxte sudhɑje bejne pɑnzdæh tɑ bist dærsæd bærɑje sepordehɑ hæstænd dær hɑli ke dær bærxi bɑnkhɑ moʃɑhede ʃode bærɑje sepordehɑi ke dær sænduqe bɑnkhɑ ændʒɑm miɡiræd, sudæʃɑne biʃ æz bist dærsæd æst. æmmɑ irɑde diɡæri niz dær nezɑme bɑnki vodʒud dɑræd væ ɑn, vɑmhɑ væ tæshilɑtist ke æmælæn be dærde tolid nemixord væ be noʔi in vɑmhɑ væ tæshilɑt be bæxʃhɑi mirævæd ke xɑmuʃ væ qejrefæʔɑl hæstænd. vɑmhɑje kælɑni be bæxʃhɑ væ æfrɑdi dɑde ʃode ke dær dʒæhæte ronæq væ behbude tolid xærdʒ næʃode hæmin ɑmel sæbæb ʃode ke bɑnkhɑ mænɑbeʔe kɑfi bærɑje tæshilɑt dæhi be bæxʃhɑje movælled væ fæʔɑl rɑ nædɑʃte bɑʃænd. næbude mænɑbeʔe bɑʔes miʃævæd næqdineɡi væ særmɑje dær ɡærdeʃ tæʔmin næʃævæd. æmmɑ moʃkele næqdineɡi tænhɑ motevædʒdʒe sisteme bɑnki nist bælke buddʒenevisɑn niz dær qærɑrɡiri keʃvær dær sikle æfzɑjeʃe næqdineɡi niz bitæʔsir næbudænd. buddʒe omumi keʃvær æz zæmɑni ke næft bærɑje irɑn ɑjedi be hæmrɑh dɑʃt, be ɑn ɡereh xord hær dʒɑi hæm ke dærɑmædhɑje næfti bɑ kɑheʃe hæmrɑh budænd, sijɑsætɡozɑrɑn bɑ velxærdʒi æz dʒibe bɑnke mærkæzi, kɑheʃhɑ rɑ dʒobrɑn mikærdænd. dær suræti ke bɑjæd æz mænɑbeʔe pɑjdɑrtæri mɑnænde mɑliɑtɡiri væ kɑheʃe færɑrhɑje mɑliɑti væ eslɑhe qejmæthɑ væ kɑheʃe jɑrɑne dær hoze enerʒi be in mænɑbeʔ dæst jɑft. dolæthɑ nemitævɑnænd ebtedɑ mæxɑredʒ rɑ tæʔin konænd væ dær ɡɑme bæʔdi bærɑjæʃ mænbæʔ dær næzær beɡirænd væ æɡær mænɑbeʔ tæʔmin næʃod be ræveʃhɑje dæsturi be tʃɑpe pul væ edʒɑze bærdɑʃte bɑnkhɑ ruje ɑværænd væ æsærɑte næqdineɡi rɑ nɑdide beɡirænd væ hæmtʃenɑn be in sikl edɑme dæhænd. nemitævɑn osule ævvælije eqtesɑd rɑ nɑdide ɡereft væ bæʔd ke siklhɑje eqtesɑdi rokud væ tæværrom mɑnænde muriɑne sɑxtɑrhɑje eqtesɑdi rɑ nɑbud kærdænd, be ræveʃhɑje dæsturi tæværrom rɑ penhɑn kærd jɑ rokud rɑ tækzib. dær jek sɑle æxir tæmærkoze bɑnke mærkæzi bær sijɑsæthɑje ærzi væ dʒoloɡiri æz æfzɑjeʃe biʃtære næqdineɡi bude væ dær in rɑstɑ hemmæti niz piʃnæhɑdhɑi mɑnænde æmæliɑte bɑzɑr bɑz væ bɑzɑre moteʃækkel rɑ ʔerɑʔe dɑd ke æɡær be mærhæle edʒrɑ beresæd mitævɑnæd ɡɑmi moʔæsser dær dʒæhæte kontorole næqdineɡi bɑʃæd. sɑle nævædohæʃt ronæqe tolide nɑm ɡerefte æst. tolidi ke ʃɑhbejte bɑzɡæʃte roʃde eqtesɑdi be kɑnɑle mosbæt æst. dær ʃærɑjeti ke bɑnkhɑ mænɑbeʔe morede nijɑz bærɑje tæshilɑtdæhi rɑ dær extijɑr nædɑrænd, hedɑjæte næqdineɡi be sæmte bæxʃhɑje movælled be onvɑne ɡozine ruje mize mætræh ʃod. hedɑjæte næqdineɡi dær ɡeroje tʃænd mozu æst. mozue ævvæl vodʒude bæxʃhɑje tolidi fæʔɑl væ mozue dovvom niz tʃeɡuneɡi hedɑjæt æst. jek bæxʃe tolidi zæmɑni mitævɑnæd æz næqdineɡi estefɑde konæd ke fæʔɑl bɑʃæd væ betævɑnæd tolid ændʒɑm dæhæd. bærɑje hær ɡune hedɑjæte næqdineɡi bɑjæd dʒɑmeʔe hædæfe moʃæxxæs bɑʃæd væ vɑhedhɑje ziɑndæh væ dær ʃæræfe værʃekæsteɡi æz diɡær vɑhedhɑ tæfkik ʃævænd. mozue dovvom, tʃeɡuneɡi hedɑjæte næqdineɡist. bɑjæd tævædʒdʒoh dɑʃt ke behbude sisteme bɑnki dær bæxʃhɑi mɑnænde eʔtɑje tæshilɑt væ tæqire tærkibe sepordehɑje bɑnki hæmtʃenin æʔmɑle sijɑsæthɑje ærzi væ mɑliɑti monɑseb mitævɑnæd æz sorʔæte ɡærdeʃe puli ke qejremovælled væ moxærreb æst, kæm konæd. hær tʃe tæmærkoz bær fæʔɑlijæthɑje ɡærdeʃe mɑli biʃtær ʃævæd væ bɑnke mærkæzi niz dærædʒe esteqlɑle biʃtæri kæsb konæd, hærekæt be sæmte ronæqe behtær suræt miɡiræd. dær in mæsir væzife ræʔise kolle bɑnke mærkæzi besijɑr sæxt xɑhæd bud. tʃerɑ ke ævvælæn keʃvær bɑ nɑɑtæminɑni be ɑjænde ruberu æst ke neʃɑt ɡerefte æz æsære tæhrimhɑ væ tæʃdide feʃɑrhɑje be vɑsete tæværrome bɑlɑ æst. æz in ro besjɑri æz æfrɑde dɑrɑihɑje xod rɑ be suræte tælɑ væ ærz neɡæh midɑrænd. ɡærtʃe bɑ tædɑbire bɑnke mærkæzi nerxe ærze rævænde kɑheʃi xod rɑ edɑme dɑde æmmɑ æɡær bɑzɑre ærz « ɑni » be hɑle xod vɑɡozɑr ʃævæd tʃe bæsɑ nerxe ærz æfzɑjeʃ jɑbæd væ be tæbʔe ɑn sæthe omumi qejmæthɑ niz bɑlɑ rævæd. dær ɑn suræte tæmɑm sijɑsæthɑ bærɑje hedɑjæte næqdineɡi biæsær xɑhæd ʃod. ælɑve bær nezɑræte biʃtær bær sisteme bɑnki, mæsʔulijæte sæxte diɡær ræʔise kolle bɑnke mærkæzi, dʒoloɡiri æz tʃɑpe pul bærɑje dʒobrɑne kæsri buddʒe dolæt æst væ istɑdeɡi dær bærɑbære næhɑdhɑje buddʒexɑr væ qejrepɑsoxɡu æst. ruznɑmee dʒævɑn neveʃte æst : ræise dæftære ræise dʒomhure æxiræn æz tæxsise mæblæqe pændʒ hezɑr miljɑrd tumɑn æz sænduqe toseʔee melli be bɑzsɑzi mænɑteqe sejlzæde sejle ebtedɑje sɑle dʒɑri pærɑntezbæste xæbær dɑde væ ezhɑre ʔomidvɑri kærde ke in tæxsis modʒebe dʒæheʃe bɑzsɑzi in mænɑteq ɡærdæd. ælbætte be jɑd dɑrim ke tʃænd mɑhe piʃ ræhbære moʔæzzæme enqelɑbe eslɑmi dær pɑsoxe nɑme ræisdʒomhure besuræt mæʃrut væ bɑ qejde « dær suræte ensedɑde rɑhhɑje momkene diɡær » bɑ in rɑhkɑr movɑfeqæt væ ælbætte tæʔkid kærdeænd ræveʃhɑi hæmtʃon « pændʒ dærsæde moqærrær dær buddʒe omumi keʃvær bærɑje dʒobrɑne xesɑræte hævɑdese qejremotæræqqebe », « dʒɑbedʒɑi dær rædifhɑje buddʒehɑje omrɑni » væ « bimehɑ væ tæshilɑte bɑnki » ebtedɑ bekɑrɡiri ʃævæd. be næzær miresæd rɑhhɑi bedʒoz bærdɑʃt æz sænduqe toseʔee melli niz bærɑje tæʔmine mɑli vodʒud dɑræd ke bɑ tævædʒdʒoh be sijɑsæthɑje kolli keʃvær, behtær æst in rɑhhælhɑe ebtedɑ murdæbræræsi qærɑr ɡirænd væ dær suræte ædæme emkɑn, sorɑqe sændoqi rævim ke moteʔælleq be næslhɑje ɑjænde in keʃvær æst ke dær edɑme bærxi æz in rɑhhælhɑ murdæbræræsi qærɑr miɡiræd. jek bæxʃi æz eʔtebɑrɑte mosævvæb dær buddʒe sɑle jek hezɑro sisædo nævædohæʃt bærɑje dæstɡɑhhɑje edʒrɑi mæsætqimæne mortæbet bɑ hoze ɑmdɑd væ bɑzsɑzi sejl æst, æz dʒomle : ælefe sædo bistohæft hezɑr miljɑrd riɑl eʔtebɑre bærnɑmei sɑzemɑne modirijæte bohrɑne keʃvær ke mostæqimæn bærɑje hævɑdese qejremotæræqqebe bɑjæd tæxsis jɑbæd. be sædo bistoʃeʃ hezɑr miljɑrd riɑl mædʒmuʔe eʔtebɑrɑt bæxʃe toseʔee rustɑi væ æʃɑjeri dær buddʒee jek hezɑro sisædo nævædohæʃt æst ke tænhɑ bɑ dʒɑbedʒɑi hodud bist dærsæde in eʔtebɑrɑt ræqæmi dær hodud do hezɑr væ pɑnsæd miljɑrd tumɑn tæʔmin xɑhæd ʃod ke bɑ in ræqæm be nimi æz xɑnehɑje tæxribʃode dær sejle æxir hodud pændʒɑh hezɑr vɑhed pærɑntezbæste mitævɑn mæblæqe pændʒɑh milijun tumɑn tæxsis dɑd. ælɑve bær ɑnke biʃtær ædʒzeje eʔtebɑrɑte toseʔee rustɑi rɑ mitævɑn be hozehɑje zirbænɑi rustɑhɑje tæxribʃode hæmtʃon ɑb, bærq væ rɑh tæxsis dɑd. dʒime pɑnzdæh hezɑr miljɑrd riɑl eʔtebɑre bærnɑmei dʒæmʔijæte helɑlæhmær væ pændʒ hezɑr miljɑrd riɑl eʔtebɑrɑte bærnɑmei urʒɑnse kol keʃvær ke bɑ dʒɑbedʒɑi dær rædifhɑ mitævɑn omde ɑn rɑ be hoze hemɑjæt væ ɑmdɑde ɑsibdideɡɑn extesɑs dɑd. dɑle sædo ʃæstodo miljɑrd riɑl væ pɑnsædo bistoʃeʃ miljɑrd riɑl tæʔmine mæskæne mæhrumine særɑsær keʃvær væ behsɑzi mæskæne rustɑi bonjɑde mæskæne enqelɑbe eslɑmi pærɑntezbæste væ... e do bærxi æz eʔtebɑrɑte særfæslhɑ væ hozehɑi ke bɑtævædʒdʒoh be ʃærɑjete eqlimi sɑle dʒɑri qɑbele dʒɑbedʒɑi be bɑzsɑzi mænɑteqe sejlzæde hæstænd : ælefe jek hezɑr væ sædo hæʃtɑdojek miljɑrd riɑl eʔtebɑrɑte ehjɑje tɑlɑbhɑ væ zistbumhɑje ɑbi væ hæʃtsædo tʃehelopændʒ miljɑrd riɑl eʔtebɑrɑt kɑheʃe ɑludeɡihɑ væ rizɡærdhɑ sɑzemɑne hefɑzæte mohitzist pærɑntezbæste be ʃeʃ hezɑr miljɑrd riɑl eʔtebɑre bærnɑme hefɑzæt æz mænɑbeʔe ɑb vezɑræte niru pærɑntezbæste dʒime bærxi eʔtebɑrɑte dʒozii hoze ɑbe hæmtʃon buddʒe setɑde mosum be ehjɑje dæriɑtʃe orumije, tærhhɑje enteqɑle ɑb æz huzehɑje ɑbriz be jekdiɡær, bɑrværi æbrhɑ væ... e tʃɑhɑr dær hozehɑje zirbænɑi niz ɡærtʃe xesɑræthɑje bozorɡi vɑredʃode, æmmɑ dær hæmin hozehɑ, bɑ tædbire ændæk mitævɑn mænɑbeʔi bærɑje dʒobrɑne xesɑræt tæʔmin nemud. æz dʒomle : ælef mizɑne xesɑræt bæxʃe keʃɑværzi sizdæh hezɑr miljɑrd tumɑn bærɑværd ʃod ke bɑ tævædʒdʒoh be særɑsæri budæne bɑrɑn dær kol keʃvær, mizɑne tolide mæhsulɑte dejm, kɑheʃe tolid dær ostɑnhɑje sejlzæde rɑ dʒobrɑn xɑhæd kærd væ bærɑje dʒobrɑne xesɑræte keʃɑværzɑn væ dɑmdɑrɑn niz bɑ æʔmɑle ævɑreze tænhɑ do slæʃ sefr dærsædi bær sɑderɑte mæhsulɑte keʃɑværzi væ qæzɑi ke be dælile kɑheʃe ærzeʃe pule melli in ruzhɑe dʒæzzɑbtær niz ʃode æst pærɑntezbæste mitævɑn kol xesɑræte dɑmdɑrɑn væ keʃɑværzɑne sejlzæde rɑ dʒobrɑn kærd. be xesɑræte vɑrede be rɑhhɑje keʃvære se hezɑr miljɑrd tumɑn bærɑværd ʃode æst ke tænhɑ bɑ æfzɑjeʃe sæd tumɑni dæh dærsæd pærɑntezbæste qejmæte benzin mitævɑn in mæblæq rɑ tæʔmin kærd. dʒim dær buddʒee jek hezɑro sisædo nævædohæʃt kolle sude ʃerkæte melli næfte irɑn ke æz kæsre mædʒmuʔe dærɑmædhɑ æz mædʒmuʔe hæzinehɑ be dæst mi ɑjæd, siodo hezɑr miljɑrd tumɑn væ mɑliɑt væ sude sæhɑme in ʃerkæt dær sɑle ɑjænde ʃeʃ hezɑr miljɑrd tumɑn æst. bɑ tævædʒdʒoh be inke kol xesɑræte sejle æxir siopændʒ hezɑr miljɑrd tumɑn bærɑværd ʃode æst, tæxsise sude hɑsele æz mɑlekijæte dolæt be næmɑjændeɡi æz mærdom pærɑntezbæste bær ʃerkæte melli næfte irɑn ke dʒodɑje æz dærɑmæde næfti dolæt æst pærɑntezbæste xod bærɑje dʒobrɑne kolle xesɑrɑte sejle kɑfist. ælbætte roʃæn æst ke ɑntʃe dær soture foq murdɑʃɑre qærɑr ɡereft tænhɑ bæxʃi æz piʃnæhɑdhɑje moteʔæddedist ke bærɑje tæʔmine xesɑrɑte sejl mitævɑn erɑʔe dɑd væ ælbætte noktee mohemmi ke næbɑjæd æz ɑn qɑfel bud tæbdile in tæhdid be forsæt væ niz dʒobrɑne hæzinehɑje mozɑʔæf æz tæriqe særfedʒævi væ modirijæt bær hæzinehɑ, bedʒɑj bærdɑʃt æz særmɑjehɑje næslhɑje ɑjænde æst. dʒævɑn dærbɑre eftetɑhe xætte tolide pæʒuje sisædo jek ɡozɑreʃ dɑde æst : tʃerɑ tolide pæʒuje sisædo jek bɑ tævædʒdʒoh be esteqbɑl nækærdæne dʒæhɑni æz ɑn entexɑb ʃode æst væ tʃe mænteqi vodʒud dɑʃte tɑ hɑʃeme jekkezɑreʔe in xodro rɑ bærɑje tolid entexɑb konæd? tebqee ɑmɑre ræsmi ʃerkæte pæʒu sæhme foruʃe pæʒuje sisædo jek, be kolle mæhsulɑte pæʒu, besijɑr nɑtʃiz væ dær hodud sefr do slæʃ sefr dærsæd æst væ kɑheʃe tʃeʃmɡire foruʃe ɑn neʃɑn æz ædæme esteqbɑl æz in model xodro dær dʒæhɑn æst. be ɡozɑreʃe « pɑjɡɑh xæbæri tæhlili xætte bɑzɑr » tʃænd ruze piʃ, ɡoruh irɑnxodro xætte tolide pæʒuje sisædo jek rɑ eftetɑh kærd. dær in eftetɑh hɑʃeme jekkezɑreʔ, modirɑmele irɑnxodro bɑ eʃɑre be xɑredʒ ʃodæne pæʒu æz irɑn ezhɑr kærd : « motɑbeqe qærɑrdɑd bɑ in ʃerkæte færɑnsævi qærɑr bud xodrohɑje pæʒuje do hezɑro o hæʃt, sisædo jek væ divisto hæʃt tolid ʃævæd, æmmɑ pæs æz tærke pæʒu be dælile inke xodroje sisædo jek tirɑʒe bɑlɑi dɑræd, dær mærhæle ævvæle in xodro bedune ettekɑ be pæʒuje tolid xɑhæd ʃod. » hær tʃænd ke tælɑʃ ʃod in ettefɑqe beonvɑn dæstɑværdi bozorɡ dær sænʔæte xodro onvɑn ʃævæd, væli hæqɑjeqi dær pæse ɑn vodʒud dɑræd ke qɑbele tææʔmmol æst : noktee ævvæl dær xosuse zæmɑne eftetɑhe poroʒe tolide sisædo jek æst. modirijæt dær hɑli sɑle hæʃtome dorɑne modirijæte xod rɑ sepæri mikonæd ke be læhɑze æmælkærdi bɑ enteqɑdɑte færɑvɑni movɑdʒeh æst. entesɑbɑte sjɑsiː, bonɡɑdɑri qejrezærur, roʃde siojek dærsædi ziɑne xɑles væ sizdæh dærsædi kɑrkonɑn tɑ qæbl æz tæhrimhɑ pærɑntezbæste moʔzæle xodrohɑje nɑqese kæfe ænbɑrhɑ væ... æz dʒomle mozuɑtist ke mitævɑnæd dær qezɑvæte tævɑne modirijæti vej moʔæsser bɑʃæd. in dær hɑlist ke tʃænd ruz mɑnde be bærɡozɑri mædʒmæʔe irɑnxodro væ æhiɑnæne entexɑbe modirɑmele dʒædid, poroʒe tolide sisædo jek eftetɑh miɡærdæd tɑ ʃɑjæd bærɡe æmælkærde irɑnxodroje ændæki qɑbele defɑʔ bɑʃæd. bɑjæd montæzer mɑnæd væ did ke ɑiɑ in xodroje færɑnsævi mitævɑnæd vej rɑ dær mædʒmæʔ nedʒɑt dæhæd? noktee dovvom dær xosuse xod pæʒuje sisædo jek æst. tebqee ezʔɑne hɑʃeme jekkezɑreʔ, æz bejne pæʒuje do hezɑro o hæʃt, sisædo jek væ divisto hæʃt, pæʒuje sisædo jek be dælile tirɑʒe bɑlɑ bærɑje tolid entexɑb ʃode æst. hɑl in soʔɑle mætræh æst ke ɑiɑ ɑmɑrhɑje dʒæhɑni in mozu rɑ tæʔjid mikonæd? tebqee ɑmɑre ræsmi ʃerkæte pæʒu, mizɑne foruʃe pæʒuje sisædo jek dær sɑle do hezɑro o hidʒdæh dær hodud divisto tʃehel slæʃ tʃeheloʃeʃ dæstɡɑh bude ke in mizɑn dær moqɑjese bɑ sɑle do hezɑro o hivdæh, dær hodud ʃeʃ slæʃ bistohæft dærsæd kɑheʃ dɑʃte æst. hæmtʃenin tebqee hæmin ɑmɑr mizɑne foruʃe kolle modelhɑje pæʒu dær sɑle do hezɑro o hivdæh dær hodud jek milijun væ hæftsædo tʃehel hezɑr væ divisto tʃɑhɑrdæh ædæd bude ke in ædæd niz næsæbte be sɑle qæbl, noh slæʃ hivdæh dærsæd kɑheʃ dɑʃte æst. berɑjen æsɑs bɑ moqɑjese in do ɑmɑre moʃæxxæs æst ke ævvælæn sæhme foruʃe pæʒuje sisædo jek, be kolle mæhsulɑte pæʒuje besijɑr nɑtʃiz væ dær hodud sefr do slæʃ sefr dærsæd æst væ sɑniæn kɑheʃe tʃeʃmɡire foruʃe ɑn neʃɑn æz esteqbɑl nækærdæn æz in model xodro dær dʒæhɑn æst. noktee sevvom qɑbele tævædʒdʒoh diɡær dær in xosus mizɑne foruʃe pæʒuje do hezɑro o hæʃt væ divisto hæʃt æst ke næsæbte be sɑle ɡozæʃte be tærtib hodud ʃeʃ væ noh dærsæd kɑheʃ dɑʃte æst. hæmɑntor ke moʃæxxæs æst sæhme foruʃe in do xodro væ eqbɑle næsæbte be ɑnɑn besijɑr motæfɑvet æz pæʒuje sisædo jek æst. væ, æmmɑ noktee ɑxær dær xosuse foruʃe pæʒuje sisædo jek dær orupɑ æst. tebqee ɑmɑre ræsmi, mizɑne foruʃe in xodro dær orupɑ dær sɑle do hezɑro o hidʒdæh, dær hodud do hezɑr væ sædo pændʒɑhojek dæstɡɑh bude ke in ædæd dær sɑle qæbl ɑn do hezɑr væ sisædo nævædohæft dæstɡɑh bude æst. be bæjɑne diɡær dær orupɑ hitʃ ælɑqei be xæride tʃenin xodroi nist. bɑ tævædʒdʒoh be in tʃɑhɑr noktee mæzkur, in soʔɑle mætræh æst ke tʃerɑ tolide pæʒuje sisædo jek bɑ tævædʒdʒoh be esteqbɑl nækærdæne dʒæhɑni æz ɑn entexɑb ʃode æst væ tʃe mænteqi vodʒud dɑʃte tɑ hɑʃeme jekkezɑreʔe in xodro rɑ bærɑje tolid entexɑb konæd? væ soʔɑle ɑxær tʃerɑ eftetɑhe in poroʒe dær tʃænd ruz mɑnde be mædʒmæʔe bærɡozɑr ʃode æst? ruznɑmee dʒævɑn dærbɑre ɡerɑn ʃodæne morq ɡozɑreʃ dɑde æst : ruze ɡozæʃte qejmæte morq be tʃɑhɑrdæh hezɑr tumɑn resid. in æfzɑjeʃe qejmæt dær ruzhɑje æxir dær hɑlist ke setɑde tænzime bɑzɑr dær mɑhhɑje ɡozæʃte, nerxe mosævvæbe sizdæh hezɑr tumɑn rɑ bærɑje morqe tæʔin væ eʔlɑm kærde bud ke bɑjæd in nerx dær bɑzɑre ræʔɑjæte ʃudæti ruzhɑje æxir æfzɑjeʃe dæmɑje hævɑ væ kɑheʃe væznɡiri lɑʃehɑ bær æfzɑjeʃe qejmæte tæʔsir ɡozɑʃte æst væ piʃbini miʃævæd næbude vɑksæne kejfi monɑseb dær bɑzɑr væ æfzɑjeʃe do bærɑbæri tælæfɑt dær vɑhedhɑje morqdɑri jeki æz ævɑmele æsli æfzɑjeʃe qejmæte morq dær mɑhhɑje ɑjænde be ʃomɑr mirævæd, tʃerɑke in æmr ærze rɑ tæhtetæʔsire xod qærɑr midæhæd. ruze ɡozæʃte qejmæte morq be tʃɑhɑrdæh hezɑr tumɑn resid. in æfzɑjeʃe qejmæt dær ruzhɑje æxir dær hɑlist ke setɑde tænzime bɑzɑr dær mɑhhɑje ɡozæʃte, nerxe mosævvæbe sizdæh hezɑr tumɑn rɑ bærɑje morqe tæʔin væ eʔlɑm kærde bud ke bɑjæd in nerx dær bɑzɑr ræʔɑjæt ʃævæd. dær in xosuse ozvi hejʔæte modire kɑnune særɑsæri morqdɑrɑne ɡuʃti miɡujæd : « æfzɑjeʃe dæmɑje hævɑ væ kɑheʃe væznɡiri lɑʃehɑ bær æfzɑjeʃe qejmæte tæʔsir ɡozɑʃte æst. diruz motevæssete nerxe hær kilu morqe zende dær morqdɑri noh hezɑr væ hæftsæd tɑ noh hezɑr væ hæʃtsæd væ morqe ɑmɑde be tæbx dær xordeforuʃihɑe tʃɑhɑrdæh hezɑr tumɑn bud. » borumænde tʃɑhɑrɑin dær ɡoftoɡu bɑ bɑʃɡɑh xæbærneɡɑrɑne dʒævɑn miæfzɑjæd : « ælɑve bær ævɑmele foq, ezdijɑde tæqɑzɑ dær bærɑbære ærze, dælile æsli æfzɑjeʃe pɑnsæd tumɑni nerxe hær kilu morqe næsæbte be dæh ruze ɡozæʃte dær bɑzɑr mibɑʃæd. » tʃɑhɑrɑin dærbɑre ɑxærin dʒozʔijɑte bɑzɑre næhɑdehɑje dɑmi miɡujæd : « æɡærtʃe poʃtibɑni omure dɑm, næhɑde dɑmi bɑ nerxe mosævvæb rɑ dær zæmɑne monɑsebi dær extijɑre morqdɑrɑn qærɑr midæhæd, æmmɑ nerxe zorræt væ kændʒɑle sojɑ dær bɑzɑre ɑzɑd hæmtʃenɑn bɑlɑst. » ozvi hejʔæte modire kɑnune særɑsæri morqdɑrɑne ɡuʃti bɑ eʃɑre be inke lizin, motejævvenin væ vɑksæne kejfi dær bɑzɑre hæmtʃenɑn nɑjɑb æst, miɡujæd : « næbude vɑksæne kejfi monɑseb dær bɑzɑr væ æfzɑjeʃe do bærɑbæri tælæfɑt dær vɑhedhɑje morqdɑri jeki æz ævɑmele æsli æfzɑjeʃe qejmæte morq dær mɑhhɑje ɑjænde be ʃomɑr mirævæd, tʃerɑke in æmr ærze rɑ tæhtetæʔsire xod qærɑr midæhæd. » vej bɑ eʃɑre be inke mɑhɑne sæd milijun dʒudʒerizi dær vɑhedhɑje morqdɑri suræt miɡiræd, miæfzɑjæd : « æfzɑjeʃe do bærɑbæri tælæfɑte næsæbte be ɡozæʃte modʒeb ʃode tɑ mɑhɑne dæh tɑ tʃɑhɑrdæh hezɑr tæn dær ærze morq kæmbud dɑʃte bɑʃim. bɑ tævædʒdʒoh be ʃærɑjete konuni ærze væ tæqɑzɑ piʃbini miʃævæd ke ʃibe molɑjeme æfzɑjeʃe qejmæte nɑʃi æz ezdijɑde tælæfɑt væ kɑheʃe væznɡiri lɑʃe dær fosule ɡærm dær vɑhedhɑje morqdɑri tɑ bist ʃæhrivær edɑme jɑbæd. » in mæqɑme mæsʔul bɑ enteqɑd æz tæʔxir dær eʔlɑme nerxe mosævvæbe morq miɡujæd : « bæræsɑs pejɡirihɑje suræt ɡerefte, setɑde tænzime bɑzɑre qejmæte mosævvæbe morqe ɡærm væ morqe zende rɑ zærfe dæh ruze ɑjænde eʔlɑm mikonæd. » ozvi hejʔæte modire kɑnune særɑsæri morqdɑrɑne ɡuʃti dær pɑsox be inke ɑiɑ ɑzɑd ʃodæne sɑderɑt tæʔsiri dær in mæsʔæle dɑʃte æst, miɡujæd : « ruzɑne dær keʃvære mɑ hodud ʃeʃ hezɑr væ hæʃtsæd tæn morq mæsræf miʃævæd væ dær pejke mæsræfe in ædæd æz hæft hezɑr tæn obur mikonæd, dærhɑlike ɑmɑre sɑderɑte mɑhɑne hodud se hezɑr tæn æst, bænɑbærin sɑderɑt tæʔsiri dær nævæsɑnɑte bɑzɑre dɑxeli nædɑræd. » vej zemne enteqɑde ʃædid æz sijɑsæthɑje sɑderɑti dær hoze morq væ toxmmorq miæfzɑjæd : « zærfijæte tolide in mæhsulɑt æz nijɑze dɑxele biʃtær æst, bænɑbærin hættɑ æɡær sænɡ hæm æz ɑsemɑn bebɑræd næbɑjæd sɑderɑte in mæhsulɑt qætʔ ʃævæd, æmmɑ moteæʔssefɑne hær æz ɡɑhi ʃɑhed hæstim ke bɑ tæsmimɑte xælqæssɑʔe væ nɑɡæhɑni sɑderɑte motevæqqef miʃævæd væ in æmr be bɑzɑrhɑje hædæf zærbe mizænæd. » tʃɑhɑrɑin tæʔkid mikonæd : « sɑderɑte morq væ toxmmorq be do dælil næbɑjæd qætʔ ʃævæd, ævvæl inke zærfijæte tolide biʃtær æz nijɑze dɑxel æst, mɑ dær hoze morqe pændʒ slæʃ jek bærɑbære nijɑze dɑxele zærfijæte tolid dɑrim, zemne inke bɑzɑrhɑje hædæf bɑjæd hefz ʃævæd. bejne dæh tɑ pɑnzdæh dærsæde tolid bɑjæd be sɑderɑt extesɑs jɑbæd væ tæhte hitʃ ʃærɑjeti in sɑderɑt qætʔ næʃævæd. » dʒæhɑne sænʔæt dærbɑre bɑzɑre ærz ɡozɑreʃ dɑde æst : mɑhhɑ dʒedɑle sijɑsætɡozɑr bær sære kɑheʃe qejmæte ærze særændʒɑm bɑ hefze fɑsele ɑrbitrɑʒi nerxhɑje nimɑi væ ɑzɑd væ tælɑqi nerxhɑje in do be pɑjɑn resid mozui ke nævide rɑhændɑzi bɑzɑre moteʃækkele ærzi be donbɑle bɑzi ærzi dolæt rɑ midæhæd. mædʒmuʔe eqdɑmɑte sijɑsætɡozɑre ærzi bɑnke mærkæzi dær hɑli æqæbneʃini dolɑr tej hæftehɑje ɡozæʃte rɑ be donbɑl dɑʃte æst ke be næzær miresæd hædæfe ævvælije tʃenin eqdɑmɑti kɑheʃe fɑsele nerxhɑje nimɑi væ ɑzɑd væ pɑjɑn dɑdæn be neɡærɑnihɑ væ dæqdæqehɑje fæʔɑlɑne eqtesɑdi bude æst. æmmɑ tʃenin senɑrijoi rɑ dær hɑli mitævɑn motesævver bud ke eddei moʔtæqedænd sijɑsætɡozɑre piʃzæminehɑje lɑzem bærɑje rɑhændɑzi bɑzɑre moteʃækkele ærzi rɑ færɑhæm mikonæd hædæfi ke tænhɑ bɑ hefze sobɑte qejmæthɑ dær bɑzɑre ɑzɑd væ hæzfe mænɑfeʔe hɑsel æz ɑrbitrɑʒe ærzi sɑderkonændeɡɑne momken miʃævæd. bærxi kɑrʃenɑsɑn niz moʔtæqedænd ke æɡær bɑzɑr moteʃækkele ærzi dær tʃɑrtʃube jek bɑzɑre ɑzɑd tæʃkil ʃode væ ærze væ tæqɑzɑ tæʔinkonænde nerx bɑʃænd, sijɑsætɡozɑr mitævɑnæd bɑ kɑheʃ ɑrɑme nerx væ rɑhændɑzi in bɑzɑr be tore hæmzæmɑn, riske fæʔɑlsɑzi modʒæddæd væ ettekɑ be kɑnɑle dobej rɑ dær miɑnmoddæt kɑheʃ dæhæd. bær hæmin æsɑs be donbɑle kɑheʃe pellei qejmæte ærz tej hæftehɑje æxir, ruze ɡozæʃte qejmæte dolɑr be pɑjintærin hædde qejmæti xod tej mɑhhɑje ɡozæʃte resid væ æz qejmæte dolɑr dær sɑmɑne nimɑ niz piʃi ɡereft. sebqæte nerxe ærze ɑzɑd æz nerxe ærze nimɑi æmmɑ næ æz tæriqe niruhɑje ærze væ tæqɑzɑje bɑzɑr ke be vɑsete toteʔe ærzi dolæt ettefɑq mioftæd. kɑrʃenɑsɑn bɑ tæide in mozu eʔlɑm midɑrænd ke sijɑsætɡozɑr tævɑneste bɑ æfzɑjeʃe qejmæte ærz dær sɑmɑne nimɑ væ særkube qejmæthɑ dær bɑzɑre ɑzɑd, be ʃærɑjeti dæst jɑbæd ke bæstærhɑje lɑzem bærɑje rɑhændɑzi bɑzɑre dʒædide ærzi rɑ færɑhæm ɑːværæd. tʃenin eqdɑmɑti tævɑneste æst bɑzɑre ærz rɑ dær ɑstɑne tælɑqi nerxhɑje seɡɑne ɑzɑd, sænɑ væ nimɑ qærɑr dæhæd ke be eʔteqɑde eddei mitævɑnæd senɑrijoi tæknerxi ʃodæne ærz rɑ niz piʃe ruje sijɑsætɡozɑr qærɑr dæhæd. mohæmmædrezɑ ænsɑri, nɑjebræʔise komite ærzi otɑqe bɑzærɡɑni irɑn dær in bɑre miɡujæd ke otɑqe irɑn æz ordibeheʃtmɑh sɑle nævædohæft tæqribæn mozeʔe xod rɑ tæqir nædɑde væ mɑ xɑhɑne hæzfe ærze tʃɑhɑr hezɑro divist tumɑni væ hæmtʃenin nerxe sɑmɑne nimɑ bude væ hæstim. bɑ in hɑle sijɑsæte dolæte hæmtʃenɑn hefze ærze tʃɑhɑr hezɑro divist tumɑni bærɑje kɑlɑhɑje æsɑsist, dær ejn hɑl ke ræʔise bɑnke mærkæzi ʔomidvɑr æst be tædridʒ nerxe ærze nimɑ væ bɑzɑre ɑzɑd be jekdiɡær næzdik ʃævænd. tʃe ɑnke dær suræte næzdik ʃodæne in do nerx be jekdiɡær, æsærɑte mænfi nerxe nimɑ niz æz bejn xɑhæd ræft. bær in æsɑs ruze ɡozæʃte væ dær edɑme sijɑsætɡozɑrihɑje ærzi bɑnke mærkæzi, qejmæte dolɑr dær sɑmɑne nimɑ be jɑzdæh hezɑr væ hæftsæd tumɑn væ qejmæte dolɑr dær bɑzɑre ɑzɑd be jɑzdæh hezɑr væ divist tumɑn resid tɑ ʃɑhede fɑsele qejmæti pɑnsæd tumɑni in do bɑ jekdiɡær bɑʃim. æmmɑ dær sɑʔɑte pɑjɑni ruz dolɑr bɑre diɡær be jɑzdæh hezɑr væ hæʃtsæd tumɑn hæm resid. æmmɑ nerxe dæh hezɑr væ pɑnsæd tumɑni onvɑn ʃode bærɑje rɑhændɑzi bɑzɑre moteʃækkele ærzi ke æz suj kɑrʃenɑsɑn onvɑn ʃode bud senɑrijoi dolæt bærɑje rɑhændɑzi bɑzɑre moteʃækkele ærzi dær rɑstɑje ɑn rɑ tæqvijæt mikonæd tɑ bɑz hæm ʃɑhede qejmætɡozɑri ærzi bɑzɑr æz suj sijɑsætɡozɑr bɑʃim. be in tærtib bɑjæd eddeʔɑje ræʔise kolle bɑnke mærkæzi mæbni bær ædæme tæʔine nerxe ærz æz suj bɑnke mærkæzi rɑ ræd kærd væ in ɡune estedlɑl kærd ke sijɑsætɡozɑr dær kenɑr sijɑsæte hæmiʃeɡi xod bær særkube qejmæthɑ væ kontorole qejmætɡozɑri bɑzɑre ærz, næqʃe fɑktorhɑje eqtesɑdi rɑ niz dær bɑzɑre ærz tæqvijæt kærde æst. bɑ in hɑl fæʔɑlɑne eqtesɑdi kæmɑkɑn bær in mozu esrɑr dɑrænd ke bɑnke mærkæzi æz sijɑsæthɑi ke be feʃorde kærdæne nerxe ærz miændʒɑmæd xoddɑri konæd væ tælɑʃe xod rɑ dær rɑstɑje hefze sobɑte ærzi bɑzɑr be kɑr ɡiræd. be eʔteqɑde ɑnɑn tæsbit væ særkube qejmæte ærz nætidʒei dʒoz feʃordetær ʃodæne fænære qejmæti ærzi nædɑræd ke ræhɑ ʃodæne ɑn be mæʔnɑje pæreʃe qejmæti nɑɡæhɑni væ ziɑne ɡostærde bær bædæne eqtesɑd æst. ɑntor ke mohæmmæde lɑhuti, ozvi komite ærzi otɑqe bɑzærɡɑni irɑn eʃɑre mikonæd, nerxe sizdæh tɑ tʃɑhɑrdæh hezɑr tumɑni be æqide besjɑri hobɑb dɑʃte væ in hobɑb niz belæxære jek ruz bɑjæd xɑli miʃod ke be næzær miresæd dær hɑle hɑzer dær ʃærɑjete kɑheʃ jɑ xorudʒ æz in hobɑb qærɑr dɑrim væ qejmæte vɑqeʔi ʃode æst. dær ejn hɑl bɑjæd ɡoft ke dær ʃærɑjete konuni, nerxe ærz be zire dæh hezɑr tumɑn næxɑhæd resid bælke nerx dær kɑnɑle dæh tɑ jɑzdæh hezɑr tumɑni bɑqi xɑhæd mɑnæd væli nokte mohemme ɑn æst ke ærz dær hær kɑnɑle qejmæti qærɑr ɡiræd, hætmæn mɑndɡɑri dɑʃte bɑʃæd væ formule mɑbeottæfɑvote tæværrome dɑxeli væ xɑredʒi dær ɑn læhɑz ʃævæd tɑ bæʔd æz ɡozæʃte moddæti, modʒæddæd fænære ræhɑ næʃævæd. bænɑbærin ehsɑse xoʃɑjænde fæʔɑlɑne eqtesɑdi æz kɑheʃe qejmæte ærz æz tæriqe hefze sobɑte qejmæthɑ dær bɑzɑre kɑmeltær miʃævæd væ dæqdæqe væ neɡærɑni ɑnɑn næsæbte be ziɑnhɑje næhofte poʃte nævæsɑnɑte ærzi rɑ be hæddeæqæl beresɑnæd. æmmɑ bɑ hæme inhɑ æɡær xorudʒe bɑziɡærɑne bozorɡ æz bɑzɑre ærz væ foruʃænde ʃodæne bɑziɡærɑne xeræd, æzme modirijæti bɑnke mærkæzi, æfzɑjeʃe ærze væ forukeʃ kærdæne tæbe tæqɑzɑ væ æfzɑjeʃe foruʃe næft be diɡær kæʃurhɑe motɑbeq bɑ sohbæthɑje æxire ræʔise bɑnke mærkæzi rɑ æz mohemtærin dælɑjele kɑheʃe ʃædide qejmæte ærz eʔlɑm konim, dær entehɑ be in nætidʒee roʃæn miræsim ke hædæfe æsli sijɑsætɡozɑre dʒobrɑne dærɑmædhɑje æz dæst ræfte ærzi be hær ʃekle momken æst. hozure huʃmændɑne æfrɑdi ke dær tæbe foruʃe ærz be donbɑle xæride ærz hæstænd mitævɑnæd tæidi bær in eddeʔɑ bɑʃæd. bænɑbærin dær hɑli ke ɑmɑrhɑ neʃɑn midæhæd dær tule moddæte æxir ærze sɑderɑti biʃtæri be tʃærxe eqtesɑdi keʃvær bɑzɡæʃte æst væ tævɑneste tæʔmine ærze murdæniɑz vɑredɑt rɑ æz duʃe bɑzɑre ɑzɑd bærdɑræd, dær hæmin hɑl dɑrændeɡɑne ærz niz dær pej kɑheʃe væsiʔe qejmæthɑ dær bɑzɑre ɑzɑd, dærsædæde foruʃe dɑrɑihɑje ærzi xod bærɑmædeænd tɑ æz ziɑne biʃtære nɑʃi æz xærid væ foruʃe ærz dʒoloɡiri konænd. dær in miɑn æmmɑ ʃɑhede hozure æfrɑdi dær bɑzɑre ærzi keʃvær hæstim ke qejmæte ærz rɑ be nerxe delxɑh ærziʃɑne næzdik mibinænd væ dæst be xæride huʃmændɑne ærz mizænænd. æmmɑ noktei ke dær in bejne mæqful mɑnde æst in æst ke bɑlɑ væ pɑjin ræftæne qejmæte ærz tæhte hær ʃærɑjeti ke bɑʃæd, bɑ dær næzær dɑʃtæne olævijæthɑje sijɑsætɡozɑri dolæt væ bɑ hædæfe tæʔmine nijɑzhɑje ærzi vej ændʒɑm miʃævæd. bɑ hæme inhɑ bɑ mosbæt qælæmdɑd kærdæne mædʒmuʔe eqdɑmɑte ærzi dolæt mitævɑn ʔomidvɑr bud ke sobɑte biʃtæri bær bɑzɑre ærz hokmfærmɑ ʃævæd, mænut be ɑnke sijɑsætɡozɑre tævɑne modirijæti xod æz bɑzɑre ærz rɑ dæriq nækonæd. dʒæhɑne sænʔæt dærbɑre tærhe sænduqe ræhn ɡozɑreʃ dɑde æst : dolæt bærɑje dʒoloɡiri æz roʃde birævije edʒɑre mæskæn dær ɑstɑne ɑqɑze fæsle næqlvɑntqɑlɑte tærh « pærdɑxte komækhæzine » be mostæʔdʒerɑn rɑ donbɑl mikonæd tærhi ke mɑnænde rɑhkɑre nerxɡozɑri dær bɑzɑr væ filter ʃodæne qejmæthɑ dær sɑjthɑje interneti neʃɑn midæhæd ævvælin olævijæte vezɑræte rɑhvæʃæhærsɑzi dær dore modirijæte eslɑmi « dexɑlæt dær bɑzɑr » æst. tædʒrobee ɡozæʃte neʃɑn midæhæd rɑhkɑrhɑi ke hoquqe mɑlekijæte æfrɑd rɑ næqz mikonæd qɑbelijæte edʒrɑi næxɑhænd dɑʃt. æz suj diɡær kɑheʃe tævɑne mɑli sisteme bɑnki tævɑne pærdɑxte komækhæzinehɑje dolæti be mostæʔdʒerɑn rɑ tæqribæn qejremomken kærde æst. dær in ʃærɑjet be næzær miresæd vezɑræte rɑhvæʃæhærsɑzi tænhɑ bɑ erɑʔe « rɑhkɑrhɑje mæsnuʔi » ke hitʃvæqt dær æmæl edʒrɑ nemiʃævæd dæste kæm be donbɑle kontorole entezɑrɑte tæværromist. dær ʃærɑjeti ke æksær keʃværhɑje donjɑ dær besjɑri æz keʃværhɑje toseʔejɑfte bɑ be kɑrɡiri sisteme bɑnki væ komækhɑje ʃæhrdɑrihɑje mæntæqe zæmine tolide mæskæne estidʒɑri rɑ færɑhæm mikonænd in rɑhkɑr dær irɑne færɑmuʃ ʃode væ sijɑsætɡozɑrɑn mɑnænde bæqije moʃkelɑte eqtesɑdi keʃvære tænhɑ bɑ pærdɑxte komækhæzine mixɑhænd hæmin tæʔsirɡozɑri rɑ dær bɑzɑre edʒɑre mæskæn dɑʃte bɑʃænd. enteʃɑre dʒozʔijɑte biʃtær æz tærhe vɑme edʒɑre neʃɑn midæhæd ke mostæʔdʒerɑn tɑ sæqfe sæd milijun tumɑn bɑ nerxe bistotʃɑhɑr dærsæd kæmtær æz nerxe tæbdile vædiʔe be edʒɑre pærɑntezbæste vɑm dærjɑft konænd. dolæte ʔomidvɑr æst bɑ in eqdɑm hæzine ræhne mæskæn rɑ be ezɑje hær metre jek milijun tumɑn bærɑje mostæʔdʒer kɑheʃ dæhæd æmmɑ fæʔɑlɑne bɑzɑre mæskæn dær æsærpæziri in vɑm be næfʔe mostæʔdʒerɑn tærdid dɑrænd. vezɑræte rɑhvæʃæhærsɑzi be tɑzeɡi bærɑje kontorole tæqɑzɑ, piʃnæhɑd dɑde æst ke eʔtɑje tæshilɑt dær sɑle ævvæl mæʃrut be qærɑrdɑdhɑje edʒɑrei bɑʃæd ke jek sɑl æz zæmɑne ɑnhɑ ɡozæʃte væ mænut be erɑʔe kode ræhɡiri bɑʃæd, æmmɑ dær sænævɑte bæʔd mitævɑn dɑmæne estefɑde æz in tæshilɑt rɑ ɡostæreʃ dɑd. pæs æz æfzɑjeʃe dʒæheʃi qejmæte mæskæn, motenɑseb bɑ ɑn edʒɑrebæhɑ niz dær ʃæhrhɑje bozorɡ be viʒe tehrɑn bɑ ʃibe tondi æfzɑjeʃ jɑft. hær tʃænd vezɑræte rɑhvæʃæhærsɑzi rɑhkɑrhɑi æz dʒomle tæʃviqhɑi bærɑje sɑhebxɑnehɑje monsef æz dʒomle moʔɑfijæthɑje mɑliɑti piʃnæhɑd dɑd æmmɑ hitʃ jek æz ɑnhɑ be edʒrɑ næresid. æxiræn vezɑræte eqtesɑd piʃnæhɑde erɑʔe tæshilɑt be mostæʔdʒerɑne vɑdʒede ʃærɑjet rɑ mætræh kærde ke jek mænbæʔe ɑɡɑh dʒozʔijɑte ɑn rɑ dær extijɑre ilnɑ qærɑr dɑde æst. jek mænbæʔe ɑɡɑh dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærɡozɑri ilnɑ dærbɑre dʒozʔijɑt væ sæqfe tæshilɑti ke qærɑr æst be mostæʔdʒerɑn erɑʔe ʃævæd, ɡoft : dær sɑle ævvæl, sæqfe tæshilɑte eʔtɑi bærɑje vædiʔe mæskæne sæd milijun tumɑn dær næzær ɡerefte ʃode ke bærɑje sɑlhɑje ɑti emkɑne æfzɑjeʃe ɑn piʃbini ʃode æst, be tori ke tæshilɑte eʔtɑi æz tæriqe hesɑbe vædiʔe væ edʒɑree hæddeæksær hæftɑdopændʒ dærsæd mæblæqe vædiʔe dær hær qærɑrdɑd rɑ ʃɑmel ʃævæd. vej hæmtʃenin dærbɑre nerxe sude in tæshilɑt ezhɑr dɑʃt : dær hɑle hɑzer dær bɑzɑre edʒɑre mæskæn, nerxe tæbdile vædiʔe be edʒɑre, sioʃeʃ dærsæd æst be ezɑe hær sæd milijun tumɑn vædiʔe, se milijun tumɑn edʒɑre dær mɑhpærɑntezbæste, æmmɑ bærɑje in noʔ tæshilɑt, nerxe bistotʃɑhɑr dærsæd dær næzær ɡerefte ʃode æst ke be mæfhume ɑn xɑhæd bud ke be ezɑje sæd milijun vædiʔe be dʒɑj se milijun tumɑn, mæblæqe do milijun tumɑn bɑjæd pærdɑxt ʃævæd. in mænbæʔe ɑɡɑh dær pɑsox be ezhɑrɑti mæbni bær inke erɑʔe tæshilɑt be mostæʔdʒerɑn bɑʔese mæqruztær ʃodæne ɑnhɑ miʃævæd, ɡoft : dær hɑle hɑzer nerxe tæbdile ræhn be edʒɑre dær moqɑjese bɑ nerxe sude bɑnki, be suræte orfi dær keʃvære bɑlɑ bude væ in mozu hæm mitævɑnæd bær mostæʔdʒerin feʃɑre zjɑdi rɑ tæhmil konæd. vej æfzud : idʒɑde hesɑbe ræhn væ edʒɑree bæstæri bærɑje tæʔvize ræhn væ edʒɑre bærɑje mostæʔdʒerɑn færɑhæm mikonæd, be torikæhe mostæʔdʒerɑni ke xɑhɑne pærdɑxte edʒɑrebæhɑje kæmtær væ vædiʔe mæskæne biʃtær hæstænd, nijɑz be sepordeɡozɑri væ særfe moddæte zæmɑne biʃtær bærɑje dærjɑfte tæshilɑt nædɑrænd væ mitævɑnænd vædiʔe mæskæne morede nijɑz rɑ dærjɑft konænd. vej edɑme dɑd : hæmtʃenin be mænzure tævɑnmændsɑzi mostæʔdʒerɑn, bɑzpærdɑxte tæshilɑte vædiʔe dær qɑlebe mozɑrebe be suræte jeksɑle qɑbele tæmdid xɑhæd bud ke dær tule qærɑrdɑd, sude tæshilɑt dær jɑzdæh qest be suræte mɑhɑne bɑzpærdɑxt ʃode væ æsle tæshilɑte hæmrɑh bɑ sude qeste ʃomɑree dævɑzdæh be bɑnk odæt dɑde miʃævæd. hæmtʃenin, nerxe sude tæshilɑte bɑnki kæmtær æz nerxe tæʔvize ræhn væ edʒɑre dær bɑzɑr piʃbini ʃode æst. bedin væsile bɑ tænævvoʔbæxʃi be æbzɑrhɑje tæʔmine mɑli dær hoze mæskæn, mostæʔdʒerin bɑ pærdɑxte mæblæqe æqsɑte kæmtær dær mædʒmuʔe montæfeʔ xɑhænd ʃod. in mænbæʔe ɑɡɑh dærbɑre mæhæle tæʔmine in tæshilɑt ezhɑrdɑʃt : e mænɑbeʔe lɑzem æz tæriqe sepordeɡiri æz hesɑbe vædiʔe væ edʒɑre bɑnke mæskæn tædʒhiz miʃævæd. be tori ke æz tæriqe in hesɑb ke tævæssote bɑnke mæskæn qɑbele idʒɑd væ edʒrɑst, mitævɑn bɑ dʒæzbe mænɑbeʔe sepordei, dær qebɑle tæbdile edʒɑre be ræhn, be æʃxɑse tæshilɑt eʔtɑ kærd væ bɑ tævædʒdʒoh be kæmtær budæne nerxe sude in tæshilɑt dær moqɑjese bɑ nerxe tæbdile ræhn be edʒɑre, modʒebɑte kontorole rævænde æfzɑjeʃi edʒɑrebæhɑ rɑ færɑhæm kærd. vej ɡoft : mækɑnisme moɑmelɑte in orɑq be ellæte dʒoloɡiri æz nævæsɑnɑte bɑzdeh sepordeɡozɑrɑne mobtæni bær hærɑdʒ næxɑhæd bud, æz in ro bɑnke ɑmel be onvɑne kɑrɡozɑre foruʃe orɑqe hæqqe tæqæddome estefɑde æz tæshilɑte vædiʔe mæskæn be nijɑbæt æz sepordeɡozɑr væ tæshilɑtɡirænde moʔɑmele kærde væ vodʒuhe mærbute moteʔælleq be foruʃænde væ xæridɑr rɑ tæsvije mikonæd. in mænbæʔe ɑɡɑh dær pɑsox be in soɑl ke in tæshilɑt ʃɑmel hɑl tʃe æfrɑdi miʃævæd, ezhɑr dɑʃt : bærɑje kontorole tæqɑzɑ, piʃnæhɑd ʃode æst ke eʔtɑje tæshilɑt dær sɑle ævvæl mæʃrut be qærɑrdɑdhɑje edʒɑrei bɑʃæd ke jek sɑl æz zæmɑne ɑnhɑ ɡozæʃte væ mænut be erɑʔe kode ræhɡiri bɑʃæd, æmmɑ dær sænævɑte bæʔd mitævɑn dɑmæne estefɑde æz in tæshilɑt rɑ ɡostæreʃ dɑd. dʒæhɑne sænʔæt dærbɑre xosusisɑzi ɡozɑreʃ dɑde æst : dær hɑli ræʔise sɑzemɑne xosusisɑzi bɑ eʃɑre be ellæte nɑkɑmi se ʃerkæte ævvæl æz enteʃɑre ætlɑʔihe do pɑlɑjeʃɡɑh væ se ʃerkæte diɡær xæbær dɑd ke kæmtær bærnɑmee mohæqqæq ʃode æz suj xosusi sɑzhɑe særændʒɑm monɑseb væ mætlubi bær eqtesɑde keʃvære bærdʒɑje ɡozɑʃte æst. jeki æz mohemtærin mæsɑʔeli ke mɑneʔe reqɑbæte bæxʃe xosusi dær irɑn ʃode, mæsɑle vodʒude ʃerkæthɑist ke æz ɑnhɑ beonvɑn xæsulti jɑ ʃebhdolæti jɑd miʃævæd. ʃerkæthɑi ke bevɑsete xosusisɑzi dær irɑne bevodʒud ɑmædeænd væ in xod neʃɑndæhænde færɑjænde nɑmovæffæqe xosusisɑzi dær irɑn æst. æz inruje bæxʃxosusi keʃvære hæmvɑre næsæbte be fæʔɑlijæte in ʃerkæthɑ æz dʒɑjɡɑhe montæqed soxæn ɡofte væ bæxʃe dolæti niz bɑ vodʒude pæzirfætæne in enteqɑdɑt væ væʔdehɑi ke dɑde, nætævɑneste in moʔzæl rɑ bærtæræf konæd. bænɑbærin bærɑje inke edʒrɑje xosusisɑzi be roʃde eqtesɑdi komæk konæd, bɑjæd hokumæthɑe piʃ æz hærekæt be sæmte xosusisɑzi, ebtedɑ eqdɑm be færɑhæm ɑværdæne ʃærɑjet væ elzɑmɑt konænd ke jeki æz ævɑmele mohemme ʃekæste xosusisɑzi dær irɑn bitævædʒdʒohi be elzɑmɑte ævvælije bude jeki æz moællefehɑje æsli bærɑje hærekæt be sæmte xosusisɑzi, mobɑrezee dʒeddi bɑ fesɑd æst. æmmɑ dɑstɑne xosusisɑzi bɑ tæmɑm næʃibhɑi ke dær eqtesɑd dær pej dɑʃte pɑjɑni nædɑræd væ hær ruz xæbæri æz vɑɡozɑrihɑ be ɡuʃ miresæd æmmɑ in vɑɡozɑrihɑ bɑ tʃeændiʃei væ bɑ kodɑm rujkærde! dær hæmin hɑl miræli æʃræfe æbdollɑh purihosejni dær tozihe æmælkærde in sɑzmɑn væ tæʔkid bær nɑkɑm mɑndæne sæhɑm bɑqi mɑnde dolæt dær ʃerkæthɑje ærze ʃode dær burs ɡoft : emkɑne vɑɡozɑri do xodrosɑz tɑ zæmɑne væsiqe budæne sæhɑm nist. vej dær xosuse ærzee se ʃerkæte bime ælborz, pɑlɑjeʃɡɑh ʃirɑz væ lɑvɑn dær burs væ færɑburs ɡoft : dorost æst ke vɑɡozɑri bɑqimɑnde sæhɑme dolæti in ʃerkæthɑ moʃtæri nædɑʃt, æmmɑ qɑʔedætæn ærze æz tæriqe burs væ færɑburse jeki æz ʃæffɑftærin ræveʃhɑje vɑɡozɑri ʃerkæthɑje dolæti beʃomɑr mirævæd. vej æfzud : æɡær jek ʃerkæte dolæti ærze ʃod væ be foruʃ næresid, tæʔædʒdʒobɑvær nist zirɑ qæblæn niz sɑbeqe dɑʃte ke ʃerkæthɑi bærɑje vɑɡozɑri ærze ʃodeænd, æmmɑ ebtedɑ moʃtæri nædɑʃteænd. væqti ʃerkæti ærze miʃævæd væ moʃtæri nædɑræd, dobɑre dær hejʔæte vɑɡozɑri mætræh miʃævæd. bimoʃtæri mɑndæne in ʃerkæthɑe momken æst be dælile in bɑʃæd ke qejmæt erɑʔe ʃode meqdɑri tond bɑʃæd ke dær ɑn suræte hejʔæte vɑɡozɑri jɑ tæsmim miɡiræd qejmæte vɑɡozɑri rɑ qædri tæʔdil konæd væ jɑ esrɑr konæd hæmɑn qejmæte ævvælije rɑ dobɑre eʔlɑm konæd. in mæqɑme mæsʔul edɑme dɑd : ælbætte æz se ʃerkæti ke dær burs væ færɑburs ærze ʃod, jek moʃtæri bærɑje jeki æz ʃerkæthɑ bud, æmmɑ ɑn moʃtæri nætævɑnest ʃærɑjete kɑmel rɑ ehrɑz konæd. be næzær miresæd dær dʒælæse ɑjænde hejʔæte vɑɡozɑri bæhse in ʃerkæthɑ dær dæsture kɑr næbɑʃæd, tʃon dæsture kɑrhɑje zjɑdi æz qæbl vodʒud dɑrænd væ æz tæræfi bɑjæd montæzere særneveʃte bæqiːje hidʒdæh ʃerkæti ke qærɑr bud sæhɑme dolæt dær ɑnhɑ vɑɡozɑr ʃævæd, bɑʃim. purihosejni ɡoft : hæmtʃenin tʃɑhɑr ʃerkæte pɑlɑjeʃɡɑhi æz tæræfe sɑzemɑne xosusisɑzi ɑɡæhi ruznɑme ʃodeænd ke ettelɑʔije ærzee do mored æz ɑnhɑ tævæssote burse sɑder ʃode væ do ʃerkæte hænuz æz tæræfe burs ɑɡæhi næʃodeænd. hæmtʃenin se ʃerkæte diɡær niz hæftee ɑjænde ɑɡæhi xɑhænd ʃod. bænɑbærin bɑjæd montæzer bɑʃim jɑzdæh ærze diɡæri æz ʃerkæthɑje dolæt ke dær ɑjænde ændʒɑm miʃævæd, tʃeɡune xɑhæd bud. æɡær bɑ esteqbɑle moteqɑziɑn rubæhru ʃævæd be suræte boluki næqdi væ jekdʒɑ ærze xɑhænd ʃod væ æɡær hitʃ kodɑm æz ʃerkæthɑ moʃtæri nædɑʃte bɑʃænd, hejʔæte vɑɡozɑri momken æst tædʒdidenæzær konæd. vej æfzud : tʃɑhɑr ʃerkæti ke ɑɡæhi vɑɡozɑri ɑnhɑ ruznɑme ʃode ʃɑmele pɑlɑjeʃɡɑhhɑje tehrɑn, esfæhɑn, bændæræbbɑs væ tæbriz ke hæme ʃerkæthɑje bursi jɑ færɑbursi hæstænd ke ɑɡæhi ruznɑme ɑnhɑ montæʃer ʃode væ ɑɡæhi do ʃerkæt æz in tʃɑhɑr ʃerkæt tævæssote burs eʔlɑm ʃode æst. ræʔise sɑzemɑne xosusisɑzi dær pɑsox be porseʃe tʃerɑ hejʔæte vɑɡozɑri esrɑr dɑræd sæhɑme dolæti be suræte boluki vɑɡozɑr ʃævæd, ɡoft : væqti jek boluke bist dærsædi sæhɑm ærze miʃævæd, jæʔni be ændɑzei ærze miʃævænd ke æz sændæli hejʔætmodire jɑ estelɑhæn site hejʔætmodire xɑredʒ næʃævæd væ bærɑje xæridɑr dʒæzzɑbijæt dɑʃte bɑʃæd. momken æst hejʔæte vɑɡozɑri tæsmim beɡiræd, bæxʃi æz in sæhɑm rɑ be suræte xeræd beforuʃæd væ bæxʃi rɑ niz dær qɑlebe boluke modirijæti vɑɡozɑr konæd. purihosejni be fɑrs ɡoft : mæʔmulæn dær burse hivdæh dærsæde sæhɑme jek ʃerkæt hæm be onvɑne jek sændæli hejʔætmodire be hesɑb mi ɑjæd væ momken æst bæxʃi æz sæhɑme bursi xeræd ʃævæd, æmmɑ feʔlæn mosævvæbe hejʔæte vɑɡozɑri in æst ke hæme in sæhɑme bɑqimɑnde dolæti be suræte boluki jekdʒɑ væ næqdi ærze ʃævæd. ælbætte tʃon sæhɑme ʃerkæthɑje dolæti dær burs væ færɑburs ærze miʃævæd ke be suræte xeræd jɑ boluki bɑʃæd, xærid dær burse næqdist væ bærɑje dolæt tæfɑvoti nemikonæd æmmɑ æz næzære xæridɑr dʒæzzɑbijæt dær in æst ke sæhɑm be suræte boluki væ modirijæti erɑʔe ʃævæd. vej dær morede inke ɑiɑ olævijæte vɑɡozɑri be bæxʃe tæʔɑvoni mæddenæzær qærɑr ɡerefte, ɡoft : mæʔni edʒrɑi olævijæt bærɑje bæxʃe tæʔɑvon dær morede hærɑdʒhɑje xɑredʒe burs æst, æmmɑ dær burs væ færɑburse reqɑbætist ke jek næfær mitævɑnæd movæffæq ʃævæd væ kɑri be næfære dovvom nædɑrim, ɑn jek næfær mitævɑnæd bæxʃe xosusi jɑ tæʔɑvoni bɑʃæd. dær vɑɡozɑrihɑje mozɑjede væ pɑketi æɡær do moteqɑzi tæʔɑvoni væ qejretæʔɑvoni jek qejmæt erɑʔe kærde bɑʃænd, tebqee qɑnune olævijæt bɑ bæxʃe tæʔɑvon æst, æmmɑ dær foruʃhɑje bursi væ færɑbursi reqɑbæte vɑqeʔi vodʒud dɑræd. hæmtʃenin dær foruʃe næqd væ æqsɑti momken æst, emtijɑzɑti bærɑje ʃerkæthɑje bæxʃe tæʔɑvoni dær næzær ɡerefte ʃævæd. purihosejni dær morede vɑɡozɑri sæhɑme dolæt dær irɑnxodro væ sɑjpɑ niz ɡoft : tebqee mosævvæbe hejʔæte vɑɡozɑri bɑjæd sæhɑme dolæt dær in do ʃerkæt hæm ærze ʃævæd æmmɑ væræqe sæhɑme in do ʃerkæt dær væsiqe vɑmhɑje bɑnkist, kæsi ke vɑm ɡerefte æɡær nætævɑnest be moqeʔe æqsɑt rɑ bedæhæd momken æst, bɑnk morɑdʒeʔe konæd ke dær ɑn suræte bæhse sæhɑme væsiqe tʃe miʃævæd. tɑ zæmɑni ke bæhse væsiqe budæne sæhɑme in ʃerkæthɑje xodrosɑzi hæl næʃævæd, nemitævɑn ɑnhɑ rɑ æz tæriqe burse vɑɡozɑr kærd. ozvi komisijone edʒtemɑʔi mædʒles ɡoft : xosusisɑzi emruz jeki æz æbzɑrhɑje beherree rɑnti æz eqtesɑd æst væ hæmtʃenin dær besjɑri æz moɑmelɑte dolæti væ vɑɡozɑrihɑje dolæti, rɑnt moʃɑhede miʃævæd. ælirezɑ mæhdʒub bɑ eʃɑre be mæfhume rɑnt væ inke tʃetor dær dʒɑmeʔe ʃekl miɡiræd, ɡoft : ævvælin bɑr ebɑræte rɑnt æz suj turɡu væzire dɑrɑi færɑnse dær qærne ʃɑnzdæh æʔmɑl ʃod. rɑnte beherree mɑlekɑnei bud ke mɑlekɑne zæmin ælɑve bær edʒɑre, dæstmozd, sæhme særmɑje væ sæhme mɑlekɑne be onvɑne beherree mɑlekɑne estefɑde mikærdænd jæʔni zæminhɑi budænd ke ædæde bozorɡtær væ beherree bozorɡtæri be ɑn tæʔælloq miɡereft. næmɑjænde mærdome tehrɑn, rej, ʃemirɑnɑt, eslɑmʃæhr væ pærdis dær mædʒles edɑme dɑd : be næzære ɑdɑm esmijæt væ eqtesɑddɑnɑne kelɑsik, rɑnt væ bæhre mɑlekɑne jek ærzeʃe ezɑfetær æz hædde mæʔmul væ mæʔquli bud ke tævæssote mɑlekɑn æz keʃɑværzɑn dærxɑst miʃod be in tærtib rɑnte bæxʃi æz dærɑmædi ʃod ke hitʃ mæʔxæzi bærɑje ɡereftæne ɑn vodʒud nædɑræd jek eddeʔɑje putʃ væ noʔi bɑdʒxɑhi ɑʃkɑr. rɑntxɑrɑn jæʔni bɑdʒxɑhɑn væ bɑdʒxɑrɑn væ jæʔni kæsɑni ke puli rɑ bedune mæʔxæze motɑlebe væ dærjɑft mikonænd. ozvi komisijone edʒtemɑʔi mædʒles dær morede kɑrhɑ væ ræveʃhɑi ke bærɑje mobɑreze væ moqɑbele bɑ rɑnte lɑzem æst, æfzud : bærɑje moqɑbele bɑ rɑnt bɑjæd ævvæl bebinim ke jek eqtesɑde rɑntist? rɑnte æsɑse mobɑdelɑte kæsɑnist ke rɑnt mibærænd bɑzærɡɑni xɑredʒi dær irɑn rɑntir æst, rɑnti bude, hæst væ xɑhæd bud. emkɑne hitʃ noʔ ensɑfi dær ɑn vodʒud nædɑræd væ hær tʃe miɡujænd, doruq æst tʃerɑke dær kenɑr ɑn ʃɑxehɑi mesle qɑtʃɑq ke ælɑmæte kɑmeli æz jekdʒur beherree rɑntist, dær eqtesɑd dide miʃævæd bænɑbærin ɑntʃe ke mibinim ebtedɑ dær bɑzærɡɑni, be xosuse bɑzærɡɑni xɑredʒist væ bæʔd dær bæqije fæʔɑlijæthɑje eqtesɑdi ɡɑhɑ moʃɑhede miʃævæd. ozvi ferɑksijone omide mædʒlese ʃorɑje eslɑmi rɑnt rɑ ɑmele xærɑb kærdæn, be hæm rixtæn væ motelɑʃi kærdæne bæxʃhɑje moxtælefe eqtesɑdi dɑnest væ tæsrih kærd : tʃenɑntʃe kæsi bexɑhæd eqtesɑde sɑlem væ bedune moʃkel dɑʃte bɑʃæd bɑjæd rɑnt rɑ æz eqtesɑde xod dur kærde væ xod rɑ æz eqtesɑde rɑnti kenɑr bekeʃæd væ eqtesɑde rɑnti rɑ berætʃiænd. vej bæjɑn kærd : bɑ xosusisɑzi be in dælile moxɑlef hæstæm tʃerɑke xosusisɑzi emruz jeki æz æbzɑrhɑje beherree rɑnti æz eqtesɑd æst væ hæmtʃenin dær besjɑri æz moɑmelɑt væ vɑɡozɑrihɑje dolæti, rɑnt moʃɑhede miʃævæd, momken æst beɡuid besjɑri æz bæxʃhɑje donjɑ bɑ xosusikærdæne eqtesɑd pɑsox ɡereftænd væ æz in rɑh be nætidʒe residænd æmmɑ bɑjæd ɡoft ke in xosusibɑzi næbude bælke xosusisɑzi bude æst. in næmɑjænde mærdom dær mædʒlese dæhom xɑterneʃɑn kærd : tʃenɑntʃe dolæt dæst be kɑr næʃævæd væ bæhre næbord bɑjæd mɑliɑt væzʔ kærd væ jɑ servæte in æfrɑd rɑ be tore kɑmel æz ɑnhɑ dærjɑft kærd. benædee moʔtæqed hæstæm tæmɑm kæsɑni ke æz in rɑh servæt be dæst ɑværdænd, bɑjæd servæte ɑnhɑ mosɑdere væ dær bejne ɑme mærdome irɑn toziʔ ʃævæd. dær hæmin rɑbete moʃɑvere ræʔise kolle sɑzemɑne xosusisɑzi ɡoft : bærɑje vɑɡozɑri se ʃerkæte bime ælborz, ʃerkæte pɑlɑjeʃe næfte ʃirɑz væ ʃerkæte pɑlɑjeʃe næfte lɑvɑn moʃtæri pejdɑ nækærdim. siddʒæʔfær sobhɑni dær xosuse rævænde vɑɡozɑri sæhme dolæt dær ʃerkæthɑje bozorɡ, be mæhærɡæfæt : qærɑr bud tɑ ruze seʃænbe bistopændʒ tir mɑh sæhme dolæte se ʃerkæte bime ælborz, ʃerkæte pɑlɑjeʃe næfte ʃirɑz væ ʃerkæte pɑlɑjeʃe næft lɑvɑn ærze ʃævænd. moʃɑvere ræʔise kolle sɑzemɑne xosusisɑzi æfzud : bɑ in hɑl hitʃ jek æz in ʃerkæthɑ, moʃtæri nædɑʃtænd æz in ro rævænde vɑɡozɑri nime kɑre mɑnæd. vej edɑme dɑd : bærɑje tæsmimɡiri dʒædid dær xosuse næhveje vɑɡozɑri, modʒæddæd bɑjæd hejʔæte vɑɡozɑri dʒælæsei tæʃkil dæhæd tɑ sijɑsætɡozɑrihɑ dær in rɑbetee moʃæxxæs ʃævæd. sobhɑni hæmtʃenin dær rɑbete bɑ vɑɡozɑri sæhɑme dolæt dær do ʃerkæte irɑnxodro væ sɑjpɑ væ inke æsnɑde in do ʃerkæt dær væsiqe æst, ɡoft : bærɑje vɑɡozɑri bɑjæd sænæd be suræte kɑmel dær extijɑre sɑzemɑne xosusisɑzi qærɑr ɡiræd æmmɑ bɑ tævædʒdʒoh be inke sænæde in do ʃerkæt dær væsiqe æst, dær mærhælee ævvæl bɑjæd in æsnɑde fæk væsiqe ʃævænd. vej dær morede inke æsnɑde in do ʃerkæt dær væsiqe tʃe kæsi jɑ kodʒɑst, tozih dɑd : mɑ æz inke sænæd dær væsiqe tʃe kæsi væ jɑ be tʃe mizɑnist ettelɑʔ nædɑrim væ xod sɑzemɑne idru bɑjæd dær in rɑbete tozih dæhæd. sobhɑni ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be tæklife qɑnuni be dʒæhæte vɑɡozɑri sæhɑme dolæt dær in do ʃerkæt, æz idru dærxɑst kærdim ke sænæde irɑnxodro væ sɑjpɑ rɑ fæk væsiqe konæd. dʒæhɑne sænʔæt neveʃte æst : tebqee væʔdehɑje dolæt æɡærtʃe ronæqe tolid dær tæmɑm sɑlhɑ dʒozvje bærnɑmehɑje vezɑræte sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræt bude æst æmmɑ dær sɑle nævædohæʃt bɑ tævædʒdʒoh be nɑmɡozɑri in sɑle in vezɑrætxɑne bærnɑmehɑje viʒei bærɑje dæstjɑbi be in æmre mohem tærrɑhi kærde æst. bɑz hæm æz suj jeki æz moʔɑvenɑne vezɑræte sæmt, bærnɑmehɑje toseʔe sɑxte dɑxel bɑ pændʒ mehvær tæʃrih ʃod. in dær hɑlist ke dær hæmɑn ebtedɑje sɑl, hæft mehvær dær zæminehɑje toseʔe tolid væ tæʔmiqe sɑxte dɑxel dær olævijæte eqdɑmɑte in vezɑrætxɑne qærɑr ɡereft. hɑlɑ pæs æz ɡozæʃte tʃɑhɑr mɑh, emruz bɑz hæm pɑj toseʔe sɑxte dɑxel be miɑn ɑmæd væ moʔɑvene omure sænɑjeʔe vezɑræte sæmt bærnɑmehɑje toseʔe sɑxte dɑxel dær vezɑræte sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræte mehværhɑje tekrɑri dɑʃt. hæme bær in bɑværænd ke tolid tʃenɑntʃe be rɑh bijoftæd, hæm mitævɑnæd moʃkelɑte mæʔiʃæti rɑ hæl konæd væ tæmɑm nijɑze kɑlɑhɑ væ mæhsul rɑ tæʔmin konæd, hæm mitævɑnæd moʃkele eʃteqɑl rɑ bærtæræf konæd, hæm mitævɑnæd moʃkele kɑheʃe ærzeʃe pule melli rɑ tɑ hodude zjɑdi bærtæræf konæd. æmmɑ ɑntʃe dær in miɑn dæqdæqe besjɑri æz kɑrɑfærinɑn væ kɑrfærmɑjɑn dær bæxʃhɑje tolidi keʃvær æst, mævɑneʔe moteʔædded bær sære rɑh ronæqe tolid væ kæsbvækɑrhɑst ke xoʃbæxtɑne mæsʔulɑn bɑ dær næzær ɡereftæne mehværhɑ væ tærhhɑje neveʃte ʃode tænhɑ ruje kɑqæz qæsde bærtæræf kærdæne mævɑneʔ rɑ dɑrænd! dær vɑqeʔ dær tʃænd sɑle æxir tolid væ ronæqe eqtesɑdi mehvære nɑmɡozɑrihɑje sɑl bude tɑ bɑ tæʔkid bær in moællefe zæmine toseʔe keʃvær færɑhæm ʃævæd, hær tʃænd dær jek bɑze zæmɑni tʃændsɑle æz sɑle jek hezɑro sisædo nævædose tæmærkoze dolæt bær kɑheʃe tæværrom bud, æmmɑ bæʔd æz ɑn niz sijɑsæthɑi ke mondʒær be roʃde eqtesɑdi mottæki bær bæxʃe movælled bɑʃæd tʃændɑn mæhsus næbud væ dær sɑle nævædoʃeʃ bɑ edʒrɑje tærhe ronæqe næzdik be bist hezɑr miljɑrd tumɑn tæshilɑt be vɑhedhɑje tolidi kutʃæk væ motevæsset toziʔ ʃod væ bæʔd æz ɑn niz dær ævɑxere sɑle nævædoʃeʃ væ ebtedɑje sɑle nævædohæft moddæʔi edʒrɑje tærhe nosɑzi sænɑjeʔ ʃod ke dær æmæle xorudʒi nædɑʃt. mohemtærin mævɑneʔe tolid æz næzære fæʔɑlɑne eqtesɑdi, mævɑredi hæmtʃon qejreqɑbel piʃbini budæn væ tæqirɑte qejmæte mævɑdde ævvælije væ mæhsulɑt, bisobɑti sijɑsæthɑ, qævɑnin væ moqærrærɑt væ rævijehɑje edʒrɑi nɑzer bær kæsbvækɑr, doʃvɑri tæʔmine mɑli æz bɑnkhɑ væ fesɑd væ suʔeestefɑde æfrɑd æz mæqɑm væ moqeʔijæte edɑri dær dæstɡɑhhɑje edʒrɑi onvɑn ʃode æst. besjɑri bær in bɑværænd ke dær ʃærɑjete tæhrim, tæhije mævɑdde ævvælije væ dæstɡɑhhɑje tolidi be ruze donjɑ, sædi bær sære rɑh tolid æst. bærxi diɡær moʔtæqedænd ke sɑderɑt be onvɑne piʃrɑne tolid dær keʃvær, bɑ bohrɑne bɑzɡæʃte ærze movɑdʒeh æst væ sɑderkonænde mæhsulɑte irɑni bærɑje reqɑbæt bɑ tolidkonændeɡɑne diɡær keʃværhɑ bɑ moʃkelɑte moteʔæddedi dæsto pændʒee nærm mikonæd væ hættɑ qævɑnine moteʔæddede nezɑme bɑnki væ ɡomroki dær mæsire sɑderɑt, ænɡize rɑ æz tolidkonænde ɡerefte æst. eddei diɡær moʃkelɑte edɑri dær mæsire æxze modʒævveze kæsbvækɑr væ mɑliɑthɑje sænɡin æz tolidkonænde ɑn hæm dær in ʃærɑjete eqtesɑdi rɑ be onvɑne mɑneʔi bozorɡ dær rɑh tolid midɑnænd. dær in miɑn bærxi kɑrʃenɑsɑne eqtesɑdi, tæxsise ærze dolæti bærɑje vɑredɑte kɑlɑhɑje æsɑsi rɑ be onvɑne ɑmeli dær dʒæhæte tæzʔife tolidkonænde dɑxeli moʔærrefi mikonænd væ moʔtæqedænd ke tolidkonænde dær ʃærɑjeti ke bɑ tʃenin roʃde tæværromi ʃɑxese bæhɑje tolidkonænde be fæʔɑlijæte xod edɑme midæhæd, diɡær tævɑne reqɑbæt bɑ kɑlɑhɑi ke bɑ dolɑre tʃɑhɑr hezɑro divist tumɑni vɑred ʃodeænd rɑ nædɑræd væ dær nætidʒe bɑ in sijɑsæte ærzi, tolide dɑxeli zæmin mixord. bærxi eqtesɑddɑnɑn niz bær in bɑværænd ke dolæt dær hær ʃærɑjeti bɑjæd tæmærkoze xod rɑ bær mæhɑre tæværrom qærɑr dæhæd væ pæs æz forukeʃ kærdæne dɑmænehɑje tæværrom be fekr bæxʃe tolid bɑʃæd, æmmɑ momken æst mæhɑre tæværrom hæzinee dʒobrɑnnɑpæziri bær bæxʃe eʃteqɑl væ tolid dɑʃte bɑʃæd. bɑ vodʒude in zæʔfhɑi ke dær edʒrɑje bærnɑmehɑje hemɑjæt æz tulidæmtæræh æst, færʃɑde moqimi bɑ eʃɑre be bærnɑme toseʔe sɑxte dɑxel dær sɑle nævædohæʃt miɡujæd : bærnɑmerizi væ edʒrɑje zirsɑxthɑje morede nijɑze edʒrɑje qɑnune dʒædid hæddeæksær estefɑde tævɑne tolidi væ xædæmɑti keʃvær væ hemɑjæt æz kɑlɑje irɑni, mehvære noxoste toseʔe sɑxte dɑxel æst. be ɡofte moʔɑvene omure sænɑjeʔe vezɑræte sæmt bærnɑmehɑje toseʔe sɑxte dɑxel dær vezɑræte sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræt, dɑxelisɑzi kɑlɑhɑje xɑredʒi pormæsræf væ bɑ ærzeʃe æfzude bɑlɑ, modirijæte vɑredɑte kɑlɑhɑje xɑredʒi, pejɡiri behbude kejfijæte kɑlɑhɑje dɑxeli, tærvidʒe mæsræfe kɑlɑhɑ væ xædæmɑte dɑxeli, pændʒ mehvær æz mehværhɑje toseʔe væ tæʔmiqe sɑxte dɑxel æst. rezɑ æmidvɑrætædʒriʃi bɑ tæʔkid bær inke emruz zæmɑne bærræsi væ ɑzemun væ xætɑ nist bɑjæd hær tʃee særiʔtær bærnɑmehɑi ke bærɑje borunræft æz moʃkelɑt væ tʃɑleʃhɑje bæxʃe tolid tærrɑhi ʃode æst æmæliɑti ʃævæd be « dʒæhɑne sænʔæt » miɡujæd : sɑlhɑst sænʔæte keʃvær be donbɑle rɑh ɡorizi bærɑje xorudʒ æz moʃkelɑt æst. in æzme melli be viʒe hemɑjæthɑje dolæt væ vezɑræte sæmt rɑ mitælæbæd. tʃɑleʃhɑi ke hær ruz fæʔɑlɑne sænʔæti væ kɑrʃenɑsɑn ruje ɑn bɑrhɑ tæʔkid væ onvɑn ʃode æst mitævɑnæd jek sænʔæt rɑ æz bejn bebæræd. in mæsʔul bɑ eʃɑre be inke bærɑje residæn be æhdɑfe toseʔei lɑzem æst jek bærnɑmee modævvæn væ sæhih dɑʃte bɑʃim æmmɑ in mozu ke bɑjæd hær ruz nosxee dʒædidi dær rɑstɑje hemɑjæt æz tolid neveʃte ʃævæd nɑmonɑseb væ qejrekɑrʃenɑsist tʃerɑke tolidkonænde væ sænʔætɡær bɑ tævædʒdʒoh be ʃærɑjete hɑzer væ bærnɑmei ke dær ebtedɑ æz suj mæsʔulɑn tærrɑhi miʃævæd qæsde obur æz moʃkelɑt rɑ dɑræd. vej tæsrih kærd : æmmɑ motæʔæssefɑne bɑ tæqir dær tærrɑhihɑje be æmæl ɑmæde hærtʃænd be movɑzɑte jekdiɡær, rɑh be kolli bærɑje bæxʃe tolide keʃvære mæsdud miʃævæd. tædʒriʃi tæʔkid dɑʃt : behtær æst be dʒɑj inke bɑ dʒælæsɑte moteʔæddede væqt væ zæmɑn særfe piɑdesɑzi tærhhɑje tekrɑri ʃævæd be donbɑle edʒrɑje ɑn bɑʃænd tʃerɑke diɡær væqti bɑqi næmɑnde æst. ræʔise xɑne sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræte dʒævɑnɑne irɑn bɑ jɑdɑværi in mozu ke hær sɑl bɑ æfzude ʃodæne bændhɑje hemɑjæt æz tolid, be donbɑle tæqvijæte bonije sɑxte dɑxel hæstænd æmmɑ bɑ ofule bæxʃhɑje moxtælefe sænʔæt væ tolide bohrɑne in bæxʃ rɑ biʃtær færɑ miɡiræd. tædʒriʃi bɑ tæʔkid bær inke jeki æz mohemtærin dælɑjeli ke bɑʔes ʃode sænʔæte keʃvær nætævɑnæd roʃd konæd væ be tʃeʃmændɑzi ke bærɑje ɑn tærsim ʃode beresæd, nɑtævɑni dær bærnɑmerizist. dær hitʃ dʒɑj donjɑ tolidkonænde bɑ in ʃærɑjet be tolid edɑme nemidæhæd tʃerɑke mohæjjɑ næbudæne emkɑnɑt væ æbzɑrhɑje tolide ɑsibhɑje dʒobrɑnnɑpæziri rɑ be in bæxʃ vɑred misɑzæd. be eʔteqɑde ræʔise xɑne sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræte dʒævɑnɑne irɑn dær tæmɑm keʃværhɑ tolidkonændeɡɑne bɑʃrɑjt bɑ sobɑti rubæhru hæstænd væ mitævɑnænd sɑlɑne bærnɑmerizi konænd væli tolidkonændeɡɑne irɑni mædʒbur hæstænd ruzɑne bærɑje sænʔæte xod bærnɑmerizi konænd. tædʒriʃi æz mohemtærin moʃkelɑte sænʔætɡærɑn ke sɑl be sɑl bær ɑn æfzude miʃævæd rɑ nævæsɑnɑte ærzi dɑnest væ edɑme dɑd : tæhrimhɑje bejnolmelæli væ xodtæhrimi do mæqulei dʒodɑ æz hæm æmmɑ dær jek mæsir hæstænd ke hæmin mæsɑʔeb ʃærɑjet rɑ bærɑje edɑme fæʔɑlijæthɑje tolide sæxttær æz ɡozæʃte kærde æst. hættɑ moʔɑvene væzire sæmt væ ræʔise hejʔætmodire væ modirɑmele sɑzemɑne sænɑjeʔe kutʃæk væ ʃæhrækhɑje sænʔæti irɑn niz bær rokude fæʔɑlijæthɑje bejne bist tɑ bistodo dærsæde vɑhedhɑje tolidi keʃvær tæʔkid dɑræd. mohsene sɑlehiniɑ tʃenin bæjɑn mikonæd ke dær hodud hæʃtsædo pændʒɑh ʃæhræk væ nɑhæjee sænʔæti dær hɑle bæhrebærdɑri dær kolle keʃvær sijɑsætɡozɑri lɑzem rɑ ændʒɑm midæhænd ke hodud tʃehelotʃɑhɑr hezɑr vɑhed dær in ʃæhrækhɑe mostæqær hæstænd. tebqee vodʒude sɑmɑne ɑnlɑjni ke vodʒud dɑræd væ væzʔijæte vɑhedhɑ rɑ neʃɑn midæhæd, moʃæxxæs ʃode fæʔɑlijæthɑje bejne bist tɑ bistodo dærsæde vɑhedhɑje tolidi bɑ rokude movɑdʒeh æst. be ɡofte ræʔise hejʔæte modire væ modirɑmele sɑzemɑne sænɑjeʔe kutʃæk væ ʃæhrækhɑje sænʔæti irɑn, bærnɑmehɑje moxtælefi æʔæm æz tæʔmine tæshilɑt, pɑjæʃ væzʔijæte tolid, ræfʔe moʃkelɑte vɑhedhɑ dær suræte vodʒude moʃkel bɑ dæstɡɑhhɑje edʒrɑi dær kɑrɡoruh ræfʔe mævɑneʔe tolide væ … dær dæsture kɑre in sɑzmɑn qærɑr ɡerefte æst. sɑlehiniɑ be ilnɑ miɡujæd : tæʔmine næqdineɡi, roʃde næhɑdehɑje tolidi, roʃde do tɑ pændʒ slæʃ do bærɑbæri tæʔmine mævɑdde ævvælije, nerxe ærz væ hæzinee motærætteb bær tolide biʃtærin moʃkelɑt væ tæqɑzɑje bæjɑn ʃode æz suj vɑhedhɑje tolidist ke be mænzure estemrɑre tolid, næqdineɡi lɑzem bɑjæd bærɑje vɑhedhɑ færɑhæm ʃævæd. mohsene bæhrɑmiærz æqdæse fæʔɑl bæxʃe xosusi ke sɑlhɑ dær bædæne dolæt hozur dɑʃte, bɑ enteqɑd æz rævænde tæqir væ tæhævvolɑt dær bærnɑmerizi væ sijɑsæthɑje edʒrɑi dolæt be « dʒæhɑne sænʔæt » miɡujæd : motæʔæssefɑne bɑ hær væzire dʒædid bɑjæd mosævvæbɑt væ qævɑnin niz tæqir konæd væ in be mæʔni etlɑfe væqt dær resideɡi be moʃkelɑt væ hælle tʃɑleʃhɑje piʃe ruje sænʔæt væ tolid æst. be ɡofte ozvi hejʔæte næmɑjændeɡɑne otɑqe bɑzærɡɑni tehrɑn, tɑkonun kodɑm jek æz qævɑnine mætræhʃode dær rɑstɑje hemɑjæt æz tolid be edʒrɑ reside æst. qɑnune behbude fæzɑje kæsbvækɑr, qɑnune ræfʔe mævɑneʔe tolid væ dæhhɑ mævɑrede diɡær ke tɑkonun be dælile sæhlenɡɑrihɑe tænhɑ dær hædde qɑnun bɑqi mɑnde væ hænuz hitʃ eblɑqijei bærɑje ræfʔe tʃenin mævɑneʔi æz suj dolætmærdɑne mætræh næʃode æst. dælile inke fæzɑje kæsbvækɑr behbude pejdɑ nækærde in æst ke xejli be mæsire behbude ɑn nemipærdɑzim. tælɑʃ bærɑje behbude kæsbvækɑr ændʒɑm ʃode æmmɑ kɑfi nist. be ɡofte bæhrɑmiærzæqdæs, fæzɑje kæsbvækɑr be ævɑmele mohiti ɡofte miʃævæd ke bonɡɑ dær ɑnhɑ næqʃi nædɑræd. u tæʔkid kærd : bærɑje behbude ʃærɑjet nemitævɑn be donbɑle tærh væ mehvær bɑʃid tʃerɑke lɑzeme toseʔe edʒrɑje sæhihe bærnɑme æst. be ɡofte vej, zæmɑni mitævɑn eddeʔɑ kærd ke dær toseʔe tolid væ hemɑjæt æz dɑxelisɑzi sæhm dɑrim ke sijɑsæthɑ rɑ bedune ehmɑlkɑri be nætidʒe beresɑnim. bæhrɑmiærzæqdæse jɑdɑvær ʃod : diɡær tolide nosxee ʃæfɑbæxʃ nemixɑhæd bælke kɑrɡoruhi bærɑje edʒrɑje sijɑsæthɑ mixɑhæd. in fæʔɑl bæxʃe xosusi edɑme dɑd : bɑjæd æz ezɑfeɡui bepærhizim væ be donbɑle hælle tʃɑleʃhɑje sænʔæte keʃvær bɑʃim væ mæbnɑ rɑ bær edʒrɑje sijɑsæthɑje æʔmɑl ʃode dær rɑstɑje tæhæqqoqe æhdɑfe toseʔe beɡozɑrim tɑ inke nosxehɑje dʒædid rɑ bærɑje in bæxʃ benevisim. donjɑje eqtesɑd neveʃte æst : ɑmɑrhɑje roʃde eqtesɑdi sɑle ɡozæʃte jek qɑjebe bozorɡ dɑræd : bɑnke mærkæzi. in bɑnk ke dær mohɑsebe ʃɑxeshɑje eqtesɑdi æz qedmæte tulɑni væ særie zæmɑni qænitæri bærxordɑr æst, æz ɑbɑne sɑle ɡozæʃte æz enteʃɑre ɑmɑrhɑje mærbut be ʃɑxeshɑje qejmæte enserɑf dɑd. in enserɑf be næfʔe mærkæze ɑmɑr ændʒɑm ʃode bud. æmmɑ hesɑbhɑje melli hæm be dʒerɡæh ʃɑxeshɑje qejmæte ezɑfe ʃod tɑ tænhɑ nɑʃere dɑdehɑje bæxʃe hæqiqi eqtesɑde irɑn, mærkæze ɑmɑr bɑʃæd. æz inru dɑdehɑje bɑnke mærkæzi tænhɑ bærɑje fæsle ævvæle sɑle ɡozæʃte dær dæstræse omum qærɑr ɡereft. æmmɑ dær tule mɑhhɑje ɡozæʃte bærxi æz æʔzɑje eqtesɑdi dolæt, dʒosteɡorixte ɑmɑrhɑje roʃde eqtesɑdi bedune næfte sɑle nævædohæft mohɑsebe ʃode tævæssote bɑnke mærkæzi pærɑntezbæste rɑ niz eʔlɑm kærdeænd. ebtedɑ jeki æz vozærɑ dær jek neʃæste xæbæri roʃde eqtesɑdi bedune næfte bɑnke mærkæzi rɑ eʔlɑm kærd. ælbætte væzire morede eʃɑre, dæqiqæn ettelɑʔ nædɑʃt ke bɑnke mærkæzi in dɑdehɑ rɑ montæʃer nækærde æst, æz in ro be mæhze inke æz in mozu ettelɑʔ jɑft, æz xæbærneɡɑrɑn dærxɑst kærd ke ædædi be næql æz u montæʃer næʃævæd. bɑ in hɑl, dær ɑn neʃæste xæbæri moʃæxxæs ʃod bɑnke mærkæzi nætɑjedʒe ɑmɑrhɑ rɑ morættæbæn dær extijɑre mæqɑmɑt væ mæsʔulɑne keʃvær qærɑr midæhæd væ serfæn æz enteʃɑre omumi ɑnhɑ, mænʔ ʃode æst. dær in hæfte hæm ræiskole bɑnke mærkæzi dær sæfæri ke be esfæhɑn dɑʃt, dær dʒæmʔe æʔzɑje otɑqe bɑzærɡɑni in ostɑn dær morede roʃde eqtesɑdi sɑle nævædohæft ɡoft : « nerxe roʃde mænfi bedælile ʃokke ærzi tɑbestɑne sɑle ɡozæʃte bud væ biʃtærin ɑmele ɑn niz qætʔe sɑderɑte næft dær mɑhhɑje ɑbɑn væ ɑzær væ feʃɑrhɑje tæhrimi bud ke dær mɑhhɑje bæʔd ræfʔ ʃod væ væqti be tæfkik neɡɑh mikonim, mibinim ke bæxʃe qejrenæfti tænhɑ hæʃt slæʃ jek roʃde mænfi dɑʃt væ in ædæd dær sɑldʒɑri qɑbeldʒobrɑn æst. » ædæde eʔlɑmi æz suj æbdolnɑsere hemmæti, bɑ ædæde montæʃer ʃode tævæssote mærkæze ɑmɑr tæfɑvot dɑræd væ ʃeʃ slæʃ sefr dærsæde behtær æst. ʃɑjæd bærxi beɡujænd ræiskole bɑnke mærkæzi dær eʔlɑme ædæde roʃde qejrenæfti mærkæze ɑmɑr, dotʃɑre eʃtebɑh ʃode væ in tænhɑ jek xætɑje ɡoftɑrist. æmmɑ ʃɑhedi vodʒud dɑræd ke neʃɑn midæhæd, mohɑsebɑte bɑnke mærkæzi æz roʃde qejrenæfti, moʔɑdele hæʃt slæʃ jek dærsæd æst væ ɑn ʃɑhed, ɡofte hæmɑn væzir eʃɑre ʃode dær neʃæste xæbærist tʃerɑke u hæm ædæde hæʃt slæʃ jek rɑ bærɑje roʃde qejrenæfti æz suj bɑnke mærkæzi eʔlɑm kærde bud. jek tæsævvore qɑleb in æst ke ɑmɑrhɑje bɑnke mærkæzi æz mærkæze ɑmɑr, væzʔijæt rɑ væximtær neʃɑn midæhæd væ be hæmin dælil, hɑkemijæte tæmɑjoli be enteʃɑre ɑmɑrhɑje in bɑnk nædɑræd væ dolæt bɑ bɑlɑ ɡereftæne pærtʃæme mærdʒæʔijæte ɑmɑri, sæʔj kærd bɑnke mærkæzi rɑ æz dur xɑredʒ konæd. æknun tʃenin tæsævvori sænædijæte xod rɑ æz dæst dɑde æst tʃerɑke ɑmɑre bɑnke mærkæzi æz roʃde qejrenæfti, mætlubtær æz dɑdehɑje mærkæze ɑmɑr æst. dær nætidʒe ehtijɑte dolæt dær morede enteʃɑre ɑmɑrhɑje bɑnke mærkæzi, zæruræti næxɑhæd dɑʃt. nokte diɡær inke henɡɑmi ke ræiskole bɑnke mærkæzi dɑdehɑje roʃd rɑ dær extijɑre æʔzɑje otɑqe esfæhɑn miɡozɑræd, diɡær in dɑdehɑ sefæte mæhræmɑneɡi rɑ æz dæst dɑdeænd væ æɡær fæʔɑlɑne eqtesɑdi jek ostɑn æz ræqæme dæqiqe roʃde bɑxæbær ʃodeænd, tʃerɑ næbɑjæd tæhlilɡærɑne eqtesɑdi, pæʒuheʃɡærɑn væ omum mærdom be in dɑdehɑ dæstresi dɑʃte bɑʃænd? æɡær hæm qærɑr æst hesɑbhɑje melli tænhɑ tævæssote mærkæze ɑmɑre montæʃer ʃævænd, dælile edɑme mohɑsebe hesɑbhɑje melli tævæssote bɑnke mærkæzi væ erɑʔe ɑnhɑ be mæsʔulɑn tʃist væ tʃerɑ edɑre ɑmɑrhɑje bɑnke mærkæzi bɑjæd in mohɑsebɑt rɑ edɑme dæhæd? dær hɑlæte feʔli ke næ mohɑsebɑte dɑdehɑe motevæqqef ʃode æst væ næ dɑdehɑ dær hɑlæte mæhræmɑne besær mibærænd, dælile bɑjkute xæbæri moʃæxxæs nist. kejhɑn neveʃte set : dær pej soqute ɑzɑde qejmæte dolɑr dær ruzhɑje æxir, ɑrɑmeʃ be bɑzɑre ærz bɑzɡæʃte æmmɑ be næzær miresæd in kɑheʃe nerxe zæmɑni mofidtær xɑhæd bud ke tæʔsire ɑn dær mæʔiʃæte mærdom hæm næmɑjɑn ʃævæd. næxostin mɑh tɑbestɑne emsɑl, særʃɑre æxbɑre dɑqe ærzi dær zæmine kɑheʃe qejmæte dolɑr bud bedune ʃæk tire nævædohæʃt jeki æz mohemtærin mɑhhɑist ke nerxe ærz be xod dide, tʃerɑ ke hænuz tir mɑh be etmɑm næreside æmmɑ nerxe ærz tej in bistoʃeʃ ruz dær bɑzɑrhɑje tehrɑn soqute ɑzɑd kæm sɑbeqei rɑ tædʒrobe kærde æst. ruze ɡozæʃte nerxe dolɑr dær bɑzɑr tɑ jɑzdæh hezɑr væ sædo hæʃtɑdonoh tumɑn hæm pɑjin ɑmæd tɑ næsæbte be ebtedɑje tir mɑh ke nerxe dolɑre sizdæh hezɑr væ tʃehelopændʒ tumɑn bud pærɑntezbæste hodud jek hezɑro nohsæd tumɑn kɑheʃ jɑfte bɑʃæd kɑheʃe jek hezɑro nohsæd tumɑni qejmæte dolɑr dær kæmtær æz jek mɑhe æxir, be ebɑræte dæqiqe tær, be mæʔni æfzɑjeʃe biʃ æz tʃɑhɑrdæh dærsædi ærzeʃe pule melli mibɑʃæd. dʒɑleb indʒɑst ke æz ɑqɑze sɑle dʒɑri ke nerxe ærze ræqæmi dær hodud sizdæh hezɑro divist tumɑn qejmæt dɑʃtpærɑntezbæste, tɑkonun nerxe ærz be kɑnɑle jɑzdæh hezɑr tumɑn kɑheʃ næjɑfte bud væ æz in dʒæhæt, kɑheʃe æxire nerxe ærz dær bɑzɑr, bozorɡtærin kɑheʃe qejmæti dær sɑle dʒɑri mæhsub miʃævæd. bær in æsɑs, tej ruzhɑje ɡozæʃte bæxʃi æz dɑrændeɡɑne ærzhɑje xɑneɡi be dʒæmʔe foruʃændeɡɑn pejvæstænd tɑ piʃ æz kɑheʃe biʃtære qejmæte ærz, dolɑrhɑje xod rɑ beforuʃænd, tʃenɑnke xæbærɡozɑri tæsnim dær in bɑre neveʃte dʒæmʔe zjɑdi æz dɑrændeɡɑne ærzhɑje xɑneɡi æz tærs zærære biʃtær rɑhi xiɑbɑne ferdosi ʃode væ dær hɑle foruʃe dolɑrhɑje æz qæbl xæridɑri ʃode ʃɑn hæstænd. be eʔteqɑde kɑrʃenɑsɑne eqtesɑdi, sijɑsæthɑje bɑnke mærkæzi mɑnænde kɑrsɑzi æz sæmte særrɑfihɑ dær kenɑr xorudʒe bɑziɡærɑne bozorɡ æz bɑzɑre ærz, foruʃænde ʃodæne bɑziɡærɑne xeræd væ eʔlɑme rɑhændɑzi bɑzɑre moteʃækkele ærzi æz mohemtærin dælɑjele kɑheʃe ʃædide qejmæte ærz dær ruzhɑje ɡozæʃte be hesɑb mi ɑjæd. ælbætte næbɑjæd færɑmuʃ kærd ke bɑ bɑzɡæʃte qɑbele tævædʒdʒoh ærze hɑsel æz sɑderɑt væ næzdik ʃodæne nerxe bɑzɑr væ sɑmɑne nimɑ be hæm ke fɑsele ɑnhɑ æz tʃehel dærsæd be sefr resid væ hættɑ nerxe bɑzɑr æz nerxe nimɑ hæm pɑjintær ɑmæd pærɑntezbæste æz dʒomle ævɑmele mohemist ke modʒebɑte kɑheʃe mæhsuse nerxe ærz ʃode æst. dær hæmin dʒæhæt bud ke do ruze piʃ, æbdolnɑsere hemmæti æz dʒɑjɡozin ʃodæne ærze sɑderɑti be dʒɑj ærze næfti xæbær dɑd væ eʔlɑm kærd ʃokke ærzi tæxlije ʃode æst xæbæri ke hæmɑn tor ke piʃbini miʃod hɑki æz bɑzɡæʃte sobɑt væ ɑrɑmeʃ be bɑzɑre ærz, væ dær pej ɑn, kɑheʃe hobɑbe nerxe ærz mibɑʃæd. hæmtʃenin, mohæmmæde lɑhuti, ozvi komite ærzi otɑqe bɑzærɡɑni irɑn dær ɡoftvæɡu bɑxæbærɡozɑri mehr ɡoft : be næzær miresæd hæmɑntor ke ræiskole bɑnke mærkæzi nizɑʃɑre kærde, mænɑbeʔe ærzi keʃvær zærfe hæftehɑje ɡozæʃte behbud jɑfte væ dærɑmædhɑje ærzi keʃvære behtær ʃode ke in æmr, dæste bɑnke mærkæzi bærɑje modirijæte bɑzɑr rɑ behtær æz ɡozæʃte por kærde æst. vej bɑ bæjɑne inke nerxe sizdæh tɑ tʃɑhɑrdæh hezɑr tumɑni be æqide besjɑri æz eqtesɑddɑnɑn væ fæʔɑlɑne eqtesɑdi, hobɑb dɑʃte væ in hobɑb niz belæxære jek ruz bɑjæd xɑli miʃod ɡoft : be næzær miresæd dær hɑle hɑzer dær ʃærɑjete kɑheʃ jɑ xorudʒ æz in hobɑb qærɑr dɑrim væ qejmæte ærze vɑqeʔi ʃode æst. bɑ in hɑl, entezɑr mirævæd tædɑbire bɑnke mærkæzi beɡunei edɑmee pejdɑ konæd ke sobɑt dær bɑzɑr edɑme dɑʃte bɑʃæd væ serfæn mæhdud be ruzhɑje æxir næmɑnd tʃerɑke jeki æz ævɑmele mohemmi ke bær qejmæthɑe tæʔsirɡozɑr æst, sobɑte bɑzɑrhɑi mɑnænde ærz mibɑʃæd væ lezɑ næbɑjæd be rævænde konuni, be tʃeʃme jek doree kutɑh moddæt jɑ ɡozærɑ neɡɑh ʃævæd. æz suj diɡær, kɑheʃe mæhsuse nerxe ærz dær ruzhɑje æxir dær ʃærɑjeti rox dɑde ke hitʃɡune entezɑrɑti æz qæbile enʔeqɑde bærdʒɑm, mozɑkere, tævɑfoq bɑ ɑmrikɑ væ... dær keʃvær vodʒud nædɑræd væ hættɑ mævɑredi bærækse ɑn niz dær dʒærijɑn æst tʃe inke qærbihɑ tæʔæhhodɑte bærdʒɑmi xod rɑ ændʒɑm nædɑdænd væ irɑn hæm kɑheʃe tæʔæhhodɑte xod rɑ ɑqɑz kærde æst. dær hæmin hɑl, ʃɑhede in vɑqeʔijæt hæstim ke bɑzɑrhɑje kelidi keʃvær mɑnænde ærz væ sekke, næ tænhɑ bɑ tælɑtom væ eltehɑbe ro be ro nistænd bælke jeki æz behtærin dorehɑje zæmɑni xod rɑ æz dʒæhæte bɑzɡæʃte ɑrɑmeʃ væ sobɑt sepæri mikonænd mozui ke hættɑ ehtemɑle tædɑvome ɑn dær ruzhɑje ɑjænde niz vodʒud dɑræd. be ebɑræte diɡær, dær ʃærɑjete konuni ke ɡozine moqɑvemæte mætræhtærin ɡozinee momken dær keʃvær æst væ hættɑ ʃɑhede tæhrimhɑje dʒædide ɑmrikɑ væ ʃekɑre pæhpɑde ɑmrikɑi æz suj sepɑh pɑsdɑrɑn hæstim, mibinim ke bɑzɑre ærz ruzhɑje xubi rɑ sepæri kærde væ neʃɑn dɑde bɑ moqɑvemæt væ tekje be forsæthɑje dɑxeli hæm mitævɑn ʃærɑjete monɑsebe eqtesɑdi dɑʃt. hæmɑn ɡune keeʃɑre ʃod kɑheʃe nerxe ærz ettefɑqe mætlubi bud ke ælɑve bɑzɡærdɑndæne ɑrɑmeʃ be fæzɑje eqtesɑdi keʃvær, modʒebe vɑqeʔi ʃodæne nerxe dolɑr væ kɑheʃe hobɑb ɑn ʃod, bɑ in hɑl entezɑr mirævæd in kɑheʃ, næqʃe xod rɑ dær bɑzɑre kɑlɑhɑje mæsræfi mærdom niz neʃɑn dæhæd. be soxæne diɡær, mærdom entezɑr dɑrænd sæmære kɑheʃe qejmæte dolɑr rɑ dær sofrehɑje xod væ mæʔiʃæte xiʃ moʃɑhede konænd. dær hɑle hɑzer bɑzɑrhɑje tæʔsirɡozɑri mɑnænde mæskæn, xodro, kɑlɑhɑje æsɑsi væ... dær ʃærɑjete besijɑr moltæhebi be sær mibærænd. motæʔæssefɑne bærxi foruʃændeɡɑn be bæhɑne inke kɑlɑhɑjeʃɑn xæride qæbl æst æz kɑheʃe qejmæthɑ dʒoloɡiri mikonænd. sijɑsæthɑje dolæt niz dær tule jeksɑle ɡozæʃte nætævɑneste æz pæse moʃkelɑt bærbijɑjæd væ tæxsise ærze tʃɑhɑr hezɑro divist tumɑni moʃkelɑte mæʔiʃæti mærdom rɑ hæl nækærde æst hættɑ mitævɑn ɡoft in sijɑsæte dolæt dær mævɑrede ædidei sæmærei dʒoz rɑnt væ fesɑd bærɑje bærxi vɑredkonændeɡɑn væ hættɑ sɑderkonændeɡɑni ke æz mævɑdde ævvælije jɑrɑnei estefɑde mikærdænd, nædɑʃte æst. dær hæmin zæmine, mæsʔude xɑnsɑri, ræisotɑqe bɑzærɡɑni irɑn ɡofte bud : « dær hɑli ke bærɑje besjɑri æz kɑlɑhɑje xorɑki ærze tʃɑhɑr hezɑro divist tumɑn tæxsis jɑfte æst, æmmɑ tæværrome jek sɑle xorɑkihɑ tɑ ɑxære xordɑd mɑh neʃɑn midæhæd ke tæværrom dær in bæxʃ hodud pændʒɑhoʃeʃ. ʃeʃ dærsæd bude, dær hɑli ke tæværrome sɑjere kɑlɑhɑje qejrexorɑki hodud si. se dærsæd bude æst. » ælɑræqme kɑheʃe æxire nerxe ærz, dær hæmin tʃænd ruze ɡozæʃte ʃɑhede ɡerɑni kɑlɑhɑje ædidei hæstim ke bɑ tævædʒdʒoh be kɑheʃe nerxe ærz, entezɑr mirævæd tæʔsire ɑn bær kɑlɑhɑje mæzkur hæm næmɑjɑn ʃævæd. jeki æz in mævɑred ke sæhme mohemmi hæm dær sæbæde mæsræfi xɑnevɑr dɑræd, qejmæte morq æst ke tej ruzhɑje ɡozæʃte æfzɑjeʃ jɑfte æst. dær hæmin zæmine, borumænde tʃɑhɑrɑin, ozvi hejʔæte modire kɑnune særɑsæri morqe dɑrɑne ɡuʃt æz æfzɑjeʃe hodud pɑnsæd tumɑni qejmæte morqe næsæbte be dæh ruze ɡozæʃte xæbær dɑd væ ɡoft : qejmæte morqe zende be noh, hæftsæd tumɑn væ morq ɑmɑde tæbx bærɑje mæsræfkonændee næhɑi be tʃɑhɑrdæh hæzɑrtumɑn reside æst. in dær hɑlist ke tɑ tʃænd ruze piʃ qejmæte hær kilu morqe jɑzdæh hezɑro pɑnsæd tumɑn bud æmmɑ ælɑn be nerxe tʃɑhɑrdæh hezɑro pɑnsæd por keʃide ke dær noʔe xod roʃde qɑbele molɑhezeist. æfzɑjeʃe hodud se hezɑr tumɑni hær kilu morq dær ruzhɑje æxir, xod neʃɑne diɡæri bær tænɡnɑhɑje mæʔiʃæti mærdom dær ʃærɑjete konunist. dær hoze læbæniɑt niz dær ævɑxere xordɑd mɑh, bær æsɑse tæsmime kɑrɡoruh tænzime bɑzɑre qejmæte ʃire xɑm væ ænvɑʔe mæhsulɑte pormæsræfe læbæni, tɑ bistojek dærsæd æfzɑjeʃ jɑft, tʃænd ruze bæʔd niz xæbær resid ke tolidkonændeɡɑne æxiræn be suræte tʃerɑqe xɑmuʃe mæhsulɑte xod rɑ ɡerɑn kærdeænd! in dær hɑlist ke særɑne mæsræfe ʃir dær keʃvær nesf miɑnɡine dʒæhɑni væ hodud jekpændʒom keʃværhɑje orupɑi væ ɑmrikɑist, zemne inke læbæniɑte tænhɑ qæzɑ nist bælke jek mæhsule besijɑr mohemme zæruri væ hættɑ dɑrui bærɑje ensɑn æst ke kɑheʃe mæsræfe ɑn xesɑræthɑje penhɑni rɑ be sælɑmæti dʒɑmeʔe tæhmil mikonæd. lɑzem be zekr æst, inhɑ tænhɑ do nemune æz feʃɑrhɑist ke bær mæʔiʃæte mærdom vɑred miʃævæd væ pærdɑxtæn be in mozu, forsæte mæbsut væ tulɑni diɡæri mitælæbæd be hær ʃekle entezɑri ke dær hɑle hɑzer bɑ kɑheʃe nerxe ærz idʒɑd ʃode, behbud væ kɑheʃe qejmæte kɑlɑhɑje mæsræfi dær ruzhɑje ɑtist. hæmtʃenin, nerxe belite hævɑpejmɑ hæm dær ʃærɑjete konuni ærqɑme bɑlɑi be xod extesɑs dɑde væ tæqribæn dæstresi besjɑri æz mærdom be hævɑpejmɑ tæhteoʃʃoʔɑʔ qærɑr ɡerefte æst, tʃenɑntʃe dær hæmin ruzhɑje æxir ke æjjjɑme vælɑdæte emɑm rezɑ ejn pærɑntezbæste bud, qejmæte belite ræfto bærɡæʃte hævɑpejmɑ ærqɑme bɑlɑi rɑ tædʒrobe kærd. bɑ in hɑl, kɑheʃe qejmæte dolɑr dær ruzhɑje æxir, in entezɑr rɑ be vodʒud ɑværde ke nerxhɑje belite hævɑpejmɑ hæm ʃærɑjete behtæri pejdɑ konæd tɑ dæstresi mærdom bærɑje sæfærhɑ xosusæn sæfærhɑje tulɑni pærɑntezbæste behbude pejdɑ konæd. dær in bɑre, mæqsude æsʔædi sɑmɑni, dæbire ændʒomæne ʃerkæthɑje hævɑpejmɑi dærbɑre moʃkelɑte ærzi ʃerkæthɑje hævɑpejmɑi ɡoft : nerxe dolɑr dær ruzhɑje æxir kɑheʃ jɑfte væ ʔomidvɑrim ɡoʃɑjeʃi dær væzʔijæte hæzinehɑje ærzi ejrlɑjnhɑ væ be tæbæe ɑn dær qejmæte belit idʒɑd ʃævæd æmmɑ tɑ in kɑheʃe nerxe ærz bexɑhæd æsærɡozɑri xod rɑ neʃɑn dæhæd, zæmɑn mibæræd. ɡoftænist, bɑ inke sæmærɑte kɑheʃe nerxe ærz be tore særiʔ næmɑjɑn nemiʃævæd væ ehtemɑlæn bɑ jek dore væqfee æsærɡozɑr xɑhæd bud, æmmɑ zekre in noktee zærurist ke næbɑjæd æz tæʔsire kɑheʃe nerxe ærz bær behbude ʃærɑjete mæʔiʃæti qɑfel ʃod væ in kɑheʃ zæmɑni ʃirintær miʃævæd ke æsærɑte ɑn bær dʒænbe eqtesɑdi zendeɡi mærdome næmɑjɑn ʃævæd. be soxæne diɡær, kɑheʃe nerxe ærz rɑ bɑjæd be fɑle nik ɡereft væ hættɑ æz mæsʔulɑne bɑnke mærkæzi bɑbæte tælɑʃhɑi ke dær in zæmine kærdænd tæʃækkor kærd, væli in tælɑʃ bedune æsære ɡozɑri kɑheʃe nerxe ærz dær kɑlɑhɑje mæsræfi mærdom nemitævɑnæd dæstɑværde xejli bozorɡi mæhsub ʃævæd.",
"role": "user"
},
{
"content": "، روز گذشته قیمت مرغ به ۱۴ هزار تومان رسید. این افزایش قیمت در روزهای اخیر در حالیست که ستاد تنظیم بازار در ماههای گذشته، نرخ مصوب ۱۳ هزار تومان را برای مرغ تعیین و اعلام کرده بود که باید این نرخ در بازار رعایت شوداعتماد نوشته است: عبدالناصر همتی، رییس کل بانک مرکزی در فروردین سال جاری بر هدایت نقدینگی به بخشهای تولیدی تاکید کرد و الزامات این اقدام را نیز افزایش بازدهی بخش تولید از طریق بهبود فضای کسب و کار و کاهش هزینههای تولید و بالا رفتن قدرت خرید مردم دانست.به گفته او این اقدام باعث رونق تولید از طریق سرمایهگذاریها میشود. همتی روز گذشته در بازدید از واحدهای تولیدی در اصفهان ضمن اشاره بر پیچیدگیهای هدایت نقدینگی بر لزوم همکاری با وزارت صمت به منظور هدایت نقدینگی به سمت واحدهای تولیدی نیازمند اعتبار و پول تاکید کرد.او در این بازدید از در نظر گرفتن ارقام ویژهای برای افزایش سرمایه در گردش بخش صنعت خبر داد و گفت: قرار شد سهم سرمایه در گردش بخش صنعت را براساس قانون تا ۴۰ درصد افزایش دهیم در حالی که این سهم در سال گذشته ٣٠ درصد بود.نقدینگی چیست؟ جواب به این سوال بارها در مقالات علمی و گزارشهای اقتصادی آمده اما در واقع آن چیزی است که باعث میشود ایران بین ۵ تا ۱۰ برابر میانگین جهانی در سالهای اخیر تورم داشته باشد. طبق گزارشهای صندوق بینالمللی پول در سال گذشته میلادی نیمی از کشورهای دنیا تورم زیر ۳ درصد را تجربه کردند.طی ۴۰ سال اخیر کشور شرایط متفاوت و بعضا خطیری را تجربه کرده؛ تجربه هشت سال جنگ و دو دوره تحریم، حضور دولتها در اقتصاد بنا به صلاحدید توجیه شد در حالی که افزایش سایه دولتها بر اقتصاد نهتنها به واسطه صلاحدیدهای ریز و درشت به بدنه اقتصاد ضربه وارد کرد بلکه سیاستهای کنترلی مانند اجبار شرکتها و اتحادیهها به کاهش قیمت را به دنبال داشت. در واقع کار به جایی رسید که حتی با اصول و قواعد اقتصادی نیز دیگر نمیتوان مداخلات دولتها را کاهش داد.یکی از اصول اقتصادی امتناع بانک مرکزی از چاپ اسکناس برای جبران کسری بودجه و کاهش وابستگی به درآمدهای نفتی است. موضوعی که تا به امروز در اقتصاد ایران به صورت جدی پیگیری نشده است. همین امر مسبب ۶۸۳۷ برابر شدن نقدینگی شده است. طبق گزارشهای بانک مرکزی در سال ۵۷ نقدینگی کشور رقمی معادل ۲۵۸ میلیارد تومان بود. در دهه ۷۰ و در سال ۷۵ نقدینگی کشور از مرز ۱۰ هزار میلیارد تومان گذشت و به رقم ۱۱ هزار میلیارد تومان رسید. یک دهه بعد و در سال ۸۵ نقدینگی ۱۰۰ هزار میلیارد تومان شد. در سال ۹۵ و ۹۷ نیز نقدینگی به ترتیب به ارقام ۱۲۵۳ و ۱۸۸۲ هزار میلیارد تومان رسید. با کمی تامل در آمارهای ارایه شده، میتوان دریافت که نقدینگی مشکل نهادینه شده در اقتصاد کشور است و گویی به بخشی از آن تبدیل شده بنابراین لزوم توجه و نحوه هدایت و کنترل آن بسیار مهم است.نقدینگی مشکل دیروز و امروز اقتصاد ایران نیست و سابقهای دیرینه دارد. اما عدم کنترل و مدیریت آن باعث شده که تا به امروز به عنوان مسالهای حل نشده باقی بماند.یکی از دلایل افزایش نقدینگی، عدم توجه به بانک مرکزی به عنوان نهادی مستقل که وظیفه مهم نظارت بر سیستم بانکی کشور را بر عهده دارد، است. در سالهای اخیر بانک مرکزی به عنوان کیف پول دولتها برای جبران کسری بودجهشان در نظر گرفته میشد و تقریبا تمام بار تامین مالی کشور بر دوش بانک مرکزی و نظام بانکی بود. استقلال بانک مرکزی هر روز کمتر و عمق بازارهای سرمایه برای تامین اعتبارهای مورد نیاز نیز هر روز کمتر میشد.کاهش استقلال بانک مرکزی سبب شد بسیاری از بانکها از این فرصت استفاده کرده و به بنگاهداری و سفتهبازی روی آورند و هلدینگهای مختلفی برای خود تاسیس کنند. نرخهای بهره بانکی نیز از دیگر عوامل نوسان در نقدینگی است. بانکها ملزم به پرداخت سودهای بین ۱۵ تا ۲۰ درصد برای سپردهها هستند در حالی که در برخی بانکها مشاهده شده برای سپردههایی که در صندوق بانکها انجام میگیرد، سودشان بیش از ۲۰ درصد است. اما ایراد دیگری نیز در نظام بانکی وجود دارد و آن، وامها و تسهیلاتی است که عملا به درد تولید نمیخورد و به نوعی این وامها و تسهیلات به بخشهایی میرود که خاموش و غیرفعال هستند. وامهای کلانی به بخشها و افرادی داده شده که در جهت رونق و بهبود تولید خرج نشده همین عامل سبب شده که بانکها منابع کافی برای تسهیلات دهی به بخشهای مولد و فعال را نداشته باشند. نبود منابع باعث میشود نقدینگی و سرمایه در گردش تامین نشود.اما مشکل نقدینگی تنها متوجه سیستم بانکی نیست بلکه بودجهنویسان نیز در قرارگیری کشور در سیکل افزایش نقدینگی نیز بیتاثیر نبودند. بودجه عمومی کشور از زمانی که نفت برای ایران عایدی به همراه داشت، به آن گره خورد هر جایی هم که درآمدهای نفتی با کاهش همراه بودند، سیاستگذاران با ولخرجی از جیب بانک مرکزی، کاهشها را جبران میکردند. در صورتی که باید از منابع پایدارتری مانند مالیاتگیری و کاهش فرارهای مالیاتی و اصلاح قیمتها و کاهش یارانه در حوزه انرژی به این منابع دست یافت. دولتها نمیتوانند ابتدا مخارج را تعیین کنند و در گام بعدی برایش منبع در نظر بگیرند و اگر منابع تامین نشد به روشهای دستوری به چاپ پول و اجازه برداشت بانکها روی آورند و اثرات نقدینگی را نادیده بگیرند و همچنان به این سیکل ادامه دهند. نمیتوان اصول اولیه اقتصاد را نادیده گرفت و بعد که سیکلهای اقتصادی رکود و تورم مانند موریانه ساختارهای اقتصادی را نابود کردند، به روشهای دستوری تورم را پنهان کرد یا رکود را تکذیب. در یک سال اخیر تمرکز بانک مرکزی بر سیاستهای ارزی و جلوگیری از افزایش بیشتر نقدینگی بوده و در این راستا همتی نیز پیشنهادهایی مانند عملیات بازار باز و بازار متشکل را ارایه داد که اگر به مرحله اجرا برسد میتواند گامی موثر در جهت کنترل نقدینگی باشد.سال ۹۸ رونق تولید نام گرفته است. تولیدی که شاهبیت بازگشت رشد اقتصادی به کانال مثبت است. در شرایطی که بانکها منابع مورد نیاز برای تسهیلاتدهی را در اختیار ندارند، هدایت نقدینگی به سمت بخشهای مولد به عنوان گزینه روی میز مطرح شد. هدایت نقدینگی در گروی چند موضوع است. موضوع اول وجود بخشهای تولیدی فعال و موضوع دوم نیز چگونگی هدایت است.یک بخش تولیدی زمانی میتواند از نقدینگی استفاده کند که فعال باشد و بتواند تولید انجام دهد. برای هر گونه هدایت نقدینگی باید جامعه هدف مشخص باشد و واحدهای زیانده و در شرف ورشکستگی از دیگر واحدها تفکیک شوند.موضوع دوم، چگونگی هدایت نقدینگی است. باید توجه داشت که بهبود سیستم بانکی در بخشهایی مانند اعطای تسهیلات و تغییر ترکیب سپردههای بانکی همچنین اعمال سیاستهای ارزی و مالیاتی مناسب میتواند از سرعت گردش پولی که غیرمولد و مخرب است، کم کند. هر چه تمرکز بر فعالیتهای گردش مالی بیشتر شود و بانک مرکزی نیز درجه استقلال بیشتری کسب کند، حرکت به سمت رونق بهتر صورت میگیرد.در این مسیر وظیفه رییس کل بانک مرکزی بسیار سخت خواهد بود. چرا که اولا کشور با نااطمینانی به آینده روبرو است که نشات گرفته از اثر تحریمها و تشدید فشارهای به واسطه تورم بالا است. از این رو بسیاری از افراد داراییهای خود را به صورت طلا و ارز نگه میدارند. گرچه با تدابیر بانک مرکزی نرخ ارز روند کاهشی خود را ادامه داده اما اگر بازار ارز «آنی» به حال خود واگذار شود چه بسا نرخ ارز افزایش یابد و به طبع آن سطح عمومی قیمتها نیز بالا رود. در آن صورت تمام سیاستها برای هدایت نقدینگی بیاثر خواهد شد.علاوه بر نظارت بیشتر بر سیستم بانکی، مسوولیت سخت دیگر رییس کل بانک مرکزی، جلوگیری از چاپ پول برای جبران کسری بودجه دولت است و ایستادگی در برابر نهادهای بودجهخوار و غیرپاسخگو است.روزنامه جوان نوشته است: رئیس دفتر رئیس جمهور اخیراً از تخصیص مبلغ ۵ هزار میلیارد تومان از صندوق توسعه ملی به بازسازی مناطق سیلزده (سیل ابتدای سال جاری) خبر داده و اظهار امیدواری کرده که این تخصیص موجب جهش بازسازی این مناطق گردد. البته به یاد داریم که چند ماه پیش رهبر معظم انقلاب اسلامی در پاسخ نامه رئیسجمهور بهصورت مشروط و با قید «در صورت انسداد راههای ممکن دیگر» با این راهکار موافقت و البته تأکید کردهاند روشهایی همچون «۵ درصد مقرر در بودجه عمومی کشور برای جبران خسارت حوادث غیرمترقبه»، «جابهجایی در ردیفهای بودجههای عمرانی» و «بیمهها و تسهیلات بانکی» ابتدا بهکارگیری شود. به نظر میرسد راههایی بهجز برداشت از صندوق توسعه ملی نیز برای تأمین مالی وجود دارد که با توجه به سیاستهای کلی کشور، بهتر است این راهحلها ابتدا موردبررسی قرار گیرند و در صورت عدم امکان، سراغ صندوقی رویم که متعلق به نسلهای آینده این کشور است که در ادامه برخی از این راهحلها موردبررسی قرار میگیرد.۱- بخشی از اعتبارات مصوب در بودجه سال ۱۳۹۸ برای دستگاههای اجرایی مستقیماً مرتبط با حوزه امداد و بازسازی سیل است، از جمله: الف- ۱۲۷ هزار میلیارد ریال اعتبار برنامهای سازمان مدیریت بحران کشور که مستقیماً برای حوادث غیرمترقبه باید تخصیص یابد. ب- ۱۲۶ هزار میلیارد ریال مجموع اعتبارات بخش توسعه روستایی و عشایری در بودجه ۱۳۹۸ است که تنها با جابهجایی حدود ۲۰ درصد این اعتبارات رقمی در حدود ۲ هزار و ۵۰۰ میلیارد تومان تأمین خواهد شد که با این رقم به نیمی از خانههای تخریبشده در سیل اخیر (حدود ۵۰ هزار واحد) میتوان مبلغ ۵۰ میلیون تومان تخصیص داد. علاوه بر آنکه بیشتر اجزای اعتبارات توسعه روستایی را میتوان به حوزههای زیربنایی روستاهای تخریبشده همچون آب، برق و راه تخصیص داد. ج- ۱۵ هزار میلیارد ریال اعتبار برنامهای جمعیت هلالاحمر و ۵ هزار میلیارد ریال اعتبارات برنامهای اورژانس کل کشور که با جابهجایی در ردیفها میتوان عمده آن را به حوزه حمایت و امداد آسیبدیدگان اختصاص داد. د- ۱۶۲ میلیارد ریال و ۵۲۶ میلیارد ریال تأمین مسکن محرومین سراسر کشور و بهسازی مسکن روستایی (بنیاد مسکن انقلاب اسلامی) و ... ۲- برخی از اعتبارات سرفصلها و حوزههایی که باتوجه به شرایط اقلیمی سال جاری قابل جابهجایی به بازسازی مناطق سیلزده هستند: الف- یک هزار و ۱۸۱ میلیارد ریال اعتبارات احیای تالابها و زیستبومهای آبی و ۸۴۵ میلیارد ریال اعتبارات کاهش آلودگیها و ریزگردها (سازمان حفاظت محیطزیست)ب- ۶ هزار میلیارد ریال اعتبار برنامه حفاظت از منابع آب (وزارت نیرو)ج- برخی اعتبارات جزئی حوزه آب همچون بودجه ستاد موسوم به احیای دریاچه ارومیه، طرحهای انتقال آب از حوضههای آبریز به یکدیگر، باروری ابرها و... ۴- در حوزههای زیربنایی نیز گرچه خسارتهای بزرگی واردشده، اما در همین حوزهها، با تدبیر اندک میتوان منابعی برای جبران خسارت تأمین نمود. از جمله:الف- میزان خسارت بخش کشاورزی ۱۳ هزار میلیارد تومان برآورد شد که با توجه به سراسری بودن باران در کل کشور، میزان تولید محصولات دیم، کاهش تولید در استانهای سیلزده را جبران خواهد کرد و برای جبران خسارت کشاورزان و دامداران نیز با اعمال عوارض تنها ۲/ ۰ درصدی بر صادرات محصولات کشاورزی و غذایی (که به دلیل کاهش ارزش پول ملی این روزها جذابتر نیز شده است) میتوان کل خسارت دامداران و کشاورزان سیلزده را جبران کرد.ب- خسارت وارده به راههای کشور ۳ هزار میلیارد تومان برآورد شده است که تنها با افزایش ۱۰۰ تومانی (۱۰ درصد) قیمت بنزین میتوان این مبلغ را تأمین کرد.ج- در بودجه ۱۳۹۸ کل سود شرکت ملی نفت ایران که از کسر مجموع درآمدها از مجموع هزینهها به دست میآید، ۳۲هزار میلیارد تومان و مالیات و سود سهام این شرکت در سال آینده ۶هزار میلیارد تومان است. با توجه به اینکه کل خسارت سیل اخیر ۳۵ هزار میلیارد تومان برآورد شده است، تخصیص سود حاصله از مالکیت دولت (به نمایندگی از مردم) بر شرکت ملی نفت ایران (که جدای از درآمد نفتی دولت است) خود برای جبران کل خسارات سیل کافی است.البته روشن است که آنچه در سطور فوق مورداشاره قرار گرفت تنها بخشی از پیشنهادهای متعددی است که برای تأمین خسارات سیل میتوان ارائه داد و البته نکته مهمی که نباید از آن غافل بود تبدیل این تهدید به فرصت و نیز جبران هزینههای مضاعف از طریق صرفهجویی و مدیریت بر هزینهها، بهجای برداشت از سرمایههای نسلهای آینده است.جوان درباره افتتاح خط تولید پژو ۳۰۱ گزارش داده است: چرا تولید پژو ۳۰۱ با توجه به استقبال نکردن جهانی از آن انتخاب شده است و چه منطقی وجود داشته تا هاشم یکهزارع این خودرو را برای تولید انتخاب کند؟طبق آمار رسمی شرکت پژو سهم فروش پژو ۳۰۱، به کل محصولات پژو، بسیار ناچیز و در حدود ۰۲/۰ درصد است و کاهش چشمگیر فروش آن نشان از عدم استقبال از این مدل خودرو در جهان است.به گزارش «پایگاه خبری تحلیلی خط بازار» چند روز پیش، گروه ایرانخودرو خط تولید پژو ۳۰۱ را افتتاح کرد. در این افتتاح هاشم یکهزارع، مدیرعامل ایرانخودرو با اشاره به خارج شدن پژو از ایران اظهار کرد: «مطابق قرارداد با این شرکت فرانسوی قرار بود خودروهای پژو ۲۰۰۸، ۳۰۱ و ۲۰۸ تولید شود، اما پس از ترک پژو به دلیل اینکه خودروی ۳۰۱ تیراژ بالایی دارد، در مرحله اول این خودرو بدون اتکا به پژو تولید خواهد شد.» هر چند که تلاش شد این اتفاق بهعنوان دستاوردی بزرگ در صنعت خودرو عنوان شود، ولی حقایقی در پس آن وجود دارد که قابل تأمل است:نکته اول در خصوص زمان افتتاح پروژه تولید ۳۰۱ است. مدیریت در حالی سال هشتم دوران مدیریت خود را سپری میکند که به لحاظ عملکردی با انتقادات فراوانی مواجه است. انتصابات سیاسی، بنگاهداری غیرضرور، رشد ۳۱ درصدی زیان خالص و ۱۳ درصدی کارکنان (تا قبل از تحریمها) معضل خودروهای ناقص کف انبارها و... از جمله موضوعاتی است که میتواند در قضاوت توان مدیریتی وی مؤثر باشد. این در حالیست که چند روز مانده به برگزاری مجمع ایرانخودرو و احیاناً انتخاب مدیرعامل جدید، پروژه تولید ۳۰۱ افتتاح میگردد تا شاید برگ عملکرد ایرانخودرو اندکی قابل دفاع باشد. باید منتظر ماند و دید که آیا این خودروی فرانسوی میتواند وی را در مجمع نجات دهد؟نکته دوم در خصوص خود پژو ۳۰۱ است. طبق اذعان هاشم یکهزارع، از بین پژو ۲۰۰۸، ۳۰۱ و ۲۰۸، پژو ۳۰۱ به دلیل تیراژ بالا برای تولید انتخاب شده است. حال این سؤال مطرح است که آیا آمارهای جهانی این موضوع را تأیید میکند؟ طبق آمار رسمی شرکت پژو، میزان فروش پژو ۳۰۱ در سال ۲۰۱۸ در حدود ۲۴۰/۴۶ دستگاه بوده که این میزان در مقایسه با سال ۲۰۱۷، در حدود ۶/۲۷ درصد کاهش داشته است. همچنین طبق همین آمار میزان فروش کل مدلهای پژو در سال ۲۰۱۷ در حدود یک میلیون و ۷۴۰ هزار و ۲۱۴ عدد بوده که این عدد نیز نسبت به سال قبل، ۹/۱۷ درصد کاهش داشته است. براین اساس با مقایسه این دو آمار مشخص است که اولاً سهم فروش پژو ۳۰۱، به کل محصولات پژو بسیار ناچیز و در حدود ۰۲/۰ درصد است و ثانیاً کاهش چشمگیر فروش آن نشان از استقبال نکردن از این مدل خودرو در جهان است.نکته سوم قابل توجه دیگر در این خصوص میزان فروش پژو ۲۰۰۸ و ۲۰۸ است که نسبت به سال گذشته به ترتیب حدود ۶ و ۹ درصد کاهش داشته است. همانطور که مشخص است سهم فروش این دو خودرو و اقبال نسبت به آنان بسیار متفاوت از پژو ۳۰۱ است.و، اما نکته آخر در خصوص فروش پژو ۳۰۱ در اروپا است. طبق آمار رسمی، میزان فروش این خودرو در اروپا در سال ۲۰۱۸، در حدود ۲ هزار و ۱۵۱ دستگاه بوده که این عدد در سال قبل آن ۲ هزار و ۳۹۷ دستگاه بوده است. به بیان دیگر در اروپا هیچ علاقهای به خرید چنین خودرویی نیست.با توجه به این چهار نکته مذکور، این سؤال مطرح است که چرا تولید پژو ۳۰۱ با توجه به استقبال نکردن جهانی از آن انتخاب شده است و چه منطقی وجود داشته تا هاشم یکهزارع این خودرو را برای تولید انتخاب کند؟ و سؤال آخر چرا افتتاح این پروژه در چند روز مانده به مجمع برگزار شده است؟روزنامه جوان درباره گران شدن مرغ گزارش داده است: روز گذشته قیمت مرغ به ۱۴ هزار تومان رسید. این افزایش قیمت در روزهای اخیر در حالیست که ستاد تنظیم بازار در ماههای گذشته، نرخ مصوب ۱۳ هزار تومان را برای مرغ تعیین و اعلام کرده بود که باید این نرخ در بازار رعایت شودطی روزهای اخیر افزایش دمای هوا و کاهش وزنگیری لاشهها بر افزایش قیمت تأثیر گذاشته است و پیشبینی میشود نبود واکسن کیفی مناسب در بازار و افزایش دو برابری تلفات در واحدهای مرغداری یکی از عوامل اصلی افزایش قیمت مرغ در ماههای آینده به شمار میرود، چراکه این امر عرضه را تحتتأثیر خود قرار میدهد.روز گذشته قیمت مرغ به ۱۴ هزار تومان رسید. این افزایش قیمت در روزهای اخیر در حالیست که ستاد تنظیم بازار در ماههای گذشته، نرخ مصوب ۱۳ هزار تومان را برای مرغ تعیین و اعلام کرده بود که باید این نرخ در بازار رعایت شود. در این خصوص عضو هیئت مدیره کانون سراسری مرغداران گوشتی میگوید: «افزایش دمای هوا و کاهش وزنگیری لاشهها بر افزایش قیمت تأثیر گذاشته است. دیروز متوسط نرخ هر کیلو مرغ زنده در مرغداری ۹ هزار و ۷۰۰ تا ۹ هزار و ۸۰۰ و مرغ آماده به طبخ در خردهفروشیها ۱۴ هزار تومان بود.»برومند چهارآیین در گفتگو با باشگاه خبرنگاران جوان میافزاید: «علاوه بر عوامل فوق، ازدیاد تقاضا در برابر عرضه، دلیل اصلی افزایش ۵۰۰ تومانی نرخ هر کیلو مرغ نسبت به ۱۰ روز گذشته در بازار میباشد.» چهارآیین درباره آخرین جزئیات بازار نهادههای دامی میگوید: «اگرچه پشتیبانی امور دام، نهاده دامی با نرخ مصوب را در زمان مناسبی در اختیار مرغداران قرار میدهد، اما نرخ ذرت و کنجاله سویا در بازار آزاد همچنان بالاست.»عضو هیئت مدیره کانون سراسری مرغداران گوشتی با اشاره به اینکه لیزین، متیونین و واکسن کیفی در بازار همچنان نایاب است، میگوید: «نبود واکسن کیفی مناسب در بازار و افزایش دو برابری تلفات در واحدهای مرغداری یکی از عوامل اصلی افزایش قیمت مرغ در ماههای آینده به شمار میرود، چراکه این امر عرضه را تحتتأثیر خود قرار میدهد.»وی با اشاره به اینکه ماهانه ۱۰۰ میلیون جوجهریزی در واحدهای مرغداری صورت میگیرد، میافزاید: «افزایش دو برابری تلفات نسبت به گذشته موجب شده تا ماهانه ۱۰ تا ۱۴ هزار تن در عرضه مرغ کمبود داشته باشیم. با توجه به شرایط کنونی عرضه و تقاضا پیشبینی میشود که شیب ملایم افزایش قیمت ناشی از ازدیاد تلفات و کاهش وزنگیری لاشه در فصول گرم در واحدهای مرغداری تا ۲۰ شهریور ادامه یابد.» این مقام مسئول با انتقاد از تأخیر در اعلام نرخ مصوب مرغ میگوید: «براساس پیگیریهای صورت گرفته، ستاد تنظیم بازار قیمت مصوب مرغ گرم و مرغ زنده را ظرف ۱۰ روز آینده اعلام میکند.»عضو هیئت مدیره کانون سراسری مرغداران گوشتی در پاسخ به اینکه آیا آزاد شدن صادرات تأثیری در این مسئله داشته است، میگوید: «روزانه در کشور ما حدود ۶ هزار و ۸۰۰ تن مرغ مصرف میشود و در پیک مصرف این عدد از ۷ هزار تن عبور میکند، درحالیکه آمار صادرات ماهانه حدود ۳ هزار تن است، بنابراین صادرات تأثیری در نوسانات بازار داخلی ندارد.» وی ضمن انتقاد شدید از سیاستهای صادراتی در حوزه مرغ و تخممرغ میافزاید: «ظرفیت تولید این محصولات از نیاز داخل بیشتر است، بنابراین حتی اگر سنگ هم از آسمان ببارد نباید صادرات این محصولات قطع شود، اما متأسفانه هر از گاهی شاهد هستیم که با تصمیمات خلقالساعه و ناگهانی صادرات متوقف میشود و این امر به بازارهای هدف ضربه میزند.» چهارآیین تأکید میکند: «صادرات مرغ و تخممرغ به دو دلیل نباید قطع شود، اول اینکه ظرفیت تولید بیشتر از نیاز داخل است، ما در حوزه مرغ ۵/۱ برابر نیاز داخل ظرفیت تولید داریم، ضمن اینکه بازارهای هدف باید حفظ شود. بین ۱۰ تا ۱۵ درصد تولید باید به صادرات اختصاص یابد و تحت هیچ شرایطی این صادرات قطع نشود.»جهان صنعت درباره بازار ارز گزارش داده است: ماهها جدال سیاستگذار بر سر کاهش قیمت ارز سرانجام با حفظ فاصله آربیتراژی نرخهای نیمایی و آزاد و تلاقی نرخهای این دو به پایان رسید؛ موضوعی که نوید راهاندازی بازار متشکل ارزی به دنبال بازی ارزی دولت را میدهد.مجموعه اقدامات سیاستگذار ارزی بانک مرکزی در حالی عقبنشینی دلار طی هفتههای گذشته را به دنبال داشته است که به نظر میرسد هدف اولیه چنین اقداماتی کاهش فاصله نرخهای نیمایی و آزاد و پایان دادن به نگرانیها و دغدغههای فعالان اقتصادی بوده است. اما چنین سناریویی را در حالی میتوان متصور بود که عدهای معتقدند سیاستگذار پیشزمینههای لازم برای راهاندازی بازار متشکل ارزی را فراهم میکند؛ هدفی که تنها با حفظ ثبات قیمتها در بازار آزاد و حذف منافع حاصل از آربیتراژ ارزی صادرکنندگان ممکن میشود. برخی کارشناسان نیز معتقدند که اگر بازار متشکل ارزی در چارچوب یک بازار آزاد تشکیل شده و عرضه و تقاضا تعیینکننده نرخ باشند، سیاستگذار میتواند با کاهش آرام نرخ و راهاندازی این بازار به طور همزمان، ریسک فعالسازی مجدد و اتکا به کانال دوبی را در میانمدت کاهش دهد.بر همین اساس به دنبال کاهش پلهای قیمت ارز طی هفتههای اخیر، روز گذشته قیمت دلار به پایینترین حد قیمتی خود طی ماههای گذشته رسید و از قیمت دلار در سامانه نیما نیز پیشی گرفت. سبقت نرخ ارز آزاد از نرخ ارز نیمایی اما نه از طریق نیروهای عرضه و تقاضای بازار که به واسطه توطئه ارزی دولت اتفاق میافتد.کارشناسان با تایید این موضوع اعلام میدارند که سیاستگذار توانسته با افزایش قیمت ارز در سامانه نیما و سرکوب قیمتها در بازار آزاد، به شرایطی دست یابد که بسترهای لازم برای راهاندازی بازار جدید ارزی را فراهم آورد. چنین اقداماتی توانسته است بازار ارز را در آستانه تلاقی نرخهای سهگانه آزاد، سنا و نیما قرار دهد که به اعتقاد عدهای میتواند سناریوی تکنرخی شدن ارز را نیز پیش روی سیاستگذار قرار دهد.محمدرضا انصاری، نایبرییس کمیته ارزی اتاق بازرگانی ایران در این باره میگوید که اتاق ایران از اردیبهشتماه سال ۹۷ تقریبا موضع خود را تغییر نداده و ما خواهان حذف ارز ۴۲۰۰ تومانی و همچنین نرخ سامانه نیما بوده و هستیم. با این حال سیاست دولت همچنان حفظ ارز ۴۲۰۰ تومانی برای کالاهای اساسی است، در عین حال که رییس بانک مرکزی امیدوار است به تدریج نرخ ارز نیما و بازار آزاد به یکدیگر نزدیک شوند. چه آنکه در صورت نزدیک شدن این دو نرخ به یکدیگر، اثرات منفی نرخ نیما نیز از بین خواهد رفت.بر این اساس روز گذشته و در ادامه سیاستگذاریهای ارزی بانک مرکزی، قیمت دلار در سامانه نیما به ۱۱ هزار و ۷۰۰ تومان و قیمت دلار در بازار آزاد به ۱۱ هزار و ۲۰۰ تومان رسید تا شاهد فاصله قیمتی ۵۰۰ تومانی این دو با یکدیگر باشیم. اما در ساعات پایانی روز دلار بار دیگر به ۱۱ هزار و ۸۰۰ تومان هم رسید.اما نرخ ۱۰ هزار و ۵۰۰ تومانی عنوان شده برای راهاندازی بازار متشکل ارزی که از سوی کارشناسان عنوان شده بود سناریوی دولت برای راهاندازی بازار متشکل ارزی در راستای آن را تقویت میکند تا باز هم شاهد قیمتگذاری ارزی بازار از سوی سیاستگذار باشیم.به این ترتیب باید ادعای رییس کل بانک مرکزی مبنی بر عدم تعیین نرخ ارز از سوی بانک مرکزی را رد کرد و این گونه استدلال کرد که سیاستگذار در کنار سیاست همیشگی خود بر سرکوب قیمتها و کنترل قیمتگذاری بازار ارز، نقش فاکتورهای اقتصادی را نیز در بازار ارز تقویت کرده است.با این حال فعالان اقتصادی کماکان بر این موضوع اصرار دارند که بانک مرکزی از سیاستهایی که به فشرده کردن نرخ ارز میانجامد خودداری کند و تلاش خود را در راستای حفظ ثبات ارزی بازار به کار گیرد. به اعتقاد آنان تثبیت و سرکوب قیمت ارز نتیجهای جز فشردهتر شدن فنر قیمتی ارزی ندارد که رها شدن آن به معنای پرش قیمتی ناگهانی و زیان گسترده بر بدنه اقتصاد است.آنطور که محمد لاهوتی، عضو کمیته ارزی اتاق بازرگانی ایران اشاره میکند، نرخ ۱۳ تا ۱۴ هزار تومانی به عقیده بسیاری حباب داشته و این حباب نیز بالاخره یک روز باید خالی میشد که به نظر میرسد در حال حاضر در شرایط کاهش یا خروج از این حباب قرار داریم و قیمت واقعی شده است.در عین حال باید گفت که در شرایط کنونی، نرخ ارز به زیر ۱۰ هزار تومان نخواهد رسید بلکه نرخ در کانال ۱۰ تا ۱۱ هزار تومانی باقی خواهد ماند ولی نکته مهم آن است که ارز در هر کانال قیمتی قرار گیرد، حتما ماندگاری داشته باشد و فرمول مابهالتفاوت تورم داخلی و خارجی در آن لحاظ شود تا بعد از گذشت مدتی، مجدد فنر رها نشود.بنابراین احساس خوشایند فعالان اقتصادی از کاهش قیمت ارز از طریق حفظ ثبات قیمتها در بازار کاملتر میشود و دغدغه و نگرانی آنان نسبت به زیانهای نهفته پشت نوسانات ارزی را به حداقل برساند.اما با همه اینها اگر خروج بازیگران بزرگ از بازار ارز و فروشنده شدن بازیگران خرد، عزم مدیریتی بانک مرکزی، افزایش عرضه و فروکش کردن تب تقاضا و افزایش فروش نفت به دیگر کشورها مطابق با صحبتهای اخیر رییس بانک مرکزی را از مهمترین دلایل کاهش شدید قیمت ارز اعلام کنیم، در انتها به این نتیجه روشن میرسیم که هدف اصلی سیاستگذار جبران درآمدهای از دست رفته ارزی به هر شکل ممکن است.حضور هوشمندانه افرادی که در تب فروش ارز به دنبال خرید ارز هستند میتواند تاییدی بر این ادعا باشد. بنابراین در حالی که آمارها نشان میدهد در طول مدت اخیر ارز صادراتی بیشتری به چرخه اقتصادی کشور بازگشته است و توانسته تامین ارز موردنیاز واردات را از دوش بازار آزاد بردارد، در همین حال دارندگان ارز نیز در پی کاهش وسیع قیمتها در بازار آزاد، درصدد فروش داراییهای ارزی خود برآمدهاند تا از زیان بیشتر ناشی از خرید و فروش ارز جلوگیری کنند. در این میان اما شاهد حضور افرادی در بازار ارزی کشور هستیم که قیمت ارز را به نرخ دلخواه ارزیشان نزدیک میبینند و دست به خرید هوشمندانه ارز میزنند.اما نکتهای که در این بین مغفول مانده است این است که بالا و پایین رفتن قیمت ارز تحت هر شرایطی که باشد، با در نظر داشتن اولویتهای سیاستگذاری دولت و با هدف تامین نیازهای ارزی وی انجام میشود.با همه اینها با مثبت قلمداد کردن مجموعه اقدامات ارزی دولت میتوان امیدوار بود که ثبات بیشتری بر بازار ارز حکمفرما شود، منوط به آنکه سیاستگذار توان مدیریتی خود از بازار ارز را دریغ نکند.جهان صنعت درباره طرح صندوق رهن گزارش داده است: دولت برای جلوگیری از رشد بیرویه اجاره مسکن در آستانه آغاز فصل نقلوانتقالات طرح «پرداخت کمکهزینه» به مستاجران را دنبال میکند؛ طرحی که مانند راهکار نرخگذاری در بازار و فیلتر شدن قیمتها در سایتهای اینترنتی نشان میدهد اولین اولویت وزارت راهوشهرسازی در دوره مدیریت اسلامی «دخالت در بازار» است. تجربه گذشته نشان میدهد راهکارهایی که حقوق مالکیت افراد را نقض میکند قابلیت اجرایی نخواهند داشت. از سوی دیگر کاهش توان مالی سیستم بانکی توان پرداخت کمکهزینههای دولتی به مستاجران را تقریبا غیرممکن کرده است. در این شرایط به نظر میرسد وزارت راهوشهرسازی تنها با ارائه «راهکارهای مصنوعی» که هیچوقت در عمل اجرا نمیشود دست کم به دنبال کنترل انتظارات تورمی است. در شرایطی که اکثر کشورهای دنیا در بسیاری از کشورهای توسعهیافته با به کارگیری سیستم بانکی و کمکهای شهرداریهای منطقه زمینه تولید مسکن استیجاری را فراهم میکنند این راهکار در ایران فراموش شده و سیاستگذاران مانند بقیه مشکلات اقتصادی کشور تنها با پرداخت کمکهزینه میخواهند همین تاثیرگذاری را در بازار اجاره مسکن داشته باشند.انتشار جزئیات بیشتر از طرح وام اجاره نشان میدهد که مستاجران تا سقف ۱۰۰ میلیون تومان با نرخ ۲۴ درصد (کمتر از نرخ تبدیل ودیعه به اجاره) وام دریافت کنند. دولت امیدوار است با این اقدام هزینه رهن مسکن را به ازای هر متر یک میلیون تومان برای مستاجر کاهش دهد اما فعالان بازار مسکن در اثرپذیری این وام به نفع مستاجران تردید دارند.وزارت راهوشهرسازی به تازگی برای کنترل تقاضا، پیشنهاد داده است که اعطای تسهیلات در سال اول مشروط به قراردادهای اجارهای باشد که یک سال از زمان آنها گذشته و منوط به ارائه کد رهگیری باشد، اما در سنوات بعد میتوان دامنه استفاده از این تسهیلات را گسترش داد. پس از افزایش جهشی قیمت مسکن، متناسب با آن اجارهبها نیز در شهرهای بزرگ به ویژه تهران با شیب تندی افزایش یافت. هر چند وزارت راهوشهرسازی راهکارهایی از جمله تشویقهایی برای صاحبخانههای منصف از جمله معافیتهای مالیاتی پیشنهاد داد اما هیچ یک از آنها به اجرا نرسید. اخیرا وزارت اقتصاد پیشنهاد ارائه تسهیلات به مستاجران واجد شرایط را مطرح کرده که یک منبع آگاه جزئیات آن را در اختیار ایلنا قرار داده است.یک منبع آگاه در گفتوگو با خبرگزاری ایلنا درباره جزئیات و سقف تسهیلاتی که قرار است به مستاجران ارائه شود، گفت: در سال اول، سقف تسهیلات اعطایی برای ودیعه مسکن ۱۰۰ میلیون تومان در نظر گرفته شده که برای سالهای آتی امکان افزایش آن پیشبینی شده است، به طوری که تسهیلات اعطایی از طریق حساب ودیعه و اجاره حداکثر ۷۵ درصد مبلغ ودیعه در هر قرارداد را شامل شود.وی همچنین درباره نرخ سود این تسهیلات اظهار داشت: در حال حاضر در بازار اجاره مسکن، نرخ تبدیل ودیعه به اجاره، ۳۶ درصد است (به ازاء هر ۱۰۰ میلیون تومان ودیعه، سه میلیون تومان اجاره در ماه)، اما برای این نوع تسهیلات، نرخ ۲۴ درصد در نظر گرفته شده است که به مفهوم آن خواهد بود که به ازای ۱۰۰ میلیون ودیعه به جای سه میلیون تومان، مبلغ دو میلیون تومان باید پرداخت شود.این منبع آگاه در پاسخ به اظهاراتی مبنی بر اینکه ارائه تسهیلات به مستاجران باعث مقروضتر شدن آنها میشود، گفت: در حال حاضر نرخ تبدیل رهن به اجاره در مقایسه با نرخ سود بانکی، به صورت عرفی در کشور بالا بوده و این موضوع هم میتواند بر مستاجرین فشار زیادی را تحمیل کند.وی افزود: ایجاد حساب رهن و اجاره بستری برای تعویض رهن و اجاره برای مستاجران فراهم میکند، به طوریکه مستاجرانی که خواهان پرداخت اجارهبهای کمتر و ودیعه مسکن بیشتر هستند، نیاز به سپردهگذاری و صرف مدت زمان بیشتر برای دریافت تسهیلات ندارند و میتوانند ودیعه مسکن مورد نیاز را دریافت کنند.وی ادامه داد: همچنین به منظور توانمندسازی مستاجران، بازپرداخت تسهیلات ودیعه در قالب مضاربه به صورت یکساله قابل تمدید خواهد بود که در طول قرارداد، سود تسهیلات در ۱۱ قسط به صورت ماهانه بازپرداخت شده و اصل تسهیلات همراه با سود قسط شماره ۱۲ به بانک عودت داده میشود. همچنین، نرخ سود تسهیلات بانکی کمتر از نرخ تعویض رهن و اجاره در بازار پیشبینی شده است. بدین وسیله با تنوعبخشی به ابزارهای تامین مالی در حوزه مسکن، مستاجرین با پرداخت مبلغ اقساط کمتر در مجموع منتفع خواهند شد.این منبع آگاه درباره محل تامین این تسهیلات اظهارداشت: منابع لازم از طریق سپردهگیری از حساب ودیعه و اجاره بانک مسکن تجهیز میشود. به طوری که از طریق این حساب که توسط بانک مسکن قابل ایجاد و اجراست، میتوان با جذب منابع سپردهای، در قبال تبدیل اجاره به رهن، به اشخاص تسهیلات اعطا کرد و با توجه به کمتر بودن نرخ سود این تسهیلات در مقایسه با نرخ تبدیل رهن به اجاره، موجبات کنترل روند افزایشی اجارهبها را فراهم کرد.وی گفت: مکانیسم معاملات این اوراق به علت جلوگیری از نوسانات بازده سپردهگذاران مبتنی بر حراج نخواهد بود، از این رو بانک عامل به عنوان کارگزار فروش اوراق حق تقدم استفاده از تسهیلات ودیعه مسکن به نیابت از سپردهگذار و تسهیلاتگیرنده معامله کرده و وجوه مربوطه متعلق به فروشنده و خریدار را تسویه میکند.این منبع آگاه در پاسخ به این سوال که این تسهیلات شامل حال چه افرادی میشود، اظهار داشت: برای کنترل تقاضا، پیشنهاد شده است که اعطای تسهیلات در سال اول مشروط به قراردادهای اجارهای باشد که یک سال از زمان آنها گذشته و منوط به ارائه کد رهگیری باشد، اما در سنوات بعد میتوان دامنه استفاده از این تسهیلات را گسترش داد.جهان صنعت درباره خصوصیسازی گزارش داده است: در حالی رییس سازمان خصوصیسازی با اشاره به علت ناکامی سه شرکت اول از انتشار اطلاعیه دو پالایشگاه و سه شرکت دیگر خبر داد که کمتر برنامه محقق شده از سوی خصوصی سازها سرانجام مناسب و مطلوبی بر اقتصاد کشور برجای گذاشته است.یکی از مهمترین مسائلی که مانع رقابت بخش خصوصی در ایران شده، مساله وجود شرکتهایی است که از آنها بهعنوان خصولتی یا شبهدولتی یاد میشود. شرکتهایی که بهواسطه خصوصیسازی در ایران بهوجود آمدهاند و این خود نشاندهنده فرآیند ناموفق خصوصیسازی در ایران است. از اینرو بخشخصوصی کشور همواره نسبت به فعالیت این شرکتها از جایگاه منتقد سخن گفته و بخش دولتی نیز با وجود پذیرفتن این انتقادات و وعدههایی که داده، نتوانسته این معضل را برطرف کند. بنابراین برای اینکه اجرای خصوصیسازی به رشد اقتصادی کمک کند، باید حکومتها پیش از حرکت به سمت خصوصیسازی، ابتدا اقدام به فراهم آوردن شرایط و الزامات کنند که یکی از عوامل مهم شکست خصوصیسازی در ایران بیتوجهی به الزامات اولیه بوده یکی از مولفههای اصلی برای حرکت به سمت خصوصیسازی، مبارزه جدی با فساد است. اما داستان خصوصیسازی با تمام نشیبهایی که در اقتصاد در پی داشته پایانی ندارد و هر روز خبری از واگذاریها به گوش میرسد اما این واگذاریها با چهاندیشهای و با کدام رویکرد؟!در همین حال میرعلی اشرف عبدالله پوریحسینی در توضیح عملکرد این سازمان و تاکید بر ناکام ماندن سهام باقی مانده دولت در شرکتهای عرضه شده در بورس گفت: امکان واگذاری دو خودروساز تا زمان وثیقه بودن سهام نیست.وی در خصوص عرضه سه شرکت بیمه البرز، پالایشگاه شیراز و لاوان در بورس و فرابورس گفت: درست است که واگذاری باقیمانده سهام دولتی این شرکتها مشتری نداشت، اما قاعدتا عرضه از طریق بورس و فرابورس یکی از شفافترین روشهای واگذاری شرکـتهای دولتی بهشمار میرود. وی افزود: اگر یک شرکت دولتی عرضه شد و به فروش نرسید، تعجبآور نیست زیرا قبلا نیز سابقه داشته که شرکتهایی برای واگذاری عرضه شدهاند، اما ابتدا مشتری نداشتهاند. وقتی شرکتی عرضه میشود و مشتری ندارد، دوباره در هیات واگذاری مطرح میشود. بیمشتری ماندن این شرکتها ممکن است به دلیل این باشد که قیمت ارائه شده مقداری تند باشد که در آن صورت هیات واگذاری یا تصمیم میگیرد قیمت واگذاری را قدری تعدیل کند و یا اصرار کند همان قیمت اولیه را دوباره اعلام کند. این مقام مسوول ادامه داد: البته از سه شرکتی که در بورس و فرابورس عرضه شد، یک مشتری برای یکی از شرکتها بود، اما آن مشتری نتوانست شرایط کامل را احراز کند. به نظر میرسد در جلسه آینده هیات واگذاری بحث این شرکتها در دستور کار نباشد، چون دستور کارهای زیادی از قبل وجود دارند و از طرفی باید منتظر سرنوشت بقیه ۱۸ شرکتی که قرار بود سهام دولت در آنها واگذار شود، باشیم. پوریحسینی گفت: همچنین چهار شرکت پالایشگاهی از طرف سازمان خصوصیسازی آگهی روزنامه شدهاند که اطلاعیه عرضه دو مورد از آنها توسط بورس صادر شده و دو شرکت هنوز از طرف بورس آگهی نشدهاند. همچنین سه شرکت دیگر نیز هفته آینده آگهی خواهند شد. بنابراین باید منتظر باشیم ۱۱ عرضه دیگری از شرکتهای دولت که در آینده انجام میشود، چگونه خواهد بود. اگر با استقبال متقاضیان روبهرو شود به صورت بلوکی نقدی و یکجا عرضه خواهند شد و اگر هیچ کدام از شرکتها مشتری نداشته باشند، هیات واگذاری ممکن است تجدیدنظر کند. وی افزود: چهار شرکتی که آگهی واگذاری آنها روزنامه شده شامل پالایشگاههای تهران، اصفهان، بندرعباس و تبریز که همه شرکتهای بورسی یا فرابورسی هستند که آگهی روزنامه آنها منتشر شده و آگهی دو شرکت از این چهار شرکت توسط بورس اعلام شده است.رییس سازمان خصوصیسازی در پاسخ به پرسش چرا هیات واگذاری اصرار دارد سهام دولتی به صورت بلوکی واگذار شود، گفت: وقتی یک بلوک ۲۰ درصدی سهام عرضه میشود، یعنی به اندازهای عرضه میشوند که از صندلی هیاتمدیره یا اصطلاحا سیت هیاتمدیره خارج نشود و برای خریدار جذابیت داشته باشد. ممکن است هیات واگذاری تصمیم بگیرد، بخشی از این سهام را به صورت خرد بفروشد و بخشی را نیز در قالب بلوک مدیریتی واگذار کند. پوریحسینی به فارس گفت: معمولا در بورس ۱۷ درصد سهام یک شرکت هم به عنوان یک صندلی هیاتمدیره به حساب میآید و ممکن است بخشی از سهام بورسی خرد شود، اما فعلا مصوبه هیات واگذاری این است که همه این سهام باقیمانده دولتی به صورت بلوکی یکجا و نقدی عرضه شود. البته چون سهام شرکتهای دولتی در بورس و فرابورس عرضه میشود که به صورت خرد یا بلوکی باشد، خرید در بورس نقدی است و برای دولت تفاوتی نمیکند اما از نظر خریدار جذابیت در این است که سهام به صورت بلوکی و مدیریتی ارائه شود. وی در مورد اینکه آیا اولویت واگذاری به بخش تعاونی مدنظر قرار گرفته، گفت: معنی اجرایی اولویت برای بخش تعاون در مورد حراجهای خارج بورس است، اما در بورس و فرابورس رقابتی است که یک نفر میتواند موفق شود و کاری به نفر دوم نداریم، آن یک نفر میتواند بخش خصوصی یا تعاونی باشد. در واگذاریهای مزایده و پاکتی اگر دو متقاضی تعاونی و غیرتعاونی یک قیمت ارائه کرده باشند، طبق قانون اولویت با بخش تعاون است، اما در فروشهای بورسی و فرابورسی رقابت واقعی وجود دارد. همچنین در فروش نقد و اقساطی ممکن است، امتیازاتی برای شرکتهای بخش تعاونی در نظر گرفته شود.پوریحسینی در مورد واگذاری سهام دولت در ایرانخودرو و سایپا نیز گفت: طبق مصوبه هیات واگذاری باید سهام دولت در این دو شرکت هم عرضه شود اما ورقه سهام این دو شرکت در وثیقه وامهای بانکی است، کسی که وام گرفته اگر نتوانست به موقع اقساط را بدهد ممکن است، بانک مراجعه کند که در آن صورت بحث سهام وثیقه چه میشود. تا زمانی که بحث وثیقه بودن سهام این شرکتهای خودروسازی حل نشود، نمیتوان آنها را از طریق بورس واگذار کرد.عضو کمیسیون اجتماعی مجلس گفت: خصوصیسازی امروز یکی از ابزارهای بهره رانتی از اقتصاد است و همچنین در بسیاری از معاملات دولتی و واگذاریهای دولتی، رانت مشاهده میشود. علیرضا محجوب با اشاره به مفهوم رانت و اینکه چطور در جامعه شکل میگیرد، گفت: اولین بار عبارت رانت از سوی تورگو وزیر دارایی فرانسه در قرن ۱۶ اعمال شد. رانت بهره مالکانهای بود که مالکان زمین علاوه بر اجاره، دستمزد، سهم سرمایه و سهم مالکانه به عنوان بهره مالکانه استفاده میکردند یعنی زمینهایی بودند که عدد بزرگتر و بهره بزرگتری به آن تعلق میگرفت. نماینده مردم تهران، ری، شمیرانات، اسلامشهر و پردیس در مجلس ادامه داد: به نظر آدام اسمیت و اقتصاددانان کلاسیک، رانت و بهره مالکانه یک ارزش اضافهتر از حد معمول و معقولی بود که توسط مالکان از کشاورزان درخواست میشد؛ به این ترتیب رانت بخشی از درآمدی شد که هیچ ماخذی برای گرفتن آن وجود ندارد؛ یک ادعای پوچ و نوعی باجخواهی آشکار. رانتخواران یعنی باجخواهان و باجخواران و یعنی کسانی که پولی را بدون ماخذ مطالبه و دریافت میکنند.عضو کمیسیون اجتماعی مجلس در مورد کارها و روشهایی که برای مبارزه و مقابله با رانت لازم است، افزود: برای مقابله با رانت باید اول ببینیم که یک اقتصاد رانتی است؟ رانت اساس مبادلات کسانی است که رانت میبرند؛ بازرگانی خارجی در ایران رانتیر است، رانتی بوده، هست و خواهد بود. امکان هیچ نوع انصافی در آن وجود ندارد و هر چه میگویند، دروغ است چراکه در کنار آن شاخههایی مثل قاچاق که علامت کاملی از یکجور بهره رانتی است، در اقتصاد دیده میشود بنابراین آنچه که میبینیم ابتدا در بازرگانی، به خصوص بازرگانی خارجی است و بعد در بقیه فعالیتهای اقتصادی گاها مشاهده میشود.عضو فراکسیون امید مجلس شورای اسلامی رانت را عامل خراب کردن، به هم ریختن و متلاشی کردن بخشهای مختلف اقتصادی دانست و تصریح کرد: چنانچه کسی بخواهد اقتصاد سالم و بدون مشکل داشته باشد باید رانت را از اقتصاد خود دور کرده و خود را از اقتصاد رانتی کنار بکشد و اقتصاد رانتی را برچیند.وی بیان کرد: با خصوصیسازی به این دلیل مخالف هستم چراکه خصوصیسازی امروز یکی از ابزارهای بهره رانتی از اقتصاد است و همچنین در بسیاری از معاملات و واگذاریهای دولتی، رانت مشاهده میشود، ممکن است بگویید بسیاری از بخشهای دنیا با خصوصیکردن اقتصاد پاسخ گرفتند و از این راه به نتیجه رسیدند اما باید گفت که این خصوصیبازی نبوده بلکه خصوصیسازی بوده است.این نماینده مردم در مجلس دهم خاطرنشان کرد: چنانچه دولت دست به کار نشود و بهره نبرد باید مالیات وضع کرد و یا ثروت این افراد را به طور کامل از آنها دریافت کرد. بنده معتقد هستم تمام کسانی که از این راه ثروت به دست آوردند، باید ثروت آنها مصادره و در بین عامه مردم ایران توزیع شود.در همین رابطه مشاور رییس کل سازمان خصوصیسازی گفت: برای واگذاری سه شرکت بیمه البرز، شرکت پالایش نفت شیراز و شرکت پالایش نفت لاوان مشتری پیدا نکردیم. سیدجعفر سبحانی در خصوص روند واگذاری سهم دولت در شرکتهای بزرگ، به مهرگفت: قرار بود تا روز سهشنبه ۲۵ تیر ماه سهم دولت سه شرکت بیمه البرز، شرکت پالایش نفت شیراز و شرکت پالایش نفت لاوان عرضه شوند. مشاور رییس کل سازمان خصوصیسازی افزود: با این حال هیچ یک از این شرکتها، مشتری نداشتند از این رو روند واگذاری نیمه کاره ماند. وی ادامه داد: برای تصمیمگیری جدید در خصوص نحوه واگذاری، مجدد باید هیات واگذاری جلسهای تشکیل دهد تا سیاستگذاریها در این رابطه مشخص شود. سبحانی همچنین در رابطه با واگذاری سهام دولت در دو شرکت ایرانخودرو و سایپا و اینکه اسناد این دو شرکت در وثیقه است، گفت: برای واگذاری باید سند به صورت کامل در اختیار سازمان خصوصیسازی قرار گیرد اما با توجه به اینکه سند این دو شرکت در وثیقه است، در مرحله اول باید این اسناد فک وثیقه شوند. وی در مورد اینکه اسناد این دو شرکت در وثیقه چه کسی یا کجاست، توضیح داد: ما از اینکه سند در وثیقه چه کسی و یا به چه میزانی است اطلاع نداریم و خود سازمان ایدرو باید در این رابطه توضیح دهد. سبحانی گفت: با توجه به تکلیف قانونی به جهت واگذاری سهام دولت در این دو شرکت، از ایدرو درخواست کردیم که سند ایرانخودرو و سایپا را فک وثیقه کند.جهان صنعت نوشته است: طبق وعدههای دولت اگرچه رونق تولید در تمام سالها جزو برنامههای وزارت صنعت، معدن و تجارت بوده است اما در سال ۹۸ با توجه به نامگذاری این سال این وزارتخانه برنامههای ویژهای برای دستیابی به این امر مهم طراحی کرده است. باز هم از سوی یکی از معاونان وزارت صمت، برنامههای توسعه ساخت داخل با پنج محور تشریح شد. این در حالی است که در همان ابتدای سال، هفت محور در زمینههای توسعه تولید و تعمیق ساخت داخل در اولویت اقدامات این وزارتخانه قرار گرفت. حالا پس از گذشت چهار ماه، امروز باز هم پای توسعه ساخت داخل به میان آمد و معاون امور صنایع وزارت صمت برنامههای توسعه ساخت داخل در وزارت صنعت، معدن و تجارت محورهای تکراری داشت. همه بر این باورند که تولید چنانچه به راه بیفتد، هم میتواند مشکلات معیشتی را حل کند و تمام نیاز کالاها و محصول را تامین کند، هم میتواند مشکل اشتغال را برطرف کند، هم میتواند مشکل کاهش ارزش پول ملی را تا حدود زیادی برطرف کند. اما آنچه در این میان دغدغه بسیاری از کارآفرینان و کارفرمایان در بخشهای تولیدی کشور است، موانع متعدد بر سر راه رونق تولید و کسبوکارهاست که خوشبختانه مسوولان با در نظر گرفتن محورها و طرحهای نوشته شده تنها روی کاغذ قصد برطرف کردن موانع را دارند!در واقع در چند سال اخیر تولید و رونق اقتصادی محور نامگذاریهای سال بوده تا با تاکید بر این مولفه زمینه توسعه کشور فراهم شود، هر چند در یک بازه زمانی چندساله از سال ۱۳۹۳ تمرکز دولت بر کاهش تورم بود، اما بعد از آن نیز سیاستهایی که منجر به رشد اقتصادی متکی بر بخش مولد باشد چندان محسوس نبود و در سال ۹۶ با اجرای طرح رونق نزدیک به ۲۰ هزار میلیارد تومان تسهیلات به واحدهای تولیدی کوچک و متوسط توزیع شد و بعد از آن نیز در اواخر سال ۹۶ و ابتدای سال ۹۷ مدعی اجرای طرح نوسازی صنایع شد که در عمل خروجی نداشت.مهمترین موانع تولید از نظر فعالان اقتصادی، مواردی همچون غیرقابل پیشبینی بودن و تغییرات قیمت مواد اولیه و محصولات، بیثباتی سیاستها، قوانین و مقررات و رویههای اجرایی ناظر بر کسبوکار، دشواری تامین مالی از بانکها و فساد و سوءاستفاده افراد از مقام و موقعیت اداری در دستگاههای اجرایی عنوان شده است. بسیاری بر این باورند که در شرایط تحریم، تهیه مواد اولیه و دستگاههای تولیدی به روز دنیا، سدی بر سر راه تولید است. برخی دیگر معتقدند که صادرات به عنوان پیشران تولید در کشور، با بحران بازگشت ارز مواجه است و صادرکننده محصولات ایرانی برای رقابت با تولیدکنندگان دیگر کشورها با مشکلات متعددی دست و پنجه نرم میکند و حتی قوانین متعدد نظام بانکی و گمرکی در مسیر صادرات، انگیزه را از تولیدکننده گرفته است. عدهای دیگر مشکلات اداری در مسیر اخذ مجوز کسبوکار و مالیاتهای سنگین از تولیدکننده آن هم در این شرایط اقتصادی را به عنوان مانعی بزرگ در راه تولید میدانند. در این میان برخی کارشناسان اقتصادی، تخصیص ارز دولتی برای واردات کالاهای اساسی را به عنوان عاملی در جهت تضعیف تولیدکننده داخلی معرفی میکنند و معتقدند که تولیدکننده در شرایطی که با چنین رشد تورمی شاخص بهای تولیدکننده به فعالیت خود ادامه میدهد، دیگر توان رقابت با کالاهایی که با دلار ۴۲۰۰ تومانی وارد شدهاند را ندارد و در نتیجه با این سیاست ارزی، تولید داخلی زمین میخورد. برخی اقتصاددانان نیز بر این باورند که دولت در هر شرایطی باید تمرکز خود را بر مهار تورم قرار دهد و پس از فروکش کردن دامنههای تورم به فکر بخش تولید باشد، اما ممکن است مهار تورم هزینه جبرانناپذیری بر بخش اشتغال و تولید داشته باشد. با وجود این ضعفهایی که در اجرای برنامههای حمایت از تولیدمطرح است، فرشاد مقیمی با اشاره به برنامه توسعه ساخت داخل در سال ۹۸ میگوید: برنامهریزی و اجرای زیرساختهای مورد نیاز اجرای قانون جدید حداکثر استفاده توان تولیدی و خدماتی کشور و حمایت از کالای ایرانی، محور نخست توسعه ساخت داخل است. به گفته معاون امور صنایع وزارت صمت برنامههای توسعه ساخت داخل در وزارت صنعت، معدن و تجارت، داخلیسازی کالاهای خارجی پرمصرف و با ارزش افزوده بالا، مدیریت واردات کالاهای خارجی، پیگیری بهبود کیفیت کالاهای داخلی، ترویج مصرف کالاها و خدمات داخلی، پنج محور از محورهای توسعه و تعمیق ساخت داخل است.رضا امیدوارتجریشی با تاکید بر اینکه امروز زمان بررسی و آزمون و خطا نیست باید هر چه سریعتر برنامههایی که برای برونرفت از مشکلات و چالشهای بخش تولید طراحی شده است عملیاتی شود به «جهان صنعت» میگوید: سالهاست صنعت کشور به دنبال راه گریزی برای خروج از مشکلات است. این عزم ملی به ویژه حمایتهای دولت و وزارت صمت را میطلبد. چالشهایی که هر روز فعالان صنعتی و کارشناسان روی آن بارها تاکید و عنوان شده است میتواند یک صنعت را از بین ببرد. این مسوول با اشاره به اینکه برای رسیدن به اهداف توسعهای لازم است یک برنامه مدون و صحیح داشته باشیم اما این موضوع که باید هر روز نسخه جدیدی در راستای حمایت از تولید نوشته شود نامناسب و غیرکارشناسی است چراکه تولیدکننده و صنعتگر با توجه به شرایط حاضر و برنامهای که در ابتدا از سوی مسوولان طراحی میشود قصد عبور از مشکلات را دارد. وی تصریح کرد: اما متاسفانه با تغییر در طراحیهای به عمل آمده هرچند به موازات یکدیگر، راه به کلی برای بخش تولید کشور مسدود میشود. تجریشی تاکید داشت: بهتر است به جای اینکه با جلسات متعدد وقت و زمان صرف پیادهسازی طرحهای تکراری شود به دنبال اجرای آن باشند چراکه دیگر وقتی باقی نمانده است. رییس خانه صنعت، معدن و تجارت جوانان ایران با یادآوری این موضوع که هر سال با افزوده شدن بندهای حمایت از تولید، به دنبال تقویت بنیه ساخت داخل هستند اما با افول بخشهای مختلف صنعت و تولید بحران این بخش را بیشتر فرا میگیرد. تجریشی با تاکید بر اینکه یکی از مهمترین دلایلی که باعث شده صنعت کشور نتواند رشد کند و به چشماندازی که برای آن ترسیم شده برسد، ناتوانی در برنامهریزی است. در هیچ جای دنیا تولیدکننده با این شرایط به تولید ادامه نمیدهد چراکه مهیا نبودن امکانات و ابزارهای تولید آسیبهای جبرانناپذیری را به این بخش وارد میسازد. به اعتقاد رییس خانه صنعت، معدن و تجارت جوانان ایران در تمام کشورها تولیدکنندگان باشرایط با ثباتی روبهرو هستند و میتوانند سالانه برنامهریزی کنند ولی تولیدکنندگان ایرانی مجبور هستند روزانه برای صنعت خود برنامهریزی کنند. تجریشی از مهمترین مشکلات صنعتگران که سال به سال بر آن افزوده میشود را نوسانات ارزی دانست و ادامه داد: تحریمهای بینالمللی و خودتحریمی دو مقولهای جدا از هم اما در یک مسیر هستند که همین مصائب شرایط را برای ادامه فعالیتهای تولید سختتر از گذشته کرده است.حتی معاون وزیر صمت و رییس هیاتمدیره و مدیرعامل سازمان صنایع کوچک و شهرکهای صنعتی ایران نیز بر رکود فعالیتهای بین ۲۰ تا ۲۲ درصد واحدهای تولیدی کشور تاکید دارد. محسن صالحینیا چنین بیان میکند که در حدود ۸۵۰ شهرک و ناحیه صنعتی در حال بهرهبرداری در کل کشور سیاستگذاری لازم را انجام میدهند که حدود ۴۴ هزار واحد در این شهرکها مستقر هستند. طبق وجود سامانه آنلاینی که وجود دارد و وضعیت واحدها را نشان میدهد، مشخص شده فعالیتهای بین ۲۰ تا ۲۲ درصد واحدهای تولیدی با رکود مواجه است.به گفته رییس هیات مدیره و مدیرعامل سازمان صنایع کوچک و شهرکهای صنعتی ایران، برنامههای مختلفی اعم از تامین تسهیلات، پایش وضعیت تولید، رفع مشکلات واحدها در صورت وجود مشکل با دستگاههای اجرایی در کارگروه رفع موانع تولید و… در دستور کار این سازمان قرار گرفته است. صالحینیا به ایلنا میگوید: تامین نقدینگی، رشد نهادههای تولیدی، رشد ۲ تا ۵/۲ برابری تامین مواد اولیه، نرخ ارز و هزینه مترتب بر تولید بیشترین مشکلات و تقاضای بیان شده از سوی واحدهای تولیدی است که به منظور استمرار تولید، نقدینگی لازم باید برای واحدها فراهم شود.محسن بهرامیارض اقدس فعال بخش خصوصی که سالها در بدنه دولت حضور داشته، با انتقاد از روند تغییر و تحولات در برنامهریزی و سیاستهای اجرایی دولت به «جهان صنعت» میگوید: متاسفانه با هر وزیر جدید باید مصوبات و قوانین نیز تغییر کند و این به معنی اتلاف وقت در رسیدگی به مشکلات و حل چالشهای پیش روی صنعت و تولید است. به گفته عضو هیات نمایندگان اتاق بازرگانی تهران، تاکنون کدام یک از قوانین مطرحشده در راستای حمایت از تولید به اجرا رسیده است. قانون بهبود فضای کسبوکار، قانون رفع موانع تولید و دهها موارد دیگر که تاکنون به دلیل سهلانگاریها تنها در حد قانون باقی مانده و هنوز هیچ ابلاغیهای برای رفع چنین موانعی از سوی دولتمردان مطرح نشده است. دلیل اینکه فضای کسبوکار بهبود پیدا نکرده این است که خیلی به مسیر بهبود آن نمیپردازیم. تلاش برای بهبود کسبوکار انجام شده اما کافی نیست. به گفته بهرامیارضاقدس، فضای کسبوکار به عوامل محیطی گفته میشود که بنگاه در آنها نقشی ندارد. او تاکید کرد: برای بهبود شرایط نمیتوان به دنبال طرح و محور باشید چراکه لازمه توسعه اجرای صحیح برنامه است. به گفته وی، زمانی میتوان ادعا کرد که در توسعه تولید و حمایت از داخلیسازی سهم داریم که سیاستها را بدون اهمالکاری به نتیجه برسانیم. بهرامیارضاقدس یادآور شد: دیگر تولید نسخه شفابخش نمیخواهد بلکه کارگروهی برای اجرای سیاستها میخواهد. این فعال بخش خصوصی ادامه داد: باید از اضافهگویی بپرهیزیم و به دنبال حل چالشهای صنعت کشور باشیم و مبنا را بر اجرای سیاستهای اعمال شده در راستای تحقق اهداف توسعه بگذاریم تا اینکه نسخههای جدید را برای این بخش بنویسیم.دنیای اقتصاد نوشته است: آمارهای رشد اقتصادی سال گذشته یک غایب بزرگ دارد: بانک مرکزی. این بانک که در محاسبه شاخصهای اقتصادی از قدمت طولانی و سری زمانی غنیتری برخوردار است، از آبان سال گذشته از انتشار آمارهای مربوط به شاخصهای قیمت انصراف داد. این انصراف به نفع مرکز آمار انجام شده بود. اما حسابهای ملی هم به جرگه شاخصهای قیمت اضافه شد تا تنها ناشر دادههای بخش حقیقی اقتصاد ایران، مرکز آمار باشد. از اینرو دادههای بانک مرکزی تنها برای فصل اول سال گذشته در دسترس عموم قرار گرفت. اما در طول ماههای گذشته برخی از اعضای اقتصادی دولت، جستهگریخته آمارهای رشد اقتصادی بدون نفت سال ۹۷ (محاسبه شده توسط بانک مرکزی) را نیز اعلام کردهاند.ابتدا یکی از وزرا در یک نشست خبری رشد اقتصادی بدون نفت بانک مرکزی را اعلام کرد. البته وزیر مورد اشاره، دقیقا اطلاع نداشت که بانک مرکزی این دادهها را منتشر نکرده است، از این رو به محض اینکه از این موضوع اطلاع یافت، از خبرنگاران درخواست کرد که عددی به نقل از او منتشر نشود. با این حال، در آن نشست خبری مشخص شد بانک مرکزی نتایج آمارها را مرتبا در اختیار مقامات و مسوولان کشور قرار میدهد و صرفا از انتشار عمومی آنها، منع شده است. در این هفته هم رئیسکل بانک مرکزی در سفری که به اصفهان داشت، در جمع اعضای اتاق بازرگانی این استان در مورد رشد اقتصادی سال ۹۷ گفت: «نرخ رشد منفی بهدلیل شوک ارزی تابستان سال گذشته بود و بیشترین عامل آن نیز قطع صادرات نفت در ماههای آبان و آذر و فشارهای تحریمی بود که در ماههای بعد رفع شد و وقتی به تفکیک نگاه میکنیم، میبینیم که بخش غیرنفتی تنها ۸/ ۱ رشد منفی داشت و این عدد در سالجاری قابلجبران است.» عدد اعلامی از سوی عبدالناصر همتی، با عدد منتشر شده توسط مرکز آمار تفاوت دارد و ۶/ ۰ درصد بهتر است. شاید برخی بگویند رئیسکل بانک مرکزی در اعلام عدد رشد غیرنفتی مرکز آمار، دچار اشتباه شده و این تنها یک خطای گفتاری است. اما شاهدی وجود دارد که نشان میدهد، محاسبات بانک مرکزی از رشد غیرنفتی، معادل ۸/ ۱- درصد است و آن شاهد، گفته همان وزیر اشاره شده در نشست خبری است؛ چراکه او هم عدد ۸/ ۱- را برای رشد غیرنفتی از سوی بانک مرکزی اعلام کرده بود.یک تصور غالب این است که آمارهای بانک مرکزی از مرکز آمار، وضعیت را وخیمتر نشان میدهد و به همین دلیل، حاکمیت تمایلی به انتشار آمارهای این بانک ندارد و دولت با بالا گرفتن پرچم مرجعیت آماری، سعی کرد بانک مرکزی را از دور خارج کند. اکنون چنین تصوری سندیت خود را از دست داده است؛ چراکه آمار بانک مرکزی از رشد غیرنفتی، مطلوبتر از دادههای مرکز آمار است. در نتیجه احتیاط دولت در مورد انتشار آمارهای بانک مرکزی، ضرورتی نخواهد داشت. نکته دیگر اینکه هنگامی که رئیسکل بانک مرکزی دادههای رشد را در اختیار اعضای اتاق اصفهان میگذارد، دیگر این دادهها صفت محرمانگی را از دست دادهاند و اگر فعالان اقتصادی یک استان از رقم دقیق رشد باخبر شدهاند، چرا نباید تحلیلگران اقتصادی، پژوهشگران و عموم مردم به این دادهها دسترسی داشته باشند؟ اگر هم قرار است حسابهای ملی تنها توسط مرکز آمار منتشر شوند، دلیل ادامه محاسبه حسابهای ملی توسط بانک مرکزی و ارائه آنها به مسوولان چیست و چرا اداره آمارهای بانک مرکزی باید این محاسبات را ادامه دهد؟ در حالت فعلی که نه محاسبات دادهها متوقف شده است و نه دادهها در حالت محرمانه بهسر میبرند، دلیل بایکوت خبری مشخص نیست.کیهان نوشته ست: در پی سقوط آزاد قیمت دلار در روزهای اخیر، آرامش به بازار ارز بازگشته اما به نظر میرسد این کاهش نرخ زمانی مفیدتر خواهد بود که تاثیر آن در معیشت مردم هم نمایان شود.نخستین ماه تابستان امسال، سرشار اخبار داغ ارزی در زمینه کاهش قیمت دلار بود؛ بدون شک تیر ۹۸ یکی از مهمترین ماههایی است که نرخ ارز به خود دیده، چرا که هنوز تیر ماه به اتمام نرسیده اما نرخ ارز طی این ۲۶ روز در بازارهای تهران سقوط آزاد کم سابقهای را تجربه کرده است.روز گذشته نرخ دلار در بازار تا ۱۱ هزار و ۱۸۹ تومان هم پایین آمد تا نسبت به ابتدای تیر ماه (که نرخ دلار ۱۳ هزار و ۴۵ تومان بود) حدود ۱۹۰۰ تومان کاهش یافته باشد؛ کاهش ۱۹۰۰ تومانی قیمت دلار در کمتر از یک ماه اخیر، به عبارت دقیق تر، به معنی افزایش بیش از ۱۴ درصدی ارزش پول ملی میباشد.جالب اینجاست که از آغاز سال جاری (که نرخ ارز رقمی در حدود ۱۳۲۰۰ تومان قیمت داشت)، تاکنون نرخ ارز به کانال ۱۱ هزار تومان کاهش نیافته بود و از این جهت، کاهش اخیر نرخ ارز در بازار، بزرگترین کاهش قیمتی در سال جاری محسوب میشود.بر این اساس، طی روزهای گذشته بخشی از دارندگان ارزهای خانگی به جمع فروشندگان پیوستند تا پیش از کاهش بیشتر قیمت ارز، دلارهای خود را بفروشند، چنانکه خبرگزاری تسنیم در این باره نوشته جمع زیادی از دارندگان ارزهای خانگی از ترس ضرر بیشتر راهی خیابان فردوسی شده و در حال فروش دلارهای از قبل خریداری شده شان هستند.به اعتقاد کارشناسان اقتصادی، سیاستهای بانک مرکزی مانند کارسازی از سمت صرافیها در کنار خروج بازیگران بزرگ از بازار ارز، فروشنده شدن بازیگران خرد و اعلام راهاندازی بازار متشکل ارزی از مهمترین دلایل کاهش شدید قیمت ارز در روزهای گذشته به حساب میآید.البته نباید فراموش کرد که با بازگشت قابل توجه ارز حاصل از صادرات و نزدیک شدن نرخ بازار و سامانه نیما به هم (که فاصله آنها از ۴۰ درصد به صفر رسید و حتی نرخ بازار از نرخ نیما هم پایینتر آمد) از جمله عوامل مهمی است که موجبات کاهش محسوس نرخ ارز شده است.در همین جهت بود که دو روز پیش، عبدالناصر همتی از جایگزین شدن ارز صادراتی به جای ارز نفتی خبر داد و اعلام کرد شوک ارزی تخلیه شده است؛ خبری که همان طور که پیشبینی میشد حاکی از بازگشت ثبات و آرامش به بازار ارز، و در پی آن، کاهش حباب نرخ ارز میباشد.همچنین، محمد لاهوتی، عضو کمیته ارزی اتاق بازرگانی ایران در گفتوگو باخبرگزاری مهر گفت: به نظر میرسد همانطور که رئیسکل بانک مرکزی نیزاشاره کرده، منابع ارزی کشور ظرف هفتههای گذشته بهبود یافته و درآمدهای ارزی کشور بهتر شده که این امر، دست بانک مرکزی برای مدیریت بازار را بهتر از گذشته پر کرده است.وی با بیان اینکه نرخ ۱۳ تا ۱۴ هزار تومانی به عقیده بسیاری از اقتصاددانان و فعالان اقتصادی، حباب داشته و این حباب نیز بالاخره یک روز باید خالی میشد گفت: به نظر میرسد در حال حاضر در شرایط کاهش یا خروج از این حباب قرار داریم و قیمت ارز واقعی شده است.با این حال، انتظار میرود تدابیر بانک مرکزی بگونهای ادامه پیدا کند که ثبات در بازار ادامه داشته باشد و صرفا محدود به روزهای اخیر نماند چراکه یکی از عوامل مهمی که بر قیمتها تاثیرگذار است، ثبات بازارهایی مانند ارز میباشد و لذا نباید به روند کنونی، به چشم یک دوره کوتاه مدت یا گذرا نگاه شود.از سوی دیگر،کاهش محسوس نرخ ارز در روزهای اخیر در شرایطی رخ داده که هیچگونه انتظاراتی از قبیل انعقاد برجام، مذاکره، توافق با آمریکا و... در کشور وجود ندارد و حتی مواردی برعکس آن نیز در جریان است؛ چه اینکه غربیها تعهدات برجامی خود را انجام ندادند و ایران هم کاهش تعهدات خود را آغاز کرده است.در همین حال، شاهد این واقعیت هستیم که بازارهای کلیدی کشور مانند ارز و سکه، نه تنها با تلاطم و التهاب رو به رو نیستند بلکه یکی از بهترین دورههای زمانی خود را از جهت بازگشت آرامش و ثبات سپری میکنند؛ موضوعی که حتی احتمال تداوم آن در روزهای آینده نیز وجود دارد.به عبارت دیگر، در شرایط کنونی که گزینه مقاومت مطرحترین گزینه ممکن در کشور است و حتی شاهد تحریمهای جدید آمریکا و شکار پهپاد آمریکایی از سوی سپاه پاسداران هستیم، میبینیم که بازار ارز روزهای خوبی را سپری کرده و نشان داده با مقاومت و تکیه به فرصتهای داخلی هم میتوان شرایط مناسب اقتصادی داشت.همان گونه کهاشاره شد کاهش نرخ ارز اتفاق مطلوبی بود که علاوه بازگرداندن آرامش به فضای اقتصادی کشور، موجب واقعی شدن نرخ دلار و کاهش حباب آن شد، با این حال انتظار میرود این کاهش، نقش خود را در بازار کالاهای مصرفی مردم نیز نشان دهد.به سخن دیگر، مردم انتظار دارند ثمره کاهش قیمت دلار را در سفرههای خود و معیشت خویش مشاهده کنند.در حال حاضر بازارهای تاثیرگذاری مانند مسکن، خودرو، کالاهای اساسی و... در شرایط بسیار ملتهبی به سر میبرند. متاسفانه برخی فروشندگان به بهانه اینکه کالاهایشان خرید قبل است از کاهش قیمتها جلوگیری میکنند.سیاستهای دولت نیز در طول یکسال گذشته نتوانسته از پس مشکلات بربیاید و تخصیص ارز ۴۲۰۰ تومانی مشکلات معیشتی مردم را حل نکرده است؛ حتی میتوان گفت این سیاست دولت در موارد عدیدهای ثمرهای جز رانت و فساد برای برخی واردکنندگان و حتی صادرکنندگانی که از مواد اولیه یارانهای استفاده میکردند، نداشته است.در همین زمینه، مسعود خوانساری، رئیساتاق بازرگانی ایران گفته بود: «در حالی که برای بسیاری از کالاهای خوراکی ارز ۴۲۰۰ تومان تخصیص یافته است، اما تورم یک ساله خوراکیها تا آخر خرداد ماه نشان میدهد که تورم در این بخش حدود ۵۶.۶ درصد بوده، در حالی که تورم سایر کالاهای غیرخوراکی حدود ۳۰.۳ درصد بوده است.»علیرغم کاهش اخیر نرخ ارز، در همین چند روز گذشته شاهد گرانی کالاهای عدیدهای هستیم که با توجه به کاهش نرخ ارز، انتظار میرود تاثیر آن بر کالاهای مذکور هم نمایان شود. یکی از این موارد که سهم مهمی هم در سبد مصرفی خانوار دارد، قیمت مرغ است که طی روزهای گذشته افزایش یافته است.در همین زمینه، برومند چهارآئین، عضو هیئت مدیره کانون سراسری مرغ داران گوشت از افزایش حدود ۵۰۰ تومانی قیمت مرغ نسبت به ۱۰ روز گذشته خبر داد و گفت: قیمت مرغ زنده به ۹,۷۰۰ تومان و مرغ آماده طبخ برای مصرفکننده نهایی به ۱۴ هزارتومان رسیده است.این در حالی است که تا چند روز پیش قیمت هر کیلو مرغ ۱۱۵۰۰ تومان بود اما الان به نرخ ۱۴۵۰۰ پر کشیده که در نوع خود رشد قابل ملاحظهای است. افزایش حدود ۳۰۰۰ تومانی هر کیلو مرغ در روزهای اخیر، خود نشانه دیگری بر تنگناهای معیشتی مردم در شرایط کنونی است.در حوزه لبنیات نیز در اواخر خرداد ماه، بر اساس تصمیم کارگروه تنظیم بازار قیمت شیر خام و انواع محصولات پرمصرف لبنی، تا ۲۱ درصد افزایش یافت، چند روز بعد نیز خبر رسید که تولیدکنندگان اخیرا به صورت چراغ خاموش محصولات خود را گران کردهاند!این در حالی است که سرانه مصرف شیر در کشور نصف میانگین جهانی و حدود یکپنجم کشورهای اروپایی و آمریکایی است، ضمن اینکه لبنیات تنها غذا نیست بلکه یک محصول بسیار مهم ضروری و حتی دارویی برای انسان است که کاهش مصرف آن خسارتهای پنهانی را به سلامتی جامعه تحمیل میکند.لازم به ذکر است، اینها تنها دو نمونه از فشارهایی است که بر معیشت مردم وارد میشود و پرداختن به این موضوع، فرصت مبسوط و طولانی دیگری میطلبد؛ به هر شکل انتظاری که در حال حاضر با کاهش نرخ ارز ایجاد شده، بهبود و کاهش قیمت کالاهای مصرفی در روزهای آتی است.همچنین، نرخ بلیط هواپیما هم در شرایط کنونی ارقام بالایی به خود اختصاص داده و تقریبا دسترسی بسیاری از مردم به هواپیما تحتالشعاع قرار گرفته است، چنانچه در همین روزهای اخیر که ایام ولادت امام رضا(ع) بود، قیمت بلیط رفت و برگشت هواپیما ارقام بالایی را تجربه کرد.با این حال، کاهش قیمت دلار در روزهای اخیر، این انتظار را به وجود آورده که نرخهای بلیط هواپیما هم شرایط بهتری پیدا کند تا دسترسی مردم برای سفرها (خصوصا سفرهای طولانی) بهبود پیدا کند.در این باره، مقصود اسعدی سامانی، دبیر انجمن شرکتهای هواپیمایی درباره مشکلات ارزی شرکتهای هواپیمایی گفت: نرخ دلار در روزهای اخیر کاهش یافته و امیدواریم گشایشی در وضعیت هزینههای ارزی ایرلاینها و به تبع آن در قیمت بلیط ایجاد شود؛ اما تا این کاهش نرخ ارز بخواهد اثرگذاری خود را نشان دهد، زمان میبرد.گفتنی است، با اینکه ثمرات کاهش نرخ ارز به طور سریع نمایان نمیشود و احتمالا با یک دوره وقفه اثرگذار خواهد بود، اما ذکر این نکته ضروری است که نباید از تاثیر کاهش نرخ ارز بر بهبود شرایط معیشتی غافل شد و این کاهش زمانی شیرینتر میشود که اثرات آن بر جنبه اقتصادی زندگی مردم نمایان شود.به سخن دیگر، کاهش نرخ ارز را باید به فال نیک گرفت و حتی از مسئولان بانک مرکزی بابت تلاشهایی که در این زمینه کردند تشکر کرد، ولی این تلاش بدون اثر گذاری کاهش نرخ ارز در کالاهای مصرفی مردم نمیتواند دستاورد خیلی بزرگی محسوب شود.",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "ræʔise dʒomhuri kumur æz suj æhmædi neʒɑd bædræqe ʃod.................................................. e tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr se slæʃ bistohæft sjɑsiː. ræʔise dʒomhuri. kumur. bædræqe ræsmi doktor mæhmude æhmædi neʒɑd ræʔise dʒomhuri eslɑmi irɑne emruz doʃænbe æhmæd æbdollɑh mohæmmæd sɑmebi ræʔise dʒomhuri kumur rɑ betoree ræsmi dær mæhæle næhɑde rijɑsæte dʒomhuri bædræqe kærd. ræʔise dʒomhuri kumur bæʔd æz zohre ʃænbe bistopændʒ xordɑd mɑh dær sædre jek hejʔæte sjɑsiː eqtesɑdi vɑrede tehrɑn ʃod væ dær moddæte eqɑmæte se ruze xod bɑ mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri, ræʔise dʒomhuri væ væzire omure xɑredʒe keʃværemɑn didɑr væ dærxosuse mæsɑʔele morede ælɑqee dodʒɑnebe ɡoft væ ɡu kærd. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre sjɑsiː irnɑ, dær ɑine bædræqe ræsmi mohæmmæde sɑmebi, ebtedɑ sorude melli do keʃvære nævɑxte ʃod væ pæs æz ɑn rusɑje dʒomhuri irɑn væ kumur æz ɡɑrde ehterɑme mostæqær dær dʒɑjɡɑh sɑn didænd. ræʔise dʒomhuri kumur dær moddæte eqɑmæte se ruze xod dær tehrɑn æz komite ɑmdɑde emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste væ hæmtʃenin mærkæze fæni herfe ʔi kɑr væ omure edʒtemɑʔi dær kærædʒ didæn kærd. mohæmmæde sɑmebi ruze doʃænbe væ dær ɑxærin ruz æz sæfæræʃ be tehrɑn, dær mærqæde motæhhære emɑme rɑhel hozur jɑft væ bɑ nesɑre tɑdʒe ɡol be mæqɑme ʃɑmexe ræhbære kæbire enqelɑbe eslɑmi, ædɑje ehterɑm kærd. qæbl æz bærɡozɑri ɑine bædræqee ræsmi, æhmædi neʒɑd væ mohæmmæde sɑmebi dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑrɑne dæstɑværdhɑje in sæfær rɑ tæʃrih kærdænd. dær pɑjɑne in sæfær mæqɑmɑte do keʃvære do jɑddɑʃte tæfɑhom væ jek movɑfeqætnɑme hæmkɑri emzɑ kærdænd. siɑm setɑre jek hezɑro hæftsædo jek setɑresetɑre e jek hezɑro sisædo bistotʃɑhɑr ʃomɑre sefr ʃæstohæʃt sɑʔæte tʃɑhɑrdæh : sefr tʃɑhɑr tæmɑm",
"text": "رییس جمهوری کومور از سوی احمدی نژاد بدرقه شد\n..................................................تهران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/03/27\nسیاسی.رییس جمهوری .کومور.بدرقه رسمی\nدکتر محمود احمدی نژاد رییس جمهوری اسلامی ایران امروز دوشنبه احمد\nعبدالله محمد سامبی رییس جمهوری کومور را بطور رسمی در محل نهاد ریاست\nجمهوری بدرقه کرد.رییس جمهوری کومور بعد از ظهر شنبه 25خرداد ماه در صدر یک هیات سیاسی -\n اقتصادی وارد تهران شد و در مدت اقامت سه روزه خود با مقام معظم رهبری\n، رییس جمهوری و وزیر امور خارجه کشورمان دیدار و درخصوص مسائل مورد علاقه\n دوجانبه گفت و گو کرد.به گزارش خبرنگار سیاسی ایرنا، در آیین بدرقه رسمی محمد سامبی، ابتدا\nسرود ملی دو کشور نواخته شد و پس از آن روسای جمهوری ایران و کومور از\nگارد احترام مستقر در جایگاه سان دیدند.رییس جمهوری کومور در مدت اقامت سه روزه خود در تهران از کمیته امداد\nامام خمینی (ره ) و همچنین مرکز فنی حرفه ای کار و امور اجتماعی در کرج\nدیدن کرد.محمد سامبی روز دوشنبه و در آخرین روز از سفرش به تهران، در مرقد مطهر\nامام راحل حضور یافت و با نثار تاج گل به مقام شامخ رهبر کبیر انقلاب\nاسلامی، ادای احترام کرد.قبل از برگزاری آیین بدرقه رسمی، احمدی نژاد و محمد سامبی در گفت و گو با\n خبرنگاران دستاوردهای این سفر را تشریح کردند.در پایان این سفر مقامات دو کشور دو یادداشت تفاهم و یک موافقتنامه\nهمکاری امضا کردند.سیام * 1701 ** 1324\nشماره 068 ساعت 14:04 تمام\n\n\n "
} | ræʔise dʒomhuri kumur æz suj æhmædi neʒɑd bædræqe ʃod.................................................. e tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr se slæʃ bistohæft sjɑsiː. ræʔise dʒomhuri. kumur. bædræqe ræsmi doktor mæhmude æhmædi neʒɑd ræʔise dʒomhuri eslɑmi irɑne emruz doʃænbe æhmæd æbdollɑh mohæmmæd sɑmebi ræʔise dʒomhuri kumur rɑ betoree ræsmi dær mæhæle næhɑde rijɑsæte dʒomhuri bædræqe kærd. ræʔise dʒomhuri kumur bæʔd æz zohre ʃænbe bistopændʒ xordɑd mɑh dær sædre jek hejʔæte sjɑsiː eqtesɑdi vɑrede tehrɑn ʃod væ dær moddæte eqɑmæte se ruze xod bɑ mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri, ræʔise dʒomhuri væ væzire omure xɑredʒe keʃværemɑn didɑr væ dærxosuse mæsɑʔele morede ælɑqee dodʒɑnebe ɡoft væ ɡu kærd. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre sjɑsiː irnɑ, dær ɑine bædræqe ræsmi mohæmmæde sɑmebi, ebtedɑ sorude melli do keʃvære nævɑxte ʃod væ pæs æz ɑn rusɑje dʒomhuri irɑn væ kumur æz ɡɑrde ehterɑme mostæqær dær dʒɑjɡɑh sɑn didænd. ræʔise dʒomhuri kumur dær moddæte eqɑmæte se ruze xod dær tehrɑn æz komite ɑmdɑde emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste væ hæmtʃenin mærkæze fæni herfe ʔi kɑr væ omure edʒtemɑʔi dær kærædʒ didæn kærd. mohæmmæde sɑmebi ruze doʃænbe væ dær ɑxærin ruz æz sæfæræʃ be tehrɑn, dær mærqæde motæhhære emɑme rɑhel hozur jɑft væ bɑ nesɑre tɑdʒe ɡol be mæqɑme ʃɑmexe ræhbære kæbire enqelɑbe eslɑmi, ædɑje ehterɑm kærd. qæbl æz bærɡozɑri ɑine bædræqee ræsmi, æhmædi neʒɑd væ mohæmmæde sɑmebi dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑrɑne dæstɑværdhɑje in sæfær rɑ tæʃrih kærdænd. dær pɑjɑne in sæfær mæqɑmɑte do keʃvære do jɑddɑʃte tæfɑhom væ jek movɑfeqætnɑme hæmkɑri emzɑ kærdænd. siɑm setɑre jek hezɑro hæftsædo jek setɑresetɑre e jek hezɑro sisædo bistotʃɑhɑr ʃomɑre sefr ʃæstohæʃt sɑʔæte tʃɑhɑrdæh : sefr tʃɑhɑr tæmɑm | رییس جمهوری کومور از سوی احمدی نژاد بدرقه شد
..................................................تهران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/03/27
سیاسی.رییس جمهوری .کومور.بدرقه رسمی
دکتر محمود احمدی نژاد رییس جمهوری اسلامی ایران امروز دوشنبه احمد
عبدالله محمد سامبی رییس جمهوری کومور را بطور رسمی در محل نهاد ریاست
جمهوری بدرقه کرد.رییس جمهوری کومور بعد از ظهر شنبه 25خرداد ماه در صدر یک هیات سیاسی -
اقتصادی وارد تهران شد و در مدت اقامت سه روزه خود با مقام معظم رهبری
، رییس جمهوری و وزیر امور خارجه کشورمان دیدار و درخصوص مسائل مورد علاقه
دوجانبه گفت و گو کرد.به گزارش خبرنگار سیاسی ایرنا، در آیین بدرقه رسمی محمد سامبی، ابتدا
سرود ملی دو کشور نواخته شد و پس از آن روسای جمهوری ایران و کومور از
گارد احترام مستقر در جایگاه سان دیدند.رییس جمهوری کومور در مدت اقامت سه روزه خود در تهران از کمیته امداد
امام خمینی (ره ) و همچنین مرکز فنی حرفه ای کار و امور اجتماعی در کرج
دیدن کرد.محمد سامبی روز دوشنبه و در آخرین روز از سفرش به تهران، در مرقد مطهر
امام راحل حضور یافت و با نثار تاج گل به مقام شامخ رهبر کبیر انقلاب
اسلامی، ادای احترام کرد.قبل از برگزاری آیین بدرقه رسمی، احمدی نژاد و محمد سامبی در گفت و گو با
خبرنگاران دستاوردهای این سفر را تشریح کردند.در پایان این سفر مقامات دو کشور دو یادداشت تفاهم و یک موافقتنامه
همکاری امضا کردند.سیام * 1701 ** 1324
شماره 068 ساعت 14:04 تمام
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: ræʔise dʒomhuri kumur æz suj æhmædi neʒɑd bædræqe ʃod.................................................. e tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr se slæʃ bistohæft sjɑsiː. ræʔise dʒomhuri. kumur. bædræqe ræsmi doktor mæhmude æhmædi neʒɑd ræʔise dʒomhuri eslɑmi irɑne emruz doʃænbe æhmæd æbdollɑh mohæmmæd sɑmebi ræʔise dʒomhuri kumur rɑ betoree ræsmi dær mæhæle næhɑde rijɑsæte dʒomhuri bædræqe kærd. ræʔise dʒomhuri kumur bæʔd æz zohre ʃænbe bistopændʒ xordɑd mɑh dær sædre jek hejʔæte sjɑsiː eqtesɑdi vɑrede tehrɑn ʃod væ dær moddæte eqɑmæte se ruze xod bɑ mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri, ræʔise dʒomhuri væ væzire omure xɑredʒe keʃværemɑn didɑr væ dærxosuse mæsɑʔele morede ælɑqee dodʒɑnebe ɡoft væ ɡu kærd. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre sjɑsiː irnɑ, dær ɑine bædræqe ræsmi mohæmmæde sɑmebi, ebtedɑ sorude melli do keʃvære nævɑxte ʃod væ pæs æz ɑn rusɑje dʒomhuri irɑn væ kumur æz ɡɑrde ehterɑme mostæqær dær dʒɑjɡɑh sɑn didænd. ræʔise dʒomhuri kumur dær moddæte eqɑmæte se ruze xod dær tehrɑn æz komite ɑmdɑde emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste væ hæmtʃenin mærkæze fæni herfe ʔi kɑr væ omure edʒtemɑʔi dær kærædʒ didæn kærd. mohæmmæde sɑmebi ruze doʃænbe væ dær ɑxærin ruz æz sæfæræʃ be tehrɑn, dær mærqæde motæhhære emɑme rɑhel hozur jɑft væ bɑ nesɑre tɑdʒe ɡol be mæqɑme ʃɑmexe ræhbære kæbire enqelɑbe eslɑmi, ædɑje ehterɑm kærd. qæbl æz bærɡozɑri ɑine bædræqee ræsmi, æhmædi neʒɑd væ mohæmmæde sɑmebi dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑrɑne dæstɑværdhɑje in sæfær rɑ tæʃrih kærdænd. dær pɑjɑne in sæfær mæqɑmɑte do keʃvære do jɑddɑʃte tæfɑhom væ jek movɑfeqætnɑme hæmkɑri emzɑ kærdænd. siɑm setɑre jek hezɑro hæftsædo jek setɑresetɑre e jek hezɑro sisædo bistotʃɑhɑr ʃomɑre sefr ʃæstohæʃt sɑʔæte tʃɑhɑrdæh : sefr tʃɑhɑr tæmɑm",
"role": "user"
},
{
"content": "رییس جمهوری کومور از سوی احمدی نژاد بدرقه شد\n..................................................تهران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/03/27\nسیاسی.رییس جمهوری .کومور.بدرقه رسمی\nدکتر محمود احمدی نژاد رییس جمهوری اسلامی ایران امروز دوشنبه احمد\nعبدالله محمد سامبی رییس جمهوری کومور را بطور رسمی در محل نهاد ریاست\nجمهوری بدرقه کرد.رییس جمهوری کومور بعد از ظهر شنبه 25خرداد ماه در صدر یک هیات سیاسی -\n اقتصادی وارد تهران شد و در مدت اقامت سه روزه خود با مقام معظم رهبری\n، رییس جمهوری و وزیر امور خارجه کشورمان دیدار و درخصوص مسائل مورد علاقه\n دوجانبه گفت و گو کرد.به گزارش خبرنگار سیاسی ایرنا، در آیین بدرقه رسمی محمد سامبی، ابتدا\nسرود ملی دو کشور نواخته شد و پس از آن روسای جمهوری ایران و کومور از\nگارد احترام مستقر در جایگاه سان دیدند.رییس جمهوری کومور در مدت اقامت سه روزه خود در تهران از کمیته امداد\nامام خمینی (ره ) و همچنین مرکز فنی حرفه ای کار و امور اجتماعی در کرج\nدیدن کرد.محمد سامبی روز دوشنبه و در آخرین روز از سفرش به تهران، در مرقد مطهر\nامام راحل حضور یافت و با نثار تاج گل به مقام شامخ رهبر کبیر انقلاب\nاسلامی، ادای احترام کرد.قبل از برگزاری آیین بدرقه رسمی، احمدی نژاد و محمد سامبی در گفت و گو با\n خبرنگاران دستاوردهای این سفر را تشریح کردند.در پایان این سفر مقامات دو کشور دو یادداشت تفاهم و یک موافقتنامه\nهمکاری امضا کردند.سیام * 1701 ** 1324\nشماره 068 ساعت 14:04 تمام\n\n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": ". be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe kævir, \" færʃide fælɑh \" bɑ eʔlɑme in xæbær ɡoft : vosʔæt jɑ dʒæmʔijæt jɑ mærkæze ostɑn budæn, dʒozvje melɑk hɑje in entexɑb nist, bælke melɑke entexɑb, erɑʔe bærnɑme hɑist ke bɑ ʃærɑjet eʔlɑm ʃode mætɑbqæte biʃtæri dɑʃte bɑʃæd. modirkole færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi ostɑne kermɑn æfzud : moʃɑrekæte hæme æʔzɑje tolid væ næʃre ketɑb, moʃɑrekæte sɑzmɑn hɑje dolæti væ qejredolæti, dærbærɡiri tejfe ɡostærde moxɑtæbɑn dær bærnɑme hɑ, idʒɑde tæʔsirɑte pɑjdɑr dær hoze ketɑb, qɑbelijæte olɡubærdɑri æz tærh væ edʒrɑ dær ʃæhrhɑ væ ostɑnhɑje diɡær, tɑzeɡi, kejfijæt, ʃive væ edʒrɑ væ qɑbelijæte edʒrɑje tærh æz dʒomle ʃorutist ke dær entexɑbe ʃæhrhɑ be onvɑne pɑjtæxte ketɑbe irɑn morede næzær bude æst. fælɑh tæsrih kærd : bærɑje ʔerɑʔe bærnɑme hɑ dær hoze ketɑb, ʃæhrestɑn hɑje ostɑn æz moddæthɑ qæbl bærnɑme hɑ væ fæʔɑlijæt hɑje moteʔædded væ motenævveʔi bɑ hæmkɑri færmɑndɑri hɑ, ʃæhrdɑri hɑ væ næhɑdhɑje moʔæsser væ mortæbet dær hoze ketɑb ændʒɑm dɑde budænd ke ɡozɑreʃ hɑje moteʔæddedi dær in zæmine dær hɑle ɑmɑde ʃodæn æst. bær æsɑse ɡozɑreʃ, se ʃæhr « bæm », « sirdʒɑn » væ « kermɑn » bær æsɑse bærnɑme hɑi ke dær tærhe pɑjtæxte ketɑbe irɑn eʔlɑm kærde ænd, biʃtærin rotbe rɑ dær bejne ʃæhrestɑn hɑje ostɑn kæsb kærde budænd.",
"text": ". به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا) منطقه کویر، \"فرشید فلاح\" با اعلام این خبر گفت: وسعت یا جمعیت یا مرکز استان بودن، جزو ملاک های این انتخاب نیست، بلکه ملاک انتخاب، ارائه برنامه هایی است که با شرایط اعلام شده مطابقت بیشتری داشته باشد. مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان کرمان افزود: مشارکت همه اعضای تولید و نشر کتاب ، مشارکت سازمان های دولتی و غیردولتی، دربرگیری طیف گسترده مخاطبان در برنامه ها، ایجاد تاثیرات پایدار در حوزه کتاب، قابلیت الگوبرداری از طرح و اجرا در شهرها و استانهای دیگر، تازگی، کیفیت، شیوه و اجرا و قابلیت اجرای طرح از جمله شروطی است که در انتخاب شهرها به عنوان پایتخت کتاب ایران مورد نظر بوده است. فلاح تصریح کرد: برای ارایه برنامه ها در حوزه کتاب، شهرستان های استان از مدتها قبل برنامه ها و فعالیت های متعدد و متنوعی با همکاری فرمانداری ها، شهرداری ها و نهادهای موثر و مرتبط در حوزه کتاب انجام داده بودند که گزارش های متعددی در این زمینه در حال آماده شدن است. بر اساس گزارش، سه شهر «بم»، «سیرجان» و «کرمان» بر اساس برنامه هایی که در طرح پایتخت کتاب ایران اعلام کرده اند، بیشترین رتبه را در بین شهرستان های استان کسب کرده بودند."
} | . be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe kævir, " færʃide fælɑh " bɑ eʔlɑme in xæbær ɡoft : vosʔæt jɑ dʒæmʔijæt jɑ mærkæze ostɑn budæn, dʒozvje melɑk hɑje in entexɑb nist, bælke melɑke entexɑb, erɑʔe bærnɑme hɑist ke bɑ ʃærɑjet eʔlɑm ʃode mætɑbqæte biʃtæri dɑʃte bɑʃæd. modirkole færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi ostɑne kermɑn æfzud : moʃɑrekæte hæme æʔzɑje tolid væ næʃre ketɑb, moʃɑrekæte sɑzmɑn hɑje dolæti væ qejredolæti, dærbærɡiri tejfe ɡostærde moxɑtæbɑn dær bærnɑme hɑ, idʒɑde tæʔsirɑte pɑjdɑr dær hoze ketɑb, qɑbelijæte olɡubærdɑri æz tærh væ edʒrɑ dær ʃæhrhɑ væ ostɑnhɑje diɡær, tɑzeɡi, kejfijæt, ʃive væ edʒrɑ væ qɑbelijæte edʒrɑje tærh æz dʒomle ʃorutist ke dær entexɑbe ʃæhrhɑ be onvɑne pɑjtæxte ketɑbe irɑn morede næzær bude æst. fælɑh tæsrih kærd : bærɑje ʔerɑʔe bærnɑme hɑ dær hoze ketɑb, ʃæhrestɑn hɑje ostɑn æz moddæthɑ qæbl bærnɑme hɑ væ fæʔɑlijæt hɑje moteʔædded væ motenævveʔi bɑ hæmkɑri færmɑndɑri hɑ, ʃæhrdɑri hɑ væ næhɑdhɑje moʔæsser væ mortæbet dær hoze ketɑb ændʒɑm dɑde budænd ke ɡozɑreʃ hɑje moteʔæddedi dær in zæmine dær hɑle ɑmɑde ʃodæn æst. bær æsɑse ɡozɑreʃ, se ʃæhr « bæm », « sirdʒɑn » væ « kermɑn » bær æsɑse bærnɑme hɑi ke dær tærhe pɑjtæxte ketɑbe irɑn eʔlɑm kærde ænd, biʃtærin rotbe rɑ dær bejne ʃæhrestɑn hɑje ostɑn kæsb kærde budænd. | . به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا) منطقه کویر، "فرشید فلاح" با اعلام این خبر گفت: وسعت یا جمعیت یا مرکز استان بودن، جزو ملاک های این انتخاب نیست، بلکه ملاک انتخاب، ارائه برنامه هایی است که با شرایط اعلام شده مطابقت بیشتری داشته باشد. مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان کرمان افزود: مشارکت همه اعضای تولید و نشر کتاب ، مشارکت سازمان های دولتی و غیردولتی، دربرگیری طیف گسترده مخاطبان در برنامه ها، ایجاد تاثیرات پایدار در حوزه کتاب، قابلیت الگوبرداری از طرح و اجرا در شهرها و استانهای دیگر، تازگی، کیفیت، شیوه و اجرا و قابلیت اجرای طرح از جمله شروطی است که در انتخاب شهرها به عنوان پایتخت کتاب ایران مورد نظر بوده است. فلاح تصریح کرد: برای ارایه برنامه ها در حوزه کتاب، شهرستان های استان از مدتها قبل برنامه ها و فعالیت های متعدد و متنوعی با همکاری فرمانداری ها، شهرداری ها و نهادهای موثر و مرتبط در حوزه کتاب انجام داده بودند که گزارش های متعددی در این زمینه در حال آماده شدن است. بر اساس گزارش، سه شهر «بم»، «سیرجان» و «کرمان» بر اساس برنامه هایی که در طرح پایتخت کتاب ایران اعلام کرده اند، بیشترین رتبه را در بین شهرستان های استان کسب کرده بودند. | [
{
"content": "turn phonemes into persian: . be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe kævir, \" færʃide fælɑh \" bɑ eʔlɑme in xæbær ɡoft : vosʔæt jɑ dʒæmʔijæt jɑ mærkæze ostɑn budæn, dʒozvje melɑk hɑje in entexɑb nist, bælke melɑke entexɑb, erɑʔe bærnɑme hɑist ke bɑ ʃærɑjet eʔlɑm ʃode mætɑbqæte biʃtæri dɑʃte bɑʃæd. modirkole færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi ostɑne kermɑn æfzud : moʃɑrekæte hæme æʔzɑje tolid væ næʃre ketɑb, moʃɑrekæte sɑzmɑn hɑje dolæti væ qejredolæti, dærbærɡiri tejfe ɡostærde moxɑtæbɑn dær bærnɑme hɑ, idʒɑde tæʔsirɑte pɑjdɑr dær hoze ketɑb, qɑbelijæte olɡubærdɑri æz tærh væ edʒrɑ dær ʃæhrhɑ væ ostɑnhɑje diɡær, tɑzeɡi, kejfijæt, ʃive væ edʒrɑ væ qɑbelijæte edʒrɑje tærh æz dʒomle ʃorutist ke dær entexɑbe ʃæhrhɑ be onvɑne pɑjtæxte ketɑbe irɑn morede næzær bude æst. fælɑh tæsrih kærd : bærɑje ʔerɑʔe bærnɑme hɑ dær hoze ketɑb, ʃæhrestɑn hɑje ostɑn æz moddæthɑ qæbl bærnɑme hɑ væ fæʔɑlijæt hɑje moteʔædded væ motenævveʔi bɑ hæmkɑri færmɑndɑri hɑ, ʃæhrdɑri hɑ væ næhɑdhɑje moʔæsser væ mortæbet dær hoze ketɑb ændʒɑm dɑde budænd ke ɡozɑreʃ hɑje moteʔæddedi dær in zæmine dær hɑle ɑmɑde ʃodæn æst. bær æsɑse ɡozɑreʃ, se ʃæhr « bæm », « sirdʒɑn » væ « kermɑn » bær æsɑse bærnɑme hɑi ke dær tærhe pɑjtæxte ketɑbe irɑn eʔlɑm kærde ænd, biʃtærin rotbe rɑ dær bejne ʃæhrestɑn hɑje ostɑn kæsb kærde budænd.",
"role": "user"
},
{
"content": ". به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا) منطقه کویر، \"فرشید فلاح\" با اعلام این خبر گفت: وسعت یا جمعیت یا مرکز استان بودن، جزو ملاک های این انتخاب نیست، بلکه ملاک انتخاب، ارائه برنامه هایی است که با شرایط اعلام شده مطابقت بیشتری داشته باشد. مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان کرمان افزود: مشارکت همه اعضای تولید و نشر کتاب ، مشارکت سازمان های دولتی و غیردولتی، دربرگیری طیف گسترده مخاطبان در برنامه ها، ایجاد تاثیرات پایدار در حوزه کتاب، قابلیت الگوبرداری از طرح و اجرا در شهرها و استانهای دیگر، تازگی، کیفیت، شیوه و اجرا و قابلیت اجرای طرح از جمله شروطی است که در انتخاب شهرها به عنوان پایتخت کتاب ایران مورد نظر بوده است. فلاح تصریح کرد: برای ارایه برنامه ها در حوزه کتاب، شهرستان های استان از مدتها قبل برنامه ها و فعالیت های متعدد و متنوعی با همکاری فرمانداری ها، شهرداری ها و نهادهای موثر و مرتبط در حوزه کتاب انجام داده بودند که گزارش های متعددی در این زمینه در حال آماده شدن است. بر اساس گزارش، سه شهر «بم»، «سیرجان» و «کرمان» بر اساس برنامه هایی که در طرح پایتخت کتاب ایران اعلام کرده اند، بیشترین رتبه را در بین شهرستان های استان کسب کرده بودند.",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "kærædʒ modirkole ertebɑtɑt væ fænnɑværi ettelɑʔɑte ælborz ɡoft : æz tʃehelotʃɑhɑr hezɑr miljɑrd tumɑn tolide nɑxɑlese ostɑne hezɑr væ sæd miljɑrd tumɑn be bæxʃe ɑj si tei bɑzemi ɡærdæd. be ɡozɑreʃ, qolɑmrezɑ hæmidi dær setɑde eqtesɑde moqɑvemæti ostɑne ælborz ke sobhe ʃænbe dær sɑlone ʃohædɑje dolæte ostɑndɑri bærɡozɑr ʃod, bɑ bæjɑne inke ʃɑxese toseʔe internet væ fænnɑværi ettelɑʔɑt dær ælborz, ebtedɑje dolæte jɑzdæhom dær dʒɑjɡɑhe tʃɑhɑrdæh væ dær pɑjɑne sɑle nævædopændʒ be rotbee pændʒom resid, ezhɑr kærd : nohsæd miljɑrd tumɑn dær in hoze hæzine ʃode æst. vej bɑ eʃɑre be inke idʒɑde kæsb væ kɑre nopɑ æz dʒomle olævijæt hɑje mohemist ke tævædʒdʒohe dʒeddi be in hoze ʃode æst, æfzud : tolide pændʒɑhopændʒ tærh dær in bæxʃ rɑ ʃɑhed bude im væ dærsædæde entexɑbe dæh tærhe bærtær dær in hoze hæstim tɑ be onvɑne ʃerkæt hɑje melli æz ostɑne ælborz fæʔɑlijæte dʒeddi xod rɑ ɑqɑz konænd. modirkole ertebɑtɑt væ fænnɑværi ettelɑʔɑte ælborz bɑ eʃɑre be inke hezɑr væ sædo ʃeʃ kæsb væ kɑrhɑje interneti dær ostɑne ælborz vodʒud dɑræd, xɑterneʃɑn kærd : æz tʃehelotʃɑhɑr hezɑr miljɑrd tumɑn tolide nɑxɑles ostɑne hezɑr væ sæd miljɑrd tumɑn be bæxʃe ɑj si tei bɑzemi ɡærdæd. hæmidi jɑdɑvær ʃod : siojek poroʒe toseʔe ʔi dær hoze kæsb væ kɑrhɑje fænnɑværi ettelɑʔɑte ostɑne ælborz tæʔrif ʃode ke æz in mizɑn tɑ konun dævɑzdæh poroʒee mohæqqæq ʃode, bedune ʃæk in æmr bæstære eʃteqɑle pændʒ hezɑr næfær rɑ færɑhæm mi konæd. kopi ʃod",
"text": "کرج - مدیرکل ارتباطات و فناوری اطلاعات البرز گفت: از ۴۴ هزار میلیارد تومان تولید ناخالص استان هزار و ۱۰۰ میلیارد تومان به بخش آی سی تی بازمی گردد.به گزارش ، غلامرضا حمیدی در ستاد اقتصاد مقاومتی استان البرز که صبح شنبه در سالن شهدای دولت استانداری برگزار شد، با بیان اینکه شاخص توسعه اینترنت و فناوری اطلاعات در البرز ، ابتدای دولت یازدهم در جایگاه ۱۴ و در پایان سال ۹۵ به رتبه پنجم رسید، اظهار کرد: ٩٠٠ میلیارد تومان در این حوزه هزینه شده است.وی با اشاره به اینکه ایجاد کسب و کار نوپا از جمله اولویت های مهمی است که توجه جدی به این حوزه شده است، افزود: تولید ۵۵ طرح در این بخش را شاهد بوده ایم و درصدد انتخاب ١٠ طرح برتر در این حوزه هستیم تا به عنوان شرکت های ملی از استان البرز فعالیت جدی خود را آغاز کنند.مدیرکل ارتباطات و فناوری اطلاعات البرز با اشاره به اینکه هزار و ۱۰۶ کسب و کارهای اینترنتی در استان البرز وجود دارد، خاطرنشان کرد: از ۴۴ هزار میلیارد تومان تولید ناخالص استان هزار و ۱۰۰ میلیارد تومان به بخش آی سی تی بازمی گردد.حمیدی یادآور شد: ۳۱ پروژه توسعه ای در حوزه کسب و کارهای فناوری اطلاعات استان البرز تعریف شده که از این میزان تا کنون ۱۲ پروژه محقق شده، بدون شک این امر بستر اشتغال ۵ هزار نفر را فراهم می کند.کپی شد"
} | kærædʒ modirkole ertebɑtɑt væ fænnɑværi ettelɑʔɑte ælborz ɡoft : æz tʃehelotʃɑhɑr hezɑr miljɑrd tumɑn tolide nɑxɑlese ostɑne hezɑr væ sæd miljɑrd tumɑn be bæxʃe ɑj si tei bɑzemi ɡærdæd. be ɡozɑreʃ, qolɑmrezɑ hæmidi dær setɑde eqtesɑde moqɑvemæti ostɑne ælborz ke sobhe ʃænbe dær sɑlone ʃohædɑje dolæte ostɑndɑri bærɡozɑr ʃod, bɑ bæjɑne inke ʃɑxese toseʔe internet væ fænnɑværi ettelɑʔɑt dær ælborz, ebtedɑje dolæte jɑzdæhom dær dʒɑjɡɑhe tʃɑhɑrdæh væ dær pɑjɑne sɑle nævædopændʒ be rotbee pændʒom resid, ezhɑr kærd : nohsæd miljɑrd tumɑn dær in hoze hæzine ʃode æst. vej bɑ eʃɑre be inke idʒɑde kæsb væ kɑre nopɑ æz dʒomle olævijæt hɑje mohemist ke tævædʒdʒohe dʒeddi be in hoze ʃode æst, æfzud : tolide pændʒɑhopændʒ tærh dær in bæxʃ rɑ ʃɑhed bude im væ dærsædæde entexɑbe dæh tærhe bærtær dær in hoze hæstim tɑ be onvɑne ʃerkæt hɑje melli æz ostɑne ælborz fæʔɑlijæte dʒeddi xod rɑ ɑqɑz konænd. modirkole ertebɑtɑt væ fænnɑværi ettelɑʔɑte ælborz bɑ eʃɑre be inke hezɑr væ sædo ʃeʃ kæsb væ kɑrhɑje interneti dær ostɑne ælborz vodʒud dɑræd, xɑterneʃɑn kærd : æz tʃehelotʃɑhɑr hezɑr miljɑrd tumɑn tolide nɑxɑles ostɑne hezɑr væ sæd miljɑrd tumɑn be bæxʃe ɑj si tei bɑzemi ɡærdæd. hæmidi jɑdɑvær ʃod : siojek poroʒe toseʔe ʔi dær hoze kæsb væ kɑrhɑje fænnɑværi ettelɑʔɑte ostɑne ælborz tæʔrif ʃode ke æz in mizɑn tɑ konun dævɑzdæh poroʒee mohæqqæq ʃode, bedune ʃæk in æmr bæstære eʃteqɑle pændʒ hezɑr næfær rɑ færɑhæm mi konæd. kopi ʃod | کرج - مدیرکل ارتباطات و فناوری اطلاعات البرز گفت: از ۴۴ هزار میلیارد تومان تولید ناخالص استان هزار و ۱۰۰ میلیارد تومان به بخش آی سی تی بازمی گردد.به گزارش ، غلامرضا حمیدی در ستاد اقتصاد مقاومتی استان البرز که صبح شنبه در سالن شهدای دولت استانداری برگزار شد، با بیان اینکه شاخص توسعه اینترنت و فناوری اطلاعات در البرز ، ابتدای دولت یازدهم در جایگاه ۱۴ و در پایان سال ۹۵ به رتبه پنجم رسید، اظهار کرد: ٩٠٠ میلیارد تومان در این حوزه هزینه شده است.وی با اشاره به اینکه ایجاد کسب و کار نوپا از جمله اولویت های مهمی است که توجه جدی به این حوزه شده است، افزود: تولید ۵۵ طرح در این بخش را شاهد بوده ایم و درصدد انتخاب ١٠ طرح برتر در این حوزه هستیم تا به عنوان شرکت های ملی از استان البرز فعالیت جدی خود را آغاز کنند.مدیرکل ارتباطات و فناوری اطلاعات البرز با اشاره به اینکه هزار و ۱۰۶ کسب و کارهای اینترنتی در استان البرز وجود دارد، خاطرنشان کرد: از ۴۴ هزار میلیارد تومان تولید ناخالص استان هزار و ۱۰۰ میلیارد تومان به بخش آی سی تی بازمی گردد.حمیدی یادآور شد: ۳۱ پروژه توسعه ای در حوزه کسب و کارهای فناوری اطلاعات استان البرز تعریف شده که از این میزان تا کنون ۱۲ پروژه محقق شده، بدون شک این امر بستر اشتغال ۵ هزار نفر را فراهم می کند.کپی شد | [
{
"content": "turn phonemes into persian: kærædʒ modirkole ertebɑtɑt væ fænnɑværi ettelɑʔɑte ælborz ɡoft : æz tʃehelotʃɑhɑr hezɑr miljɑrd tumɑn tolide nɑxɑlese ostɑne hezɑr væ sæd miljɑrd tumɑn be bæxʃe ɑj si tei bɑzemi ɡærdæd. be ɡozɑreʃ, qolɑmrezɑ hæmidi dær setɑde eqtesɑde moqɑvemæti ostɑne ælborz ke sobhe ʃænbe dær sɑlone ʃohædɑje dolæte ostɑndɑri bærɡozɑr ʃod, bɑ bæjɑne inke ʃɑxese toseʔe internet væ fænnɑværi ettelɑʔɑt dær ælborz, ebtedɑje dolæte jɑzdæhom dær dʒɑjɡɑhe tʃɑhɑrdæh væ dær pɑjɑne sɑle nævædopændʒ be rotbee pændʒom resid, ezhɑr kærd : nohsæd miljɑrd tumɑn dær in hoze hæzine ʃode æst. vej bɑ eʃɑre be inke idʒɑde kæsb væ kɑre nopɑ æz dʒomle olævijæt hɑje mohemist ke tævædʒdʒohe dʒeddi be in hoze ʃode æst, æfzud : tolide pændʒɑhopændʒ tærh dær in bæxʃ rɑ ʃɑhed bude im væ dærsædæde entexɑbe dæh tærhe bærtær dær in hoze hæstim tɑ be onvɑne ʃerkæt hɑje melli æz ostɑne ælborz fæʔɑlijæte dʒeddi xod rɑ ɑqɑz konænd. modirkole ertebɑtɑt væ fænnɑværi ettelɑʔɑte ælborz bɑ eʃɑre be inke hezɑr væ sædo ʃeʃ kæsb væ kɑrhɑje interneti dær ostɑne ælborz vodʒud dɑræd, xɑterneʃɑn kærd : æz tʃehelotʃɑhɑr hezɑr miljɑrd tumɑn tolide nɑxɑles ostɑne hezɑr væ sæd miljɑrd tumɑn be bæxʃe ɑj si tei bɑzemi ɡærdæd. hæmidi jɑdɑvær ʃod : siojek poroʒe toseʔe ʔi dær hoze kæsb væ kɑrhɑje fænnɑværi ettelɑʔɑte ostɑne ælborz tæʔrif ʃode ke æz in mizɑn tɑ konun dævɑzdæh poroʒee mohæqqæq ʃode, bedune ʃæk in æmr bæstære eʃteqɑle pændʒ hezɑr næfær rɑ færɑhæm mi konæd. kopi ʃod",
"role": "user"
},
{
"content": "کرج - مدیرکل ارتباطات و فناوری اطلاعات البرز گفت: از ۴۴ هزار میلیارد تومان تولید ناخالص استان هزار و ۱۰۰ میلیارد تومان به بخش آی سی تی بازمی گردد.به گزارش ، غلامرضا حمیدی در ستاد اقتصاد مقاومتی استان البرز که صبح شنبه در سالن شهدای دولت استانداری برگزار شد، با بیان اینکه شاخص توسعه اینترنت و فناوری اطلاعات در البرز ، ابتدای دولت یازدهم در جایگاه ۱۴ و در پایان سال ۹۵ به رتبه پنجم رسید، اظهار کرد: ٩٠٠ میلیارد تومان در این حوزه هزینه شده است.وی با اشاره به اینکه ایجاد کسب و کار نوپا از جمله اولویت های مهمی است که توجه جدی به این حوزه شده است، افزود: تولید ۵۵ طرح در این بخش را شاهد بوده ایم و درصدد انتخاب ١٠ طرح برتر در این حوزه هستیم تا به عنوان شرکت های ملی از استان البرز فعالیت جدی خود را آغاز کنند.مدیرکل ارتباطات و فناوری اطلاعات البرز با اشاره به اینکه هزار و ۱۰۶ کسب و کارهای اینترنتی در استان البرز وجود دارد، خاطرنشان کرد: از ۴۴ هزار میلیارد تومان تولید ناخالص استان هزار و ۱۰۰ میلیارد تومان به بخش آی سی تی بازمی گردد.حمیدی یادآور شد: ۳۱ پروژه توسعه ای در حوزه کسب و کارهای فناوری اطلاعات استان البرز تعریف شده که از این میزان تا کنون ۱۲ پروژه محقق شده، بدون شک این امر بستر اشتغال ۵ هزار نفر را فراهم می کند.کپی شد",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "soxænɡuje sɑzemɑne ɑtæʃneʃɑni væ xædæmɑte imeni ʃæhrdɑri tehrɑn æz tæsɑdofe mærɡbɑr jek dæstɡɑh minibus væ perɑjd dær bozorɡrɑh ɑzɑdeɡɑn xæbær dɑd. sejjed dʒælɑle mæleki dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre « hævɑdese » xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, dær tæʃrihe dʒozʔijɑte in xæbær ɡoft : voquʔe jek morede hɑdese rɑnændeɡi dær sɑʔæte bistojek : hivdæh ʃæbe ɡozæʃte be sɑmɑnee sædo bistopændʒ ettelɑʔ dɑde ʃod væ be donbɑle ɑn ɑtæʃneʃɑnɑne do istɡɑhe bist væ ʃæstonoh be hæmrɑh ɡoruh nedʒɑte hæʃt be mæhæle hɑdesee vɑqeʔ dær mæsire dʒonub be ʃomɑle bozorɡrɑh ɑzɑdeɡɑn bæʔd æz otubɑne kærædʒ eʔzɑm ʃodænd. vej edɑme dɑd : ɑtæʃneʃɑnɑn pæs æz hozur dær mæhæl moʃɑhede kærdænd ke jek dæstɡɑh sævɑri perɑjd be dælile næqse fæni dær hɑʃije bozorɡrɑh tævæqqof kærde væ rɑnænde ɑn dær qesmæte dʒoloje xodro mæʃqule ændʒɑme tæʔmirɑt bud ke nɑɡæhɑn jek minibus æz qesmæte poʃt be ʃeddæt bɑ in xodro bærxord kærd. soxænɡuje sɑzemɑne ɑtæʃneʃɑni væ xædæmɑte imeni ʃæhrdɑri tehrɑn bɑ eʃɑre be hozure jek zæn væ do færzændæʃ dɑxele in xodro be isnɑ ɡoft : pedære xɑnevɑde ke mæʃqule tæʔmire xodro bud dær hæmɑn læhæzɑte ævvælije be ellæte ʃeddæte dʒerɑhɑte vɑrede dʒɑne xod rɑ æz dæst dɑd æmmɑ hæmsær væ do færzænde in mærd dær kɑbine otɑqæke xodroje mæhbus ʃodænd ke ɑtæʃneʃɑnɑne æmæliɑte xod bærɑje nedʒɑt væ xɑredʒ kærdæne in æfrɑd rɑ ɑqɑz kærdænd. mæleki ezɑfekærd : ævɑmele ɑtæʃneʃɑni pæs æz qætʔe bærqe xodro væ imensɑzi mæhæle se særneʃin ɡereftɑre dɑxele kɑbin rɑ xɑredʒ kærde væ be ævɑmele urʒɑnse mostæqær dær mæhæle hɑdese tæhvil dɑdænd ke ɑnɑn pæs æz bærræsi ælɑʔeme hæjɑti mærɡe mɑdære xɑnevɑde ke zæni siohæft sɑle bud rɑ tæid kærdænd. be ɡofte soxænɡuje sɑzemɑne ɑtæʃneʃɑni væ xædæmɑte imeni ʃæhrdɑri tehrɑne jek pesære hidʒdæh væ doxtære dæh sɑle niz be dælile ɑsibdideɡi tævæssote urʒɑns be mærɑkeze dærmɑni montæqel ʃodænd. vej bɑ bæjɑne inke ellæte in hɑdese æz suj polise rɑhvære moʃæxxæs xɑhæd ʃod, xɑterneʃɑn kærd : ɑtæʃneʃɑnɑn dær sɑʔɑte bistodo : bist be æmæliɑte xod dær in mæhæl xɑteme dɑdænd. entehɑje pæjɑm",
"text": "\nسخنگوی سازمان آتشنشانی و خدمات ایمنی شهرداری تهران از تصادف مرگبار یک دستگاه مینیبوس و پراید در بزرگراه آزادگان خبر داد. \n\n\n\nسید جلال ملکی در گفتوگو با خبرنگار «حوادث» خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، در تشریح جزئیات این خبر گفت: وقوع یک مورد حادثه رانندگی در ساعت 21:17 شب گذشته به سامانه 125 اطلاع داده شد و به دنبال آن آتشنشانان دو ایستگاه 20 و 69 به همراه گروه نجات هشت به محل حادثه واقع در مسیر جنوب به شمال بزرگراه آزادگان بعد از اتوبان کرج اعزام شدند.\n\n \n\nوی ادامه داد: آتشنشانان پس از حضور در محل مشاهده کردند که یک دستگاه سواری پراید به دلیل نقص فنی در حاشیه بزرگراه توقف کرده و راننده آن در قسمت جلوی خودرو مشغول انجام تعمیرات بود که ناگهان یک مینیبوس از قسمت پشت به شدت با این خودرو برخورد کرد.\n\n \n\nسخنگوی سازمان آتشنشانی و خدمات ایمنی شهرداری تهران با اشاره به حضور یک زن و دو فرزندش داخل این خودرو به ایسنا گفت: پدر خانواده که مشغول تعمیر خودرو بود در همان لحظات اولیه به علت شدت جراحات وارده جان خود را از دست داد اما همسر و دو فرزند این مرد در کابین اتاقک خودرو محبوس شدند که آتشنشانان عملیات خود برای نجات و خارج کردن این افراد را آغاز کردند. \n\n\n\nملکی اضافهکرد: عوامل آتشنشانی پس از قطع برق خودرو و ایمنسازی محل سه سرنشین گرفتار داخل کابین را خارج کرده و به عوامل اورژانس مستقر در محل حادثه تحویل دادند که آنان پس از بررسی علائم حیاتی مرگ مادر خانواده که زنی 37 ساله بود را تایید کردند. \n\n\n\nبه گفته سخنگوی سازمان آتشنشانی و خدمات ایمنی شهرداری تهران یک پسر 18 و دختر 10 ساله نیز به دلیل آسیبدیدگی توسط اورژانس به مراکز درمانی منتقل شدند. \n\n\n\nوی با بیان اینکه علت این حادثه از سوی پلیس راهور مشخص خواهد شد، خاطرنشان کرد: آتشنشانان در ساعات 22:20 به عملیات خود در این محل خاتمه دادند. \n\nانتهای پیام\n"
} | soxænɡuje sɑzemɑne ɑtæʃneʃɑni væ xædæmɑte imeni ʃæhrdɑri tehrɑn æz tæsɑdofe mærɡbɑr jek dæstɡɑh minibus væ perɑjd dær bozorɡrɑh ɑzɑdeɡɑn xæbær dɑd. sejjed dʒælɑle mæleki dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre « hævɑdese » xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, dær tæʃrihe dʒozʔijɑte in xæbær ɡoft : voquʔe jek morede hɑdese rɑnændeɡi dær sɑʔæte bistojek : hivdæh ʃæbe ɡozæʃte be sɑmɑnee sædo bistopændʒ ettelɑʔ dɑde ʃod væ be donbɑle ɑn ɑtæʃneʃɑnɑne do istɡɑhe bist væ ʃæstonoh be hæmrɑh ɡoruh nedʒɑte hæʃt be mæhæle hɑdesee vɑqeʔ dær mæsire dʒonub be ʃomɑle bozorɡrɑh ɑzɑdeɡɑn bæʔd æz otubɑne kærædʒ eʔzɑm ʃodænd. vej edɑme dɑd : ɑtæʃneʃɑnɑn pæs æz hozur dær mæhæl moʃɑhede kærdænd ke jek dæstɡɑh sævɑri perɑjd be dælile næqse fæni dær hɑʃije bozorɡrɑh tævæqqof kærde væ rɑnænde ɑn dær qesmæte dʒoloje xodro mæʃqule ændʒɑme tæʔmirɑt bud ke nɑɡæhɑn jek minibus æz qesmæte poʃt be ʃeddæt bɑ in xodro bærxord kærd. soxænɡuje sɑzemɑne ɑtæʃneʃɑni væ xædæmɑte imeni ʃæhrdɑri tehrɑn bɑ eʃɑre be hozure jek zæn væ do færzændæʃ dɑxele in xodro be isnɑ ɡoft : pedære xɑnevɑde ke mæʃqule tæʔmire xodro bud dær hæmɑn læhæzɑte ævvælije be ellæte ʃeddæte dʒerɑhɑte vɑrede dʒɑne xod rɑ æz dæst dɑd æmmɑ hæmsær væ do færzænde in mærd dær kɑbine otɑqæke xodroje mæhbus ʃodænd ke ɑtæʃneʃɑnɑne æmæliɑte xod bærɑje nedʒɑt væ xɑredʒ kærdæne in æfrɑd rɑ ɑqɑz kærdænd. mæleki ezɑfekærd : ævɑmele ɑtæʃneʃɑni pæs æz qætʔe bærqe xodro væ imensɑzi mæhæle se særneʃin ɡereftɑre dɑxele kɑbin rɑ xɑredʒ kærde væ be ævɑmele urʒɑnse mostæqær dær mæhæle hɑdese tæhvil dɑdænd ke ɑnɑn pæs æz bærræsi ælɑʔeme hæjɑti mærɡe mɑdære xɑnevɑde ke zæni siohæft sɑle bud rɑ tæid kærdænd. be ɡofte soxænɡuje sɑzemɑne ɑtæʃneʃɑni væ xædæmɑte imeni ʃæhrdɑri tehrɑne jek pesære hidʒdæh væ doxtære dæh sɑle niz be dælile ɑsibdideɡi tævæssote urʒɑns be mærɑkeze dærmɑni montæqel ʃodænd. vej bɑ bæjɑne inke ellæte in hɑdese æz suj polise rɑhvære moʃæxxæs xɑhæd ʃod, xɑterneʃɑn kærd : ɑtæʃneʃɑnɑn dær sɑʔɑte bistodo : bist be æmæliɑte xod dær in mæhæl xɑteme dɑdænd. entehɑje pæjɑm |
سخنگوی سازمان آتشنشانی و خدمات ایمنی شهرداری تهران از تصادف مرگبار یک دستگاه مینیبوس و پراید در بزرگراه آزادگان خبر داد.
سید جلال ملکی در گفتوگو با خبرنگار «حوادث» خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، در تشریح جزئیات این خبر گفت: وقوع یک مورد حادثه رانندگی در ساعت 21:17 شب گذشته به سامانه 125 اطلاع داده شد و به دنبال آن آتشنشانان دو ایستگاه 20 و 69 به همراه گروه نجات هشت به محل حادثه واقع در مسیر جنوب به شمال بزرگراه آزادگان بعد از اتوبان کرج اعزام شدند.
وی ادامه داد: آتشنشانان پس از حضور در محل مشاهده کردند که یک دستگاه سواری پراید به دلیل نقص فنی در حاشیه بزرگراه توقف کرده و راننده آن در قسمت جلوی خودرو مشغول انجام تعمیرات بود که ناگهان یک مینیبوس از قسمت پشت به شدت با این خودرو برخورد کرد.
سخنگوی سازمان آتشنشانی و خدمات ایمنی شهرداری تهران با اشاره به حضور یک زن و دو فرزندش داخل این خودرو به ایسنا گفت: پدر خانواده که مشغول تعمیر خودرو بود در همان لحظات اولیه به علت شدت جراحات وارده جان خود را از دست داد اما همسر و دو فرزند این مرد در کابین اتاقک خودرو محبوس شدند که آتشنشانان عملیات خود برای نجات و خارج کردن این افراد را آغاز کردند.
ملکی اضافهکرد: عوامل آتشنشانی پس از قطع برق خودرو و ایمنسازی محل سه سرنشین گرفتار داخل کابین را خارج کرده و به عوامل اورژانس مستقر در محل حادثه تحویل دادند که آنان پس از بررسی علائم حیاتی مرگ مادر خانواده که زنی 37 ساله بود را تایید کردند.
به گفته سخنگوی سازمان آتشنشانی و خدمات ایمنی شهرداری تهران یک پسر 18 و دختر 10 ساله نیز به دلیل آسیبدیدگی توسط اورژانس به مراکز درمانی منتقل شدند.
وی با بیان اینکه علت این حادثه از سوی پلیس راهور مشخص خواهد شد، خاطرنشان کرد: آتشنشانان در ساعات 22:20 به عملیات خود در این محل خاتمه دادند.
انتهای پیام
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: soxænɡuje sɑzemɑne ɑtæʃneʃɑni væ xædæmɑte imeni ʃæhrdɑri tehrɑn æz tæsɑdofe mærɡbɑr jek dæstɡɑh minibus væ perɑjd dær bozorɡrɑh ɑzɑdeɡɑn xæbær dɑd. sejjed dʒælɑle mæleki dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre « hævɑdese » xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, dær tæʃrihe dʒozʔijɑte in xæbær ɡoft : voquʔe jek morede hɑdese rɑnændeɡi dær sɑʔæte bistojek : hivdæh ʃæbe ɡozæʃte be sɑmɑnee sædo bistopændʒ ettelɑʔ dɑde ʃod væ be donbɑle ɑn ɑtæʃneʃɑnɑne do istɡɑhe bist væ ʃæstonoh be hæmrɑh ɡoruh nedʒɑte hæʃt be mæhæle hɑdesee vɑqeʔ dær mæsire dʒonub be ʃomɑle bozorɡrɑh ɑzɑdeɡɑn bæʔd æz otubɑne kærædʒ eʔzɑm ʃodænd. vej edɑme dɑd : ɑtæʃneʃɑnɑn pæs æz hozur dær mæhæl moʃɑhede kærdænd ke jek dæstɡɑh sævɑri perɑjd be dælile næqse fæni dær hɑʃije bozorɡrɑh tævæqqof kærde væ rɑnænde ɑn dær qesmæte dʒoloje xodro mæʃqule ændʒɑme tæʔmirɑt bud ke nɑɡæhɑn jek minibus æz qesmæte poʃt be ʃeddæt bɑ in xodro bærxord kærd. soxænɡuje sɑzemɑne ɑtæʃneʃɑni væ xædæmɑte imeni ʃæhrdɑri tehrɑn bɑ eʃɑre be hozure jek zæn væ do færzændæʃ dɑxele in xodro be isnɑ ɡoft : pedære xɑnevɑde ke mæʃqule tæʔmire xodro bud dær hæmɑn læhæzɑte ævvælije be ellæte ʃeddæte dʒerɑhɑte vɑrede dʒɑne xod rɑ æz dæst dɑd æmmɑ hæmsær væ do færzænde in mærd dær kɑbine otɑqæke xodroje mæhbus ʃodænd ke ɑtæʃneʃɑnɑne æmæliɑte xod bærɑje nedʒɑt væ xɑredʒ kærdæne in æfrɑd rɑ ɑqɑz kærdænd. mæleki ezɑfekærd : ævɑmele ɑtæʃneʃɑni pæs æz qætʔe bærqe xodro væ imensɑzi mæhæle se særneʃin ɡereftɑre dɑxele kɑbin rɑ xɑredʒ kærde væ be ævɑmele urʒɑnse mostæqær dær mæhæle hɑdese tæhvil dɑdænd ke ɑnɑn pæs æz bærræsi ælɑʔeme hæjɑti mærɡe mɑdære xɑnevɑde ke zæni siohæft sɑle bud rɑ tæid kærdænd. be ɡofte soxænɡuje sɑzemɑne ɑtæʃneʃɑni væ xædæmɑte imeni ʃæhrdɑri tehrɑne jek pesære hidʒdæh væ doxtære dæh sɑle niz be dælile ɑsibdideɡi tævæssote urʒɑns be mærɑkeze dærmɑni montæqel ʃodænd. vej bɑ bæjɑne inke ellæte in hɑdese æz suj polise rɑhvære moʃæxxæs xɑhæd ʃod, xɑterneʃɑn kærd : ɑtæʃneʃɑnɑn dær sɑʔɑte bistodo : bist be æmæliɑte xod dær in mæhæl xɑteme dɑdænd. entehɑje pæjɑm",
"role": "user"
},
{
"content": "\nسخنگوی سازمان آتشنشانی و خدمات ایمنی شهرداری تهران از تصادف مرگبار یک دستگاه مینیبوس و پراید در بزرگراه آزادگان خبر داد. \n\n\n\nسید جلال ملکی در گفتوگو با خبرنگار «حوادث» خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، در تشریح جزئیات این خبر گفت: وقوع یک مورد حادثه رانندگی در ساعت 21:17 شب گذشته به سامانه 125 اطلاع داده شد و به دنبال آن آتشنشانان دو ایستگاه 20 و 69 به همراه گروه نجات هشت به محل حادثه واقع در مسیر جنوب به شمال بزرگراه آزادگان بعد از اتوبان کرج اعزام شدند.\n\n \n\nوی ادامه داد: آتشنشانان پس از حضور در محل مشاهده کردند که یک دستگاه سواری پراید به دلیل نقص فنی در حاشیه بزرگراه توقف کرده و راننده آن در قسمت جلوی خودرو مشغول انجام تعمیرات بود که ناگهان یک مینیبوس از قسمت پشت به شدت با این خودرو برخورد کرد.\n\n \n\nسخنگوی سازمان آتشنشانی و خدمات ایمنی شهرداری تهران با اشاره به حضور یک زن و دو فرزندش داخل این خودرو به ایسنا گفت: پدر خانواده که مشغول تعمیر خودرو بود در همان لحظات اولیه به علت شدت جراحات وارده جان خود را از دست داد اما همسر و دو فرزند این مرد در کابین اتاقک خودرو محبوس شدند که آتشنشانان عملیات خود برای نجات و خارج کردن این افراد را آغاز کردند. \n\n\n\nملکی اضافهکرد: عوامل آتشنشانی پس از قطع برق خودرو و ایمنسازی محل سه سرنشین گرفتار داخل کابین را خارج کرده و به عوامل اورژانس مستقر در محل حادثه تحویل دادند که آنان پس از بررسی علائم حیاتی مرگ مادر خانواده که زنی 37 ساله بود را تایید کردند. \n\n\n\nبه گفته سخنگوی سازمان آتشنشانی و خدمات ایمنی شهرداری تهران یک پسر 18 و دختر 10 ساله نیز به دلیل آسیبدیدگی توسط اورژانس به مراکز درمانی منتقل شدند. \n\n\n\nوی با بیان اینکه علت این حادثه از سوی پلیس راهور مشخص خواهد شد، خاطرنشان کرد: آتشنشانان در ساعات 22:20 به عملیات خود در این محل خاتمه دادند. \n\nانتهای پیام\n",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "ʃɑxese sæhɑm dær bɑzɑre burse æræbestɑne pændʒɑhose vɑhed æfzɑjeʃ jɑft hæʃ riɑz, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr tʃɑhɑr slæʃ sefr jek slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ xɑredʒi. eqtesɑdi. æræbestɑn. burs. ʃɑxese sæhɑm dær bɑzɑre burse æræbestɑn dær ævvælin ruze kɑri xod bɑ pændʒɑhose vɑhed æfzɑjeʃ be hæʃt hezɑro ʃeʃsædo sizdæh vɑhed resid. be ræqme ezhɑrenæzære xoʃbinɑne besjɑri æz ɑɡɑhɑne eqtesɑdi in keʃværækee emsɑl rɑ sɑle xubi bærɑje burse in mæntæqee piʃ bini kærde budænd nævæsɑnɑte bɑzɑre burse in keʃvær dærsuræt edɑme rævænde feʔli nemi tævɑnæd kɑheʃe sizdæh hezɑr vɑhedi burse ine keʃvær rɑ dær kutɑh moddæt dʒobrɑn konæd. burse æræbestɑn be onvɑne bozorɡtærin tɑlɑre burse keʃværhɑje æræbi tej se mærhæle dær sɑle do hezɑro o ʃeʃ ʃɑhede ofte ʃædide sæhɑme xod ʃod be næhvi ke ʃɑxes hɑ dær bɑzɑre burse in keʃvær æz bistojek hezɑr vɑhed hæm inæk be væzʔijæte konuni reside æst. bænɑbe ezhɑrenæzære ɑɡɑhɑne eqtesɑdi, sæhɑmdɑrɑne in keʃvær ke ʃomɑre ɑnɑn be pændʒ slæʃ tʃɑhɑr milijun næfær mi resæd tej sɑle ɡozæʃte milɑdi hodud sisædo bist miljɑrd dælɑræziɑn didænd ke in ræqæm hodud pændʒ bærɑbære buddʒe sɑlɑne in keʃvær ærzjɑbi ʃode æst. xɑværæm slæʃ sisædo bist slæʃ jek hezɑro sisædo nævædodo",
"text": "شاخص سهام در بازار بورس عربستان 53 واحد افزایش یافت \n#\nریاض ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 04/01/86 \nخارجی.اقتصادی.عربستان.بورس. \n شاخص سهام در بازار بورس عربستان در اولین روز کاری خـــود با 53 واحد\nافزایش به 8613 واحد رسید. \n به رغم اظهارنظر خوشبینانه بسیاری از آگاهان اقتصادی این کشورکه امسال\nرا سال خوبی برای بورس این منطقه پیش بینی کرده بودند نوسانات بازار بورس\nاین کشور درصورت ادامه روند فعلی نمی تواند کاهش 13 هزار واحدی بورس ایــن\nکشور را در کوتاه مدت جبران کند. \n بورس عربستان به عنوان بزرگترین تالار بورس کشورهای عربی طی سه مــرحله\nدر سال 2006 شاهد افت شدید سهام خود شد به نحوی که شاخص ها در بازار بـورس\nاین کشور از 21 هزار واحد هم اینک به وضعیت کنونی رسیده است. \n بنابه اظهارنظر آگاهان اقتصادی ، سهامداران این کشور که شمار آنــان به\n5/4 میلیون نفر می رسد طی سال گذشته میلادی حدود 320 میلیارد دلارزیان دیدند\nکه این رقم حدود پنج برابر بودجه سالانه این کشور ارزیابی شده است. \nخاورم/320/1392 \n\n "
} | ʃɑxese sæhɑm dær bɑzɑre burse æræbestɑne pændʒɑhose vɑhed æfzɑjeʃ jɑft hæʃ riɑz, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr tʃɑhɑr slæʃ sefr jek slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ xɑredʒi. eqtesɑdi. æræbestɑn. burs. ʃɑxese sæhɑm dær bɑzɑre burse æræbestɑn dær ævvælin ruze kɑri xod bɑ pændʒɑhose vɑhed æfzɑjeʃ be hæʃt hezɑro ʃeʃsædo sizdæh vɑhed resid. be ræqme ezhɑrenæzære xoʃbinɑne besjɑri æz ɑɡɑhɑne eqtesɑdi in keʃværækee emsɑl rɑ sɑle xubi bærɑje burse in mæntæqee piʃ bini kærde budænd nævæsɑnɑte bɑzɑre burse in keʃvær dærsuræt edɑme rævænde feʔli nemi tævɑnæd kɑheʃe sizdæh hezɑr vɑhedi burse ine keʃvær rɑ dær kutɑh moddæt dʒobrɑn konæd. burse æræbestɑn be onvɑne bozorɡtærin tɑlɑre burse keʃværhɑje æræbi tej se mærhæle dær sɑle do hezɑro o ʃeʃ ʃɑhede ofte ʃædide sæhɑme xod ʃod be næhvi ke ʃɑxes hɑ dær bɑzɑre burse in keʃvær æz bistojek hezɑr vɑhed hæm inæk be væzʔijæte konuni reside æst. bænɑbe ezhɑrenæzære ɑɡɑhɑne eqtesɑdi, sæhɑmdɑrɑne in keʃvær ke ʃomɑre ɑnɑn be pændʒ slæʃ tʃɑhɑr milijun næfær mi resæd tej sɑle ɡozæʃte milɑdi hodud sisædo bist miljɑrd dælɑræziɑn didænd ke in ræqæm hodud pændʒ bærɑbære buddʒe sɑlɑne in keʃvær ærzjɑbi ʃode æst. xɑværæm slæʃ sisædo bist slæʃ jek hezɑro sisædo nævædodo | شاخص سهام در بازار بورس عربستان 53 واحد افزایش یافت
#
ریاض ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 04/01/86
خارجی.اقتصادی.عربستان.بورس.
شاخص سهام در بازار بورس عربستان در اولین روز کاری خـــود با 53 واحد
افزایش به 8613 واحد رسید.
به رغم اظهارنظر خوشبینانه بسیاری از آگاهان اقتصادی این کشورکه امسال
را سال خوبی برای بورس این منطقه پیش بینی کرده بودند نوسانات بازار بورس
این کشور درصورت ادامه روند فعلی نمی تواند کاهش 13 هزار واحدی بورس ایــن
کشور را در کوتاه مدت جبران کند.
بورس عربستان به عنوان بزرگترین تالار بورس کشورهای عربی طی سه مــرحله
در سال 2006 شاهد افت شدید سهام خود شد به نحوی که شاخص ها در بازار بـورس
این کشور از 21 هزار واحد هم اینک به وضعیت کنونی رسیده است.
بنابه اظهارنظر آگاهان اقتصادی ، سهامداران این کشور که شمار آنــان به
5/4 میلیون نفر می رسد طی سال گذشته میلادی حدود 320 میلیارد دلارزیان دیدند
که این رقم حدود پنج برابر بودجه سالانه این کشور ارزیابی شده است.
خاورم/320/1392
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: ʃɑxese sæhɑm dær bɑzɑre burse æræbestɑne pændʒɑhose vɑhed æfzɑjeʃ jɑft hæʃ riɑz, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr tʃɑhɑr slæʃ sefr jek slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ xɑredʒi. eqtesɑdi. æræbestɑn. burs. ʃɑxese sæhɑm dær bɑzɑre burse æræbestɑn dær ævvælin ruze kɑri xod bɑ pændʒɑhose vɑhed æfzɑjeʃ be hæʃt hezɑro ʃeʃsædo sizdæh vɑhed resid. be ræqme ezhɑrenæzære xoʃbinɑne besjɑri æz ɑɡɑhɑne eqtesɑdi in keʃværækee emsɑl rɑ sɑle xubi bærɑje burse in mæntæqee piʃ bini kærde budænd nævæsɑnɑte bɑzɑre burse in keʃvær dærsuræt edɑme rævænde feʔli nemi tævɑnæd kɑheʃe sizdæh hezɑr vɑhedi burse ine keʃvær rɑ dær kutɑh moddæt dʒobrɑn konæd. burse æræbestɑn be onvɑne bozorɡtærin tɑlɑre burse keʃværhɑje æræbi tej se mærhæle dær sɑle do hezɑro o ʃeʃ ʃɑhede ofte ʃædide sæhɑme xod ʃod be næhvi ke ʃɑxes hɑ dær bɑzɑre burse in keʃvær æz bistojek hezɑr vɑhed hæm inæk be væzʔijæte konuni reside æst. bænɑbe ezhɑrenæzære ɑɡɑhɑne eqtesɑdi, sæhɑmdɑrɑne in keʃvær ke ʃomɑre ɑnɑn be pændʒ slæʃ tʃɑhɑr milijun næfær mi resæd tej sɑle ɡozæʃte milɑdi hodud sisædo bist miljɑrd dælɑræziɑn didænd ke in ræqæm hodud pændʒ bærɑbære buddʒe sɑlɑne in keʃvær ærzjɑbi ʃode æst. xɑværæm slæʃ sisædo bist slæʃ jek hezɑro sisædo nævædodo",
"role": "user"
},
{
"content": "شاخص سهام در بازار بورس عربستان 53 واحد افزایش یافت \n#\nریاض ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 04/01/86 \nخارجی.اقتصادی.عربستان.بورس. \n شاخص سهام در بازار بورس عربستان در اولین روز کاری خـــود با 53 واحد\nافزایش به 8613 واحد رسید. \n به رغم اظهارنظر خوشبینانه بسیاری از آگاهان اقتصادی این کشورکه امسال\nرا سال خوبی برای بورس این منطقه پیش بینی کرده بودند نوسانات بازار بورس\nاین کشور درصورت ادامه روند فعلی نمی تواند کاهش 13 هزار واحدی بورس ایــن\nکشور را در کوتاه مدت جبران کند. \n بورس عربستان به عنوان بزرگترین تالار بورس کشورهای عربی طی سه مــرحله\nدر سال 2006 شاهد افت شدید سهام خود شد به نحوی که شاخص ها در بازار بـورس\nاین کشور از 21 هزار واحد هم اینک به وضعیت کنونی رسیده است. \n بنابه اظهارنظر آگاهان اقتصادی ، سهامداران این کشور که شمار آنــان به\n5/4 میلیون نفر می رسد طی سال گذشته میلادی حدود 320 میلیارد دلارزیان دیدند\nکه این رقم حدود پنج برابر بودجه سالانه این کشور ارزیابی شده است. \nخاورم/320/1392 \n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": ", ruznɑme lævenir e belʒik bɑ tævædʒdʒoh be dʒodɑi ehtemɑli æz næzærsændʒi bɑ tærhe in porseʃ ke mohɑdʒeme irɑni forsæte kɑfi dær kolub beroʒ nædɑʃt bærɡozɑr kærd. bær æsɑse nætidʒe in næzærsændʒi, bistonoh dærsæde hævɑdɑrɑne kolube beroʒe moʔtæqed budænd fæqæt jekbɑr in forsæt be kɑve rezɑi dɑde ʃod. bistojek dærsæd pɑsoxe mænfi be porseʃe ruznɑme lævenir dɑdænd væ pændʒɑhonoh dærsæde kɑrbærɑn niz eʔlɑm kærdænd ke kɑve rezɑi bɑjæd xodæʃ in forsæt rɑ dær kolube beroʒ idʒɑd mikærd.",
"text": "، روزنامه Lavenir بلژیک با توجه به جدایی احتمالی از نظرسنجی با طرح این پرسش که مهاجم ایرانی فرصت کافی در کلوب بروژ نداشت برگزار کرد.بر اساس نتیجه این نظرسنجی، 29 درصد هواداران کلوب بروژ معتقد بودند فقط یکبار این فرصت به کاوه رضایی داده شد. 21 درصد پاسخ منفی به پرسش روزنامه Lavenir دادند و 59 درصد کاربران نیز اعلام کردند که کاوه رضایی باید خودش این فرصت را در کلوب بروژ ایجاد میکرد."
} | , ruznɑme lævenir e belʒik bɑ tævædʒdʒoh be dʒodɑi ehtemɑli æz næzærsændʒi bɑ tærhe in porseʃ ke mohɑdʒeme irɑni forsæte kɑfi dær kolub beroʒ nædɑʃt bærɡozɑr kærd. bær æsɑse nætidʒe in næzærsændʒi, bistonoh dærsæde hævɑdɑrɑne kolube beroʒe moʔtæqed budænd fæqæt jekbɑr in forsæt be kɑve rezɑi dɑde ʃod. bistojek dærsæd pɑsoxe mænfi be porseʃe ruznɑme lævenir dɑdænd væ pændʒɑhonoh dærsæde kɑrbærɑn niz eʔlɑm kærdænd ke kɑve rezɑi bɑjæd xodæʃ in forsæt rɑ dær kolube beroʒ idʒɑd mikærd. | ، روزنامه Lavenir بلژیک با توجه به جدایی احتمالی از نظرسنجی با طرح این پرسش که مهاجم ایرانی فرصت کافی در کلوب بروژ نداشت برگزار کرد.بر اساس نتیجه این نظرسنجی، 29 درصد هواداران کلوب بروژ معتقد بودند فقط یکبار این فرصت به کاوه رضایی داده شد. 21 درصد پاسخ منفی به پرسش روزنامه Lavenir دادند و 59 درصد کاربران نیز اعلام کردند که کاوه رضایی باید خودش این فرصت را در کلوب بروژ ایجاد میکرد. | [
{
"content": "turn phonemes into persian: , ruznɑme lævenir e belʒik bɑ tævædʒdʒoh be dʒodɑi ehtemɑli æz næzærsændʒi bɑ tærhe in porseʃ ke mohɑdʒeme irɑni forsæte kɑfi dær kolub beroʒ nædɑʃt bærɡozɑr kærd. bær æsɑse nætidʒe in næzærsændʒi, bistonoh dærsæde hævɑdɑrɑne kolube beroʒe moʔtæqed budænd fæqæt jekbɑr in forsæt be kɑve rezɑi dɑde ʃod. bistojek dærsæd pɑsoxe mænfi be porseʃe ruznɑme lævenir dɑdænd væ pændʒɑhonoh dærsæde kɑrbærɑn niz eʔlɑm kærdænd ke kɑve rezɑi bɑjæd xodæʃ in forsæt rɑ dær kolube beroʒ idʒɑd mikærd.",
"role": "user"
},
{
"content": "، روزنامه Lavenir بلژیک با توجه به جدایی احتمالی از نظرسنجی با طرح این پرسش که مهاجم ایرانی فرصت کافی در کلوب بروژ نداشت برگزار کرد.بر اساس نتیجه این نظرسنجی، 29 درصد هواداران کلوب بروژ معتقد بودند فقط یکبار این فرصت به کاوه رضایی داده شد. 21 درصد پاسخ منفی به پرسش روزنامه Lavenir دادند و 59 درصد کاربران نیز اعلام کردند که کاوه رضایی باید خودش این فرصت را در کلوب بروژ ایجاد میکرد.",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "jeki æz kɑndidɑhɑje ehrɑze sælɑhijæte næʃode jɑzdæhomin dore entexɑbɑte rijɑsætdʒomhuri ɡoft : bɑ ehterɑm be ʃorɑje neɡæhbɑn, næsæbte be ædæme tæide sælɑhijæte xod æz rɑhhɑje qɑnuni eʔterɑz xɑhæm kærd. be ɡozɑreʃe ɡoruh dærjɑfte xæbære xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste sɑdeqe vɑʔezzɑde bɑ eʃɑre be eʔlɑme næzære ʃorɑje neɡæhbɑn dær ertebɑt bɑ kɑndidɑhɑje jɑzdæhomin dore entexɑbɑte rijɑsætdʒomhuri væ bɑ eʃɑre be næbudæne nɑmæʃ dær in list, ɡoft : bɑ ehterɑm be ʃorɑje neɡæhbɑn næsæbte be tæide sælɑhijæte næʃodænæm æz rɑhhɑje qɑnuni eʔterɑz xɑhæm kærd. entehɑje pæjɑm",
"text": "\nیکی از کاندیداهای احراز صلاحیت نشده یازدهمین دوره انتخابات ریاستجمهوری گفت: با احترام به شورای نگهبان، نسبت به عدم تایید صلاحیت خود از راههای قانونی اعتراض خواهم کرد.\n\n\n\nبه گزارش گروه دریافت خبر خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا) صادق واعظزاده با اشاره به اعلام نظر شورای نگهبان در ارتباط با کاندیداهای یازدهمین دوره انتخابات ریاستجمهوری و با اشاره به نبودن نامش در این لیست، گفت: با احترام به شورای نگهبان نسبت به تایید صلاحیت نشدنم از راههای قانونی اعتراض خواهم کرد.\n\n\n\nانتهای پیام\n"
} | jeki æz kɑndidɑhɑje ehrɑze sælɑhijæte næʃode jɑzdæhomin dore entexɑbɑte rijɑsætdʒomhuri ɡoft : bɑ ehterɑm be ʃorɑje neɡæhbɑn, næsæbte be ædæme tæide sælɑhijæte xod æz rɑhhɑje qɑnuni eʔterɑz xɑhæm kærd. be ɡozɑreʃe ɡoruh dærjɑfte xæbære xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste sɑdeqe vɑʔezzɑde bɑ eʃɑre be eʔlɑme næzære ʃorɑje neɡæhbɑn dær ertebɑt bɑ kɑndidɑhɑje jɑzdæhomin dore entexɑbɑte rijɑsætdʒomhuri væ bɑ eʃɑre be næbudæne nɑmæʃ dær in list, ɡoft : bɑ ehterɑm be ʃorɑje neɡæhbɑn næsæbte be tæide sælɑhijæte næʃodænæm æz rɑhhɑje qɑnuni eʔterɑz xɑhæm kærd. entehɑje pæjɑm |
یکی از کاندیداهای احراز صلاحیت نشده یازدهمین دوره انتخابات ریاستجمهوری گفت: با احترام به شورای نگهبان، نسبت به عدم تایید صلاحیت خود از راههای قانونی اعتراض خواهم کرد.
به گزارش گروه دریافت خبر خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا) صادق واعظزاده با اشاره به اعلام نظر شورای نگهبان در ارتباط با کاندیداهای یازدهمین دوره انتخابات ریاستجمهوری و با اشاره به نبودن نامش در این لیست، گفت: با احترام به شورای نگهبان نسبت به تایید صلاحیت نشدنم از راههای قانونی اعتراض خواهم کرد.
انتهای پیام
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: jeki æz kɑndidɑhɑje ehrɑze sælɑhijæte næʃode jɑzdæhomin dore entexɑbɑte rijɑsætdʒomhuri ɡoft : bɑ ehterɑm be ʃorɑje neɡæhbɑn, næsæbte be ædæme tæide sælɑhijæte xod æz rɑhhɑje qɑnuni eʔterɑz xɑhæm kærd. be ɡozɑreʃe ɡoruh dærjɑfte xæbære xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste sɑdeqe vɑʔezzɑde bɑ eʃɑre be eʔlɑme næzære ʃorɑje neɡæhbɑn dær ertebɑt bɑ kɑndidɑhɑje jɑzdæhomin dore entexɑbɑte rijɑsætdʒomhuri væ bɑ eʃɑre be næbudæne nɑmæʃ dær in list, ɡoft : bɑ ehterɑm be ʃorɑje neɡæhbɑn næsæbte be tæide sælɑhijæte næʃodænæm æz rɑhhɑje qɑnuni eʔterɑz xɑhæm kærd. entehɑje pæjɑm",
"role": "user"
},
{
"content": "\nیکی از کاندیداهای احراز صلاحیت نشده یازدهمین دوره انتخابات ریاستجمهوری گفت: با احترام به شورای نگهبان، نسبت به عدم تایید صلاحیت خود از راههای قانونی اعتراض خواهم کرد.\n\n\n\nبه گزارش گروه دریافت خبر خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا) صادق واعظزاده با اشاره به اعلام نظر شورای نگهبان در ارتباط با کاندیداهای یازدهمین دوره انتخابات ریاستجمهوری و با اشاره به نبودن نامش در این لیست، گفت: با احترام به شورای نگهبان نسبت به تایید صلاحیت نشدنم از راههای قانونی اعتراض خواهم کرد.\n\n\n\nانتهای پیام\n",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "................................................... e mɑhdæʃt, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi dævɑzdæh slæʃ sefr hæʃt slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. eqtesɑdi. modʒævvez. modire ɑmele ʃerkæte tæʔɑvoni ʃæhræke sænʔæti mɑhdæʃte kærædʒ ɡoft : pændʒɑh dærsæd æz vɑhedhɑje tolidi væ kɑrɡɑhi in ʃæhræk fɑqede modʒævveze fæʔɑlijæt hæstænd. væli ʃæfiʔe pur ruze ʃænbe dær ɡoft væɡu bɑ xæbærneɡɑre irnɑ æfzud : æknun jeksæd vɑhede tolidi væ kɑrɡɑhi dærɑjen ʃæhræke sænʔæti fæʔɑlijæt dɑrænd ke æzɑjn teʔdɑde pændʒɑh vɑhede ɑnhɑ bedune modʒævveze qɑnuni fæʔɑlijæt mi konænd. vej xɑterneʃɑn kærd : zæruræt dɑræd bɑ nezɑræte dæstɡɑhhɑje ziræbt, zemne bærræsi væzʔijæte kɑri in vɑhedhɑ, eqdɑme lɑzem bærɑje sodure modʒævveze qɑnuni væ nezɑræt bær fæʔɑlijæte ɑnhɑ ændʒɑm ɡiræd. ʃæfiʔe pur ɡoft : mokɑtebɑti æzsuje færmɑndɑri kærædʒ, kɑrɡoruh sænʔæte væmæʔædæn væ mohite ziste in ʃæhrestɑn bærɑje sæbte in ʃæhræk dær rædife ʃæhrækhɑje sænʔæti tehrɑn væ bærræsi fæʔɑlijæte vɑhedhɑje sænʔæti ɑn dærhɑl ændʒɑm æst. vej ezhɑr dɑʃt : bɑ tævædʒdʒoh be næqʃe vɑhedhɑje sænʔæti dær eqtesɑd væ eʃteqɑlzɑi dær mæntæqe, entezɑr mi rævæd mæsʔulɑne ʃæhrestɑne kærædʒ væ ostɑne tehrɑn hemɑjæte lɑzem æz in vɑhedhɑ ændʒɑm dæhænd. in mæsʔul eʃɑre ʔi be teʔdɑde kɑrɡærɑne ʃɑqel dær vɑhedhɑje sænʔæti mæntæqe nækærd. tælɑʃe xæbærneɡɑre irnɑ bærɑje kæsbe næzære mæsʔulɑne edɑre sænɑjeʔe kærædʒ bi nætidʒe mɑnæd. mæntæqe mɑhdæʃt bɑ biʃ æz pændʒɑh hezɑr næfær dʒæmʔijæt dær bist kilumetri dʒonube kærædʒ qærɑr dɑræd. kɑf slæʃ se hæft hezɑro tʃɑhɑrsædo dævɑzdæh slæʃ ʃeʃsædo nævædojek slæʃ ʃeʃsædo hæʃtɑdotʃɑhɑr ʃomɑre sisædo hæftɑdose sɑʔæte sizdæh : tʃehelohæft tæmɑm",
"text": "\n ................................................... ماهدشت ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 12/08/86\n داخلی.اقتصادی.مجوز. مدیر عامل شرکت تعاونی شهرک صنعتی ماهدشت کرج گفت: 50 درصد از واحدهای\nتولیدی و کارگاهی این شهرک فاقد مجوز فعالیت هستند. ولی شفیع پور روز شنبه در گفت وگو با خبرنگار ایرنا افزود: اکنون یکصد\nواحد تولیدی و کارگاهی دراین شهرک صنعتی فعالیت دارند که ازاین تعداد 50\nواحد آنها بدون مجوز قانونی فعالیت می کنند. وی خاطرنشان کرد: ضرورت دارد با نظارت دستگاههای ذیربط، ضمن بررسی\nوضعیت کاری این واحدها، اقدام لازم برای صدور مجوز قانونی و نظارت بر\nفعالیت آنها انجام گیرد. شفیع پور گفت: مکاتباتی ازسوی فرمانداری کرج، کارگروه صنعت ومعدن و\nمحیط زیست این شهرستان برای ثبت این شهرک در ردیف شهرکهای صنعتی تهران و\nبررسی فعالیت واحدهای صنعتی آن درحال انجام است. وی اظهار داشت: با توجه به نقش واحدهای صنعتی در اقتصاد و اشتغالزایی\nدر منطقه، انتظار می رود مسوولان شهرستان کرج و استان تهران حمایت لازم از\nاین واحدها انجام دهند. این مسوول اشاره ای به تعداد کارگران شاغل در واحدهای صنعتی منطقه\nنکرد. تلاش خبرنگار ایرنا برای کسب نظر مسوولان اداره صنایع کرج بی نتیجه ماند. منطقه ماهدشت با بیش از 50 هزار نفر جمعیت در 20 کیلومتری جنوب کرج\nقرار دارد. ک/3\n 7412/691/684\nشماره 373 ساعت 13:47 تمام\n\n\n "
} | ................................................... e mɑhdæʃt, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi dævɑzdæh slæʃ sefr hæʃt slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. eqtesɑdi. modʒævvez. modire ɑmele ʃerkæte tæʔɑvoni ʃæhræke sænʔæti mɑhdæʃte kærædʒ ɡoft : pændʒɑh dærsæd æz vɑhedhɑje tolidi væ kɑrɡɑhi in ʃæhræk fɑqede modʒævveze fæʔɑlijæt hæstænd. væli ʃæfiʔe pur ruze ʃænbe dær ɡoft væɡu bɑ xæbærneɡɑre irnɑ æfzud : æknun jeksæd vɑhede tolidi væ kɑrɡɑhi dærɑjen ʃæhræke sænʔæti fæʔɑlijæt dɑrænd ke æzɑjn teʔdɑde pændʒɑh vɑhede ɑnhɑ bedune modʒævveze qɑnuni fæʔɑlijæt mi konænd. vej xɑterneʃɑn kærd : zæruræt dɑræd bɑ nezɑræte dæstɡɑhhɑje ziræbt, zemne bærræsi væzʔijæte kɑri in vɑhedhɑ, eqdɑme lɑzem bærɑje sodure modʒævveze qɑnuni væ nezɑræt bær fæʔɑlijæte ɑnhɑ ændʒɑm ɡiræd. ʃæfiʔe pur ɡoft : mokɑtebɑti æzsuje færmɑndɑri kærædʒ, kɑrɡoruh sænʔæte væmæʔædæn væ mohite ziste in ʃæhrestɑn bærɑje sæbte in ʃæhræk dær rædife ʃæhrækhɑje sænʔæti tehrɑn væ bærræsi fæʔɑlijæte vɑhedhɑje sænʔæti ɑn dærhɑl ændʒɑm æst. vej ezhɑr dɑʃt : bɑ tævædʒdʒoh be næqʃe vɑhedhɑje sænʔæti dær eqtesɑd væ eʃteqɑlzɑi dær mæntæqe, entezɑr mi rævæd mæsʔulɑne ʃæhrestɑne kærædʒ væ ostɑne tehrɑn hemɑjæte lɑzem æz in vɑhedhɑ ændʒɑm dæhænd. in mæsʔul eʃɑre ʔi be teʔdɑde kɑrɡærɑne ʃɑqel dær vɑhedhɑje sænʔæti mæntæqe nækærd. tælɑʃe xæbærneɡɑre irnɑ bærɑje kæsbe næzære mæsʔulɑne edɑre sænɑjeʔe kærædʒ bi nætidʒe mɑnæd. mæntæqe mɑhdæʃt bɑ biʃ æz pændʒɑh hezɑr næfær dʒæmʔijæt dær bist kilumetri dʒonube kærædʒ qærɑr dɑræd. kɑf slæʃ se hæft hezɑro tʃɑhɑrsædo dævɑzdæh slæʃ ʃeʃsædo nævædojek slæʃ ʃeʃsædo hæʃtɑdotʃɑhɑr ʃomɑre sisædo hæftɑdose sɑʔæte sizdæh : tʃehelohæft tæmɑm |
................................................... ماهدشت ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 12/08/86
داخلی.اقتصادی.مجوز. مدیر عامل شرکت تعاونی شهرک صنعتی ماهدشت کرج گفت: 50 درصد از واحدهای
تولیدی و کارگاهی این شهرک فاقد مجوز فعالیت هستند. ولی شفیع پور روز شنبه در گفت وگو با خبرنگار ایرنا افزود: اکنون یکصد
واحد تولیدی و کارگاهی دراین شهرک صنعتی فعالیت دارند که ازاین تعداد 50
واحد آنها بدون مجوز قانونی فعالیت می کنند. وی خاطرنشان کرد: ضرورت دارد با نظارت دستگاههای ذیربط، ضمن بررسی
وضعیت کاری این واحدها، اقدام لازم برای صدور مجوز قانونی و نظارت بر
فعالیت آنها انجام گیرد. شفیع پور گفت: مکاتباتی ازسوی فرمانداری کرج، کارگروه صنعت ومعدن و
محیط زیست این شهرستان برای ثبت این شهرک در ردیف شهرکهای صنعتی تهران و
بررسی فعالیت واحدهای صنعتی آن درحال انجام است. وی اظهار داشت: با توجه به نقش واحدهای صنعتی در اقتصاد و اشتغالزایی
در منطقه، انتظار می رود مسوولان شهرستان کرج و استان تهران حمایت لازم از
این واحدها انجام دهند. این مسوول اشاره ای به تعداد کارگران شاغل در واحدهای صنعتی منطقه
نکرد. تلاش خبرنگار ایرنا برای کسب نظر مسوولان اداره صنایع کرج بی نتیجه ماند. منطقه ماهدشت با بیش از 50 هزار نفر جمعیت در 20 کیلومتری جنوب کرج
قرار دارد. ک/3
7412/691/684
شماره 373 ساعت 13:47 تمام
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: ................................................... e mɑhdæʃt, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi dævɑzdæh slæʃ sefr hæʃt slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. eqtesɑdi. modʒævvez. modire ɑmele ʃerkæte tæʔɑvoni ʃæhræke sænʔæti mɑhdæʃte kærædʒ ɡoft : pændʒɑh dærsæd æz vɑhedhɑje tolidi væ kɑrɡɑhi in ʃæhræk fɑqede modʒævveze fæʔɑlijæt hæstænd. væli ʃæfiʔe pur ruze ʃænbe dær ɡoft væɡu bɑ xæbærneɡɑre irnɑ æfzud : æknun jeksæd vɑhede tolidi væ kɑrɡɑhi dærɑjen ʃæhræke sænʔæti fæʔɑlijæt dɑrænd ke æzɑjn teʔdɑde pændʒɑh vɑhede ɑnhɑ bedune modʒævveze qɑnuni fæʔɑlijæt mi konænd. vej xɑterneʃɑn kærd : zæruræt dɑræd bɑ nezɑræte dæstɡɑhhɑje ziræbt, zemne bærræsi væzʔijæte kɑri in vɑhedhɑ, eqdɑme lɑzem bærɑje sodure modʒævveze qɑnuni væ nezɑræt bær fæʔɑlijæte ɑnhɑ ændʒɑm ɡiræd. ʃæfiʔe pur ɡoft : mokɑtebɑti æzsuje færmɑndɑri kærædʒ, kɑrɡoruh sænʔæte væmæʔædæn væ mohite ziste in ʃæhrestɑn bærɑje sæbte in ʃæhræk dær rædife ʃæhrækhɑje sænʔæti tehrɑn væ bærræsi fæʔɑlijæte vɑhedhɑje sænʔæti ɑn dærhɑl ændʒɑm æst. vej ezhɑr dɑʃt : bɑ tævædʒdʒoh be næqʃe vɑhedhɑje sænʔæti dær eqtesɑd væ eʃteqɑlzɑi dær mæntæqe, entezɑr mi rævæd mæsʔulɑne ʃæhrestɑne kærædʒ væ ostɑne tehrɑn hemɑjæte lɑzem æz in vɑhedhɑ ændʒɑm dæhænd. in mæsʔul eʃɑre ʔi be teʔdɑde kɑrɡærɑne ʃɑqel dær vɑhedhɑje sænʔæti mæntæqe nækærd. tælɑʃe xæbærneɡɑre irnɑ bærɑje kæsbe næzære mæsʔulɑne edɑre sænɑjeʔe kærædʒ bi nætidʒe mɑnæd. mæntæqe mɑhdæʃt bɑ biʃ æz pændʒɑh hezɑr næfær dʒæmʔijæt dær bist kilumetri dʒonube kærædʒ qærɑr dɑræd. kɑf slæʃ se hæft hezɑro tʃɑhɑrsædo dævɑzdæh slæʃ ʃeʃsædo nævædojek slæʃ ʃeʃsædo hæʃtɑdotʃɑhɑr ʃomɑre sisædo hæftɑdose sɑʔæte sizdæh : tʃehelohæft tæmɑm",
"role": "user"
},
{
"content": "\n ................................................... ماهدشت ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 12/08/86\n داخلی.اقتصادی.مجوز. مدیر عامل شرکت تعاونی شهرک صنعتی ماهدشت کرج گفت: 50 درصد از واحدهای\nتولیدی و کارگاهی این شهرک فاقد مجوز فعالیت هستند. ولی شفیع پور روز شنبه در گفت وگو با خبرنگار ایرنا افزود: اکنون یکصد\nواحد تولیدی و کارگاهی دراین شهرک صنعتی فعالیت دارند که ازاین تعداد 50\nواحد آنها بدون مجوز قانونی فعالیت می کنند. وی خاطرنشان کرد: ضرورت دارد با نظارت دستگاههای ذیربط، ضمن بررسی\nوضعیت کاری این واحدها، اقدام لازم برای صدور مجوز قانونی و نظارت بر\nفعالیت آنها انجام گیرد. شفیع پور گفت: مکاتباتی ازسوی فرمانداری کرج، کارگروه صنعت ومعدن و\nمحیط زیست این شهرستان برای ثبت این شهرک در ردیف شهرکهای صنعتی تهران و\nبررسی فعالیت واحدهای صنعتی آن درحال انجام است. وی اظهار داشت: با توجه به نقش واحدهای صنعتی در اقتصاد و اشتغالزایی\nدر منطقه، انتظار می رود مسوولان شهرستان کرج و استان تهران حمایت لازم از\nاین واحدها انجام دهند. این مسوول اشاره ای به تعداد کارگران شاغل در واحدهای صنعتی منطقه\nنکرد. تلاش خبرنگار ایرنا برای کسب نظر مسوولان اداره صنایع کرج بی نتیجه ماند. منطقه ماهدشت با بیش از 50 هزار نفر جمعیت در 20 کیلومتری جنوب کرج\nقرار دارد. ک/3\n 7412/691/684\nشماره 373 ساعت 13:47 تمام\n\n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "dɑjmælærækærɑjslære tʃehelohæʃt miljɑrd dolɑr dær tolide xodroje dʒædide særmɑje ɡozɑri mi konæd hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistose slæʃ ʃeʃ slæʃ hæftɑdohæʃt xɑredʒi. eqtesɑdi. xodro. dɑjmælærækærɑjslær modʒtæmeʔe bæzræke sænʔæti ɑmrikɑie ɑlmɑni \" dɑjmælærækærɑjslær \" dær næzær dɑræd tʃeheloʃeʃ miljɑrd joro moʔɑdele tʃehelohæʃt miljɑrd dolɑr pærɑntezbæste dær toseʔe model hɑje dʒædide xodrohɑje ʃæxsi væ kɑmjun dær pændʒ sɑle ɑjænde særmɑje ɡozɑri konæd. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri færɑnse æz ferɑnkfort, in modʒtæmeʔe sænʔæti ke sevvomin tolidkonænde bæzræke xodro dær dʒæhɑn æst dær næzær dɑræd tɑ sɑle do hezɑro o tʃɑhɑr milɑdi ʃæstotʃɑhɑr modele dʒædide xodroje ʃæxsi væ væsile næqlije tedʒɑri tolid konæd. bist slæʃ slæʃ sædo bistopændʒ slæʃ tʃɑhɑrdæh",
"text": " دایملرکرایسلر 48 میلیارد دلار در تولید خودرو جدید سرمایه گذاری می کند\n#\n تهران، خبرگزاری جمهوری اسلامی 23/6/78\n خارجی.اقتصادی.خودرو.دایملرکرایسلر\n مجتمع بزرک صنعتی آمریکایی- آلمانی \"دایملرکرایسلر\" در نظر دارد 46\nمیلیارد یورو (معادل 48 میلیارد دلار) در توسعه مدل های جدید خودروهای\nشخصی و کامیون در پنج سال آینده سرمایه گذاری کند. به گزارش خبرگزاری فرانسه از فرانکفورت، این مجتمع صنعتی که سومین\nتولیدکننده بزرک خودرو در جهان است در نظر دارد تا سال 2004 میلادی 64\nمدل جدید خودرو شخصی و وسیله نقلیه تجاری تولید کند. 20 / / 125 / 14\n\n "
} | dɑjmælærækærɑjslære tʃehelohæʃt miljɑrd dolɑr dær tolide xodroje dʒædide særmɑje ɡozɑri mi konæd hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistose slæʃ ʃeʃ slæʃ hæftɑdohæʃt xɑredʒi. eqtesɑdi. xodro. dɑjmælærækærɑjslær modʒtæmeʔe bæzræke sænʔæti ɑmrikɑie ɑlmɑni " dɑjmælærækærɑjslær " dær næzær dɑræd tʃeheloʃeʃ miljɑrd joro moʔɑdele tʃehelohæʃt miljɑrd dolɑr pærɑntezbæste dær toseʔe model hɑje dʒædide xodrohɑje ʃæxsi væ kɑmjun dær pændʒ sɑle ɑjænde særmɑje ɡozɑri konæd. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri færɑnse æz ferɑnkfort, in modʒtæmeʔe sænʔæti ke sevvomin tolidkonænde bæzræke xodro dær dʒæhɑn æst dær næzær dɑræd tɑ sɑle do hezɑro o tʃɑhɑr milɑdi ʃæstotʃɑhɑr modele dʒædide xodroje ʃæxsi væ væsile næqlije tedʒɑri tolid konæd. bist slæʃ slæʃ sædo bistopændʒ slæʃ tʃɑhɑrdæh | دایملرکرایسلر 48 میلیارد دلار در تولید خودرو جدید سرمایه گذاری می کند
#
تهران، خبرگزاری جمهوری اسلامی 23/6/78
خارجی.اقتصادی.خودرو.دایملرکرایسلر
مجتمع بزرک صنعتی آمریکایی- آلمانی "دایملرکرایسلر" در نظر دارد 46
میلیارد یورو (معادل 48 میلیارد دلار) در توسعه مدل های جدید خودروهای
شخصی و کامیون در پنج سال آینده سرمایه گذاری کند. به گزارش خبرگزاری فرانسه از فرانکفورت، این مجتمع صنعتی که سومین
تولیدکننده بزرک خودرو در جهان است در نظر دارد تا سال 2004 میلادی 64
مدل جدید خودرو شخصی و وسیله نقلیه تجاری تولید کند. 20 / / 125 / 14
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: dɑjmælærækærɑjslære tʃehelohæʃt miljɑrd dolɑr dær tolide xodroje dʒædide særmɑje ɡozɑri mi konæd hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistose slæʃ ʃeʃ slæʃ hæftɑdohæʃt xɑredʒi. eqtesɑdi. xodro. dɑjmælærækærɑjslær modʒtæmeʔe bæzræke sænʔæti ɑmrikɑie ɑlmɑni \" dɑjmælærækærɑjslær \" dær næzær dɑræd tʃeheloʃeʃ miljɑrd joro moʔɑdele tʃehelohæʃt miljɑrd dolɑr pærɑntezbæste dær toseʔe model hɑje dʒædide xodrohɑje ʃæxsi væ kɑmjun dær pændʒ sɑle ɑjænde særmɑje ɡozɑri konæd. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri færɑnse æz ferɑnkfort, in modʒtæmeʔe sænʔæti ke sevvomin tolidkonænde bæzræke xodro dær dʒæhɑn æst dær næzær dɑræd tɑ sɑle do hezɑro o tʃɑhɑr milɑdi ʃæstotʃɑhɑr modele dʒædide xodroje ʃæxsi væ væsile næqlije tedʒɑri tolid konæd. bist slæʃ slæʃ sædo bistopændʒ slæʃ tʃɑhɑrdæh",
"role": "user"
},
{
"content": " دایملرکرایسلر 48 میلیارد دلار در تولید خودرو جدید سرمایه گذاری می کند\n#\n تهران، خبرگزاری جمهوری اسلامی 23/6/78\n خارجی.اقتصادی.خودرو.دایملرکرایسلر\n مجتمع بزرک صنعتی آمریکایی- آلمانی \"دایملرکرایسلر\" در نظر دارد 46\nمیلیارد یورو (معادل 48 میلیارد دلار) در توسعه مدل های جدید خودروهای\nشخصی و کامیون در پنج سال آینده سرمایه گذاری کند. به گزارش خبرگزاری فرانسه از فرانکفورت، این مجتمع صنعتی که سومین\nتولیدکننده بزرک خودرو در جهان است در نظر دارد تا سال 2004 میلادی 64\nمدل جدید خودرو شخصی و وسیله نقلیه تجاری تولید کند. 20 / / 125 / 14\n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "kermɑnʃɑh modirkole mænɑbeʔe tæbiʔi væ ɑbxizdɑri ostɑne kermɑnʃɑh ɡoft : ædæme edʒrɑje poroʒe hɑje ɑbxizdɑri sæbæb ɑsibe resɑni sejl be mænɑteqe ʃæhri væ mænɑzel mi ʃævæd. enʃɑɑlæle sobhe emruz dær ɡoftoɡu bɑ bɑ bæjɑne inke poroʒehɑje ɑbxizdɑri mɑneʔ æz ɑsibe resɑni sejl be mænɑteqe ʃæhri væ mænɑzel miʃævænd ezhɑr kærd : bɑrændeɡi ævɑjele pɑjiz ke mondʒær be ɑsib be bærxi mænɑzel dær rustɑhɑje hæræsin ʃod be dælile ædæme edʒrɑje in poroʒehɑ bude æst. vej æfzud : dær mænɑteqi ke poroʒehɑje ɑbxizdɑri be mænzure dʒoloɡiri æz vorude ɑb be mænɑteqe ʃæhri væ hæmtʃenin mænɑzel ændʒɑm ʃod xoʃbæxtɑne hitʃ ɡune ɑsibi vɑred næʃod lezɑ motɑleʔe væ æmæliɑte edʒrɑi in poroʒehɑ bærɑje bɑræʃhɑje bæʔdi hɑʔeze æhæmmijæt æst. modirkole mænɑbeʔe tæbiʔi væ ɑbxizdɑri ostɑne kermɑnʃɑh bɑ bæjɑne inke sæd miljɑrd tumɑn eʔtebɑr tej do sɑle æxir æz tæriqe sænduqe toseʔee melli tæzriq ʃode æst ɡoft : æmæliɑte edʒrɑi tærhhɑje ɑbxizdɑri tɑkonun sæbæbe eʃteqɑle hodud ʃeʃsæd hezɑr næfær kɑrɡære bumi væ mæhælli ʃode æst. edɑme dɑd : ælɑræqme kæmbude buddʒe dʒæhæte edɑme poroʒehɑje mæzkur dær hɑle hɑzer æksær pejmɑnkɑrɑne fæʔɑl hæstænd væ bɑ emkɑnɑte væsiʔe mekɑniki xod dær mænɑteqe tæhte extijɑr kɑr mikonænd. vej zemne eʃɑre be inke tej do sɑle æxire hæʃt ʃæhrestɑn ke ætrɑfe ɑnhɑ be estelɑhe orijɑn bude æst æz næzære sejl væ eqdɑmɑte murdæniɑze imen ʃodeænd tæsrih kærd : ʃæhrestɑnhɑje, sæhne, bærxi mænɑteqe hæræsin væ hæmtʃenin ʃomɑl væ dʒonube ʃæhre kermɑnʃɑh mesɑle bɑrez hæstænd. modirkole mænɑbeʔe tæbiʔi væ ɑbxizdɑri ostɑne kermɑnʃɑh ɡoft : hæm æknun æmæliɑte ɑbxizdɑri dær tæmɑm ʃæhrestɑnhɑje ostɑn dær hɑle edʒrɑ bude ke in æmæliɑthɑ ʃɑmele eqdɑmɑte mekɑniki, bijumækɑniki væ bijoloʒikist. eqdɑmɑte mekɑniki be suræte sænɡi mælɑti, idʒɑde divɑre væ sædhɑje kutʃæk dær mjɑne dærrehɑ æst. bɑ bæjɑne inke æmæliɑthɑje mæzkur be dælile idʒɑde ɑrɑmeʃe ɑb, dʒoloɡiri æz rosub væ færsɑjeʃ væ hærɡune ʃeddæt xesɑræt æst xɑterneʃɑn kærd : xesɑrɑt dær suræte kontorol næʃodæn mitævɑnæd be hozehɑje keʃɑværzi, bɑqi, ʃæhri, zirsɑxthɑje ɑb væ bærq væ ɡɑz væ sɑjere mævɑrede in tʃenini vɑred ʃævæd. vej bɑ eʃɑre be motɑleʔee hæʃtsæd hezɑr hektɑri ærɑzi ostɑne kermɑnʃɑh ɡoft : tɑkonun motɑleʔee pɑnsæd hezɑr hektɑre mohæqqæq ʃode ke æz in meqdɑr æz ebtedɑje tæʃkile ɑbxizdɑri tɑ sɑle nævædohæft hodud divisto si hezɑr hektɑr ændʒɑm ʃod. xoʃbæxtɑne dær do sɑle æxir be lotf bɑ estefɑde æz sænduqe toseʔee melli motɑleʔee divisto hæftɑd hezɑr hektɑr niz edʒrɑi ʃode æst. kopi ʃod",
"text": "کرمانشاه- مدیرکل منابع طبیعی و آبخیزداری استان کرمانشاه گفت: عدم اجرای پروژه های آبخیزداری سبب آسیب رسانی سیل به مناطق شهری و منازل می شود. انشاالله صبح امروز در گفتگو با با بیان اینکه پروژههای آبخیزداری مانع از آسیب رسانی سیل به مناطق شهری و منازل میشوند اظهار کرد: بارندگی اوایل پاییز که منجر به آسیب به برخی منازل در روستاهای هرسین شد به دلیل عدم اجرای این پروژهها بوده است.وی افزود: در مناطقی که پروژههای آبخیزداری به منظور جلوگیری از ورود آب به مناطق شهری و همچنین منازل انجام شد خوشبختانه هیچ گونه آسیبی وارد نشد؛ لذا مطالعه و عملیات اجرایی این پروژهها برای بارشهای بعدی حائز اهمیت است.مدیرکل منابع طبیعی و آبخیزداری استان کرمانشاه با بیان اینکه ۱۰۰ میلیارد تومان اعتبار طی ۲ سال اخیر از طریق صندوق توسعه ملی تزریق شده است گفت: عملیات اجرایی طرحهای آبخیزداری تاکنون سبب اشتغال حدود ۶۰۰ هزار نفر کارگر بومی و محلی شده است. ادامه داد: علیرغم کمبود بودجه جهت ادامه پروژههای مذکور در حال حاضر اکثر پیمانکاران فعال هستند و با امکانات وسیع مکانیکی خود در مناطق تحت اختیار کار میکنند.وی ضمن اشاره به اینکه طی ۲ سال اخیر هشت شهرستان که اطراف آنها به اصطلاح عریان بوده است از نظر سیل و اقدامات موردنیاز ایمن شدهاند تصریح کرد: شهرستانهای ، صحنه، برخی مناطق هرسین و همچنین شمال و جنوب شهر کرمانشاه مثال بارز هستند.مدیرکل منابع طبیعی و آبخیزداری استان کرمانشاه گفت: هم اکنون عملیات آبخیزداری در تمام شهرستانهای استان در حال اجرا بوده که این عملیاتها شامل اقدامات مکانیکی، بیومکانیکی و بیولوژیکی است. اقدامات مکانیکی به صورت سنگی ملاتی، ایجاد دیواره و سدهای کوچک در میان درهها است. با بیان اینکه عملیاتهای مذکور به دلیل ایجاد آرامش آب، جلوگیری از رسوب و فرسایش و هرگونه شدت خسارت است خاطرنشان کرد: خسارات در صورت کنترل نشدن میتواند به حوزههای کشاورزی، باغی، شهری، زیرساختهای آب و برق و گاز و سایر موارد این چنینی وارد شود.وی با اشاره به مطالعه ۸۰۰ هزار هکتاری اراضی استان کرمانشاه گفت: تاکنون مطالعه ۵۰۰ هزار هکتار محقق شده که از این مقدار از ابتدای تشکیل آبخیزداری تا سال ۹۷ حدود ۲۳۰ هزار هکتار انجام شد. خوشبختانه در ۲ سال اخیر به لطف با استفاده از صندوق توسعه ملی مطالعه ۲۷۰ هزار هکتار نیز اجرایی شده است.کپی شد"
} | kermɑnʃɑh modirkole mænɑbeʔe tæbiʔi væ ɑbxizdɑri ostɑne kermɑnʃɑh ɡoft : ædæme edʒrɑje poroʒe hɑje ɑbxizdɑri sæbæb ɑsibe resɑni sejl be mænɑteqe ʃæhri væ mænɑzel mi ʃævæd. enʃɑɑlæle sobhe emruz dær ɡoftoɡu bɑ bɑ bæjɑne inke poroʒehɑje ɑbxizdɑri mɑneʔ æz ɑsibe resɑni sejl be mænɑteqe ʃæhri væ mænɑzel miʃævænd ezhɑr kærd : bɑrændeɡi ævɑjele pɑjiz ke mondʒær be ɑsib be bærxi mænɑzel dær rustɑhɑje hæræsin ʃod be dælile ædæme edʒrɑje in poroʒehɑ bude æst. vej æfzud : dær mænɑteqi ke poroʒehɑje ɑbxizdɑri be mænzure dʒoloɡiri æz vorude ɑb be mænɑteqe ʃæhri væ hæmtʃenin mænɑzel ændʒɑm ʃod xoʃbæxtɑne hitʃ ɡune ɑsibi vɑred næʃod lezɑ motɑleʔe væ æmæliɑte edʒrɑi in poroʒehɑ bærɑje bɑræʃhɑje bæʔdi hɑʔeze æhæmmijæt æst. modirkole mænɑbeʔe tæbiʔi væ ɑbxizdɑri ostɑne kermɑnʃɑh bɑ bæjɑne inke sæd miljɑrd tumɑn eʔtebɑr tej do sɑle æxir æz tæriqe sænduqe toseʔee melli tæzriq ʃode æst ɡoft : æmæliɑte edʒrɑi tærhhɑje ɑbxizdɑri tɑkonun sæbæbe eʃteqɑle hodud ʃeʃsæd hezɑr næfær kɑrɡære bumi væ mæhælli ʃode æst. edɑme dɑd : ælɑræqme kæmbude buddʒe dʒæhæte edɑme poroʒehɑje mæzkur dær hɑle hɑzer æksær pejmɑnkɑrɑne fæʔɑl hæstænd væ bɑ emkɑnɑte væsiʔe mekɑniki xod dær mænɑteqe tæhte extijɑr kɑr mikonænd. vej zemne eʃɑre be inke tej do sɑle æxire hæʃt ʃæhrestɑn ke ætrɑfe ɑnhɑ be estelɑhe orijɑn bude æst æz næzære sejl væ eqdɑmɑte murdæniɑze imen ʃodeænd tæsrih kærd : ʃæhrestɑnhɑje, sæhne, bærxi mænɑteqe hæræsin væ hæmtʃenin ʃomɑl væ dʒonube ʃæhre kermɑnʃɑh mesɑle bɑrez hæstænd. modirkole mænɑbeʔe tæbiʔi væ ɑbxizdɑri ostɑne kermɑnʃɑh ɡoft : hæm æknun æmæliɑte ɑbxizdɑri dær tæmɑm ʃæhrestɑnhɑje ostɑn dær hɑle edʒrɑ bude ke in æmæliɑthɑ ʃɑmele eqdɑmɑte mekɑniki, bijumækɑniki væ bijoloʒikist. eqdɑmɑte mekɑniki be suræte sænɡi mælɑti, idʒɑde divɑre væ sædhɑje kutʃæk dær mjɑne dærrehɑ æst. bɑ bæjɑne inke æmæliɑthɑje mæzkur be dælile idʒɑde ɑrɑmeʃe ɑb, dʒoloɡiri æz rosub væ færsɑjeʃ væ hærɡune ʃeddæt xesɑræt æst xɑterneʃɑn kærd : xesɑrɑt dær suræte kontorol næʃodæn mitævɑnæd be hozehɑje keʃɑværzi, bɑqi, ʃæhri, zirsɑxthɑje ɑb væ bærq væ ɡɑz væ sɑjere mævɑrede in tʃenini vɑred ʃævæd. vej bɑ eʃɑre be motɑleʔee hæʃtsæd hezɑr hektɑri ærɑzi ostɑne kermɑnʃɑh ɡoft : tɑkonun motɑleʔee pɑnsæd hezɑr hektɑre mohæqqæq ʃode ke æz in meqdɑr æz ebtedɑje tæʃkile ɑbxizdɑri tɑ sɑle nævædohæft hodud divisto si hezɑr hektɑr ændʒɑm ʃod. xoʃbæxtɑne dær do sɑle æxir be lotf bɑ estefɑde æz sænduqe toseʔee melli motɑleʔee divisto hæftɑd hezɑr hektɑr niz edʒrɑi ʃode æst. kopi ʃod | کرمانشاه- مدیرکل منابع طبیعی و آبخیزداری استان کرمانشاه گفت: عدم اجرای پروژه های آبخیزداری سبب آسیب رسانی سیل به مناطق شهری و منازل می شود. انشاالله صبح امروز در گفتگو با با بیان اینکه پروژههای آبخیزداری مانع از آسیب رسانی سیل به مناطق شهری و منازل میشوند اظهار کرد: بارندگی اوایل پاییز که منجر به آسیب به برخی منازل در روستاهای هرسین شد به دلیل عدم اجرای این پروژهها بوده است.وی افزود: در مناطقی که پروژههای آبخیزداری به منظور جلوگیری از ورود آب به مناطق شهری و همچنین منازل انجام شد خوشبختانه هیچ گونه آسیبی وارد نشد؛ لذا مطالعه و عملیات اجرایی این پروژهها برای بارشهای بعدی حائز اهمیت است.مدیرکل منابع طبیعی و آبخیزداری استان کرمانشاه با بیان اینکه ۱۰۰ میلیارد تومان اعتبار طی ۲ سال اخیر از طریق صندوق توسعه ملی تزریق شده است گفت: عملیات اجرایی طرحهای آبخیزداری تاکنون سبب اشتغال حدود ۶۰۰ هزار نفر کارگر بومی و محلی شده است. ادامه داد: علیرغم کمبود بودجه جهت ادامه پروژههای مذکور در حال حاضر اکثر پیمانکاران فعال هستند و با امکانات وسیع مکانیکی خود در مناطق تحت اختیار کار میکنند.وی ضمن اشاره به اینکه طی ۲ سال اخیر هشت شهرستان که اطراف آنها به اصطلاح عریان بوده است از نظر سیل و اقدامات موردنیاز ایمن شدهاند تصریح کرد: شهرستانهای ، صحنه، برخی مناطق هرسین و همچنین شمال و جنوب شهر کرمانشاه مثال بارز هستند.مدیرکل منابع طبیعی و آبخیزداری استان کرمانشاه گفت: هم اکنون عملیات آبخیزداری در تمام شهرستانهای استان در حال اجرا بوده که این عملیاتها شامل اقدامات مکانیکی، بیومکانیکی و بیولوژیکی است. اقدامات مکانیکی به صورت سنگی ملاتی، ایجاد دیواره و سدهای کوچک در میان درهها است. با بیان اینکه عملیاتهای مذکور به دلیل ایجاد آرامش آب، جلوگیری از رسوب و فرسایش و هرگونه شدت خسارت است خاطرنشان کرد: خسارات در صورت کنترل نشدن میتواند به حوزههای کشاورزی، باغی، شهری، زیرساختهای آب و برق و گاز و سایر موارد این چنینی وارد شود.وی با اشاره به مطالعه ۸۰۰ هزار هکتاری اراضی استان کرمانشاه گفت: تاکنون مطالعه ۵۰۰ هزار هکتار محقق شده که از این مقدار از ابتدای تشکیل آبخیزداری تا سال ۹۷ حدود ۲۳۰ هزار هکتار انجام شد. خوشبختانه در ۲ سال اخیر به لطف با استفاده از صندوق توسعه ملی مطالعه ۲۷۰ هزار هکتار نیز اجرایی شده است.کپی شد | [
{
"content": "turn phonemes into persian: kermɑnʃɑh modirkole mænɑbeʔe tæbiʔi væ ɑbxizdɑri ostɑne kermɑnʃɑh ɡoft : ædæme edʒrɑje poroʒe hɑje ɑbxizdɑri sæbæb ɑsibe resɑni sejl be mænɑteqe ʃæhri væ mænɑzel mi ʃævæd. enʃɑɑlæle sobhe emruz dær ɡoftoɡu bɑ bɑ bæjɑne inke poroʒehɑje ɑbxizdɑri mɑneʔ æz ɑsibe resɑni sejl be mænɑteqe ʃæhri væ mænɑzel miʃævænd ezhɑr kærd : bɑrændeɡi ævɑjele pɑjiz ke mondʒær be ɑsib be bærxi mænɑzel dær rustɑhɑje hæræsin ʃod be dælile ædæme edʒrɑje in poroʒehɑ bude æst. vej æfzud : dær mænɑteqi ke poroʒehɑje ɑbxizdɑri be mænzure dʒoloɡiri æz vorude ɑb be mænɑteqe ʃæhri væ hæmtʃenin mænɑzel ændʒɑm ʃod xoʃbæxtɑne hitʃ ɡune ɑsibi vɑred næʃod lezɑ motɑleʔe væ æmæliɑte edʒrɑi in poroʒehɑ bærɑje bɑræʃhɑje bæʔdi hɑʔeze æhæmmijæt æst. modirkole mænɑbeʔe tæbiʔi væ ɑbxizdɑri ostɑne kermɑnʃɑh bɑ bæjɑne inke sæd miljɑrd tumɑn eʔtebɑr tej do sɑle æxir æz tæriqe sænduqe toseʔee melli tæzriq ʃode æst ɡoft : æmæliɑte edʒrɑi tærhhɑje ɑbxizdɑri tɑkonun sæbæbe eʃteqɑle hodud ʃeʃsæd hezɑr næfær kɑrɡære bumi væ mæhælli ʃode æst. edɑme dɑd : ælɑræqme kæmbude buddʒe dʒæhæte edɑme poroʒehɑje mæzkur dær hɑle hɑzer æksær pejmɑnkɑrɑne fæʔɑl hæstænd væ bɑ emkɑnɑte væsiʔe mekɑniki xod dær mænɑteqe tæhte extijɑr kɑr mikonænd. vej zemne eʃɑre be inke tej do sɑle æxire hæʃt ʃæhrestɑn ke ætrɑfe ɑnhɑ be estelɑhe orijɑn bude æst æz næzære sejl væ eqdɑmɑte murdæniɑze imen ʃodeænd tæsrih kærd : ʃæhrestɑnhɑje, sæhne, bærxi mænɑteqe hæræsin væ hæmtʃenin ʃomɑl væ dʒonube ʃæhre kermɑnʃɑh mesɑle bɑrez hæstænd. modirkole mænɑbeʔe tæbiʔi væ ɑbxizdɑri ostɑne kermɑnʃɑh ɡoft : hæm æknun æmæliɑte ɑbxizdɑri dær tæmɑm ʃæhrestɑnhɑje ostɑn dær hɑle edʒrɑ bude ke in æmæliɑthɑ ʃɑmele eqdɑmɑte mekɑniki, bijumækɑniki væ bijoloʒikist. eqdɑmɑte mekɑniki be suræte sænɡi mælɑti, idʒɑde divɑre væ sædhɑje kutʃæk dær mjɑne dærrehɑ æst. bɑ bæjɑne inke æmæliɑthɑje mæzkur be dælile idʒɑde ɑrɑmeʃe ɑb, dʒoloɡiri æz rosub væ færsɑjeʃ væ hærɡune ʃeddæt xesɑræt æst xɑterneʃɑn kærd : xesɑrɑt dær suræte kontorol næʃodæn mitævɑnæd be hozehɑje keʃɑværzi, bɑqi, ʃæhri, zirsɑxthɑje ɑb væ bærq væ ɡɑz væ sɑjere mævɑrede in tʃenini vɑred ʃævæd. vej bɑ eʃɑre be motɑleʔee hæʃtsæd hezɑr hektɑri ærɑzi ostɑne kermɑnʃɑh ɡoft : tɑkonun motɑleʔee pɑnsæd hezɑr hektɑre mohæqqæq ʃode ke æz in meqdɑr æz ebtedɑje tæʃkile ɑbxizdɑri tɑ sɑle nævædohæft hodud divisto si hezɑr hektɑr ændʒɑm ʃod. xoʃbæxtɑne dær do sɑle æxir be lotf bɑ estefɑde æz sænduqe toseʔee melli motɑleʔee divisto hæftɑd hezɑr hektɑr niz edʒrɑi ʃode æst. kopi ʃod",
"role": "user"
},
{
"content": "کرمانشاه- مدیرکل منابع طبیعی و آبخیزداری استان کرمانشاه گفت: عدم اجرای پروژه های آبخیزداری سبب آسیب رسانی سیل به مناطق شهری و منازل می شود. انشاالله صبح امروز در گفتگو با با بیان اینکه پروژههای آبخیزداری مانع از آسیب رسانی سیل به مناطق شهری و منازل میشوند اظهار کرد: بارندگی اوایل پاییز که منجر به آسیب به برخی منازل در روستاهای هرسین شد به دلیل عدم اجرای این پروژهها بوده است.وی افزود: در مناطقی که پروژههای آبخیزداری به منظور جلوگیری از ورود آب به مناطق شهری و همچنین منازل انجام شد خوشبختانه هیچ گونه آسیبی وارد نشد؛ لذا مطالعه و عملیات اجرایی این پروژهها برای بارشهای بعدی حائز اهمیت است.مدیرکل منابع طبیعی و آبخیزداری استان کرمانشاه با بیان اینکه ۱۰۰ میلیارد تومان اعتبار طی ۲ سال اخیر از طریق صندوق توسعه ملی تزریق شده است گفت: عملیات اجرایی طرحهای آبخیزداری تاکنون سبب اشتغال حدود ۶۰۰ هزار نفر کارگر بومی و محلی شده است. ادامه داد: علیرغم کمبود بودجه جهت ادامه پروژههای مذکور در حال حاضر اکثر پیمانکاران فعال هستند و با امکانات وسیع مکانیکی خود در مناطق تحت اختیار کار میکنند.وی ضمن اشاره به اینکه طی ۲ سال اخیر هشت شهرستان که اطراف آنها به اصطلاح عریان بوده است از نظر سیل و اقدامات موردنیاز ایمن شدهاند تصریح کرد: شهرستانهای ، صحنه، برخی مناطق هرسین و همچنین شمال و جنوب شهر کرمانشاه مثال بارز هستند.مدیرکل منابع طبیعی و آبخیزداری استان کرمانشاه گفت: هم اکنون عملیات آبخیزداری در تمام شهرستانهای استان در حال اجرا بوده که این عملیاتها شامل اقدامات مکانیکی، بیومکانیکی و بیولوژیکی است. اقدامات مکانیکی به صورت سنگی ملاتی، ایجاد دیواره و سدهای کوچک در میان درهها است. با بیان اینکه عملیاتهای مذکور به دلیل ایجاد آرامش آب، جلوگیری از رسوب و فرسایش و هرگونه شدت خسارت است خاطرنشان کرد: خسارات در صورت کنترل نشدن میتواند به حوزههای کشاورزی، باغی، شهری، زیرساختهای آب و برق و گاز و سایر موارد این چنینی وارد شود.وی با اشاره به مطالعه ۸۰۰ هزار هکتاری اراضی استان کرمانشاه گفت: تاکنون مطالعه ۵۰۰ هزار هکتار محقق شده که از این مقدار از ابتدای تشکیل آبخیزداری تا سال ۹۷ حدود ۲۳۰ هزار هکتار انجام شد. خوشبختانه در ۲ سال اخیر به لطف با استفاده از صندوق توسعه ملی مطالعه ۲۷۰ هزار هکتار نیز اجرایی شده است.کپی شد",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "nerxe bikɑri dær keʃvær mæhɑr ʃod................................................... e tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr hæʃt slæʃ sefr do slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. eqtesɑdi. bikɑri. ɑmɑre ræʔise mærkæze ɑmɑre irɑn ɡoft : be dælile roʃd bæxʃe sænʔæt, sɑle ɡozæʃte æfzɑjeʃe eʃteqɑl dær in bæxʃ idʒɑde ʃædu hæmin ɑmel tævɑnest æz roʃde bikɑri næsæbte be sɑle hæʃtɑdotʃɑhɑr dærkʃur dʒoloɡiri konæd væbɑ vodʒude inke dʒæmʔijæte roʃde do slæʃ jek dærsædi rɑ tædʒrobe kærd, æfzɑjeʃi dær zæmine nerxe bikɑri suræt næɡereft. \" mohæmmæd mædæd \" ruze ʃænbe bɑ bæjɑne in mætlæb mizɑne moʃɑrekæte eqtesɑdi dær kol keʃvær dær zemestɑne sɑle hæʃtɑdopændʒ rɑ do slæʃ sionoh dærsæd zekr kærd væ ɡoft : bærræsi nerxe moʃɑrekæte eqtesɑdi dær keʃvær neʃɑn mi dæhæd ke do slæʃ sionoh dærsæde dʒæmʔijæt dær senne kɑr dæh sɑle væ biʃtær pærɑntezbæste æz næzære eqtesɑdi fæʔɑl bude ænd, jæʔni dær ɡoruh ʃɑqelɑn jɑ bikɑrɑn qærɑr ɡerefte ænd. be ɡozɑreʃe irnɑ, ræʔise mærkæze ɑmɑre irɑn dær mosɑhebe bɑ næʃrije bærnɑme tʃɑpe sɑzemɑne modirijæt æfzud : bærræsi tæqirɑte nerxe moʃɑrekæte eqtesɑdi dær zemestɑne hæʃtɑdopændʒ, hɑki æz kɑheʃe ʃeʃ slæʃ sefr dærsædi in nerxe næsæbte be zemestɑne hæʃtɑdotʃɑhɑr æst. vej omde kɑheʃe jɑdʃode dær in bæxʃ rɑ nɑʃi æz æfzɑjeʃe dʒæmʔijæte qejrefæʔɑl dɑnest væ ɡoft : hæmtʃenin kɑheʃe hæʃt slæʃ sefr dærsædi in nerxe næsæbte be pɑjize hæʃtɑdopændʒ be tore omde nɑʃi æz kɑheʃe ʃɑqelɑn dær bæxʃe keʃɑværzi bud. mædæd xɑterneʃɑn kærd : bærræsi sæhme eʃteqɑle nɑqes neʃɑn mi dæhæd ke dærfæsle zemestɑne ɡozæʃte tʃɑhɑr slæʃ hæʃt dærsæde dʒæmʔijæte ʃɑqel dɑrɑje eʃteqɑle nɑqes bude ænd. ælɑve bær in, jek slæʃ dævɑzdæh dærsæd æz dʒæmʔijæte fæʔɑle keʃvær, bikɑr bude ænd. vej ezhɑr dɑʃt : bærræsi nerxe bikɑri dʒævɑnɑne pɑnzdæh tɑ bistotʃɑhɑr sɑlee hɑki æzɑn æst ke dærfæsle zemestɑne ɡozæʃte tʃɑhɑr slæʃ bistopændʒ dærsæd æz dʒæmʔijæte fæʔɑle pɑnzdæh tɑ bistotʃɑhɑr sɑlee bikɑr budænd. hæmtʃenin nerxe bikɑri dʒævɑnɑne pɑnzdæh tɑ bistonoh sɑle neʃɑn mi dæhæd ke dær fæsle zemestɑne ɡozæʃte tʃɑhɑr slæʃ bistodo dærsæd æz dʒævɑnɑne fæʔɑle in ɡoruh senni bikɑr budænd. ræʔise mærkæze ɑmɑre irɑn ɡoft : dær fæsle zemestɑn be dælile særdi hævɑ, niruje ensɑni æz bæxʃe keʃɑværzi be sæmt bæxʃ hɑje sænʔæti særɑzir mi ʃævæd væ be æks, dærɑstɑn hɑje ɡærmsiri, ɡerɑjeʃe æfrɑd be sæmte kɑr dær bæxʃe keʃɑværzist. mædæd dær pɑjɑne sæhme eʃteqɑl dær bæxʃe xædæmɑte keʃvær rɑ dær zemestɑne hæʃtɑdopændʒ be mizɑne hæʃt slæʃ tʃeheloʃeʃ dærsæd, eʔlɑm kærd. eqtesɑm. jek hezɑro pɑnsædo pændʒɑhose slæʃ jek hezɑro pɑnsædo pændʒɑhohæft ʃomɑre sædo pændʒɑhohæʃt sɑʔæte pændʒɑhohæft : pɑnzdæh tæmɑm entehɑje pæjɑme ʔi sefr hæʃt. pɑnzdæh pændʒɑhohæft tʃehelodo",
"text": " نرخ بیکاری در کشور مهار شد\n ................................................... تهران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 08/02/86\n داخلی.اقتصادی.بیکاری.آمار\n رییس مرکز آمار ایران گفت :به دلیل رشد بخش صنعت ، سال گذشته افزایش\nاشتغال در این بخش ایجاد شدو همین عامل توانست از رشد بیکاری نسبت به سال\n84 درکشور جلوگیری کند وبا وجود اینکه جمعیت رشد 2/1 درصدی را تجربه کرد،\nافزایشی در زمینه نرخ بیکاری صورت نگرفت. \"محمد مدد\" روز شنبه با بیان این مطلب میزان مشارکت اقتصادی در کل کشور\nدر زمستان سال 85 را 2/39 درصد ذکر کرد و گفت: بررسی نرخ مشارکت اقتصادی\nدر کشور نشان می دهد که 2/39 درصد جمعیت در سن کار (10 ساله و بیشتر) از\nنظر اقتصادی فعال بوده اند، یعنی در گروه شاغلان یا بیکاران قرار گرفته اند. به گزارش ایرنا،رییس مرکز آمار ایران در مصاحبه با نشریه برنامه چاپ\nسازمان مدیریت افزود:بررسی تغییرات نرخ مشارکت اقتصادی در زمستان 85\n، حاکی از کاهش 6/0 درصدی این نرخ نسبت به زمستان 84 است . وی عمده کاهش یادشده در این بخش را ناشی از افزایش جمعیت غیرفعال دانست\nو گفت: همچنین کاهش 8/0 درصدی این نرخ نسبت به پاییز 85 به طور عمده ناشی\nاز کاهش شاغلان در بخش کشاورزی بود. مدد خاطرنشان کرد:بررسی سهم اشتغال ناقص نشان می دهد که درفصل زمستان\nگذشته 4/8 درصد جمعیت شاغل دارای اشتغال ناقص بوده اند. علاوه بر این، 1/12\nدرصد از جمعیت فعال کشور ، بیکار بوده اند. وی اظهار داشت: بررسی نرخ بیکاری جوانان 15 تا 24 ساله حاکی ازآن است\nکه درفصل زمستان گذشته 4/25 درصد از جمعیت فعال 15 تا24 ساله بیکار بودند. همچنین نرخ بیکاری جوانان 15 تا 29 ساله نشان می دهد که در فصل زمستان\nگذشته 4/22 درصد از جوانان فعال این گروه سنی بیکار بودند. رییس مرکز آمار ایران گفت:در فصل زمستان به دلیل سردی هوا، نیروی انسانی\nاز بخش کشاورزی به سمت بخش های صنعتی سرازیر می شود و به عکس، دراستان های\nگرمسیری ، گرایش افراد به سمت کار در بخش کشاورزی است. مدد در پایان سهم اشتغال در بخش خدمات کشور را در زمستان 85 به میزان\n8/46 درصد ، اعلام کرد. اقتصام. 1553 / 1557\nشماره 158 ساعت 57:15 تمام\n انتهای پیام E08.15-57-42 \n\n\n "
} | nerxe bikɑri dær keʃvær mæhɑr ʃod................................................... e tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr hæʃt slæʃ sefr do slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. eqtesɑdi. bikɑri. ɑmɑre ræʔise mærkæze ɑmɑre irɑn ɡoft : be dælile roʃd bæxʃe sænʔæt, sɑle ɡozæʃte æfzɑjeʃe eʃteqɑl dær in bæxʃ idʒɑde ʃædu hæmin ɑmel tævɑnest æz roʃde bikɑri næsæbte be sɑle hæʃtɑdotʃɑhɑr dærkʃur dʒoloɡiri konæd væbɑ vodʒude inke dʒæmʔijæte roʃde do slæʃ jek dærsædi rɑ tædʒrobe kærd, æfzɑjeʃi dær zæmine nerxe bikɑri suræt næɡereft. " mohæmmæd mædæd " ruze ʃænbe bɑ bæjɑne in mætlæb mizɑne moʃɑrekæte eqtesɑdi dær kol keʃvær dær zemestɑne sɑle hæʃtɑdopændʒ rɑ do slæʃ sionoh dærsæd zekr kærd væ ɡoft : bærræsi nerxe moʃɑrekæte eqtesɑdi dær keʃvær neʃɑn mi dæhæd ke do slæʃ sionoh dærsæde dʒæmʔijæt dær senne kɑr dæh sɑle væ biʃtær pærɑntezbæste æz næzære eqtesɑdi fæʔɑl bude ænd, jæʔni dær ɡoruh ʃɑqelɑn jɑ bikɑrɑn qærɑr ɡerefte ænd. be ɡozɑreʃe irnɑ, ræʔise mærkæze ɑmɑre irɑn dær mosɑhebe bɑ næʃrije bærnɑme tʃɑpe sɑzemɑne modirijæt æfzud : bærræsi tæqirɑte nerxe moʃɑrekæte eqtesɑdi dær zemestɑne hæʃtɑdopændʒ, hɑki æz kɑheʃe ʃeʃ slæʃ sefr dærsædi in nerxe næsæbte be zemestɑne hæʃtɑdotʃɑhɑr æst. vej omde kɑheʃe jɑdʃode dær in bæxʃ rɑ nɑʃi æz æfzɑjeʃe dʒæmʔijæte qejrefæʔɑl dɑnest væ ɡoft : hæmtʃenin kɑheʃe hæʃt slæʃ sefr dærsædi in nerxe næsæbte be pɑjize hæʃtɑdopændʒ be tore omde nɑʃi æz kɑheʃe ʃɑqelɑn dær bæxʃe keʃɑværzi bud. mædæd xɑterneʃɑn kærd : bærræsi sæhme eʃteqɑle nɑqes neʃɑn mi dæhæd ke dærfæsle zemestɑne ɡozæʃte tʃɑhɑr slæʃ hæʃt dærsæde dʒæmʔijæte ʃɑqel dɑrɑje eʃteqɑle nɑqes bude ænd. ælɑve bær in, jek slæʃ dævɑzdæh dærsæd æz dʒæmʔijæte fæʔɑle keʃvær, bikɑr bude ænd. vej ezhɑr dɑʃt : bærræsi nerxe bikɑri dʒævɑnɑne pɑnzdæh tɑ bistotʃɑhɑr sɑlee hɑki æzɑn æst ke dærfæsle zemestɑne ɡozæʃte tʃɑhɑr slæʃ bistopændʒ dærsæd æz dʒæmʔijæte fæʔɑle pɑnzdæh tɑ bistotʃɑhɑr sɑlee bikɑr budænd. hæmtʃenin nerxe bikɑri dʒævɑnɑne pɑnzdæh tɑ bistonoh sɑle neʃɑn mi dæhæd ke dær fæsle zemestɑne ɡozæʃte tʃɑhɑr slæʃ bistodo dærsæd æz dʒævɑnɑne fæʔɑle in ɡoruh senni bikɑr budænd. ræʔise mærkæze ɑmɑre irɑn ɡoft : dær fæsle zemestɑn be dælile særdi hævɑ, niruje ensɑni æz bæxʃe keʃɑværzi be sæmt bæxʃ hɑje sænʔæti særɑzir mi ʃævæd væ be æks, dærɑstɑn hɑje ɡærmsiri, ɡerɑjeʃe æfrɑd be sæmte kɑr dær bæxʃe keʃɑværzist. mædæd dær pɑjɑne sæhme eʃteqɑl dær bæxʃe xædæmɑte keʃvær rɑ dær zemestɑne hæʃtɑdopændʒ be mizɑne hæʃt slæʃ tʃeheloʃeʃ dærsæd, eʔlɑm kærd. eqtesɑm. jek hezɑro pɑnsædo pændʒɑhose slæʃ jek hezɑro pɑnsædo pændʒɑhohæft ʃomɑre sædo pændʒɑhohæʃt sɑʔæte pændʒɑhohæft : pɑnzdæh tæmɑm entehɑje pæjɑme ʔi sefr hæʃt. pɑnzdæh pændʒɑhohæft tʃehelodo | نرخ بیکاری در کشور مهار شد
................................................... تهران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 08/02/86
داخلی.اقتصادی.بیکاری.آمار
رییس مرکز آمار ایران گفت :به دلیل رشد بخش صنعت ، سال گذشته افزایش
اشتغال در این بخش ایجاد شدو همین عامل توانست از رشد بیکاری نسبت به سال
84 درکشور جلوگیری کند وبا وجود اینکه جمعیت رشد 2/1 درصدی را تجربه کرد،
افزایشی در زمینه نرخ بیکاری صورت نگرفت. "محمد مدد" روز شنبه با بیان این مطلب میزان مشارکت اقتصادی در کل کشور
در زمستان سال 85 را 2/39 درصد ذکر کرد و گفت: بررسی نرخ مشارکت اقتصادی
در کشور نشان می دهد که 2/39 درصد جمعیت در سن کار (10 ساله و بیشتر) از
نظر اقتصادی فعال بوده اند، یعنی در گروه شاغلان یا بیکاران قرار گرفته اند. به گزارش ایرنا،رییس مرکز آمار ایران در مصاحبه با نشریه برنامه چاپ
سازمان مدیریت افزود:بررسی تغییرات نرخ مشارکت اقتصادی در زمستان 85
، حاکی از کاهش 6/0 درصدی این نرخ نسبت به زمستان 84 است . وی عمده کاهش یادشده در این بخش را ناشی از افزایش جمعیت غیرفعال دانست
و گفت: همچنین کاهش 8/0 درصدی این نرخ نسبت به پاییز 85 به طور عمده ناشی
از کاهش شاغلان در بخش کشاورزی بود. مدد خاطرنشان کرد:بررسی سهم اشتغال ناقص نشان می دهد که درفصل زمستان
گذشته 4/8 درصد جمعیت شاغل دارای اشتغال ناقص بوده اند. علاوه بر این، 1/12
درصد از جمعیت فعال کشور ، بیکار بوده اند. وی اظهار داشت: بررسی نرخ بیکاری جوانان 15 تا 24 ساله حاکی ازآن است
که درفصل زمستان گذشته 4/25 درصد از جمعیت فعال 15 تا24 ساله بیکار بودند. همچنین نرخ بیکاری جوانان 15 تا 29 ساله نشان می دهد که در فصل زمستان
گذشته 4/22 درصد از جوانان فعال این گروه سنی بیکار بودند. رییس مرکز آمار ایران گفت:در فصل زمستان به دلیل سردی هوا، نیروی انسانی
از بخش کشاورزی به سمت بخش های صنعتی سرازیر می شود و به عکس، دراستان های
گرمسیری ، گرایش افراد به سمت کار در بخش کشاورزی است. مدد در پایان سهم اشتغال در بخش خدمات کشور را در زمستان 85 به میزان
8/46 درصد ، اعلام کرد. اقتصام. 1553 / 1557
شماره 158 ساعت 57:15 تمام
انتهای پیام E08.15-57-42
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: nerxe bikɑri dær keʃvær mæhɑr ʃod................................................... e tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr hæʃt slæʃ sefr do slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. eqtesɑdi. bikɑri. ɑmɑre ræʔise mærkæze ɑmɑre irɑn ɡoft : be dælile roʃd bæxʃe sænʔæt, sɑle ɡozæʃte æfzɑjeʃe eʃteqɑl dær in bæxʃ idʒɑde ʃædu hæmin ɑmel tævɑnest æz roʃde bikɑri næsæbte be sɑle hæʃtɑdotʃɑhɑr dærkʃur dʒoloɡiri konæd væbɑ vodʒude inke dʒæmʔijæte roʃde do slæʃ jek dærsædi rɑ tædʒrobe kærd, æfzɑjeʃi dær zæmine nerxe bikɑri suræt næɡereft. \" mohæmmæd mædæd \" ruze ʃænbe bɑ bæjɑne in mætlæb mizɑne moʃɑrekæte eqtesɑdi dær kol keʃvær dær zemestɑne sɑle hæʃtɑdopændʒ rɑ do slæʃ sionoh dærsæd zekr kærd væ ɡoft : bærræsi nerxe moʃɑrekæte eqtesɑdi dær keʃvær neʃɑn mi dæhæd ke do slæʃ sionoh dærsæde dʒæmʔijæt dær senne kɑr dæh sɑle væ biʃtær pærɑntezbæste æz næzære eqtesɑdi fæʔɑl bude ænd, jæʔni dær ɡoruh ʃɑqelɑn jɑ bikɑrɑn qærɑr ɡerefte ænd. be ɡozɑreʃe irnɑ, ræʔise mærkæze ɑmɑre irɑn dær mosɑhebe bɑ næʃrije bærnɑme tʃɑpe sɑzemɑne modirijæt æfzud : bærræsi tæqirɑte nerxe moʃɑrekæte eqtesɑdi dær zemestɑne hæʃtɑdopændʒ, hɑki æz kɑheʃe ʃeʃ slæʃ sefr dærsædi in nerxe næsæbte be zemestɑne hæʃtɑdotʃɑhɑr æst. vej omde kɑheʃe jɑdʃode dær in bæxʃ rɑ nɑʃi æz æfzɑjeʃe dʒæmʔijæte qejrefæʔɑl dɑnest væ ɡoft : hæmtʃenin kɑheʃe hæʃt slæʃ sefr dærsædi in nerxe næsæbte be pɑjize hæʃtɑdopændʒ be tore omde nɑʃi æz kɑheʃe ʃɑqelɑn dær bæxʃe keʃɑværzi bud. mædæd xɑterneʃɑn kærd : bærræsi sæhme eʃteqɑle nɑqes neʃɑn mi dæhæd ke dærfæsle zemestɑne ɡozæʃte tʃɑhɑr slæʃ hæʃt dærsæde dʒæmʔijæte ʃɑqel dɑrɑje eʃteqɑle nɑqes bude ænd. ælɑve bær in, jek slæʃ dævɑzdæh dærsæd æz dʒæmʔijæte fæʔɑle keʃvær, bikɑr bude ænd. vej ezhɑr dɑʃt : bærræsi nerxe bikɑri dʒævɑnɑne pɑnzdæh tɑ bistotʃɑhɑr sɑlee hɑki æzɑn æst ke dærfæsle zemestɑne ɡozæʃte tʃɑhɑr slæʃ bistopændʒ dærsæd æz dʒæmʔijæte fæʔɑle pɑnzdæh tɑ bistotʃɑhɑr sɑlee bikɑr budænd. hæmtʃenin nerxe bikɑri dʒævɑnɑne pɑnzdæh tɑ bistonoh sɑle neʃɑn mi dæhæd ke dær fæsle zemestɑne ɡozæʃte tʃɑhɑr slæʃ bistodo dærsæd æz dʒævɑnɑne fæʔɑle in ɡoruh senni bikɑr budænd. ræʔise mærkæze ɑmɑre irɑn ɡoft : dær fæsle zemestɑn be dælile særdi hævɑ, niruje ensɑni æz bæxʃe keʃɑværzi be sæmt bæxʃ hɑje sænʔæti særɑzir mi ʃævæd væ be æks, dærɑstɑn hɑje ɡærmsiri, ɡerɑjeʃe æfrɑd be sæmte kɑr dær bæxʃe keʃɑværzist. mædæd dær pɑjɑne sæhme eʃteqɑl dær bæxʃe xædæmɑte keʃvær rɑ dær zemestɑne hæʃtɑdopændʒ be mizɑne hæʃt slæʃ tʃeheloʃeʃ dærsæd, eʔlɑm kærd. eqtesɑm. jek hezɑro pɑnsædo pændʒɑhose slæʃ jek hezɑro pɑnsædo pændʒɑhohæft ʃomɑre sædo pændʒɑhohæʃt sɑʔæte pændʒɑhohæft : pɑnzdæh tæmɑm entehɑje pæjɑme ʔi sefr hæʃt. pɑnzdæh pændʒɑhohæft tʃehelodo",
"role": "user"
},
{
"content": " نرخ بیکاری در کشور مهار شد\n ................................................... تهران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 08/02/86\n داخلی.اقتصادی.بیکاری.آمار\n رییس مرکز آمار ایران گفت :به دلیل رشد بخش صنعت ، سال گذشته افزایش\nاشتغال در این بخش ایجاد شدو همین عامل توانست از رشد بیکاری نسبت به سال\n84 درکشور جلوگیری کند وبا وجود اینکه جمعیت رشد 2/1 درصدی را تجربه کرد،\nافزایشی در زمینه نرخ بیکاری صورت نگرفت. \"محمد مدد\" روز شنبه با بیان این مطلب میزان مشارکت اقتصادی در کل کشور\nدر زمستان سال 85 را 2/39 درصد ذکر کرد و گفت: بررسی نرخ مشارکت اقتصادی\nدر کشور نشان می دهد که 2/39 درصد جمعیت در سن کار (10 ساله و بیشتر) از\nنظر اقتصادی فعال بوده اند، یعنی در گروه شاغلان یا بیکاران قرار گرفته اند. به گزارش ایرنا،رییس مرکز آمار ایران در مصاحبه با نشریه برنامه چاپ\nسازمان مدیریت افزود:بررسی تغییرات نرخ مشارکت اقتصادی در زمستان 85\n، حاکی از کاهش 6/0 درصدی این نرخ نسبت به زمستان 84 است . وی عمده کاهش یادشده در این بخش را ناشی از افزایش جمعیت غیرفعال دانست\nو گفت: همچنین کاهش 8/0 درصدی این نرخ نسبت به پاییز 85 به طور عمده ناشی\nاز کاهش شاغلان در بخش کشاورزی بود. مدد خاطرنشان کرد:بررسی سهم اشتغال ناقص نشان می دهد که درفصل زمستان\nگذشته 4/8 درصد جمعیت شاغل دارای اشتغال ناقص بوده اند. علاوه بر این، 1/12\nدرصد از جمعیت فعال کشور ، بیکار بوده اند. وی اظهار داشت: بررسی نرخ بیکاری جوانان 15 تا 24 ساله حاکی ازآن است\nکه درفصل زمستان گذشته 4/25 درصد از جمعیت فعال 15 تا24 ساله بیکار بودند. همچنین نرخ بیکاری جوانان 15 تا 29 ساله نشان می دهد که در فصل زمستان\nگذشته 4/22 درصد از جوانان فعال این گروه سنی بیکار بودند. رییس مرکز آمار ایران گفت:در فصل زمستان به دلیل سردی هوا، نیروی انسانی\nاز بخش کشاورزی به سمت بخش های صنعتی سرازیر می شود و به عکس، دراستان های\nگرمسیری ، گرایش افراد به سمت کار در بخش کشاورزی است. مدد در پایان سهم اشتغال در بخش خدمات کشور را در زمستان 85 به میزان\n8/46 درصد ، اعلام کرد. اقتصام. 1553 / 1557\nشماره 158 ساعت 57:15 تمام\n انتهای پیام E08.15-57-42 \n\n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, xæjjɑm ke bistvæhæʃætæm ordibeheʃtmɑh ruze bozorɡdɑʃte ust, hæmæknun væ pæs æz ɡozæʃte tʃænd qærn æz mærɡæʃ, næ be vɑseteje elme xod dær nodʒum væ riɑzi væ fælsæfe, bælke bɑ særvædne tʃɑhɑrmesræʔhɑi be næmɑde fælsæfeje ʃærq væ mæʔruftærin tʃehreje ædæbi irɑni dær dʒæhɑn tæbdil ʃode æst kæsi ke bɑ robɑʔihɑjæʃ rændʒe xod æz bisobɑti in dʒæhɑn væ mærɡ væ nisti rɑ be hæmeje donjɑ neʃɑn dɑd. xæjjɑm dær sɑle tʃɑhɑrsædo bistohæft xorʃidi dær nejʃɑbur motevælled ʃod. zendeɡiæʃ rɑ bɑ tæsællot be biʃtær olume ruzɡɑre xod æz dʒomle riɑziɑt, fizik, musiqi, pezeʃki, fælsæfe væ elɑhiɑt ɡozærɑnd væ tæmɑm moʔɑserɑnæʃ u rɑ be onvɑne jek dɑneʃmænd væ filsuf miʃenɑxtænd. æmmɑ ʃohræte dʒæhɑni xæjjɑm tʃændin qærn pæs æz mærɡæʃ ʃoruʔ ʃod zæmɑni ke edvɑrd fitzædʒærɑld enɡelisi dæst be tærdʒome væ enteʃɑre robɑʔiɑte u zæd. tæʔsire hæmin robɑʔihɑ bær ædæbijɑte qærb væ nevisændeɡɑni mesle mɑrk tævɑjen væ tei. es. olijot bud ke xæjjɑm rɑ be ʃɑʔere mæhbube roʃænfekrɑne dʒæhɑn tæbdil kærd. fitzædʒærɑld zæmɑni ke dær hɑle motɑleʔeje ketɑb « dæne kiʃut » bud, be nɑme irɑn beræmjexord væ tæsmim miɡiræd zæbɑne fɑrsi rɑ jɑd beɡiræd. pæs æz ɑmuzeʃe zæbɑne fɑrsi tʃænd mætn æz ætɑre nejʃɑburi tærdʒome mi konæd, æmmɑ ɑʃnɑi u bɑ robɑʔihɑje xæjjɑm, bɑʔese ʃohræte dʒæhɑni xæjjɑm miʃævæd væ nɑme fitzædʒærɑld rɑ bærɑje hæmiʃe be onvɑne moʔærrefe in ʃɑʔer be ædæbijɑte qærb dær donjɑ sæbt mikonæd. robɑʔihɑje xæjjɑm dær zæmɑne hæjɑtæʃ be ellæte vodʒude ferqehɑje ɡunɑɡun væ tæʔæssobhɑje eʔteqɑdi dær mjɑne mærdom, mæxfi mɑnæd væ tædvin næʃod. hitʃjek æz moʔɑserɑne xæjjɑm æz dʒomle nezɑmi ʔæruzi væ æbolhæsæne bejhæqi æz ʃɑʔeri xæjjɑm jɑd nækærdeænd væ u rɑ tænhɑ be vɑseteje tæsællotæʃ bær olume moxtælef miʃenɑxtænd. tærdʒomeje robɑʔihɑje xæjjɑm dær orupɑ dʒozvje motune kelɑsike ædæbijɑte enɡelisist. besjɑri æz in ʃeʔrhɑ be morure zæmɑn be zærbolmæsæl tæbdil ʃodeænd. mæhbubijæte ʃeʔrhɑje xæjjɑm be hæddist ke æfrɑdi mesle ɑbrɑhɑm linkælæn væ velɑdimir putin æz xɑndæne robɑʔiɑte xæjjɑm soxæn ɡofteænd. xæjjɑm dær ɑsɑre nevisændeɡɑne mæʃhure orupɑ tæʔsir dɑʃt. be onvɑne mesɑle xæjjɑm dær romɑn « ɡorɡe dæriɑ » æsære dʒæke lændæn nevisændeje ɑmrikɑipærɑntezbæste, suʒeje ɡoftvæɡuje do næfær æz ʃæxsijæthɑje dɑstɑn æst. dær in ɡoftvæɡu be in mæsʔæle eʃɑre ʃode æst ke xæjjɑm bɑ vodʒude tæmɑm bihudeɡihɑ væ mæsɑjebe zendeɡi, ɑn rɑ be mærɡ tærdʒih midɑd. e vil dorɑnt nevisænde væ filsufe ɑmrikɑi pærɑntezbæste niz moʔtæqed æst, ræveʃi ke xæjjɑm bærɑje hælle moʔɑdelehɑje semædʒhuli erɑʔe dɑde, ʃɑhkɑre elme riɑzi dær qorun vostɑst. hæmtʃenin xorxe lujis burxes, ʃɑʔere ɑrʒɑntini, neveʃtehɑi dærbɑreje xæjjɑm dɑræd. zendeɡi væ ɑsɑre xæjjɑm be ændɑzei morede tævædʒdʒoh bude ke tævæssote hɑlivud be film tæbdil ʃode æst. « æfsɑneje omre xæjjɑm » ɑxærin filmist ke dær sɑle do hezɑro o pændʒ dærbɑreje in ʃɑʔer sɑxte ʃode æst. hærsɑle dær dɑneʃɡɑhhɑ væ mærɑkeze færhænɡi særɑsære orupɑ mærɑseme moxtælefi bærɑje bozorɡdɑʃte xæjjɑme bærɡozɑr miʃævæd. nɑmɡozɑri mækɑnhɑi dær keʃværhɑje moxtælef be nɑme xæjjɑm væ nɑmɡozɑri jek sæjjɑræk dær mænzumeje ʃæmsi tævæssote « nɑsɑ » neʃɑndæhændeje ʃohræte dʒæhɑni, ʃɑʔere robɑʔisærɑje irɑn, æst.",
"text": "به گزارش خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، خیام که بیستوهشتم اردیبهشتماه روز بزرگداشت اوست، هماکنون و پس از گذشت چند قرن از مرگش، نه به واسطهی علم خود در نجوم و ریاضی و فلسفه، بلکه با سرودن چهارمصرعهایی به نماد فلسفهی شرق و معروفترین چهرهی ادبی ایرانی در جهان تبدیل شده است؛ کسی که با رباعیهایش رنج خود از بیثباتی این جهان و مرگ و نیستی را به همهی دنیا نشان داد. خیام در سال 427 خورشیدی در نیشابور متولد شد. زندگیاش را با تسلط به بیشتر علوم روزگار خود از جمله ریاضیات، فیزیک، موسیقی، پزشکی، فلسفه و الهیات گذراند و تمام معاصرانش او را به عنوان یک دانشمند و فیلسوف میشناختند. اما شهرت جهانی خیام چندین قرن پس از مرگش شروع شد؛ زمانی که ادوارد فیتزجرالد انگلیسی دست به ترجمه و انتشار رباعیات او زد. تأثیر همین رباعیها بر ادبیات غرب و نویسندگانی مثل مارک تواین و تی.اس. الیوت بود که خیام را به شاعر محبوب روشنفکران جهان تبدیل کرد. فیتزجرالد زمانی که در حال مطالعهی کتاب «دن کیشوت» بود، به نام ایران برمیخورد و تصمیم میگیرد زبان فارسی را یاد بگیرد. پس از آموزش زبان فارسی چند متن از عطار نیشابوری ترجمه می کند، اما آشنایی او با رباعیهای خیام، باعث شهرت جهانی خیام میشود و نام فیتزجرالد را برای همیشه به عنوان معرف این شاعر به ادبیات غرب در دنیا ثبت میکند. رباعیهای خیام در زمان حیاتش به علت وجود فرقههای گوناگون و تعصبهای اعتقادی در میان مردم، مخفی ماند و تدوین نشد. هیچیک از معاصران خیام از جمله نظامی عروضی و ابوالحسن بیهقی از شاعری خیام یاد نکردهاند و او را تنها به واسطهی تسلطش بر علوم مختلف میشناختند. ترجمهی رباعیهای خیام در اروپا جزو متون کلاسیک ادبیات انگلیسی است. بسیاری از این شعرها به مرور زمان به ضربالمثل تبدیل شدهاند. محبوبیت شعرهای خیام به حدی است که افرادی مثل آبراهام لینکلن و ولادیمیر پوتین از خواندن رباعیات خیام سخن گفتهاند. خیام در آثار نویسندگان مشهور اروپا تأثیر داشت. به عنوان مثال خیام در رمان «گرگ دریا» اثر جک لندن (نویسندهی آمریکایی)، سوژهی گفتوگوی دو نفر از شخصیتهای داستان است. در این گفتوگو به این مسأله اشاره شده است که خیام با وجود تمام بیهودگیها و مصایب زندگی، آن را به مرگ ترجیح میداد. ویل دورانت (نویسنده و فیلسوف آمریکایی) نیز معتقد است، روشی که خیام برای حل معادلههای سهمجهولی ارائه داده، شاهکار علم ریاضی در قرون وسطاست. همچنین خورخه لوییس بورخس، شاعر آرژانتینی، نوشتههایی دربارهی خیام دارد. زندگی و آثار خیام به اندازهای مورد توجه بوده که توسط هالیوود به فیلم تبدیل شده است. «افسانهی عمر خیام» آخرین فیلمی است که در سال 2005 دربارهی این شاعر ساخته شده است. هرساله در دانشگاهها و مراکز فرهنگی سراسر اروپا مراسم مختلفی برای بزرگداشت خیام برگزار میشود. نامگذاری مکانهایی در کشورهای مختلف به نام خیام و نامگذاری یک سیارک در منظومهی شمسی توسط «ناسا» نشاندهندهی شهرت جهانی، شاعر رباعیسرای ایران، است."
} | be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, xæjjɑm ke bistvæhæʃætæm ordibeheʃtmɑh ruze bozorɡdɑʃte ust, hæmæknun væ pæs æz ɡozæʃte tʃænd qærn æz mærɡæʃ, næ be vɑseteje elme xod dær nodʒum væ riɑzi væ fælsæfe, bælke bɑ særvædne tʃɑhɑrmesræʔhɑi be næmɑde fælsæfeje ʃærq væ mæʔruftærin tʃehreje ædæbi irɑni dær dʒæhɑn tæbdil ʃode æst kæsi ke bɑ robɑʔihɑjæʃ rændʒe xod æz bisobɑti in dʒæhɑn væ mærɡ væ nisti rɑ be hæmeje donjɑ neʃɑn dɑd. xæjjɑm dær sɑle tʃɑhɑrsædo bistohæft xorʃidi dær nejʃɑbur motevælled ʃod. zendeɡiæʃ rɑ bɑ tæsællot be biʃtær olume ruzɡɑre xod æz dʒomle riɑziɑt, fizik, musiqi, pezeʃki, fælsæfe væ elɑhiɑt ɡozærɑnd væ tæmɑm moʔɑserɑnæʃ u rɑ be onvɑne jek dɑneʃmænd væ filsuf miʃenɑxtænd. æmmɑ ʃohræte dʒæhɑni xæjjɑm tʃændin qærn pæs æz mærɡæʃ ʃoruʔ ʃod zæmɑni ke edvɑrd fitzædʒærɑld enɡelisi dæst be tærdʒome væ enteʃɑre robɑʔiɑte u zæd. tæʔsire hæmin robɑʔihɑ bær ædæbijɑte qærb væ nevisændeɡɑni mesle mɑrk tævɑjen væ tei. es. olijot bud ke xæjjɑm rɑ be ʃɑʔere mæhbube roʃænfekrɑne dʒæhɑn tæbdil kærd. fitzædʒærɑld zæmɑni ke dær hɑle motɑleʔeje ketɑb « dæne kiʃut » bud, be nɑme irɑn beræmjexord væ tæsmim miɡiræd zæbɑne fɑrsi rɑ jɑd beɡiræd. pæs æz ɑmuzeʃe zæbɑne fɑrsi tʃænd mætn æz ætɑre nejʃɑburi tærdʒome mi konæd, æmmɑ ɑʃnɑi u bɑ robɑʔihɑje xæjjɑm, bɑʔese ʃohræte dʒæhɑni xæjjɑm miʃævæd væ nɑme fitzædʒærɑld rɑ bærɑje hæmiʃe be onvɑne moʔærrefe in ʃɑʔer be ædæbijɑte qærb dær donjɑ sæbt mikonæd. robɑʔihɑje xæjjɑm dær zæmɑne hæjɑtæʃ be ellæte vodʒude ferqehɑje ɡunɑɡun væ tæʔæssobhɑje eʔteqɑdi dær mjɑne mærdom, mæxfi mɑnæd væ tædvin næʃod. hitʃjek æz moʔɑserɑne xæjjɑm æz dʒomle nezɑmi ʔæruzi væ æbolhæsæne bejhæqi æz ʃɑʔeri xæjjɑm jɑd nækærdeænd væ u rɑ tænhɑ be vɑseteje tæsællotæʃ bær olume moxtælef miʃenɑxtænd. tærdʒomeje robɑʔihɑje xæjjɑm dær orupɑ dʒozvje motune kelɑsike ædæbijɑte enɡelisist. besjɑri æz in ʃeʔrhɑ be morure zæmɑn be zærbolmæsæl tæbdil ʃodeænd. mæhbubijæte ʃeʔrhɑje xæjjɑm be hæddist ke æfrɑdi mesle ɑbrɑhɑm linkælæn væ velɑdimir putin æz xɑndæne robɑʔiɑte xæjjɑm soxæn ɡofteænd. xæjjɑm dær ɑsɑre nevisændeɡɑne mæʃhure orupɑ tæʔsir dɑʃt. be onvɑne mesɑle xæjjɑm dær romɑn « ɡorɡe dæriɑ » æsære dʒæke lændæn nevisændeje ɑmrikɑipærɑntezbæste, suʒeje ɡoftvæɡuje do næfær æz ʃæxsijæthɑje dɑstɑn æst. dær in ɡoftvæɡu be in mæsʔæle eʃɑre ʃode æst ke xæjjɑm bɑ vodʒude tæmɑm bihudeɡihɑ væ mæsɑjebe zendeɡi, ɑn rɑ be mærɡ tærdʒih midɑd. e vil dorɑnt nevisænde væ filsufe ɑmrikɑi pærɑntezbæste niz moʔtæqed æst, ræveʃi ke xæjjɑm bærɑje hælle moʔɑdelehɑje semædʒhuli erɑʔe dɑde, ʃɑhkɑre elme riɑzi dær qorun vostɑst. hæmtʃenin xorxe lujis burxes, ʃɑʔere ɑrʒɑntini, neveʃtehɑi dærbɑreje xæjjɑm dɑræd. zendeɡi væ ɑsɑre xæjjɑm be ændɑzei morede tævædʒdʒoh bude ke tævæssote hɑlivud be film tæbdil ʃode æst. « æfsɑneje omre xæjjɑm » ɑxærin filmist ke dær sɑle do hezɑro o pændʒ dærbɑreje in ʃɑʔer sɑxte ʃode æst. hærsɑle dær dɑneʃɡɑhhɑ væ mærɑkeze færhænɡi særɑsære orupɑ mærɑseme moxtælefi bærɑje bozorɡdɑʃte xæjjɑme bærɡozɑr miʃævæd. nɑmɡozɑri mækɑnhɑi dær keʃværhɑje moxtælef be nɑme xæjjɑm væ nɑmɡozɑri jek sæjjɑræk dær mænzumeje ʃæmsi tævæssote « nɑsɑ » neʃɑndæhændeje ʃohræte dʒæhɑni, ʃɑʔere robɑʔisærɑje irɑn, æst. | به گزارش خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، خیام که بیستوهشتم اردیبهشتماه روز بزرگداشت اوست، هماکنون و پس از گذشت چند قرن از مرگش، نه به واسطهی علم خود در نجوم و ریاضی و فلسفه، بلکه با سرودن چهارمصرعهایی به نماد فلسفهی شرق و معروفترین چهرهی ادبی ایرانی در جهان تبدیل شده است؛ کسی که با رباعیهایش رنج خود از بیثباتی این جهان و مرگ و نیستی را به همهی دنیا نشان داد. خیام در سال 427 خورشیدی در نیشابور متولد شد. زندگیاش را با تسلط به بیشتر علوم روزگار خود از جمله ریاضیات، فیزیک، موسیقی، پزشکی، فلسفه و الهیات گذراند و تمام معاصرانش او را به عنوان یک دانشمند و فیلسوف میشناختند. اما شهرت جهانی خیام چندین قرن پس از مرگش شروع شد؛ زمانی که ادوارد فیتزجرالد انگلیسی دست به ترجمه و انتشار رباعیات او زد. تأثیر همین رباعیها بر ادبیات غرب و نویسندگانی مثل مارک تواین و تی.اس. الیوت بود که خیام را به شاعر محبوب روشنفکران جهان تبدیل کرد. فیتزجرالد زمانی که در حال مطالعهی کتاب «دن کیشوت» بود، به نام ایران برمیخورد و تصمیم میگیرد زبان فارسی را یاد بگیرد. پس از آموزش زبان فارسی چند متن از عطار نیشابوری ترجمه می کند، اما آشنایی او با رباعیهای خیام، باعث شهرت جهانی خیام میشود و نام فیتزجرالد را برای همیشه به عنوان معرف این شاعر به ادبیات غرب در دنیا ثبت میکند. رباعیهای خیام در زمان حیاتش به علت وجود فرقههای گوناگون و تعصبهای اعتقادی در میان مردم، مخفی ماند و تدوین نشد. هیچیک از معاصران خیام از جمله نظامی عروضی و ابوالحسن بیهقی از شاعری خیام یاد نکردهاند و او را تنها به واسطهی تسلطش بر علوم مختلف میشناختند. ترجمهی رباعیهای خیام در اروپا جزو متون کلاسیک ادبیات انگلیسی است. بسیاری از این شعرها به مرور زمان به ضربالمثل تبدیل شدهاند. محبوبیت شعرهای خیام به حدی است که افرادی مثل آبراهام لینکلن و ولادیمیر پوتین از خواندن رباعیات خیام سخن گفتهاند. خیام در آثار نویسندگان مشهور اروپا تأثیر داشت. به عنوان مثال خیام در رمان «گرگ دریا» اثر جک لندن (نویسندهی آمریکایی)، سوژهی گفتوگوی دو نفر از شخصیتهای داستان است. در این گفتوگو به این مسأله اشاره شده است که خیام با وجود تمام بیهودگیها و مصایب زندگی، آن را به مرگ ترجیح میداد. ویل دورانت (نویسنده و فیلسوف آمریکایی) نیز معتقد است، روشی که خیام برای حل معادلههای سهمجهولی ارائه داده، شاهکار علم ریاضی در قرون وسطاست. همچنین خورخه لوییس بورخس، شاعر آرژانتینی، نوشتههایی دربارهی خیام دارد. زندگی و آثار خیام به اندازهای مورد توجه بوده که توسط هالیوود به فیلم تبدیل شده است. «افسانهی عمر خیام» آخرین فیلمی است که در سال 2005 دربارهی این شاعر ساخته شده است. هرساله در دانشگاهها و مراکز فرهنگی سراسر اروپا مراسم مختلفی برای بزرگداشت خیام برگزار میشود. نامگذاری مکانهایی در کشورهای مختلف به نام خیام و نامگذاری یک سیارک در منظومهی شمسی توسط «ناسا» نشاندهندهی شهرت جهانی، شاعر رباعیسرای ایران، است. | [
{
"content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, xæjjɑm ke bistvæhæʃætæm ordibeheʃtmɑh ruze bozorɡdɑʃte ust, hæmæknun væ pæs æz ɡozæʃte tʃænd qærn æz mærɡæʃ, næ be vɑseteje elme xod dær nodʒum væ riɑzi væ fælsæfe, bælke bɑ særvædne tʃɑhɑrmesræʔhɑi be næmɑde fælsæfeje ʃærq væ mæʔruftærin tʃehreje ædæbi irɑni dær dʒæhɑn tæbdil ʃode æst kæsi ke bɑ robɑʔihɑjæʃ rændʒe xod æz bisobɑti in dʒæhɑn væ mærɡ væ nisti rɑ be hæmeje donjɑ neʃɑn dɑd. xæjjɑm dær sɑle tʃɑhɑrsædo bistohæft xorʃidi dær nejʃɑbur motevælled ʃod. zendeɡiæʃ rɑ bɑ tæsællot be biʃtær olume ruzɡɑre xod æz dʒomle riɑziɑt, fizik, musiqi, pezeʃki, fælsæfe væ elɑhiɑt ɡozærɑnd væ tæmɑm moʔɑserɑnæʃ u rɑ be onvɑne jek dɑneʃmænd væ filsuf miʃenɑxtænd. æmmɑ ʃohræte dʒæhɑni xæjjɑm tʃændin qærn pæs æz mærɡæʃ ʃoruʔ ʃod zæmɑni ke edvɑrd fitzædʒærɑld enɡelisi dæst be tærdʒome væ enteʃɑre robɑʔiɑte u zæd. tæʔsire hæmin robɑʔihɑ bær ædæbijɑte qærb væ nevisændeɡɑni mesle mɑrk tævɑjen væ tei. es. olijot bud ke xæjjɑm rɑ be ʃɑʔere mæhbube roʃænfekrɑne dʒæhɑn tæbdil kærd. fitzædʒærɑld zæmɑni ke dær hɑle motɑleʔeje ketɑb « dæne kiʃut » bud, be nɑme irɑn beræmjexord væ tæsmim miɡiræd zæbɑne fɑrsi rɑ jɑd beɡiræd. pæs æz ɑmuzeʃe zæbɑne fɑrsi tʃænd mætn æz ætɑre nejʃɑburi tærdʒome mi konæd, æmmɑ ɑʃnɑi u bɑ robɑʔihɑje xæjjɑm, bɑʔese ʃohræte dʒæhɑni xæjjɑm miʃævæd væ nɑme fitzædʒærɑld rɑ bærɑje hæmiʃe be onvɑne moʔærrefe in ʃɑʔer be ædæbijɑte qærb dær donjɑ sæbt mikonæd. robɑʔihɑje xæjjɑm dær zæmɑne hæjɑtæʃ be ellæte vodʒude ferqehɑje ɡunɑɡun væ tæʔæssobhɑje eʔteqɑdi dær mjɑne mærdom, mæxfi mɑnæd væ tædvin næʃod. hitʃjek æz moʔɑserɑne xæjjɑm æz dʒomle nezɑmi ʔæruzi væ æbolhæsæne bejhæqi æz ʃɑʔeri xæjjɑm jɑd nækærdeænd væ u rɑ tænhɑ be vɑseteje tæsællotæʃ bær olume moxtælef miʃenɑxtænd. tærdʒomeje robɑʔihɑje xæjjɑm dær orupɑ dʒozvje motune kelɑsike ædæbijɑte enɡelisist. besjɑri æz in ʃeʔrhɑ be morure zæmɑn be zærbolmæsæl tæbdil ʃodeænd. mæhbubijæte ʃeʔrhɑje xæjjɑm be hæddist ke æfrɑdi mesle ɑbrɑhɑm linkælæn væ velɑdimir putin æz xɑndæne robɑʔiɑte xæjjɑm soxæn ɡofteænd. xæjjɑm dær ɑsɑre nevisændeɡɑne mæʃhure orupɑ tæʔsir dɑʃt. be onvɑne mesɑle xæjjɑm dær romɑn « ɡorɡe dæriɑ » æsære dʒæke lændæn nevisændeje ɑmrikɑipærɑntezbæste, suʒeje ɡoftvæɡuje do næfær æz ʃæxsijæthɑje dɑstɑn æst. dær in ɡoftvæɡu be in mæsʔæle eʃɑre ʃode æst ke xæjjɑm bɑ vodʒude tæmɑm bihudeɡihɑ væ mæsɑjebe zendeɡi, ɑn rɑ be mærɡ tærdʒih midɑd. e vil dorɑnt nevisænde væ filsufe ɑmrikɑi pærɑntezbæste niz moʔtæqed æst, ræveʃi ke xæjjɑm bærɑje hælle moʔɑdelehɑje semædʒhuli erɑʔe dɑde, ʃɑhkɑre elme riɑzi dær qorun vostɑst. hæmtʃenin xorxe lujis burxes, ʃɑʔere ɑrʒɑntini, neveʃtehɑi dærbɑreje xæjjɑm dɑræd. zendeɡi væ ɑsɑre xæjjɑm be ændɑzei morede tævædʒdʒoh bude ke tævæssote hɑlivud be film tæbdil ʃode æst. « æfsɑneje omre xæjjɑm » ɑxærin filmist ke dær sɑle do hezɑro o pændʒ dærbɑreje in ʃɑʔer sɑxte ʃode æst. hærsɑle dær dɑneʃɡɑhhɑ væ mærɑkeze færhænɡi særɑsære orupɑ mærɑseme moxtælefi bærɑje bozorɡdɑʃte xæjjɑme bærɡozɑr miʃævæd. nɑmɡozɑri mækɑnhɑi dær keʃværhɑje moxtælef be nɑme xæjjɑm væ nɑmɡozɑri jek sæjjɑræk dær mænzumeje ʃæmsi tævæssote « nɑsɑ » neʃɑndæhændeje ʃohræte dʒæhɑni, ʃɑʔere robɑʔisærɑje irɑn, æst.",
"role": "user"
},
{
"content": "به گزارش خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، خیام که بیستوهشتم اردیبهشتماه روز بزرگداشت اوست، هماکنون و پس از گذشت چند قرن از مرگش، نه به واسطهی علم خود در نجوم و ریاضی و فلسفه، بلکه با سرودن چهارمصرعهایی به نماد فلسفهی شرق و معروفترین چهرهی ادبی ایرانی در جهان تبدیل شده است؛ کسی که با رباعیهایش رنج خود از بیثباتی این جهان و مرگ و نیستی را به همهی دنیا نشان داد. خیام در سال 427 خورشیدی در نیشابور متولد شد. زندگیاش را با تسلط به بیشتر علوم روزگار خود از جمله ریاضیات، فیزیک، موسیقی، پزشکی، فلسفه و الهیات گذراند و تمام معاصرانش او را به عنوان یک دانشمند و فیلسوف میشناختند. اما شهرت جهانی خیام چندین قرن پس از مرگش شروع شد؛ زمانی که ادوارد فیتزجرالد انگلیسی دست به ترجمه و انتشار رباعیات او زد. تأثیر همین رباعیها بر ادبیات غرب و نویسندگانی مثل مارک تواین و تی.اس. الیوت بود که خیام را به شاعر محبوب روشنفکران جهان تبدیل کرد. فیتزجرالد زمانی که در حال مطالعهی کتاب «دن کیشوت» بود، به نام ایران برمیخورد و تصمیم میگیرد زبان فارسی را یاد بگیرد. پس از آموزش زبان فارسی چند متن از عطار نیشابوری ترجمه می کند، اما آشنایی او با رباعیهای خیام، باعث شهرت جهانی خیام میشود و نام فیتزجرالد را برای همیشه به عنوان معرف این شاعر به ادبیات غرب در دنیا ثبت میکند. رباعیهای خیام در زمان حیاتش به علت وجود فرقههای گوناگون و تعصبهای اعتقادی در میان مردم، مخفی ماند و تدوین نشد. هیچیک از معاصران خیام از جمله نظامی عروضی و ابوالحسن بیهقی از شاعری خیام یاد نکردهاند و او را تنها به واسطهی تسلطش بر علوم مختلف میشناختند. ترجمهی رباعیهای خیام در اروپا جزو متون کلاسیک ادبیات انگلیسی است. بسیاری از این شعرها به مرور زمان به ضربالمثل تبدیل شدهاند. محبوبیت شعرهای خیام به حدی است که افرادی مثل آبراهام لینکلن و ولادیمیر پوتین از خواندن رباعیات خیام سخن گفتهاند. خیام در آثار نویسندگان مشهور اروپا تأثیر داشت. به عنوان مثال خیام در رمان «گرگ دریا» اثر جک لندن (نویسندهی آمریکایی)، سوژهی گفتوگوی دو نفر از شخصیتهای داستان است. در این گفتوگو به این مسأله اشاره شده است که خیام با وجود تمام بیهودگیها و مصایب زندگی، آن را به مرگ ترجیح میداد. ویل دورانت (نویسنده و فیلسوف آمریکایی) نیز معتقد است، روشی که خیام برای حل معادلههای سهمجهولی ارائه داده، شاهکار علم ریاضی در قرون وسطاست. همچنین خورخه لوییس بورخس، شاعر آرژانتینی، نوشتههایی دربارهی خیام دارد. زندگی و آثار خیام به اندازهای مورد توجه بوده که توسط هالیوود به فیلم تبدیل شده است. «افسانهی عمر خیام» آخرین فیلمی است که در سال 2005 دربارهی این شاعر ساخته شده است. هرساله در دانشگاهها و مراکز فرهنگی سراسر اروپا مراسم مختلفی برای بزرگداشت خیام برگزار میشود. نامگذاری مکانهایی در کشورهای مختلف به نام خیام و نامگذاری یک سیارک در منظومهی شمسی توسط «ناسا» نشاندهندهی شهرت جهانی، شاعر رباعیسرای ایران، است.",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "...................................................................... e ɡætʃsɑrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistonoh slæʃ sefr hæʃt slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. edʒtemɑʔi. æmælkærd. ettelɑʔe resɑni. færmɑndɑre ɡætʃsɑrɑn næsæbte be ɑntʃe ettelɑʔe resɑni nɑqes væ nɑkɑfi eqdɑmɑte dolæt dær mæntæqe nɑmid æz modirɑne ʃæhrestɑne beʃeddæt enteqɑd kærd. \" mænutʃehre hæbibi \" ruze se ʃænbe dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑre irnɑ æfzud : bærxi modirɑne ʃæhrestɑn bɑ æhæmmijæte mæqule ettelɑʔe resɑni biɡɑne hæstænd væ eqdɑmɑte suræt ɡerefte dolæte hædmætɡozɑr rɑ be ettelɑʔe omum nemi resɑnænd. be ɡofte vej, in eqdɑme modirɑn bɑʔes mi ʃævæd, mærdom æz eqdɑmɑte dolæte nohom ettelɑʔ nædɑʃte bɑʃænd væ noʔi bædbini dær bejne ɑnhɑ idʒɑd ʃævæd. hæbibi tæsrih kærd ke modirɑn movæzzæfænd bærɑje ettelɑʔe resɑni æmælkærde mædʒmuʔe xod, bɑ ræsɑne hɑje xæbæri ʃæhrestɑn ertebɑte tænɡɑtæneɡi idʒɑd konænd. vej xɑstɑre ɡæmɑrdæne æfrɑdi dær poste rævɑbete omumi edɑrɑt ʃod ke mæqule ettelɑʔe resɑni rɑ beʃenɑsænd væ ertebɑte qævi bɑ ræsɑne hɑje xæbæri dɑʃte bɑʃænd. færmɑndɑre ɡætʃsɑrɑn, teribune næmɑze dʒomʔe, bɑzɑr væ dɑneʃɡɑhhɑ rɑ mækɑnhɑje monɑsebi bærɑje tæbliqe æmælkærde dolæt dɑnest. emɑme dʒomʔe ʃæhrestɑne ɡætʃsɑrɑn niz ɡoft : modirɑne dæstɡɑhhɑje edʒrɑi, æmælkærde mædʒmuʔe xod rɑ bærɑje be ettelɑʔ resɑndæne mærdom dær teribune næmɑze dʒomʔe dær extijɑre vej qærɑr dæhænd. hodʒdʒæt oleslɑm doktor sejjed færædʒ ællɑh musævi æfzud : dɑʃtæne ertebɑt væ tæʔɑmol bɑʔese movæffæqijæte mædʒmuʔe kɑri mi ʃævæd. vej edɑme dɑd : ɡæftæne æmælkærde dolæte xedmætɡozɑr dær hæqiqæt bærɑværde kærdæne xɑste mæqɑme moʔæzzæme ræhbærist. be ɡofte musævi, zæmɑne forsæte suzi nist, mɑhhɑje mɑnde æz sɑle dʒɑri rɑ hæm bɑjæd beʃeddæt kɑr kærd væ hæm kɑrhɑje suræt ɡerefte rɑ be ettelɑʔe mærdom resɑnd. emɑme dʒomʔe ɡætʃsɑrɑn ezhɑr dɑst : ɡæftæne æmælkærd væ jɑdɑværi zæʔfhɑ væ kæmbudhɑ bɑʔes mi ʃævæd modirɑn bɑ hæmɑhænɡi biʃtær dæst dær dæst hæm bærɑje ræfʔe moʃkelɑt tælɑʃe biʃtæri suræt dæhænd. kɑf slæʃ se pɑnsædo ʃæstoʃeʃ slæʃ jek hezɑro hæʃtsædo tʃehel ʃomɑre divisto pændʒɑhopændʒ sɑʔæte jɑzdæh : pændʒɑhopændʒ tæmɑm",
"text": "\n......................................................................گچساران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 29/08/86\nداخلی.اجتماعی.عملکرد.اطلاع رسانی. فرماندار گچساران نسبت به آنچه اطلاع رسانی ناقص و ناکافی اقدامات دولت\nدر منطقه نامید از مدیران شهرستان بشدت انتقاد کرد. \"منوچهر حبیبی \" روز سه شنبه در گفت و گو با خبرنگار ایرنا افزود: برخی\nمدیران شهرستان با اهمیت مقوله اطلاع رسانی بیگانه هستند و اقدامات صورت\nگرفته دولت حدمتگزار را به اطلاع عموم نمی رسانند. به گفته وی ، این اقدام مدیران باعث می شود، مردم از اقدامات دولت نهم\nاطلاع نداشته باشند و نوعی بدبینی در بین آنها ایجاد شود. حبیبی تصریح کرد که مدیران موظفند برای اطلاع رسانی عملکرد مجموعه خود\n، با رسانه های خبری شهرستان ارتباط تنگاتنگی ایجاد کنند. وی خواستار گماردن افرادی در پست روابط عمومی ادارات شد که مقوله اطلاع\nرسانی را بشناسند و ارتباط قوی با رسانه های خبری داشته باشند. فرماندار گچساران ، تریبون نماز جمعه ، بازار و دانشگاهها را مکانهای\nمناسبی برای تبلیغ عملکرد دولت دانست . امام جمعه شهرستان گچساران نیز گفت: مدیران دستگاههای اجرایی ،عملکرد\nمجموعه خود را برای به اطلاع رساندن مردم در تریبون نماز جمعه در اختیار\nوی قرار دهند. حجت الاسلام دکتر سید فرج الله موسوی افزود: داشتن ارتباط و تعامل باعث\nموفقیت مجموعه کاری می شود. وی ادامه داد: گفتن عملکرد دولت خدمتگزار در حقیقت برآورده کردن خواست\nمقام معظم رهبری است . به گفته موسوی ، زمان فرصت سوزی نیست ،ماههای مانده از سال جاری را هم\nباید بشدت کار کرد و هم کارهای صورت گرفته را به اطلاع مردم رساند. امام جمعه گچساران اظهار داست: گفتن عملکرد و یاداوری ضعفها و کمبودها\nباعث می شود مدیران با هماهنگی بیشتر دست در دست هم برای رفع مشکلات تلاش\nبیشتری صورت دهند.ک/3\n 566/1840\nشماره 255 ساعت 11:55 تمام\n\n\n "
} | ...................................................................... e ɡætʃsɑrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistonoh slæʃ sefr hæʃt slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. edʒtemɑʔi. æmælkærd. ettelɑʔe resɑni. færmɑndɑre ɡætʃsɑrɑn næsæbte be ɑntʃe ettelɑʔe resɑni nɑqes væ nɑkɑfi eqdɑmɑte dolæt dær mæntæqe nɑmid æz modirɑne ʃæhrestɑne beʃeddæt enteqɑd kærd. " mænutʃehre hæbibi " ruze se ʃænbe dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑre irnɑ æfzud : bærxi modirɑne ʃæhrestɑn bɑ æhæmmijæte mæqule ettelɑʔe resɑni biɡɑne hæstænd væ eqdɑmɑte suræt ɡerefte dolæte hædmætɡozɑr rɑ be ettelɑʔe omum nemi resɑnænd. be ɡofte vej, in eqdɑme modirɑn bɑʔes mi ʃævæd, mærdom æz eqdɑmɑte dolæte nohom ettelɑʔ nædɑʃte bɑʃænd væ noʔi bædbini dær bejne ɑnhɑ idʒɑd ʃævæd. hæbibi tæsrih kærd ke modirɑn movæzzæfænd bærɑje ettelɑʔe resɑni æmælkærde mædʒmuʔe xod, bɑ ræsɑne hɑje xæbæri ʃæhrestɑn ertebɑte tænɡɑtæneɡi idʒɑd konænd. vej xɑstɑre ɡæmɑrdæne æfrɑdi dær poste rævɑbete omumi edɑrɑt ʃod ke mæqule ettelɑʔe resɑni rɑ beʃenɑsænd væ ertebɑte qævi bɑ ræsɑne hɑje xæbæri dɑʃte bɑʃænd. færmɑndɑre ɡætʃsɑrɑn, teribune næmɑze dʒomʔe, bɑzɑr væ dɑneʃɡɑhhɑ rɑ mækɑnhɑje monɑsebi bærɑje tæbliqe æmælkærde dolæt dɑnest. emɑme dʒomʔe ʃæhrestɑne ɡætʃsɑrɑn niz ɡoft : modirɑne dæstɡɑhhɑje edʒrɑi, æmælkærde mædʒmuʔe xod rɑ bærɑje be ettelɑʔ resɑndæne mærdom dær teribune næmɑze dʒomʔe dær extijɑre vej qærɑr dæhænd. hodʒdʒæt oleslɑm doktor sejjed færædʒ ællɑh musævi æfzud : dɑʃtæne ertebɑt væ tæʔɑmol bɑʔese movæffæqijæte mædʒmuʔe kɑri mi ʃævæd. vej edɑme dɑd : ɡæftæne æmælkærde dolæte xedmætɡozɑr dær hæqiqæt bærɑværde kærdæne xɑste mæqɑme moʔæzzæme ræhbærist. be ɡofte musævi, zæmɑne forsæte suzi nist, mɑhhɑje mɑnde æz sɑle dʒɑri rɑ hæm bɑjæd beʃeddæt kɑr kærd væ hæm kɑrhɑje suræt ɡerefte rɑ be ettelɑʔe mærdom resɑnd. emɑme dʒomʔe ɡætʃsɑrɑn ezhɑr dɑst : ɡæftæne æmælkærd væ jɑdɑværi zæʔfhɑ væ kæmbudhɑ bɑʔes mi ʃævæd modirɑn bɑ hæmɑhænɡi biʃtær dæst dær dæst hæm bærɑje ræfʔe moʃkelɑt tælɑʃe biʃtæri suræt dæhænd. kɑf slæʃ se pɑnsædo ʃæstoʃeʃ slæʃ jek hezɑro hæʃtsædo tʃehel ʃomɑre divisto pændʒɑhopændʒ sɑʔæte jɑzdæh : pændʒɑhopændʒ tæmɑm |
......................................................................گچساران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 29/08/86
داخلی.اجتماعی.عملکرد.اطلاع رسانی. فرماندار گچساران نسبت به آنچه اطلاع رسانی ناقص و ناکافی اقدامات دولت
در منطقه نامید از مدیران شهرستان بشدت انتقاد کرد. "منوچهر حبیبی " روز سه شنبه در گفت و گو با خبرنگار ایرنا افزود: برخی
مدیران شهرستان با اهمیت مقوله اطلاع رسانی بیگانه هستند و اقدامات صورت
گرفته دولت حدمتگزار را به اطلاع عموم نمی رسانند. به گفته وی ، این اقدام مدیران باعث می شود، مردم از اقدامات دولت نهم
اطلاع نداشته باشند و نوعی بدبینی در بین آنها ایجاد شود. حبیبی تصریح کرد که مدیران موظفند برای اطلاع رسانی عملکرد مجموعه خود
، با رسانه های خبری شهرستان ارتباط تنگاتنگی ایجاد کنند. وی خواستار گماردن افرادی در پست روابط عمومی ادارات شد که مقوله اطلاع
رسانی را بشناسند و ارتباط قوی با رسانه های خبری داشته باشند. فرماندار گچساران ، تریبون نماز جمعه ، بازار و دانشگاهها را مکانهای
مناسبی برای تبلیغ عملکرد دولت دانست . امام جمعه شهرستان گچساران نیز گفت: مدیران دستگاههای اجرایی ،عملکرد
مجموعه خود را برای به اطلاع رساندن مردم در تریبون نماز جمعه در اختیار
وی قرار دهند. حجت الاسلام دکتر سید فرج الله موسوی افزود: داشتن ارتباط و تعامل باعث
موفقیت مجموعه کاری می شود. وی ادامه داد: گفتن عملکرد دولت خدمتگزار در حقیقت برآورده کردن خواست
مقام معظم رهبری است . به گفته موسوی ، زمان فرصت سوزی نیست ،ماههای مانده از سال جاری را هم
باید بشدت کار کرد و هم کارهای صورت گرفته را به اطلاع مردم رساند. امام جمعه گچساران اظهار داست: گفتن عملکرد و یاداوری ضعفها و کمبودها
باعث می شود مدیران با هماهنگی بیشتر دست در دست هم برای رفع مشکلات تلاش
بیشتری صورت دهند.ک/3
566/1840
شماره 255 ساعت 11:55 تمام
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: ...................................................................... e ɡætʃsɑrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistonoh slæʃ sefr hæʃt slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. edʒtemɑʔi. æmælkærd. ettelɑʔe resɑni. færmɑndɑre ɡætʃsɑrɑn næsæbte be ɑntʃe ettelɑʔe resɑni nɑqes væ nɑkɑfi eqdɑmɑte dolæt dær mæntæqe nɑmid æz modirɑne ʃæhrestɑne beʃeddæt enteqɑd kærd. \" mænutʃehre hæbibi \" ruze se ʃænbe dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑre irnɑ æfzud : bærxi modirɑne ʃæhrestɑn bɑ æhæmmijæte mæqule ettelɑʔe resɑni biɡɑne hæstænd væ eqdɑmɑte suræt ɡerefte dolæte hædmætɡozɑr rɑ be ettelɑʔe omum nemi resɑnænd. be ɡofte vej, in eqdɑme modirɑn bɑʔes mi ʃævæd, mærdom æz eqdɑmɑte dolæte nohom ettelɑʔ nædɑʃte bɑʃænd væ noʔi bædbini dær bejne ɑnhɑ idʒɑd ʃævæd. hæbibi tæsrih kærd ke modirɑn movæzzæfænd bærɑje ettelɑʔe resɑni æmælkærde mædʒmuʔe xod, bɑ ræsɑne hɑje xæbæri ʃæhrestɑn ertebɑte tænɡɑtæneɡi idʒɑd konænd. vej xɑstɑre ɡæmɑrdæne æfrɑdi dær poste rævɑbete omumi edɑrɑt ʃod ke mæqule ettelɑʔe resɑni rɑ beʃenɑsænd væ ertebɑte qævi bɑ ræsɑne hɑje xæbæri dɑʃte bɑʃænd. færmɑndɑre ɡætʃsɑrɑn, teribune næmɑze dʒomʔe, bɑzɑr væ dɑneʃɡɑhhɑ rɑ mækɑnhɑje monɑsebi bærɑje tæbliqe æmælkærde dolæt dɑnest. emɑme dʒomʔe ʃæhrestɑne ɡætʃsɑrɑn niz ɡoft : modirɑne dæstɡɑhhɑje edʒrɑi, æmælkærde mædʒmuʔe xod rɑ bærɑje be ettelɑʔ resɑndæne mærdom dær teribune næmɑze dʒomʔe dær extijɑre vej qærɑr dæhænd. hodʒdʒæt oleslɑm doktor sejjed færædʒ ællɑh musævi æfzud : dɑʃtæne ertebɑt væ tæʔɑmol bɑʔese movæffæqijæte mædʒmuʔe kɑri mi ʃævæd. vej edɑme dɑd : ɡæftæne æmælkærde dolæte xedmætɡozɑr dær hæqiqæt bærɑværde kærdæne xɑste mæqɑme moʔæzzæme ræhbærist. be ɡofte musævi, zæmɑne forsæte suzi nist, mɑhhɑje mɑnde æz sɑle dʒɑri rɑ hæm bɑjæd beʃeddæt kɑr kærd væ hæm kɑrhɑje suræt ɡerefte rɑ be ettelɑʔe mærdom resɑnd. emɑme dʒomʔe ɡætʃsɑrɑn ezhɑr dɑst : ɡæftæne æmælkærd væ jɑdɑværi zæʔfhɑ væ kæmbudhɑ bɑʔes mi ʃævæd modirɑn bɑ hæmɑhænɡi biʃtær dæst dær dæst hæm bærɑje ræfʔe moʃkelɑt tælɑʃe biʃtæri suræt dæhænd. kɑf slæʃ se pɑnsædo ʃæstoʃeʃ slæʃ jek hezɑro hæʃtsædo tʃehel ʃomɑre divisto pændʒɑhopændʒ sɑʔæte jɑzdæh : pændʒɑhopændʒ tæmɑm",
"role": "user"
},
{
"content": "\n......................................................................گچساران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 29/08/86\nداخلی.اجتماعی.عملکرد.اطلاع رسانی. فرماندار گچساران نسبت به آنچه اطلاع رسانی ناقص و ناکافی اقدامات دولت\nدر منطقه نامید از مدیران شهرستان بشدت انتقاد کرد. \"منوچهر حبیبی \" روز سه شنبه در گفت و گو با خبرنگار ایرنا افزود: برخی\nمدیران شهرستان با اهمیت مقوله اطلاع رسانی بیگانه هستند و اقدامات صورت\nگرفته دولت حدمتگزار را به اطلاع عموم نمی رسانند. به گفته وی ، این اقدام مدیران باعث می شود، مردم از اقدامات دولت نهم\nاطلاع نداشته باشند و نوعی بدبینی در بین آنها ایجاد شود. حبیبی تصریح کرد که مدیران موظفند برای اطلاع رسانی عملکرد مجموعه خود\n، با رسانه های خبری شهرستان ارتباط تنگاتنگی ایجاد کنند. وی خواستار گماردن افرادی در پست روابط عمومی ادارات شد که مقوله اطلاع\nرسانی را بشناسند و ارتباط قوی با رسانه های خبری داشته باشند. فرماندار گچساران ، تریبون نماز جمعه ، بازار و دانشگاهها را مکانهای\nمناسبی برای تبلیغ عملکرد دولت دانست . امام جمعه شهرستان گچساران نیز گفت: مدیران دستگاههای اجرایی ،عملکرد\nمجموعه خود را برای به اطلاع رساندن مردم در تریبون نماز جمعه در اختیار\nوی قرار دهند. حجت الاسلام دکتر سید فرج الله موسوی افزود: داشتن ارتباط و تعامل باعث\nموفقیت مجموعه کاری می شود. وی ادامه داد: گفتن عملکرد دولت خدمتگزار در حقیقت برآورده کردن خواست\nمقام معظم رهبری است . به گفته موسوی ، زمان فرصت سوزی نیست ،ماههای مانده از سال جاری را هم\nباید بشدت کار کرد و هم کارهای صورت گرفته را به اطلاع مردم رساند. امام جمعه گچساران اظهار داست: گفتن عملکرد و یاداوری ضعفها و کمبودها\nباعث می شود مدیران با هماهنگی بیشتر دست در دست هم برای رفع مشکلات تلاش\nبیشتری صورت دهند.ک/3\n 566/1840\nشماره 255 ساعت 11:55 تمام\n\n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "ræise polise ɑɡɑhi ostɑne ɑzærbɑjedʒɑne qærbi æz dæstɡiri sɑreq be onf dær kæmtær æz tʃehelohæʃt sɑʔæt dær orumije xæbær dɑd. be ɡozɑreʃe servis « hævɑdese » xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, særhænɡ ræsule ælnæqipur dær tæʃrihe xæbære foq æfzud : dær pej voquʔe serqæte tælɑdʒɑt væ vodʒuhɑte næqd æz pirezæni hæftɑdopændʒ sɑle bɑ estefɑde æz æslæhee qollɑbi dær ʃæhrestɑne orumije, kɑrɑɡɑhɑne dʒenɑi særiʔæn eqdɑmɑte polisi xod rɑ dær dʒæhæte ʃenɑsɑi sɑreq ɑqɑz kærdænd. vej æfzud : bɑ bæhreɡiri æz ettelɑʔɑte ʃɑkije væ ændʒɑme tʃehreneɡɑri væ bɑ bekɑrɡiri kollijeje tædʒɑrobe ɡozæʃte, næhɑjætæn dær kæmtær æz tʃehelohæʃt sɑʔæte sɑreq be onf zæn rɑ ʃenɑsɑi væ dæstɡir ke vej dær bɑzdʒuihɑje be æmæl ɑmæde be bezehe entesɑbi moʔtæref ʃod. ræise polise ɑɡɑhi ostɑne ɑzærbɑjedʒɑne qærbi hoʃdɑr dɑd : æliræqm tosijehɑje mokærrære entezɑmi mæbni bær morɑqebæt væ ædæme tænhɑ ɡæzɑʃtæne æfrɑde xordsɑl væ mosenn xosusæn ɑnhɑi ke vodʒuhɑt væ tælɑdʒɑt neɡæhdɑri mikonænd, motæʔæssefɑne xɑnevɑdehɑ be in mohem tævædʒdʒoh nækærde væ modʒebe voquʔe hævɑdese nɑɡovɑr miʃævæd. entehɑje pæjɑm",
"text": "\nرئیس پلیس آگاهی استان آذربایجان غربی از دستگیری سارق به عنف در کمتر از 48 ساعت در ارومیه خبر داد.\n\n\nبه گزارش سرویس «حوادث» خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، سرهنگ رسول النقیپور در تشریح خبر فوق افزود: در پی وقوع سرقت طلاجات و وجوهات نقد از پیرزنی 75 ساله با استفاده از اسلحه قلابی در شهرستان ارومیه، کارآگاهان جنایی سریعا اقدامات پلیسی خود را در جهت شناسایی سارق آغاز کردند.\n\n\n\nوی افزود: با بهرهگیری از اطلاعات شاکیه و انجام چهرهنگاری و با بکارگیری کلیه تجارب گذشته، نهایتا در کمتر از 48 ساعت سارق به عنف زن را شناسایی و دستگیر که وی در بازجوییهای به عمل آمده به بزه انتسابی معترف شد.\n\n\n\nرئیس پلیس آگاهی استان آذربایجان غربی هشدار داد: علیرغم توصیههای مکرر انتظامی مبنی بر مراقبت و عدم تنها گذاشتن افراد خردسال و مسن خصوصا آنهایی که وجوهات و طلاجات نگهداری میکنند، متاسفانه خانوادهها به این مهم توجه نکرده و موجب وقوع حوادث ناگوار میشود.\n\n\n\nانتهای پیام\n"
} | ræise polise ɑɡɑhi ostɑne ɑzærbɑjedʒɑne qærbi æz dæstɡiri sɑreq be onf dær kæmtær æz tʃehelohæʃt sɑʔæt dær orumije xæbær dɑd. be ɡozɑreʃe servis « hævɑdese » xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, særhænɡ ræsule ælnæqipur dær tæʃrihe xæbære foq æfzud : dær pej voquʔe serqæte tælɑdʒɑt væ vodʒuhɑte næqd æz pirezæni hæftɑdopændʒ sɑle bɑ estefɑde æz æslæhee qollɑbi dær ʃæhrestɑne orumije, kɑrɑɡɑhɑne dʒenɑi særiʔæn eqdɑmɑte polisi xod rɑ dær dʒæhæte ʃenɑsɑi sɑreq ɑqɑz kærdænd. vej æfzud : bɑ bæhreɡiri æz ettelɑʔɑte ʃɑkije væ ændʒɑme tʃehreneɡɑri væ bɑ bekɑrɡiri kollijeje tædʒɑrobe ɡozæʃte, næhɑjætæn dær kæmtær æz tʃehelohæʃt sɑʔæte sɑreq be onf zæn rɑ ʃenɑsɑi væ dæstɡir ke vej dær bɑzdʒuihɑje be æmæl ɑmæde be bezehe entesɑbi moʔtæref ʃod. ræise polise ɑɡɑhi ostɑne ɑzærbɑjedʒɑne qærbi hoʃdɑr dɑd : æliræqm tosijehɑje mokærrære entezɑmi mæbni bær morɑqebæt væ ædæme tænhɑ ɡæzɑʃtæne æfrɑde xordsɑl væ mosenn xosusæn ɑnhɑi ke vodʒuhɑt væ tælɑdʒɑt neɡæhdɑri mikonænd, motæʔæssefɑne xɑnevɑdehɑ be in mohem tævædʒdʒoh nækærde væ modʒebe voquʔe hævɑdese nɑɡovɑr miʃævæd. entehɑje pæjɑm |
رئیس پلیس آگاهی استان آذربایجان غربی از دستگیری سارق به عنف در کمتر از 48 ساعت در ارومیه خبر داد.
به گزارش سرویس «حوادث» خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، سرهنگ رسول النقیپور در تشریح خبر فوق افزود: در پی وقوع سرقت طلاجات و وجوهات نقد از پیرزنی 75 ساله با استفاده از اسلحه قلابی در شهرستان ارومیه، کارآگاهان جنایی سریعا اقدامات پلیسی خود را در جهت شناسایی سارق آغاز کردند.
وی افزود: با بهرهگیری از اطلاعات شاکیه و انجام چهرهنگاری و با بکارگیری کلیه تجارب گذشته، نهایتا در کمتر از 48 ساعت سارق به عنف زن را شناسایی و دستگیر که وی در بازجوییهای به عمل آمده به بزه انتسابی معترف شد.
رئیس پلیس آگاهی استان آذربایجان غربی هشدار داد: علیرغم توصیههای مکرر انتظامی مبنی بر مراقبت و عدم تنها گذاشتن افراد خردسال و مسن خصوصا آنهایی که وجوهات و طلاجات نگهداری میکنند، متاسفانه خانوادهها به این مهم توجه نکرده و موجب وقوع حوادث ناگوار میشود.
انتهای پیام
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: ræise polise ɑɡɑhi ostɑne ɑzærbɑjedʒɑne qærbi æz dæstɡiri sɑreq be onf dær kæmtær æz tʃehelohæʃt sɑʔæt dær orumije xæbær dɑd. be ɡozɑreʃe servis « hævɑdese » xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, særhænɡ ræsule ælnæqipur dær tæʃrihe xæbære foq æfzud : dær pej voquʔe serqæte tælɑdʒɑt væ vodʒuhɑte næqd æz pirezæni hæftɑdopændʒ sɑle bɑ estefɑde æz æslæhee qollɑbi dær ʃæhrestɑne orumije, kɑrɑɡɑhɑne dʒenɑi særiʔæn eqdɑmɑte polisi xod rɑ dær dʒæhæte ʃenɑsɑi sɑreq ɑqɑz kærdænd. vej æfzud : bɑ bæhreɡiri æz ettelɑʔɑte ʃɑkije væ ændʒɑme tʃehreneɡɑri væ bɑ bekɑrɡiri kollijeje tædʒɑrobe ɡozæʃte, næhɑjætæn dær kæmtær æz tʃehelohæʃt sɑʔæte sɑreq be onf zæn rɑ ʃenɑsɑi væ dæstɡir ke vej dær bɑzdʒuihɑje be æmæl ɑmæde be bezehe entesɑbi moʔtæref ʃod. ræise polise ɑɡɑhi ostɑne ɑzærbɑjedʒɑne qærbi hoʃdɑr dɑd : æliræqm tosijehɑje mokærrære entezɑmi mæbni bær morɑqebæt væ ædæme tænhɑ ɡæzɑʃtæne æfrɑde xordsɑl væ mosenn xosusæn ɑnhɑi ke vodʒuhɑt væ tælɑdʒɑt neɡæhdɑri mikonænd, motæʔæssefɑne xɑnevɑdehɑ be in mohem tævædʒdʒoh nækærde væ modʒebe voquʔe hævɑdese nɑɡovɑr miʃævæd. entehɑje pæjɑm",
"role": "user"
},
{
"content": "\nرئیس پلیس آگاهی استان آذربایجان غربی از دستگیری سارق به عنف در کمتر از 48 ساعت در ارومیه خبر داد.\n\n\nبه گزارش سرویس «حوادث» خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، سرهنگ رسول النقیپور در تشریح خبر فوق افزود: در پی وقوع سرقت طلاجات و وجوهات نقد از پیرزنی 75 ساله با استفاده از اسلحه قلابی در شهرستان ارومیه، کارآگاهان جنایی سریعا اقدامات پلیسی خود را در جهت شناسایی سارق آغاز کردند.\n\n\n\nوی افزود: با بهرهگیری از اطلاعات شاکیه و انجام چهرهنگاری و با بکارگیری کلیه تجارب گذشته، نهایتا در کمتر از 48 ساعت سارق به عنف زن را شناسایی و دستگیر که وی در بازجوییهای به عمل آمده به بزه انتسابی معترف شد.\n\n\n\nرئیس پلیس آگاهی استان آذربایجان غربی هشدار داد: علیرغم توصیههای مکرر انتظامی مبنی بر مراقبت و عدم تنها گذاشتن افراد خردسال و مسن خصوصا آنهایی که وجوهات و طلاجات نگهداری میکنند، متاسفانه خانوادهها به این مهم توجه نکرده و موجب وقوع حوادث ناگوار میشود.\n\n\n\nانتهای پیام\n",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "kɑre hæʃtɑdotʃɑhɑr kiluɡeræm time melli æz in ke dær mosɑbeqɑte dʒɑme dʒæhɑni bɑ eʃtebɑhɑte dɑværi nætævɑneste bær kæʃti ɡire torkije ʔi piruz ʃævæd, nɑrɑhæt ʃævæd. tɑlebe neʔmæt pur dær ɡoft væɡu bɑ xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe lorestɑn, dær xosuse nɑjebe qæhremɑni irɑn dær mosɑbeqɑte dʒɑme dʒæhɑni, ezhɑr kærd : ɡoruh mɑ xejli sæxt bud væ tim hɑje ɑzærbɑjedʒɑn væ torkijee xejli qævi budænd. bɑ in ke tæsmimɑte dɑværi be zærære mɑ bud fekr mi konæm dovvom ʃodæn dær in mosɑbeqɑt nætidʒeje qɑbele qæbuli bɑʃæd. vej æfzud : rusije bɑ tælfiqi æz kæʃti ɡirɑne dʒævɑn væ bɑtædʒrobe be in pejkɑrhɑ ɑmæde bud væ be hitʃ vædʒh time dæst væpɑ bæste ʔi næbud. piʃ bini kærde budim dær tʃɑhɑr væzne ævvæl hæddeæqæl do bæræd kæsb konim væ dær se væzne pɑjɑni hæm betævɑnim do bæræd be dæst bijɑværim ke moteæʔssefɑne in ɡune næʃod. in kæʃti ɡire lorestɑni dær morede in ke bærxi kɑrʃenɑsɑn moʔtæqedænd æɡær mohæmmæd bænɑ særmoræbbi time melli bud, dær dʒɑme dʒæhɑni qæhremɑni be irɑn mi resid, ɡoft : time mɑ xejli dʒævɑn bud væ bɑ in næforɑte dʒævɑn væ ɑjænde dɑr be næzæræm nɑjebe qæhremɑni hæm xejli ærzeʃmænd æst. æɡær ɑqɑje bænɑ hæm bud, ʃɑjæd nætidʒe ʔi behtær æz in kæsb nemi kærdim. neʔmæt pur tæʔkid kærd : hædæfe mɑ mosɑbeqɑte dʒæhɑni sɑle ɑjænde væ bɑzi hɑje ɑsiɑist væ tærdʒih mi dɑdim bɑ in time dovvom ʃævim æmmɑ bɑ time æsli be qæhremɑni næresim. jek dʒɑi hæm bɑjæd be dʒævɑnɑn forsæt dɑd væ tʃe zæmɑni behtær æz in mosɑbeqɑt ke dær tehrɑne bærɡozɑr mi ʃod væ næbɑjæd fæqæt noke dæmɑq mɑn rɑ neɡɑh konim. ozvi time fulɑde sepɑhɑn bɑ bæjɑne in ke nɑjebe qæhremɑni tʃizi æz ʃɑjesteɡi hɑje kæʃti færænɡi kæm nemi konæd, xɑterneʃɑn kærd : qæhremɑni dær olæmpik væ se bɑr poʃte sær hæm qæhremɑni dær dʒɑme dʒæhɑni neʃɑne dæhænde tævɑnɑi hɑje kæʃti færænɡist væ næbɑjæd bɑ jek nɑjebe qæhremɑni, movæffæqijæt hɑje ɡozæʃte rɑ nɑdide ɡereft. vej ke dær mosɑbeqɑte dʒɑme dʒæhɑni fæqæt be hærife torkije ʔi, bɑxte bud, zemne nɑrɑhæti æz in ʃekæst, tæsrih kærd : entezɑr dɑʃtæm kæʃti ɡire tærk rɑ hæm beberæm væ qæblæn do bɑr ʃekæstæʃ dɑde budæm æmmɑ eʃtebɑhɑte dɑværi ke dær do væqt, do puʔene extɑr be mæn dɑd bɑʔes ʃod nætævɑnæm in bɑzi rɑ beberæm. xejli dust dɑʃtæm mesle sɑle ɡozæʃte tæmɑm didɑrhɑjæm dær dʒɑme dʒæhɑni rɑ beberæm ke dɑvær edʒɑze nædɑd væ bɑ in ke mɑ mizbɑn budim æmmɑ dɑværi be zærære irɑn bud.",
"text": "کار 84 کیلوگرم تیم ملی از اینکه در مسابقات جام جهانی با اشتباهات داوری نتوانسته بر کشتیگیر ترکیهای پیروز شود، ناراحت شود.طالب نعمتپور در گفتوگو با خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا) منطقه لرستان، در خصوص نایب قهرمانی ایران در مسابقات جام جهانی، اظهار کرد: گروه ما خیلی سخت بود و تیمهای آذربایجان و ترکیه خیلی قوی بودند. با اینکه تصمیمات داوری به ضرر ما بود فکر میکنم دوم شدن در این مسابقات نتیجهی قابل قبولی باشد.وی افزود: روسیه با تلفیقی از کشتیگیران جوان و باتجربه به این پیکارها آمده بود و به هیچوجه تیم دستوپا بستهای نبود. پیشبینی کرده بودیم در 4 وزن اول حداقل 2 برد کسب کنیم و در 3 وزن پایانی هم بتوانیم 2 برد به دست بیاوریم که متأسفانه اینگونه نشد.این کشتیگیر لرستانی در مورد اینکه برخی کارشناسان معتقدند اگر محمد بنا سرمربی تیم ملی بود، در جام جهانی قهرمانی به ایران میرسید، گفت: تیم ما خیلی جوان بود و با این نفرات جوان و آیندهدار به نظرم نایب قهرمانی هم خیلی ارزشمند است. اگر آقای بنا هم بود، شاید نتیجهای بهتر از این کسب نمیکردیم.نعمتپور تأکید کرد: هدف ما مسابقات جهانی سال آینده و بازیهای آسیایی است و ترجیح میدادیم با این تیم دوم شویم اما با تیم اصلی به قهرمانی نرسیم. یک جایی هم باید به جوانان فرصت داد و چه زمانی بهتر از این مسابقات که در تهران برگزار میشد و نباید فقط نوک دماغمان را نگاه کنیم.عضو تیم فولاد سپاهان با بیان اینکه نایب قهرمانی چیزی از شایستگیهای کشتی فرنگی کم نمیکند، خاطرنشان کرد: قهرمانی در المپیک و 3 بار پشت سر هم قهرمانی در جام جهانی نشان دهنده تواناییهای کشتی فرنگی است و نباید با یک نایب قهرمانی، موفقیتهای گذشته را نادیده گرفت.وی که در مسابقات جام جهانی فقط به حریف ترکیهای، باخته بود، ضمن ناراحتی از این شکست، تصریح کرد: انتظار داشتم کشتیگیر ترک را هم ببرم و قبلاً 2 بار شکستش داده بودم اما اشتباهات داوری که در 2 وقت، 2 پوئن اخطار به من داد باعث شد نتوانم این بازی را ببرم. خیلی دوست داشتم مثل سال گذشته تمام دیدارهایم در جام جهانی را ببرم که داور اجازه نداد و با اینکه ما میزبان بودیم اما داوری به ضرر ایران بود."
} | kɑre hæʃtɑdotʃɑhɑr kiluɡeræm time melli æz in ke dær mosɑbeqɑte dʒɑme dʒæhɑni bɑ eʃtebɑhɑte dɑværi nætævɑneste bær kæʃti ɡire torkije ʔi piruz ʃævæd, nɑrɑhæt ʃævæd. tɑlebe neʔmæt pur dær ɡoft væɡu bɑ xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe lorestɑn, dær xosuse nɑjebe qæhremɑni irɑn dær mosɑbeqɑte dʒɑme dʒæhɑni, ezhɑr kærd : ɡoruh mɑ xejli sæxt bud væ tim hɑje ɑzærbɑjedʒɑn væ torkijee xejli qævi budænd. bɑ in ke tæsmimɑte dɑværi be zærære mɑ bud fekr mi konæm dovvom ʃodæn dær in mosɑbeqɑt nætidʒeje qɑbele qæbuli bɑʃæd. vej æfzud : rusije bɑ tælfiqi æz kæʃti ɡirɑne dʒævɑn væ bɑtædʒrobe be in pejkɑrhɑ ɑmæde bud væ be hitʃ vædʒh time dæst væpɑ bæste ʔi næbud. piʃ bini kærde budim dær tʃɑhɑr væzne ævvæl hæddeæqæl do bæræd kæsb konim væ dær se væzne pɑjɑni hæm betævɑnim do bæræd be dæst bijɑværim ke moteæʔssefɑne in ɡune næʃod. in kæʃti ɡire lorestɑni dær morede in ke bærxi kɑrʃenɑsɑn moʔtæqedænd æɡær mohæmmæd bænɑ særmoræbbi time melli bud, dær dʒɑme dʒæhɑni qæhremɑni be irɑn mi resid, ɡoft : time mɑ xejli dʒævɑn bud væ bɑ in næforɑte dʒævɑn væ ɑjænde dɑr be næzæræm nɑjebe qæhremɑni hæm xejli ærzeʃmænd æst. æɡær ɑqɑje bænɑ hæm bud, ʃɑjæd nætidʒe ʔi behtær æz in kæsb nemi kærdim. neʔmæt pur tæʔkid kærd : hædæfe mɑ mosɑbeqɑte dʒæhɑni sɑle ɑjænde væ bɑzi hɑje ɑsiɑist væ tærdʒih mi dɑdim bɑ in time dovvom ʃævim æmmɑ bɑ time æsli be qæhremɑni næresim. jek dʒɑi hæm bɑjæd be dʒævɑnɑn forsæt dɑd væ tʃe zæmɑni behtær æz in mosɑbeqɑt ke dær tehrɑne bærɡozɑr mi ʃod væ næbɑjæd fæqæt noke dæmɑq mɑn rɑ neɡɑh konim. ozvi time fulɑde sepɑhɑn bɑ bæjɑne in ke nɑjebe qæhremɑni tʃizi æz ʃɑjesteɡi hɑje kæʃti færænɡi kæm nemi konæd, xɑterneʃɑn kærd : qæhremɑni dær olæmpik væ se bɑr poʃte sær hæm qæhremɑni dær dʒɑme dʒæhɑni neʃɑne dæhænde tævɑnɑi hɑje kæʃti færænɡist væ næbɑjæd bɑ jek nɑjebe qæhremɑni, movæffæqijæt hɑje ɡozæʃte rɑ nɑdide ɡereft. vej ke dær mosɑbeqɑte dʒɑme dʒæhɑni fæqæt be hærife torkije ʔi, bɑxte bud, zemne nɑrɑhæti æz in ʃekæst, tæsrih kærd : entezɑr dɑʃtæm kæʃti ɡire tærk rɑ hæm beberæm væ qæblæn do bɑr ʃekæstæʃ dɑde budæm æmmɑ eʃtebɑhɑte dɑværi ke dær do væqt, do puʔene extɑr be mæn dɑd bɑʔes ʃod nætævɑnæm in bɑzi rɑ beberæm. xejli dust dɑʃtæm mesle sɑle ɡozæʃte tæmɑm didɑrhɑjæm dær dʒɑme dʒæhɑni rɑ beberæm ke dɑvær edʒɑze nædɑd væ bɑ in ke mɑ mizbɑn budim æmmɑ dɑværi be zærære irɑn bud. | کار 84 کیلوگرم تیم ملی از اینکه در مسابقات جام جهانی با اشتباهات داوری نتوانسته بر کشتیگیر ترکیهای پیروز شود، ناراحت شود.طالب نعمتپور در گفتوگو با خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا) منطقه لرستان، در خصوص نایب قهرمانی ایران در مسابقات جام جهانی، اظهار کرد: گروه ما خیلی سخت بود و تیمهای آذربایجان و ترکیه خیلی قوی بودند. با اینکه تصمیمات داوری به ضرر ما بود فکر میکنم دوم شدن در این مسابقات نتیجهی قابل قبولی باشد.وی افزود: روسیه با تلفیقی از کشتیگیران جوان و باتجربه به این پیکارها آمده بود و به هیچوجه تیم دستوپا بستهای نبود. پیشبینی کرده بودیم در 4 وزن اول حداقل 2 برد کسب کنیم و در 3 وزن پایانی هم بتوانیم 2 برد به دست بیاوریم که متأسفانه اینگونه نشد.این کشتیگیر لرستانی در مورد اینکه برخی کارشناسان معتقدند اگر محمد بنا سرمربی تیم ملی بود، در جام جهانی قهرمانی به ایران میرسید، گفت: تیم ما خیلی جوان بود و با این نفرات جوان و آیندهدار به نظرم نایب قهرمانی هم خیلی ارزشمند است. اگر آقای بنا هم بود، شاید نتیجهای بهتر از این کسب نمیکردیم.نعمتپور تأکید کرد: هدف ما مسابقات جهانی سال آینده و بازیهای آسیایی است و ترجیح میدادیم با این تیم دوم شویم اما با تیم اصلی به قهرمانی نرسیم. یک جایی هم باید به جوانان فرصت داد و چه زمانی بهتر از این مسابقات که در تهران برگزار میشد و نباید فقط نوک دماغمان را نگاه کنیم.عضو تیم فولاد سپاهان با بیان اینکه نایب قهرمانی چیزی از شایستگیهای کشتی فرنگی کم نمیکند، خاطرنشان کرد: قهرمانی در المپیک و 3 بار پشت سر هم قهرمانی در جام جهانی نشان دهنده تواناییهای کشتی فرنگی است و نباید با یک نایب قهرمانی، موفقیتهای گذشته را نادیده گرفت.وی که در مسابقات جام جهانی فقط به حریف ترکیهای، باخته بود، ضمن ناراحتی از این شکست، تصریح کرد: انتظار داشتم کشتیگیر ترک را هم ببرم و قبلاً 2 بار شکستش داده بودم اما اشتباهات داوری که در 2 وقت، 2 پوئن اخطار به من داد باعث شد نتوانم این بازی را ببرم. خیلی دوست داشتم مثل سال گذشته تمام دیدارهایم در جام جهانی را ببرم که داور اجازه نداد و با اینکه ما میزبان بودیم اما داوری به ضرر ایران بود. | [
{
"content": "turn phonemes into persian: kɑre hæʃtɑdotʃɑhɑr kiluɡeræm time melli æz in ke dær mosɑbeqɑte dʒɑme dʒæhɑni bɑ eʃtebɑhɑte dɑværi nætævɑneste bær kæʃti ɡire torkije ʔi piruz ʃævæd, nɑrɑhæt ʃævæd. tɑlebe neʔmæt pur dær ɡoft væɡu bɑ xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe lorestɑn, dær xosuse nɑjebe qæhremɑni irɑn dær mosɑbeqɑte dʒɑme dʒæhɑni, ezhɑr kærd : ɡoruh mɑ xejli sæxt bud væ tim hɑje ɑzærbɑjedʒɑn væ torkijee xejli qævi budænd. bɑ in ke tæsmimɑte dɑværi be zærære mɑ bud fekr mi konæm dovvom ʃodæn dær in mosɑbeqɑt nætidʒeje qɑbele qæbuli bɑʃæd. vej æfzud : rusije bɑ tælfiqi æz kæʃti ɡirɑne dʒævɑn væ bɑtædʒrobe be in pejkɑrhɑ ɑmæde bud væ be hitʃ vædʒh time dæst væpɑ bæste ʔi næbud. piʃ bini kærde budim dær tʃɑhɑr væzne ævvæl hæddeæqæl do bæræd kæsb konim væ dær se væzne pɑjɑni hæm betævɑnim do bæræd be dæst bijɑværim ke moteæʔssefɑne in ɡune næʃod. in kæʃti ɡire lorestɑni dær morede in ke bærxi kɑrʃenɑsɑn moʔtæqedænd æɡær mohæmmæd bænɑ særmoræbbi time melli bud, dær dʒɑme dʒæhɑni qæhremɑni be irɑn mi resid, ɡoft : time mɑ xejli dʒævɑn bud væ bɑ in næforɑte dʒævɑn væ ɑjænde dɑr be næzæræm nɑjebe qæhremɑni hæm xejli ærzeʃmænd æst. æɡær ɑqɑje bænɑ hæm bud, ʃɑjæd nætidʒe ʔi behtær æz in kæsb nemi kærdim. neʔmæt pur tæʔkid kærd : hædæfe mɑ mosɑbeqɑte dʒæhɑni sɑle ɑjænde væ bɑzi hɑje ɑsiɑist væ tærdʒih mi dɑdim bɑ in time dovvom ʃævim æmmɑ bɑ time æsli be qæhremɑni næresim. jek dʒɑi hæm bɑjæd be dʒævɑnɑn forsæt dɑd væ tʃe zæmɑni behtær æz in mosɑbeqɑt ke dær tehrɑne bærɡozɑr mi ʃod væ næbɑjæd fæqæt noke dæmɑq mɑn rɑ neɡɑh konim. ozvi time fulɑde sepɑhɑn bɑ bæjɑne in ke nɑjebe qæhremɑni tʃizi æz ʃɑjesteɡi hɑje kæʃti færænɡi kæm nemi konæd, xɑterneʃɑn kærd : qæhremɑni dær olæmpik væ se bɑr poʃte sær hæm qæhremɑni dær dʒɑme dʒæhɑni neʃɑne dæhænde tævɑnɑi hɑje kæʃti færænɡist væ næbɑjæd bɑ jek nɑjebe qæhremɑni, movæffæqijæt hɑje ɡozæʃte rɑ nɑdide ɡereft. vej ke dær mosɑbeqɑte dʒɑme dʒæhɑni fæqæt be hærife torkije ʔi, bɑxte bud, zemne nɑrɑhæti æz in ʃekæst, tæsrih kærd : entezɑr dɑʃtæm kæʃti ɡire tærk rɑ hæm beberæm væ qæblæn do bɑr ʃekæstæʃ dɑde budæm æmmɑ eʃtebɑhɑte dɑværi ke dær do væqt, do puʔene extɑr be mæn dɑd bɑʔes ʃod nætævɑnæm in bɑzi rɑ beberæm. xejli dust dɑʃtæm mesle sɑle ɡozæʃte tæmɑm didɑrhɑjæm dær dʒɑme dʒæhɑni rɑ beberæm ke dɑvær edʒɑze nædɑd væ bɑ in ke mɑ mizbɑn budim æmmɑ dɑværi be zærære irɑn bud.",
"role": "user"
},
{
"content": "کار 84 کیلوگرم تیم ملی از اینکه در مسابقات جام جهانی با اشتباهات داوری نتوانسته بر کشتیگیر ترکیهای پیروز شود، ناراحت شود.طالب نعمتپور در گفتوگو با خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا) منطقه لرستان، در خصوص نایب قهرمانی ایران در مسابقات جام جهانی، اظهار کرد: گروه ما خیلی سخت بود و تیمهای آذربایجان و ترکیه خیلی قوی بودند. با اینکه تصمیمات داوری به ضرر ما بود فکر میکنم دوم شدن در این مسابقات نتیجهی قابل قبولی باشد.وی افزود: روسیه با تلفیقی از کشتیگیران جوان و باتجربه به این پیکارها آمده بود و به هیچوجه تیم دستوپا بستهای نبود. پیشبینی کرده بودیم در 4 وزن اول حداقل 2 برد کسب کنیم و در 3 وزن پایانی هم بتوانیم 2 برد به دست بیاوریم که متأسفانه اینگونه نشد.این کشتیگیر لرستانی در مورد اینکه برخی کارشناسان معتقدند اگر محمد بنا سرمربی تیم ملی بود، در جام جهانی قهرمانی به ایران میرسید، گفت: تیم ما خیلی جوان بود و با این نفرات جوان و آیندهدار به نظرم نایب قهرمانی هم خیلی ارزشمند است. اگر آقای بنا هم بود، شاید نتیجهای بهتر از این کسب نمیکردیم.نعمتپور تأکید کرد: هدف ما مسابقات جهانی سال آینده و بازیهای آسیایی است و ترجیح میدادیم با این تیم دوم شویم اما با تیم اصلی به قهرمانی نرسیم. یک جایی هم باید به جوانان فرصت داد و چه زمانی بهتر از این مسابقات که در تهران برگزار میشد و نباید فقط نوک دماغمان را نگاه کنیم.عضو تیم فولاد سپاهان با بیان اینکه نایب قهرمانی چیزی از شایستگیهای کشتی فرنگی کم نمیکند، خاطرنشان کرد: قهرمانی در المپیک و 3 بار پشت سر هم قهرمانی در جام جهانی نشان دهنده تواناییهای کشتی فرنگی است و نباید با یک نایب قهرمانی، موفقیتهای گذشته را نادیده گرفت.وی که در مسابقات جام جهانی فقط به حریف ترکیهای، باخته بود، ضمن ناراحتی از این شکست، تصریح کرد: انتظار داشتم کشتیگیر ترک را هم ببرم و قبلاً 2 بار شکستش داده بودم اما اشتباهات داوری که در 2 وقت، 2 پوئن اخطار به من داد باعث شد نتوانم این بازی را ببرم. خیلی دوست داشتم مثل سال گذشته تمام دیدارهایم در جام جهانی را ببرم که داور اجازه نداد و با اینکه ما میزبان بودیم اما داوری به ضرر ایران بود.",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": ", siɑmæke kuhnæværd bɑzikone æsbæqe timhɑje næfte ɑbɑdɑn væ rɑhɑhæn dær dʒɑjɡɑh xæbærneɡɑrɑne værzeʃɡɑh tæxti ɑbɑdɑne hɑzer ʃod tɑ be tæmɑʃɑje in bɑzi bepærdɑzæd. setɑre bær xælɑfe tæmɑm estɑdijomhɑje keʃværemɑn zæmɑni ke time perspolis bærɑje ɡærm kærdæn vɑrede zæmin ʃod hævɑdɑrɑn ɑbɑdɑni in tim rɑ hu kærdænd væ tænhɑ be tæʃviqe time sænʔæte næfte mæʃqul ʃodænd. setɑre berɑnku særmoræbbi perspolis dær hɑle ɡærm kærdæne bɑzikonɑnæʃ be kenɑr zæmin ɑmæd væ æmækræde ʃɑɡerdɑnæʃ rɑ zire næzær ɡereft. setɑre hodud hæft hezɑr ɑbɑdɑni dær værzeʃɡɑh tæxti hozur dɑrænd væ sænʔæte næft rɑ tæʃviq mikonænd. setɑre mohsene ræbiʔxɑh ke fæsle ɡozæʃte dær sænʔæte næfte ɑbɑdɑn bɑzi mikærd, tænhɑ bɑzikone perspolis bud ke be ʃeddæt æz suj ɑbɑdɑnihɑ morede tæʃviq qærɑr ɡereft væ in bɑzikon hæm be ebrɑze ehsɑsɑte hævɑdɑrɑn sænʔæte næft pɑsox dɑd. setɑre soruʃe ræfiʔi bɑzikone time perspolis dær zæmɑne vorud be zæmin bɑ modʒtæbɑ mæmʃæli bɑzikone næfte ɑbɑdɑne xoʃ væ beʃ ɡærmi dɑʃt. setɑre time futbɑle næfte ɑbɑdɑn bɑ tærkibe nɑsere sɑlɑri, hosejne beqælɑni, modʒtæbɑ mæmʃæli, rezɑ noræmæhmædi, æli æbdollɑhzɑde, æzize mæʔbudi, zobæjr niknæfæs, hækim næsɑri, ulivirɑ, mohæmmæde ʃɑdkɑm væ mosællæme mædʒdæmi be mæsɑfe perspolis xɑhæd ræft.",
"text": "، سیامک کوهنورد بازیکن اسبق تیمهای نفت آبادان و راهآهن در جایگاه خبرنگاران ورزشگاه تختی آبادان حاضر شد تا به تماشای این بازی بپردازد.* بر خلاف تمام استادیومهای کشورمان زمانی که تیم پرسپولیس برای گرم کردن وارد زمین شد هواداران آبادانی این تیم را هو کردند و تنها به تشویق تیم صنعت نفت مشغول شدند.*برانکو سرمربی پرسپولیس در حال گرم کردن بازیکنانش به کنار زمین آمد و عمکرد شاگردانش را زیر نظر گرفت. * حدود 7 هزار آبادانی در ورزشگاه تختی حضور دارند و صنعت نفت را تشویق میکنند.* محسن ربیعخواه که فصل گذشته در صنعت نفت آبادان بازی میکرد، تنها بازیکن پرسپولیس بود که به شدت از سوی آبادانیها مورد تشویق قرار گرفت و این بازیکن هم به ابراز احساسات هواداران صنعت نفت پاسخ داد.* سروش رفیعی بازیکن تیم پرسپولیس در زمان ورود به زمین با مجتبی ممشلی بازیکن نفت آبادان خوش و بش گرمی داشت.* تیم فوتبال نفت آبادان با ترکیب ناصر سالاری، حسین بغلانی، مجتبی ممشلی، رضا نورمحمدی، علی عبداللهزاده، عزیز معبودی، زبیر نیکنفس، حکیم نصاری، اولیویرا، محمد شادکام و مسلم مجدمی به مصاف پرسپولیس خواهد رفت."
} | , siɑmæke kuhnæværd bɑzikone æsbæqe timhɑje næfte ɑbɑdɑn væ rɑhɑhæn dær dʒɑjɡɑh xæbærneɡɑrɑne værzeʃɡɑh tæxti ɑbɑdɑne hɑzer ʃod tɑ be tæmɑʃɑje in bɑzi bepærdɑzæd. setɑre bær xælɑfe tæmɑm estɑdijomhɑje keʃværemɑn zæmɑni ke time perspolis bærɑje ɡærm kærdæn vɑrede zæmin ʃod hævɑdɑrɑn ɑbɑdɑni in tim rɑ hu kærdænd væ tænhɑ be tæʃviqe time sænʔæte næfte mæʃqul ʃodænd. setɑre berɑnku særmoræbbi perspolis dær hɑle ɡærm kærdæne bɑzikonɑnæʃ be kenɑr zæmin ɑmæd væ æmækræde ʃɑɡerdɑnæʃ rɑ zire næzær ɡereft. setɑre hodud hæft hezɑr ɑbɑdɑni dær værzeʃɡɑh tæxti hozur dɑrænd væ sænʔæte næft rɑ tæʃviq mikonænd. setɑre mohsene ræbiʔxɑh ke fæsle ɡozæʃte dær sænʔæte næfte ɑbɑdɑn bɑzi mikærd, tænhɑ bɑzikone perspolis bud ke be ʃeddæt æz suj ɑbɑdɑnihɑ morede tæʃviq qærɑr ɡereft væ in bɑzikon hæm be ebrɑze ehsɑsɑte hævɑdɑrɑn sænʔæte næft pɑsox dɑd. setɑre soruʃe ræfiʔi bɑzikone time perspolis dær zæmɑne vorud be zæmin bɑ modʒtæbɑ mæmʃæli bɑzikone næfte ɑbɑdɑne xoʃ væ beʃ ɡærmi dɑʃt. setɑre time futbɑle næfte ɑbɑdɑn bɑ tærkibe nɑsere sɑlɑri, hosejne beqælɑni, modʒtæbɑ mæmʃæli, rezɑ noræmæhmædi, æli æbdollɑhzɑde, æzize mæʔbudi, zobæjr niknæfæs, hækim næsɑri, ulivirɑ, mohæmmæde ʃɑdkɑm væ mosællæme mædʒdæmi be mæsɑfe perspolis xɑhæd ræft. | ، سیامک کوهنورد بازیکن اسبق تیمهای نفت آبادان و راهآهن در جایگاه خبرنگاران ورزشگاه تختی آبادان حاضر شد تا به تماشای این بازی بپردازد.* بر خلاف تمام استادیومهای کشورمان زمانی که تیم پرسپولیس برای گرم کردن وارد زمین شد هواداران آبادانی این تیم را هو کردند و تنها به تشویق تیم صنعت نفت مشغول شدند.*برانکو سرمربی پرسپولیس در حال گرم کردن بازیکنانش به کنار زمین آمد و عمکرد شاگردانش را زیر نظر گرفت. * حدود 7 هزار آبادانی در ورزشگاه تختی حضور دارند و صنعت نفت را تشویق میکنند.* محسن ربیعخواه که فصل گذشته در صنعت نفت آبادان بازی میکرد، تنها بازیکن پرسپولیس بود که به شدت از سوی آبادانیها مورد تشویق قرار گرفت و این بازیکن هم به ابراز احساسات هواداران صنعت نفت پاسخ داد.* سروش رفیعی بازیکن تیم پرسپولیس در زمان ورود به زمین با مجتبی ممشلی بازیکن نفت آبادان خوش و بش گرمی داشت.* تیم فوتبال نفت آبادان با ترکیب ناصر سالاری، حسین بغلانی، مجتبی ممشلی، رضا نورمحمدی، علی عبداللهزاده، عزیز معبودی، زبیر نیکنفس، حکیم نصاری، اولیویرا، محمد شادکام و مسلم مجدمی به مصاف پرسپولیس خواهد رفت. | [
{
"content": "turn phonemes into persian: , siɑmæke kuhnæværd bɑzikone æsbæqe timhɑje næfte ɑbɑdɑn væ rɑhɑhæn dær dʒɑjɡɑh xæbærneɡɑrɑne værzeʃɡɑh tæxti ɑbɑdɑne hɑzer ʃod tɑ be tæmɑʃɑje in bɑzi bepærdɑzæd. setɑre bær xælɑfe tæmɑm estɑdijomhɑje keʃværemɑn zæmɑni ke time perspolis bærɑje ɡærm kærdæn vɑrede zæmin ʃod hævɑdɑrɑn ɑbɑdɑni in tim rɑ hu kærdænd væ tænhɑ be tæʃviqe time sænʔæte næfte mæʃqul ʃodænd. setɑre berɑnku særmoræbbi perspolis dær hɑle ɡærm kærdæne bɑzikonɑnæʃ be kenɑr zæmin ɑmæd væ æmækræde ʃɑɡerdɑnæʃ rɑ zire næzær ɡereft. setɑre hodud hæft hezɑr ɑbɑdɑni dær værzeʃɡɑh tæxti hozur dɑrænd væ sænʔæte næft rɑ tæʃviq mikonænd. setɑre mohsene ræbiʔxɑh ke fæsle ɡozæʃte dær sænʔæte næfte ɑbɑdɑn bɑzi mikærd, tænhɑ bɑzikone perspolis bud ke be ʃeddæt æz suj ɑbɑdɑnihɑ morede tæʃviq qærɑr ɡereft væ in bɑzikon hæm be ebrɑze ehsɑsɑte hævɑdɑrɑn sænʔæte næft pɑsox dɑd. setɑre soruʃe ræfiʔi bɑzikone time perspolis dær zæmɑne vorud be zæmin bɑ modʒtæbɑ mæmʃæli bɑzikone næfte ɑbɑdɑne xoʃ væ beʃ ɡærmi dɑʃt. setɑre time futbɑle næfte ɑbɑdɑn bɑ tærkibe nɑsere sɑlɑri, hosejne beqælɑni, modʒtæbɑ mæmʃæli, rezɑ noræmæhmædi, æli æbdollɑhzɑde, æzize mæʔbudi, zobæjr niknæfæs, hækim næsɑri, ulivirɑ, mohæmmæde ʃɑdkɑm væ mosællæme mædʒdæmi be mæsɑfe perspolis xɑhæd ræft.",
"role": "user"
},
{
"content": "، سیامک کوهنورد بازیکن اسبق تیمهای نفت آبادان و راهآهن در جایگاه خبرنگاران ورزشگاه تختی آبادان حاضر شد تا به تماشای این بازی بپردازد.* بر خلاف تمام استادیومهای کشورمان زمانی که تیم پرسپولیس برای گرم کردن وارد زمین شد هواداران آبادانی این تیم را هو کردند و تنها به تشویق تیم صنعت نفت مشغول شدند.*برانکو سرمربی پرسپولیس در حال گرم کردن بازیکنانش به کنار زمین آمد و عمکرد شاگردانش را زیر نظر گرفت. * حدود 7 هزار آبادانی در ورزشگاه تختی حضور دارند و صنعت نفت را تشویق میکنند.* محسن ربیعخواه که فصل گذشته در صنعت نفت آبادان بازی میکرد، تنها بازیکن پرسپولیس بود که به شدت از سوی آبادانیها مورد تشویق قرار گرفت و این بازیکن هم به ابراز احساسات هواداران صنعت نفت پاسخ داد.* سروش رفیعی بازیکن تیم پرسپولیس در زمان ورود به زمین با مجتبی ممشلی بازیکن نفت آبادان خوش و بش گرمی داشت.* تیم فوتبال نفت آبادان با ترکیب ناصر سالاری، حسین بغلانی، مجتبی ممشلی، رضا نورمحمدی، علی عبداللهزاده، عزیز معبودی، زبیر نیکنفس، حکیم نصاری، اولیویرا، محمد شادکام و مسلم مجدمی به مصاف پرسپولیس خواهد رفت.",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "kɑlɑ bærɡe dʒædide rustɑiɑne kordestɑn dær mæhæle sækunte ɑnhɑ tæhvil mi ʃævæd.............................................................. e sænændædʒ, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi pɑnzdæh slæʃ sefr noh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. eqtesɑdi. bɑzærɡɑni. kɑlɑbærɡ. ræʔise sɑzemɑne bɑzærɡɑni ostɑne kordestɑn bɑ eʃɑre be in ke vɑɡozɑri kɑlɑ bærɡ be rustɑiɑn dær sɑl hɑje qæbl dær mærɑkeze ʃæhri suræt mi ɡereft ɡoft : emsɑl toziʔe kɑlɑ bærɡe dʒædide rustɑi mærhælee sizdæhom dær mæhæle sækunte ɑnhɑ suræt mi ɡiræd. \" mæsibe mohæmmædjɑne ʃomɑli \" æsre pændʒʃænbe dær ɡoft væɡu bɑ xæbærneɡɑre irnɑ æfzud : kɑlɑ bærɡe mærhæle sizdæhom rustɑiɑn æz hivdæh ɑzær mɑh be moddæte tʃehel ruz dær sæthe rustɑhɑje ostɑn væ bɑ hæmkɑri kɑrkonɑne edɑre poste ændʒɑm mi ʃævæd. vej æfzud : hædæf æz edʒrɑje in tærhe refɑh hɑle rustɑiɑn væ kɑheʃe etlɑfe væqte æfrɑd dær bɑdʒe hɑje edɑre post dær ʃæhrestɑn hɑ æst. vej dær dæst dɑʃtæne tæh bærɡe kɑlɑ bærɡe mærhæle dævɑzdæhome rustɑi mærbut be ostɑn, æsle ʃenɑsnɑme hæme æʔzɑe xɑnevɑde væ kɑrte melli jɑ mædræke moʔtæbær ke ʃomɑree melli bɑ tæide sæbte æhvɑl dær ɑn dærdʒ ʃode bɑʃæd rɑ æz mædɑreke morede nijɑz dær zæmɑne tæhvile kɑlɑ bærɡe dʒædid bæjɑn kærd. vej dær edɑme be hæzine posti kɑlɑ bærɡ eʃɑre kærd væ æfzud : bærɑje ɡereftæne kɑlɑ bærɡe hær xɑnevɑre rustɑi fæqæt pændʒ hezɑr riɑl dær næzær ɡerefte ʃode æst. æknun æz dʒæmʔijæte jek milijun væ tʃɑhɑrsæd hezɑr næfæri kordestɑne biʃ æz pɑnsædo hæʃtɑd hezɑr tæn dær jek hezɑr væ hæftsæd rustɑe sɑken hæstænd. kɑf slæʃ se hæft hezɑro sisædo pændʒɑhotʃɑhɑr slæʃ ʃeʃsædo dæh slæʃ jek hezɑro sædo sionoh ʃomɑre tʃɑhɑrsædo siojek sɑʔæte hidʒdæh : sefr hæft tæmɑm",
"text": " کالا برگ جدید روستاییان کردستان در محل سکونت آنها تحویل می شود\n..............................................................سنندج، خبرگزاری جمهوری اسلامی 15/09/86\nداخلی.اقتصادی.بازرگانی.کالابرگ. رییس سازمان بازرگانی استان کردستان با اشاره به این که واگذاری کالا\nبرگ به روستاییان در سال های قبل در مراکز شهری صورت می گرفت گفت: امسال\nتوزیع کالا برگ جدید روستایی مرحله سیزدهم در محل سکونت آنها صورت می گیرد. \"مصیب محمدیان شمالی\" عصر پنجشنبه در گفت وگو با خبرنگار ایرنا افزود:\nکالا برگ مرحله سیزدهم روستاییان از 17 آذر ماه به مدت 40 روز در سطح\nروستاهای استان و با همکاری کارکنان اداره پست انجام می شود. وی افزود: هدف از اجرای این طرح رفاه حال روستاییان و کاهش اتلاف وقت\nافراد در باجه های اداره پست در شهرستان ها است. وی در دست داشتن ته برگ کالا برگ مرحله دوازدهم روستایی مربوط به استان ،\nاصل شناسنامه همه اعضاء خانواده و کارت ملی یا مدرک معتبر که شماره ملی\nبا تایید ثبت احوال در آن درج شده باشد را از مدارک مورد نیاز در زمان\nتحویل کالا برگ جدید بیان کرد. وی در ادامه به هزینه پستی کالا برگ اشاره کرد و افزود: برای گرفتن کالا\nبرگ هر خانوار روستایی فقط پنج هزار ریال در نظر گرفته شده است. اکنون از جمعیت یک میلیون و 400 هزار نفری کردستان بیش از 580 هزار تن\nدر یک هزار و 700 روستا ساکن هستند.ک/3\n 7354/610/1139\nشماره 431 ساعت 18:07 تمام\n\n\n "
} | kɑlɑ bærɡe dʒædide rustɑiɑne kordestɑn dær mæhæle sækunte ɑnhɑ tæhvil mi ʃævæd.............................................................. e sænændædʒ, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi pɑnzdæh slæʃ sefr noh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. eqtesɑdi. bɑzærɡɑni. kɑlɑbærɡ. ræʔise sɑzemɑne bɑzærɡɑni ostɑne kordestɑn bɑ eʃɑre be in ke vɑɡozɑri kɑlɑ bærɡ be rustɑiɑn dær sɑl hɑje qæbl dær mærɑkeze ʃæhri suræt mi ɡereft ɡoft : emsɑl toziʔe kɑlɑ bærɡe dʒædide rustɑi mærhælee sizdæhom dær mæhæle sækunte ɑnhɑ suræt mi ɡiræd. " mæsibe mohæmmædjɑne ʃomɑli " æsre pændʒʃænbe dær ɡoft væɡu bɑ xæbærneɡɑre irnɑ æfzud : kɑlɑ bærɡe mærhæle sizdæhom rustɑiɑn æz hivdæh ɑzær mɑh be moddæte tʃehel ruz dær sæthe rustɑhɑje ostɑn væ bɑ hæmkɑri kɑrkonɑne edɑre poste ændʒɑm mi ʃævæd. vej æfzud : hædæf æz edʒrɑje in tærhe refɑh hɑle rustɑiɑn væ kɑheʃe etlɑfe væqte æfrɑd dær bɑdʒe hɑje edɑre post dær ʃæhrestɑn hɑ æst. vej dær dæst dɑʃtæne tæh bærɡe kɑlɑ bærɡe mærhæle dævɑzdæhome rustɑi mærbut be ostɑn, æsle ʃenɑsnɑme hæme æʔzɑe xɑnevɑde væ kɑrte melli jɑ mædræke moʔtæbær ke ʃomɑree melli bɑ tæide sæbte æhvɑl dær ɑn dærdʒ ʃode bɑʃæd rɑ æz mædɑreke morede nijɑz dær zæmɑne tæhvile kɑlɑ bærɡe dʒædid bæjɑn kærd. vej dær edɑme be hæzine posti kɑlɑ bærɡ eʃɑre kærd væ æfzud : bærɑje ɡereftæne kɑlɑ bærɡe hær xɑnevɑre rustɑi fæqæt pændʒ hezɑr riɑl dær næzær ɡerefte ʃode æst. æknun æz dʒæmʔijæte jek milijun væ tʃɑhɑrsæd hezɑr næfæri kordestɑne biʃ æz pɑnsædo hæʃtɑd hezɑr tæn dær jek hezɑr væ hæftsæd rustɑe sɑken hæstænd. kɑf slæʃ se hæft hezɑro sisædo pændʒɑhotʃɑhɑr slæʃ ʃeʃsædo dæh slæʃ jek hezɑro sædo sionoh ʃomɑre tʃɑhɑrsædo siojek sɑʔæte hidʒdæh : sefr hæft tæmɑm | کالا برگ جدید روستاییان کردستان در محل سکونت آنها تحویل می شود
..............................................................سنندج، خبرگزاری جمهوری اسلامی 15/09/86
داخلی.اقتصادی.بازرگانی.کالابرگ. رییس سازمان بازرگانی استان کردستان با اشاره به این که واگذاری کالا
برگ به روستاییان در سال های قبل در مراکز شهری صورت می گرفت گفت: امسال
توزیع کالا برگ جدید روستایی مرحله سیزدهم در محل سکونت آنها صورت می گیرد. "مصیب محمدیان شمالی" عصر پنجشنبه در گفت وگو با خبرنگار ایرنا افزود:
کالا برگ مرحله سیزدهم روستاییان از 17 آذر ماه به مدت 40 روز در سطح
روستاهای استان و با همکاری کارکنان اداره پست انجام می شود. وی افزود: هدف از اجرای این طرح رفاه حال روستاییان و کاهش اتلاف وقت
افراد در باجه های اداره پست در شهرستان ها است. وی در دست داشتن ته برگ کالا برگ مرحله دوازدهم روستایی مربوط به استان ،
اصل شناسنامه همه اعضاء خانواده و کارت ملی یا مدرک معتبر که شماره ملی
با تایید ثبت احوال در آن درج شده باشد را از مدارک مورد نیاز در زمان
تحویل کالا برگ جدید بیان کرد. وی در ادامه به هزینه پستی کالا برگ اشاره کرد و افزود: برای گرفتن کالا
برگ هر خانوار روستایی فقط پنج هزار ریال در نظر گرفته شده است. اکنون از جمعیت یک میلیون و 400 هزار نفری کردستان بیش از 580 هزار تن
در یک هزار و 700 روستا ساکن هستند.ک/3
7354/610/1139
شماره 431 ساعت 18:07 تمام
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: kɑlɑ bærɡe dʒædide rustɑiɑne kordestɑn dær mæhæle sækunte ɑnhɑ tæhvil mi ʃævæd.............................................................. e sænændædʒ, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi pɑnzdæh slæʃ sefr noh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. eqtesɑdi. bɑzærɡɑni. kɑlɑbærɡ. ræʔise sɑzemɑne bɑzærɡɑni ostɑne kordestɑn bɑ eʃɑre be in ke vɑɡozɑri kɑlɑ bærɡ be rustɑiɑn dær sɑl hɑje qæbl dær mærɑkeze ʃæhri suræt mi ɡereft ɡoft : emsɑl toziʔe kɑlɑ bærɡe dʒædide rustɑi mærhælee sizdæhom dær mæhæle sækunte ɑnhɑ suræt mi ɡiræd. \" mæsibe mohæmmædjɑne ʃomɑli \" æsre pændʒʃænbe dær ɡoft væɡu bɑ xæbærneɡɑre irnɑ æfzud : kɑlɑ bærɡe mærhæle sizdæhom rustɑiɑn æz hivdæh ɑzær mɑh be moddæte tʃehel ruz dær sæthe rustɑhɑje ostɑn væ bɑ hæmkɑri kɑrkonɑne edɑre poste ændʒɑm mi ʃævæd. vej æfzud : hædæf æz edʒrɑje in tærhe refɑh hɑle rustɑiɑn væ kɑheʃe etlɑfe væqte æfrɑd dær bɑdʒe hɑje edɑre post dær ʃæhrestɑn hɑ æst. vej dær dæst dɑʃtæne tæh bærɡe kɑlɑ bærɡe mærhæle dævɑzdæhome rustɑi mærbut be ostɑn, æsle ʃenɑsnɑme hæme æʔzɑe xɑnevɑde væ kɑrte melli jɑ mædræke moʔtæbær ke ʃomɑree melli bɑ tæide sæbte æhvɑl dær ɑn dærdʒ ʃode bɑʃæd rɑ æz mædɑreke morede nijɑz dær zæmɑne tæhvile kɑlɑ bærɡe dʒædid bæjɑn kærd. vej dær edɑme be hæzine posti kɑlɑ bærɡ eʃɑre kærd væ æfzud : bærɑje ɡereftæne kɑlɑ bærɡe hær xɑnevɑre rustɑi fæqæt pændʒ hezɑr riɑl dær næzær ɡerefte ʃode æst. æknun æz dʒæmʔijæte jek milijun væ tʃɑhɑrsæd hezɑr næfæri kordestɑne biʃ æz pɑnsædo hæʃtɑd hezɑr tæn dær jek hezɑr væ hæftsæd rustɑe sɑken hæstænd. kɑf slæʃ se hæft hezɑro sisædo pændʒɑhotʃɑhɑr slæʃ ʃeʃsædo dæh slæʃ jek hezɑro sædo sionoh ʃomɑre tʃɑhɑrsædo siojek sɑʔæte hidʒdæh : sefr hæft tæmɑm",
"role": "user"
},
{
"content": " کالا برگ جدید روستاییان کردستان در محل سکونت آنها تحویل می شود\n..............................................................سنندج، خبرگزاری جمهوری اسلامی 15/09/86\nداخلی.اقتصادی.بازرگانی.کالابرگ. رییس سازمان بازرگانی استان کردستان با اشاره به این که واگذاری کالا\nبرگ به روستاییان در سال های قبل در مراکز شهری صورت می گرفت گفت: امسال\nتوزیع کالا برگ جدید روستایی مرحله سیزدهم در محل سکونت آنها صورت می گیرد. \"مصیب محمدیان شمالی\" عصر پنجشنبه در گفت وگو با خبرنگار ایرنا افزود:\nکالا برگ مرحله سیزدهم روستاییان از 17 آذر ماه به مدت 40 روز در سطح\nروستاهای استان و با همکاری کارکنان اداره پست انجام می شود. وی افزود: هدف از اجرای این طرح رفاه حال روستاییان و کاهش اتلاف وقت\nافراد در باجه های اداره پست در شهرستان ها است. وی در دست داشتن ته برگ کالا برگ مرحله دوازدهم روستایی مربوط به استان ،\nاصل شناسنامه همه اعضاء خانواده و کارت ملی یا مدرک معتبر که شماره ملی\nبا تایید ثبت احوال در آن درج شده باشد را از مدارک مورد نیاز در زمان\nتحویل کالا برگ جدید بیان کرد. وی در ادامه به هزینه پستی کالا برگ اشاره کرد و افزود: برای گرفتن کالا\nبرگ هر خانوار روستایی فقط پنج هزار ریال در نظر گرفته شده است. اکنون از جمعیت یک میلیون و 400 هزار نفری کردستان بیش از 580 هزار تن\nدر یک هزار و 700 روستا ساکن هستند.ک/3\n 7354/610/1139\nشماره 431 ساعت 18:07 تمام\n\n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "fænnɑværɑne jeki æz ʃerkæthɑje dɑneʃbonjɑn ʃæhræke elmi væ tæhqiqɑti esfæhɑne movæffæq be tærrɑhi væ sɑxte zeddee ɑb konænde nofuzi mæsɑlehe sɑxtemɑni ʃodænd. be ɡozɑreʃe servise fænnɑværi isnɑ, doktor mæhmude ʃejx zinoddin, ræʔise ʃæhræke elmi væ tæhqiqɑti esfæhɑn bɑ eʔlɑme in xæbær ɡoft : wræe jek mɑdde qejre sæmist ke be væsile fænnɑværi nɑnu tærrɑhi væ ferɑværi ʃode æst. vej æfzud : pæs æz æʔmɑle in mɑdde bær ruje sæth væ hæmzæmɑn bɑ tæbxire ɑb, mævɑdde nɑnuje estefɑde ʃode dær færmulɑsjun bɑ dej okside kærbone modʒud dær hævɑ vɑkoneʃ dɑde væ jek ʃæbæke polimeri ɑbɡoriz væ qejre qɑbele hæl dær ɑbe idʒɑd mikonænd væ sæthe morede næzær bedune tæqire rænɡ, ɑbɡoriz miʃævæd. ræʔise ʃæhræke elmi væ tæhqiqɑti esfæhɑn dær xosuse næhveje estefɑde æz in mɑdde nɑnui tozih dɑd : mæhlule ræqiq ʃode bɑ ɑb rɑ bɑ estefɑde æz beres, qælæme mu væ sɑjere ræveʃhɑje motedɑvele puʃeʃdæhi bær ruje sæth æʔmɑl kærde væ be ɑn zæmɑne bistotʃɑhɑr sɑʔæt bærɑje ændʒɑme vɑkoneʃhɑ forsæt dɑde miʃævæd væ pæs æz pɑjɑne vɑkoneʃ, sæthe bedune tæqir dær rænɡ, zeddee ɑb xɑhæd ʃod. vej bɑ bæjɑne inke in mæhsul æz hærekæte muineɡi ɑb bær ruje sotuhe mæsɑlehe sɑxtemɑni dʒoloɡiri mikonæd, edɑme dɑd : mitævɑn be zeddee qɑrtʃ væ dʒolbæk budæn dær mænɑteqe bɑrɑni væ mærtub, dʒoloɡiri æz jæxe zædeɡi væ forupɑʃi mæsɑleh, zeddee æʃæʔe mɑværɑje bænæfʃe xorʃid, qirsæmi væ bedune ɑludeɡihɑje mohite zisti væ dɑrɑje tule omre pændʒ tɑ pɑnzdæh sɑl rɑ be onvɑne mohemtærin viʒeɡihɑje in mæhsul eʃɑre kærd. ʃejx zin oddin æfzud : mohemtærin kɑrborde in mæhsul dær sotuhe næmɑi sɑxtemɑn ʃɑmele tæmɑm sotuhe ɑdʒori, simɑni, ɡætʃi væ bætnist. entehɑje pæjɑm",
"text": "\nفناوران یکی از شرکتهای دانشبنیان شهرک علمی و تحقیقاتی اصفهان موفق به طراحی و ساخت ضد آب کننده نفوذی مصالح ساختمانی شدند.\n\n\n\nبه گزارش سرویس فناوری ایسنا، دکتر محمود شیخ زینالدین، رییس شهرک علمی و تحقیقاتی اصفهان با اعلام این خبر گفت: WRA یک ماده غیر سمی است که به وسیله فناوری نانو طراحی و فرآوری شده است.\n\n\n\nوی افزود: پس از اعمال این ماده بر روی سطح و همزمان با تبخیر آب، مواد نانوی استفاده شده در فرمولاسیون با دی اکسید کربن موجود در هوا واکنش داده و یک شبکه پلیمری آبگریز و غیر قابل حل در آب ایجاد میکنند و سطح مورد نظر بدون تغییر رنگ، آبگریز میشود.\n\n\n\nرییس شهرک علمی و تحقیقاتی اصفهان در خصوص نحوه استفاده از این ماده نانویی توضیح داد: محلول رقیق شده با آب را با استفاده از برس، قلم مو و سایر روشهای متداول پوششدهی بر روی سطح اعمال کرده و به آن زمان ۲۴ ساعت برای انجام واکنشها فرصت داده میشود و پس از پایان واکنش، سطح بدون تغییر در رنگ، ضد آب خواهد شد.\n\n\n\nوی با بیان اینکه این محصول از حرکت موئینگی آب بر روی سطوح مصالح ساختمانی جلوگیری میکند، ادامه داد: میتوان به ضد قارچ و جلبک بودن در مناطق بارانی و مرطوب، جلوگیری از یخ زدگی و فروپاشی مصالح، ضد اشعه ماورای بنفش خورشید، غیرسمی و بدون آلودگیهای محیط زیستی و دارای طول عمر پنج تا ۱۵ سال را به عنوان مهمترین ویژگیهای این محصول اشاره کرد.\n\n\n\nشیخ زین الدین افزود: مهمترین کاربرد این محصول در سطوح نمایی ساختمان شامل تمام سطوح آجری، سیمانی، گچی و بتنی است.\n\n\n\nانتهای پیام\n"
} | fænnɑværɑne jeki æz ʃerkæthɑje dɑneʃbonjɑn ʃæhræke elmi væ tæhqiqɑti esfæhɑne movæffæq be tærrɑhi væ sɑxte zeddee ɑb konænde nofuzi mæsɑlehe sɑxtemɑni ʃodænd. be ɡozɑreʃe servise fænnɑværi isnɑ, doktor mæhmude ʃejx zinoddin, ræʔise ʃæhræke elmi væ tæhqiqɑti esfæhɑn bɑ eʔlɑme in xæbær ɡoft : wræe jek mɑdde qejre sæmist ke be væsile fænnɑværi nɑnu tærrɑhi væ ferɑværi ʃode æst. vej æfzud : pæs æz æʔmɑle in mɑdde bær ruje sæth væ hæmzæmɑn bɑ tæbxire ɑb, mævɑdde nɑnuje estefɑde ʃode dær færmulɑsjun bɑ dej okside kærbone modʒud dær hævɑ vɑkoneʃ dɑde væ jek ʃæbæke polimeri ɑbɡoriz væ qejre qɑbele hæl dær ɑbe idʒɑd mikonænd væ sæthe morede næzær bedune tæqire rænɡ, ɑbɡoriz miʃævæd. ræʔise ʃæhræke elmi væ tæhqiqɑti esfæhɑn dær xosuse næhveje estefɑde æz in mɑdde nɑnui tozih dɑd : mæhlule ræqiq ʃode bɑ ɑb rɑ bɑ estefɑde æz beres, qælæme mu væ sɑjere ræveʃhɑje motedɑvele puʃeʃdæhi bær ruje sæth æʔmɑl kærde væ be ɑn zæmɑne bistotʃɑhɑr sɑʔæt bærɑje ændʒɑme vɑkoneʃhɑ forsæt dɑde miʃævæd væ pæs æz pɑjɑne vɑkoneʃ, sæthe bedune tæqir dær rænɡ, zeddee ɑb xɑhæd ʃod. vej bɑ bæjɑne inke in mæhsul æz hærekæte muineɡi ɑb bær ruje sotuhe mæsɑlehe sɑxtemɑni dʒoloɡiri mikonæd, edɑme dɑd : mitævɑn be zeddee qɑrtʃ væ dʒolbæk budæn dær mænɑteqe bɑrɑni væ mærtub, dʒoloɡiri æz jæxe zædeɡi væ forupɑʃi mæsɑleh, zeddee æʃæʔe mɑværɑje bænæfʃe xorʃid, qirsæmi væ bedune ɑludeɡihɑje mohite zisti væ dɑrɑje tule omre pændʒ tɑ pɑnzdæh sɑl rɑ be onvɑne mohemtærin viʒeɡihɑje in mæhsul eʃɑre kærd. ʃejx zin oddin æfzud : mohemtærin kɑrborde in mæhsul dær sotuhe næmɑi sɑxtemɑn ʃɑmele tæmɑm sotuhe ɑdʒori, simɑni, ɡætʃi væ bætnist. entehɑje pæjɑm |
فناوران یکی از شرکتهای دانشبنیان شهرک علمی و تحقیقاتی اصفهان موفق به طراحی و ساخت ضد آب کننده نفوذی مصالح ساختمانی شدند.
به گزارش سرویس فناوری ایسنا، دکتر محمود شیخ زینالدین، رییس شهرک علمی و تحقیقاتی اصفهان با اعلام این خبر گفت: WRA یک ماده غیر سمی است که به وسیله فناوری نانو طراحی و فرآوری شده است.
وی افزود: پس از اعمال این ماده بر روی سطح و همزمان با تبخیر آب، مواد نانوی استفاده شده در فرمولاسیون با دی اکسید کربن موجود در هوا واکنش داده و یک شبکه پلیمری آبگریز و غیر قابل حل در آب ایجاد میکنند و سطح مورد نظر بدون تغییر رنگ، آبگریز میشود.
رییس شهرک علمی و تحقیقاتی اصفهان در خصوص نحوه استفاده از این ماده نانویی توضیح داد: محلول رقیق شده با آب را با استفاده از برس، قلم مو و سایر روشهای متداول پوششدهی بر روی سطح اعمال کرده و به آن زمان ۲۴ ساعت برای انجام واکنشها فرصت داده میشود و پس از پایان واکنش، سطح بدون تغییر در رنگ، ضد آب خواهد شد.
وی با بیان اینکه این محصول از حرکت موئینگی آب بر روی سطوح مصالح ساختمانی جلوگیری میکند، ادامه داد: میتوان به ضد قارچ و جلبک بودن در مناطق بارانی و مرطوب، جلوگیری از یخ زدگی و فروپاشی مصالح، ضد اشعه ماورای بنفش خورشید، غیرسمی و بدون آلودگیهای محیط زیستی و دارای طول عمر پنج تا ۱۵ سال را به عنوان مهمترین ویژگیهای این محصول اشاره کرد.
شیخ زین الدین افزود: مهمترین کاربرد این محصول در سطوح نمایی ساختمان شامل تمام سطوح آجری، سیمانی، گچی و بتنی است.
انتهای پیام
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: fænnɑværɑne jeki æz ʃerkæthɑje dɑneʃbonjɑn ʃæhræke elmi væ tæhqiqɑti esfæhɑne movæffæq be tærrɑhi væ sɑxte zeddee ɑb konænde nofuzi mæsɑlehe sɑxtemɑni ʃodænd. be ɡozɑreʃe servise fænnɑværi isnɑ, doktor mæhmude ʃejx zinoddin, ræʔise ʃæhræke elmi væ tæhqiqɑti esfæhɑn bɑ eʔlɑme in xæbær ɡoft : wræe jek mɑdde qejre sæmist ke be væsile fænnɑværi nɑnu tærrɑhi væ ferɑværi ʃode æst. vej æfzud : pæs æz æʔmɑle in mɑdde bær ruje sæth væ hæmzæmɑn bɑ tæbxire ɑb, mævɑdde nɑnuje estefɑde ʃode dær færmulɑsjun bɑ dej okside kærbone modʒud dær hævɑ vɑkoneʃ dɑde væ jek ʃæbæke polimeri ɑbɡoriz væ qejre qɑbele hæl dær ɑbe idʒɑd mikonænd væ sæthe morede næzær bedune tæqire rænɡ, ɑbɡoriz miʃævæd. ræʔise ʃæhræke elmi væ tæhqiqɑti esfæhɑn dær xosuse næhveje estefɑde æz in mɑdde nɑnui tozih dɑd : mæhlule ræqiq ʃode bɑ ɑb rɑ bɑ estefɑde æz beres, qælæme mu væ sɑjere ræveʃhɑje motedɑvele puʃeʃdæhi bær ruje sæth æʔmɑl kærde væ be ɑn zæmɑne bistotʃɑhɑr sɑʔæt bærɑje ændʒɑme vɑkoneʃhɑ forsæt dɑde miʃævæd væ pæs æz pɑjɑne vɑkoneʃ, sæthe bedune tæqir dær rænɡ, zeddee ɑb xɑhæd ʃod. vej bɑ bæjɑne inke in mæhsul æz hærekæte muineɡi ɑb bær ruje sotuhe mæsɑlehe sɑxtemɑni dʒoloɡiri mikonæd, edɑme dɑd : mitævɑn be zeddee qɑrtʃ væ dʒolbæk budæn dær mænɑteqe bɑrɑni væ mærtub, dʒoloɡiri æz jæxe zædeɡi væ forupɑʃi mæsɑleh, zeddee æʃæʔe mɑværɑje bænæfʃe xorʃid, qirsæmi væ bedune ɑludeɡihɑje mohite zisti væ dɑrɑje tule omre pændʒ tɑ pɑnzdæh sɑl rɑ be onvɑne mohemtærin viʒeɡihɑje in mæhsul eʃɑre kærd. ʃejx zin oddin æfzud : mohemtærin kɑrborde in mæhsul dær sotuhe næmɑi sɑxtemɑn ʃɑmele tæmɑm sotuhe ɑdʒori, simɑni, ɡætʃi væ bætnist. entehɑje pæjɑm",
"role": "user"
},
{
"content": "\nفناوران یکی از شرکتهای دانشبنیان شهرک علمی و تحقیقاتی اصفهان موفق به طراحی و ساخت ضد آب کننده نفوذی مصالح ساختمانی شدند.\n\n\n\nبه گزارش سرویس فناوری ایسنا، دکتر محمود شیخ زینالدین، رییس شهرک علمی و تحقیقاتی اصفهان با اعلام این خبر گفت: WRA یک ماده غیر سمی است که به وسیله فناوری نانو طراحی و فرآوری شده است.\n\n\n\nوی افزود: پس از اعمال این ماده بر روی سطح و همزمان با تبخیر آب، مواد نانوی استفاده شده در فرمولاسیون با دی اکسید کربن موجود در هوا واکنش داده و یک شبکه پلیمری آبگریز و غیر قابل حل در آب ایجاد میکنند و سطح مورد نظر بدون تغییر رنگ، آبگریز میشود.\n\n\n\nرییس شهرک علمی و تحقیقاتی اصفهان در خصوص نحوه استفاده از این ماده نانویی توضیح داد: محلول رقیق شده با آب را با استفاده از برس، قلم مو و سایر روشهای متداول پوششدهی بر روی سطح اعمال کرده و به آن زمان ۲۴ ساعت برای انجام واکنشها فرصت داده میشود و پس از پایان واکنش، سطح بدون تغییر در رنگ، ضد آب خواهد شد.\n\n\n\nوی با بیان اینکه این محصول از حرکت موئینگی آب بر روی سطوح مصالح ساختمانی جلوگیری میکند، ادامه داد: میتوان به ضد قارچ و جلبک بودن در مناطق بارانی و مرطوب، جلوگیری از یخ زدگی و فروپاشی مصالح، ضد اشعه ماورای بنفش خورشید، غیرسمی و بدون آلودگیهای محیط زیستی و دارای طول عمر پنج تا ۱۵ سال را به عنوان مهمترین ویژگیهای این محصول اشاره کرد.\n\n\n\nشیخ زین الدین افزود: مهمترین کاربرد این محصول در سطوح نمایی ساختمان شامل تمام سطوح آجری، سیمانی، گچی و بتنی است.\n\n\n\nانتهای پیام\n",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "hæʃ lændæn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi tʃɑhɑrdæh slæʃ sefr hæft slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. sjɑsiː. enɡelis. irɑn. ætomi. næmɑjændeɡɑne pændʒ keʃvære ozvi sɑbete ʃorɑje æmnijæte sɑzemɑne melæl væ ɑlmɑne mosum be ɡoruh \" pændʒ plʌs jek \" æsre dʒomʔe dær ʃærɑjeti bærɑje bærræsi rujkærde in ɡoruh dær bærɑbære bærnɑme ætomi solhɑmize irɑn dær lændæn tæʃkile dʒælæse mi dæhænd ke extelɑfe næzære æmiqe ɑnɑn bɑʔese idʒɑde se dæste bændi motemɑjez dær mjɑne in ʃeʃ keʃvær ʃode æst. in ɡoruh ke moteʃækkel æz tæruikɑje orupɑi ʃɑmele færɑnse, ɑlmɑn væ enɡelis be ælɑve rusije, tʃin væ ɑmrikɑ æst, dær rujkærdhɑje xod æz mozɑkere tɑ tæhrim rɑ dær qebɑle ædæme tæʔliqe bærnɑme qæni sɑzi orɑnijom dær irɑne mætræh kærde ænd. rusije væ tʃin æz ebtedɑ bɑ æʔmɑle hærɡune tæhrim ælæjhe irɑn moxɑlefæt kærde væ tædɑvome mozɑkere rɑ moʔæssertærin ræveʃ bærɑje borun ræft æz bone bæste konuni mi dɑnænd. noqte moqɑbele in rujkærd, enɡelis væ ɑmrikɑ hæstænd ke bɑ esrɑr bær mævɑzeʔe tond væ xæsmɑne xod xɑstɑre æʔmɑle tæhrimhɑ bɑ estenɑd be mɑdde tʃehelojek fæsle hæftome mænʃure sɑzemɑne melæl ʃode ænd. dærɑjen miɑn, færɑnse væ ɑlmɑn qærɑr dɑrænd ke bɑ ɡerɑjeʃhɑje mæqtæʔi be hær do suj tejf, dær hɑle hɑzer xɑstɑre mozɑkerɑte biʃtær bærɑje jɑftæne rɑh hæli piʃ æz mætræh ʃodæne tæhrimhɑ hæstænd. tɑkonun do neʃæste næmɑjændeɡɑne in ɡoruh ke dʒælæsɑte ævvæl væ dovvome ɑn bud dær lændæn tæʃkil ʃode væ æz in ro be næzær mi resæd næqʃe hæmɑhænæk konænde mjɑne in keʃværhɑ bɑ hedɑjæt væ rezɑjæte dolæte ɑmrikɑ be diplomɑthɑje enɡelisi vɑɡozɑr ʃode bɑʃæd. vezɑræte xɑredʒe enɡelis ke eʔlɑm kærde emruz mizbɑni neʃæste vezɑræti ɡoruh rɑ dær pɑjtæxte in keʃvær bærohde dɑræd, tɑ ʃɑmɡɑh pændʒʃænbe eʔlɑme ræsmi ɑn rɑ bɑ vodʒude inke vezɑræte xɑredʒe rusije æz bærɡozɑri ɑn xæbær dɑde bud, be tæʔviq ændɑxt. in vezɑrætxɑne dær tæmɑshɑje mokærrære irnɑ dær ruze pændʒʃænbee serfæn ezhɑr mi dɑʃt ke qærɑr æst, neʃæsti dær ɑjændee næzdik bærɡozɑr ʃævæd væ æz eʔlɑme zæmɑn, mækɑn væ sæthe ʃerkæte konændeɡɑn dær ɑn xoddɑri mi kærd. ɑɡɑhɑne in ettelɑʔresɑni bɑ tæxir rɑ nɑʃi æz hæmɑhænɡi dirhenɡɑm væ æfzɑjeʃe moxɑlefæte æʔzɑ bɑ tæʃkile neʃæste lændæn dær sæthe vezɑræti dɑneste væ bærxi niz ɑn rɑ bɑ feʃɑrhɑje kɑxe sefid bærɑje bærɡozɑri tʃenin neʃæsti dær henɡɑme bɑzɡæʃt dæste xɑli \" kɑndulizɑ rɑjes \" væzire xɑredʒe ɑmrikɑ æz sæfære xɑværemijɑne ʔi be keʃværæʃ væ tælɑʃ bærɑje kæsbe emtijɑzi ælæjhe irɑne piʃ æz bɑzɡæʃt be vɑʃænɡton mortæbet mi dɑnænd. hæmtʃenin næmɑjændeɡɑne ɑmrikɑ væ enɡelis dær sɑzemɑne melæl ruze ɡozæʃte dær eqdɑmi hæmɑhænæk bærɑje feʃɑr bær bærɡozɑri qætʔi neʃæste emruz lændæn æz tæʃkile dʒælæse ʃorɑje æmnijæt bærɑje bærræsi pærvænde irɑn dær hæfte ɑjænde xæbær dɑdænd. vezɑræte xɑredʒe enɡelis niz ruze se ʃænbe æz tælɑʃ bærɑje tæʃkile neʃæste pændʒ plʌs jek bɑ tævædʒdʒoh be pɑsoxe mænfi irɑn be ædæme tæʔliqe qæni sɑzi orɑnijom xæbær dɑde bud. mæsʔule mize irɑn dær in vezɑrætxɑne dær ɡoft væɡu bɑ xæbærneɡɑrɑn hæmtʃenin bærræsi tæhrim hɑje ehtemɑli rɑ ɡɑme bæʔdi ɡoruh \" pændʒ plʌs jek \" moʔærrefi kærde bud. dʒomhuri eslɑmi irɑn qæni sɑzi orɑnijom bærɑje tolide enerʒi væ kɑrbordhɑje pæʒuheʃi qejrenezɑmi rɑ hæqqe mosællæm væ xædʃe nɑpæzire irɑniɑn dɑneste væ bær siɑnæt æz in hæq dær tʃɑrtʃube emtijɑzɑt væ tæʔæhhodɑte mofɑdde pejmɑne ædæme eʃɑʔe hæste ʔi en. pej. tei pærɑntezbæste ke tehrɑne jeki æz emzɑkonændeɡɑne ɑn æst, tæʔkid dɑræd. ærupɑme sisædo tʃehelopændʒ",
"text": "\n#\nلندن، خبرگزاری جمهوری اسلامی 14/07/85 \nخارجی.سیاسی.انگلیس.ایران.اتمی. \n نمایندگان پنج کشور عضو ثابت شورای امنیت سازمان ملل و آلمان موسوم به\nگروه \"5+1\" عصر جمعه در شرایطی برای بررسی رویکرد این گروه در برابر \nبرنامه اتمی صلحآمیز ایران در لندن تشکیل جلسه می دهند که اختلاف نظر عمیق \nآنان باعث ایجاد سه دسته بندی متمایز در میان این شش کشور شده است. \n این گروه که متشکل از تروئیکای اروپایی شامل فرانسه، آلمان و انگلیس \nبه علاوه روسیه، چین و آمریکا است، در رویکردهای خود از مذاکره تا تحریم \nرا در قبال عدم تعلیق برنامه غنی سازی اورانیوم در ایران مطرح کرده اند. \n روسیه و چین از ابتدا با اعمال هرگونه تحریم علیه ایران مخالفت کرده و\nتداوم مذاکره را موثرترین روش برای برون رفت از بن بست کنونی می دانند. \n نقطه مقابل این رویکرد، انگلیس و آمریکا هستند که با اصرار بر مواضع \nتند و خصمانه خود خواستار اعمال تحریمها با استناد به ماده 41 فصل هفتم \nمنشور سازمان ملل شده اند. \n دراین میان، فرانسه و آلمان قرار دارند که با گرایشهای مقطعی به هر \nدو سوی طیف، در حال حاضر خواستار مذاکرات بیشتر برای یافتن راه حلی پیش از\nمطرح شدن تحریمها هستند. \n تاکنون دو نشست نمایندگان این گروه که جلسات اول و دوم آن بود در لندن\nتشکیل شده و از این رو به نظر می رسد نقش هماهنک کننده میان این کشورها با\nهدایت و رضایت دولت آمریکا به دیپلماتهای انگلیسی واگذار شده باشد. \n وزارت خارجه انگلیس که اعلام کرده امروز میزبانی نشست وزارتی گروه را \nدر پایتخت این کشور برعهده دارد، تا شامگاه پنجشنبه اعلام رسمی آن را با \nوجود اینکه وزارت خارجه روسیه از برگزاری آن خبر داده بود، به تعویق \nانداخت. \n این وزارتخانه در تماسهای مکرر ایرنا در روز پنجشنبه صرفا اظهار \nمی داشت که قرار است، نشستی در آینده نزدیک برگزار شود و از اعلام زمان، \nمکان و سطح شرکت کنندگان در آن خودداری می کرد. \n آگاهان این اطلاعرسانی با تاخیر را ناشی از هماهنگی دیرهنگام و افزایش \nمخالفت اعضا با تشکیل نشست لندن در سطح وزارتی دانسته و برخی نیز آن را \nبا فشارهای کاخ سفید برای برگزاری چنین نشستی در هنگام بازگشت دست خالی \n\"کاندولیزا رایس\" وزیر خارجه آمریکا از سفر خاورمیانه ای به کشورش و تلاش \nبرای کسب امتیازی علیه ایران پیش از بازگشت به واشنگتن مرتبط می دانند. \n همچنین نمایندگان آمریکا و انگلیس در سازمان ملل روز گذشته در اقدامی \nهماهنک برای فشار بر برگزاری قطعی نشست امروز لندن از تشکیل جلسه شورای \nامنیت برای بررسی پرونده ایران در هفته آینده خبر دادند. \n وزارت خارجه انگلیس نیز روز سه شنبه از تلاش برای تشکیل نشست 5+1 با \nتوجه به پاسخ منفی ایران به عدم تعلیق غنی سازی اورانیوم خبر داده بود. \n مسوول میز ایران در این وزارتخانه در گفت وگو با خبرنگاران همچنین \nبررسی تحریم های احتمالی را گام بعدی گروه \"5+1\" معرفی کرده بود. \n جمهوری اسلامی ایران غنی سازی اورانیوم برای تولید انرژی و کاربردهای \nپژوهشی غیرنظامی را حق مسلم و خدشه ناپذیر ایرانیان دانسته و بر صیانت از \nاین حق در چارچوب امتیازات و تعهدات مفاد پیمان عدم اشاعه هسته ای \n(ان.پی.تی ) که تهران یکی از امضاکنندگان آن است، تاکید دارد. \nاروپام 345 \n\n "
} | hæʃ lændæn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi tʃɑhɑrdæh slæʃ sefr hæft slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. sjɑsiː. enɡelis. irɑn. ætomi. næmɑjændeɡɑne pændʒ keʃvære ozvi sɑbete ʃorɑje æmnijæte sɑzemɑne melæl væ ɑlmɑne mosum be ɡoruh " pændʒ plʌs jek " æsre dʒomʔe dær ʃærɑjeti bærɑje bærræsi rujkærde in ɡoruh dær bærɑbære bærnɑme ætomi solhɑmize irɑn dær lændæn tæʃkile dʒælæse mi dæhænd ke extelɑfe næzære æmiqe ɑnɑn bɑʔese idʒɑde se dæste bændi motemɑjez dær mjɑne in ʃeʃ keʃvær ʃode æst. in ɡoruh ke moteʃækkel æz tæruikɑje orupɑi ʃɑmele færɑnse, ɑlmɑn væ enɡelis be ælɑve rusije, tʃin væ ɑmrikɑ æst, dær rujkærdhɑje xod æz mozɑkere tɑ tæhrim rɑ dær qebɑle ædæme tæʔliqe bærnɑme qæni sɑzi orɑnijom dær irɑne mætræh kærde ænd. rusije væ tʃin æz ebtedɑ bɑ æʔmɑle hærɡune tæhrim ælæjhe irɑn moxɑlefæt kærde væ tædɑvome mozɑkere rɑ moʔæssertærin ræveʃ bærɑje borun ræft æz bone bæste konuni mi dɑnænd. noqte moqɑbele in rujkærd, enɡelis væ ɑmrikɑ hæstænd ke bɑ esrɑr bær mævɑzeʔe tond væ xæsmɑne xod xɑstɑre æʔmɑle tæhrimhɑ bɑ estenɑd be mɑdde tʃehelojek fæsle hæftome mænʃure sɑzemɑne melæl ʃode ænd. dærɑjen miɑn, færɑnse væ ɑlmɑn qærɑr dɑrænd ke bɑ ɡerɑjeʃhɑje mæqtæʔi be hær do suj tejf, dær hɑle hɑzer xɑstɑre mozɑkerɑte biʃtær bærɑje jɑftæne rɑh hæli piʃ æz mætræh ʃodæne tæhrimhɑ hæstænd. tɑkonun do neʃæste næmɑjændeɡɑne in ɡoruh ke dʒælæsɑte ævvæl væ dovvome ɑn bud dær lændæn tæʃkil ʃode væ æz in ro be næzær mi resæd næqʃe hæmɑhænæk konænde mjɑne in keʃværhɑ bɑ hedɑjæt væ rezɑjæte dolæte ɑmrikɑ be diplomɑthɑje enɡelisi vɑɡozɑr ʃode bɑʃæd. vezɑræte xɑredʒe enɡelis ke eʔlɑm kærde emruz mizbɑni neʃæste vezɑræti ɡoruh rɑ dær pɑjtæxte in keʃvær bærohde dɑræd, tɑ ʃɑmɡɑh pændʒʃænbe eʔlɑme ræsmi ɑn rɑ bɑ vodʒude inke vezɑræte xɑredʒe rusije æz bærɡozɑri ɑn xæbær dɑde bud, be tæʔviq ændɑxt. in vezɑrætxɑne dær tæmɑshɑje mokærrære irnɑ dær ruze pændʒʃænbee serfæn ezhɑr mi dɑʃt ke qærɑr æst, neʃæsti dær ɑjændee næzdik bærɡozɑr ʃævæd væ æz eʔlɑme zæmɑn, mækɑn væ sæthe ʃerkæte konændeɡɑn dær ɑn xoddɑri mi kærd. ɑɡɑhɑne in ettelɑʔresɑni bɑ tæxir rɑ nɑʃi æz hæmɑhænɡi dirhenɡɑm væ æfzɑjeʃe moxɑlefæte æʔzɑ bɑ tæʃkile neʃæste lændæn dær sæthe vezɑræti dɑneste væ bærxi niz ɑn rɑ bɑ feʃɑrhɑje kɑxe sefid bærɑje bærɡozɑri tʃenin neʃæsti dær henɡɑme bɑzɡæʃt dæste xɑli " kɑndulizɑ rɑjes " væzire xɑredʒe ɑmrikɑ æz sæfære xɑværemijɑne ʔi be keʃværæʃ væ tælɑʃ bærɑje kæsbe emtijɑzi ælæjhe irɑne piʃ æz bɑzɡæʃt be vɑʃænɡton mortæbet mi dɑnænd. hæmtʃenin næmɑjændeɡɑne ɑmrikɑ væ enɡelis dær sɑzemɑne melæl ruze ɡozæʃte dær eqdɑmi hæmɑhænæk bærɑje feʃɑr bær bærɡozɑri qætʔi neʃæste emruz lændæn æz tæʃkile dʒælæse ʃorɑje æmnijæt bærɑje bærræsi pærvænde irɑn dær hæfte ɑjænde xæbær dɑdænd. vezɑræte xɑredʒe enɡelis niz ruze se ʃænbe æz tælɑʃ bærɑje tæʃkile neʃæste pændʒ plʌs jek bɑ tævædʒdʒoh be pɑsoxe mænfi irɑn be ædæme tæʔliqe qæni sɑzi orɑnijom xæbær dɑde bud. mæsʔule mize irɑn dær in vezɑrætxɑne dær ɡoft væɡu bɑ xæbærneɡɑrɑn hæmtʃenin bærræsi tæhrim hɑje ehtemɑli rɑ ɡɑme bæʔdi ɡoruh " pændʒ plʌs jek " moʔærrefi kærde bud. dʒomhuri eslɑmi irɑn qæni sɑzi orɑnijom bærɑje tolide enerʒi væ kɑrbordhɑje pæʒuheʃi qejrenezɑmi rɑ hæqqe mosællæm væ xædʃe nɑpæzire irɑniɑn dɑneste væ bær siɑnæt æz in hæq dær tʃɑrtʃube emtijɑzɑt væ tæʔæhhodɑte mofɑdde pejmɑne ædæme eʃɑʔe hæste ʔi en. pej. tei pærɑntezbæste ke tehrɑne jeki æz emzɑkonændeɡɑne ɑn æst, tæʔkid dɑræd. ærupɑme sisædo tʃehelopændʒ |
#
لندن، خبرگزاری جمهوری اسلامی 14/07/85
خارجی.سیاسی.انگلیس.ایران.اتمی.
نمایندگان پنج کشور عضو ثابت شورای امنیت سازمان ملل و آلمان موسوم به
گروه "5+1" عصر جمعه در شرایطی برای بررسی رویکرد این گروه در برابر
برنامه اتمی صلحآمیز ایران در لندن تشکیل جلسه می دهند که اختلاف نظر عمیق
آنان باعث ایجاد سه دسته بندی متمایز در میان این شش کشور شده است.
این گروه که متشکل از تروئیکای اروپایی شامل فرانسه، آلمان و انگلیس
به علاوه روسیه، چین و آمریکا است، در رویکردهای خود از مذاکره تا تحریم
را در قبال عدم تعلیق برنامه غنی سازی اورانیوم در ایران مطرح کرده اند.
روسیه و چین از ابتدا با اعمال هرگونه تحریم علیه ایران مخالفت کرده و
تداوم مذاکره را موثرترین روش برای برون رفت از بن بست کنونی می دانند.
نقطه مقابل این رویکرد، انگلیس و آمریکا هستند که با اصرار بر مواضع
تند و خصمانه خود خواستار اعمال تحریمها با استناد به ماده 41 فصل هفتم
منشور سازمان ملل شده اند.
دراین میان، فرانسه و آلمان قرار دارند که با گرایشهای مقطعی به هر
دو سوی طیف، در حال حاضر خواستار مذاکرات بیشتر برای یافتن راه حلی پیش از
مطرح شدن تحریمها هستند.
تاکنون دو نشست نمایندگان این گروه که جلسات اول و دوم آن بود در لندن
تشکیل شده و از این رو به نظر می رسد نقش هماهنک کننده میان این کشورها با
هدایت و رضایت دولت آمریکا به دیپلماتهای انگلیسی واگذار شده باشد.
وزارت خارجه انگلیس که اعلام کرده امروز میزبانی نشست وزارتی گروه را
در پایتخت این کشور برعهده دارد، تا شامگاه پنجشنبه اعلام رسمی آن را با
وجود اینکه وزارت خارجه روسیه از برگزاری آن خبر داده بود، به تعویق
انداخت.
این وزارتخانه در تماسهای مکرر ایرنا در روز پنجشنبه صرفا اظهار
می داشت که قرار است، نشستی در آینده نزدیک برگزار شود و از اعلام زمان،
مکان و سطح شرکت کنندگان در آن خودداری می کرد.
آگاهان این اطلاعرسانی با تاخیر را ناشی از هماهنگی دیرهنگام و افزایش
مخالفت اعضا با تشکیل نشست لندن در سطح وزارتی دانسته و برخی نیز آن را
با فشارهای کاخ سفید برای برگزاری چنین نشستی در هنگام بازگشت دست خالی
"کاندولیزا رایس" وزیر خارجه آمریکا از سفر خاورمیانه ای به کشورش و تلاش
برای کسب امتیازی علیه ایران پیش از بازگشت به واشنگتن مرتبط می دانند.
همچنین نمایندگان آمریکا و انگلیس در سازمان ملل روز گذشته در اقدامی
هماهنک برای فشار بر برگزاری قطعی نشست امروز لندن از تشکیل جلسه شورای
امنیت برای بررسی پرونده ایران در هفته آینده خبر دادند.
وزارت خارجه انگلیس نیز روز سه شنبه از تلاش برای تشکیل نشست 5+1 با
توجه به پاسخ منفی ایران به عدم تعلیق غنی سازی اورانیوم خبر داده بود.
مسوول میز ایران در این وزارتخانه در گفت وگو با خبرنگاران همچنین
بررسی تحریم های احتمالی را گام بعدی گروه "5+1" معرفی کرده بود.
جمهوری اسلامی ایران غنی سازی اورانیوم برای تولید انرژی و کاربردهای
پژوهشی غیرنظامی را حق مسلم و خدشه ناپذیر ایرانیان دانسته و بر صیانت از
این حق در چارچوب امتیازات و تعهدات مفاد پیمان عدم اشاعه هسته ای
(ان.پی.تی ) که تهران یکی از امضاکنندگان آن است، تاکید دارد.
اروپام 345
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: hæʃ lændæn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi tʃɑhɑrdæh slæʃ sefr hæft slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. sjɑsiː. enɡelis. irɑn. ætomi. næmɑjændeɡɑne pændʒ keʃvære ozvi sɑbete ʃorɑje æmnijæte sɑzemɑne melæl væ ɑlmɑne mosum be ɡoruh \" pændʒ plʌs jek \" æsre dʒomʔe dær ʃærɑjeti bærɑje bærræsi rujkærde in ɡoruh dær bærɑbære bærnɑme ætomi solhɑmize irɑn dær lændæn tæʃkile dʒælæse mi dæhænd ke extelɑfe næzære æmiqe ɑnɑn bɑʔese idʒɑde se dæste bændi motemɑjez dær mjɑne in ʃeʃ keʃvær ʃode æst. in ɡoruh ke moteʃækkel æz tæruikɑje orupɑi ʃɑmele færɑnse, ɑlmɑn væ enɡelis be ælɑve rusije, tʃin væ ɑmrikɑ æst, dær rujkærdhɑje xod æz mozɑkere tɑ tæhrim rɑ dær qebɑle ædæme tæʔliqe bærnɑme qæni sɑzi orɑnijom dær irɑne mætræh kærde ænd. rusije væ tʃin æz ebtedɑ bɑ æʔmɑle hærɡune tæhrim ælæjhe irɑn moxɑlefæt kærde væ tædɑvome mozɑkere rɑ moʔæssertærin ræveʃ bærɑje borun ræft æz bone bæste konuni mi dɑnænd. noqte moqɑbele in rujkærd, enɡelis væ ɑmrikɑ hæstænd ke bɑ esrɑr bær mævɑzeʔe tond væ xæsmɑne xod xɑstɑre æʔmɑle tæhrimhɑ bɑ estenɑd be mɑdde tʃehelojek fæsle hæftome mænʃure sɑzemɑne melæl ʃode ænd. dærɑjen miɑn, færɑnse væ ɑlmɑn qærɑr dɑrænd ke bɑ ɡerɑjeʃhɑje mæqtæʔi be hær do suj tejf, dær hɑle hɑzer xɑstɑre mozɑkerɑte biʃtær bærɑje jɑftæne rɑh hæli piʃ æz mætræh ʃodæne tæhrimhɑ hæstænd. tɑkonun do neʃæste næmɑjændeɡɑne in ɡoruh ke dʒælæsɑte ævvæl væ dovvome ɑn bud dær lændæn tæʃkil ʃode væ æz in ro be næzær mi resæd næqʃe hæmɑhænæk konænde mjɑne in keʃværhɑ bɑ hedɑjæt væ rezɑjæte dolæte ɑmrikɑ be diplomɑthɑje enɡelisi vɑɡozɑr ʃode bɑʃæd. vezɑræte xɑredʒe enɡelis ke eʔlɑm kærde emruz mizbɑni neʃæste vezɑræti ɡoruh rɑ dær pɑjtæxte in keʃvær bærohde dɑræd, tɑ ʃɑmɡɑh pændʒʃænbe eʔlɑme ræsmi ɑn rɑ bɑ vodʒude inke vezɑræte xɑredʒe rusije æz bærɡozɑri ɑn xæbær dɑde bud, be tæʔviq ændɑxt. in vezɑrætxɑne dær tæmɑshɑje mokærrære irnɑ dær ruze pændʒʃænbee serfæn ezhɑr mi dɑʃt ke qærɑr æst, neʃæsti dær ɑjændee næzdik bærɡozɑr ʃævæd væ æz eʔlɑme zæmɑn, mækɑn væ sæthe ʃerkæte konændeɡɑn dær ɑn xoddɑri mi kærd. ɑɡɑhɑne in ettelɑʔresɑni bɑ tæxir rɑ nɑʃi æz hæmɑhænɡi dirhenɡɑm væ æfzɑjeʃe moxɑlefæte æʔzɑ bɑ tæʃkile neʃæste lændæn dær sæthe vezɑræti dɑneste væ bærxi niz ɑn rɑ bɑ feʃɑrhɑje kɑxe sefid bærɑje bærɡozɑri tʃenin neʃæsti dær henɡɑme bɑzɡæʃt dæste xɑli \" kɑndulizɑ rɑjes \" væzire xɑredʒe ɑmrikɑ æz sæfære xɑværemijɑne ʔi be keʃværæʃ væ tælɑʃ bærɑje kæsbe emtijɑzi ælæjhe irɑne piʃ æz bɑzɡæʃt be vɑʃænɡton mortæbet mi dɑnænd. hæmtʃenin næmɑjændeɡɑne ɑmrikɑ væ enɡelis dær sɑzemɑne melæl ruze ɡozæʃte dær eqdɑmi hæmɑhænæk bærɑje feʃɑr bær bærɡozɑri qætʔi neʃæste emruz lændæn æz tæʃkile dʒælæse ʃorɑje æmnijæt bærɑje bærræsi pærvænde irɑn dær hæfte ɑjænde xæbær dɑdænd. vezɑræte xɑredʒe enɡelis niz ruze se ʃænbe æz tælɑʃ bærɑje tæʃkile neʃæste pændʒ plʌs jek bɑ tævædʒdʒoh be pɑsoxe mænfi irɑn be ædæme tæʔliqe qæni sɑzi orɑnijom xæbær dɑde bud. mæsʔule mize irɑn dær in vezɑrætxɑne dær ɡoft væɡu bɑ xæbærneɡɑrɑn hæmtʃenin bærræsi tæhrim hɑje ehtemɑli rɑ ɡɑme bæʔdi ɡoruh \" pændʒ plʌs jek \" moʔærrefi kærde bud. dʒomhuri eslɑmi irɑn qæni sɑzi orɑnijom bærɑje tolide enerʒi væ kɑrbordhɑje pæʒuheʃi qejrenezɑmi rɑ hæqqe mosællæm væ xædʃe nɑpæzire irɑniɑn dɑneste væ bær siɑnæt æz in hæq dær tʃɑrtʃube emtijɑzɑt væ tæʔæhhodɑte mofɑdde pejmɑne ædæme eʃɑʔe hæste ʔi en. pej. tei pærɑntezbæste ke tehrɑne jeki æz emzɑkonændeɡɑne ɑn æst, tæʔkid dɑræd. ærupɑme sisædo tʃehelopændʒ",
"role": "user"
},
{
"content": "\n#\nلندن، خبرگزاری جمهوری اسلامی 14/07/85 \nخارجی.سیاسی.انگلیس.ایران.اتمی. \n نمایندگان پنج کشور عضو ثابت شورای امنیت سازمان ملل و آلمان موسوم به\nگروه \"5+1\" عصر جمعه در شرایطی برای بررسی رویکرد این گروه در برابر \nبرنامه اتمی صلحآمیز ایران در لندن تشکیل جلسه می دهند که اختلاف نظر عمیق \nآنان باعث ایجاد سه دسته بندی متمایز در میان این شش کشور شده است. \n این گروه که متشکل از تروئیکای اروپایی شامل فرانسه، آلمان و انگلیس \nبه علاوه روسیه، چین و آمریکا است، در رویکردهای خود از مذاکره تا تحریم \nرا در قبال عدم تعلیق برنامه غنی سازی اورانیوم در ایران مطرح کرده اند. \n روسیه و چین از ابتدا با اعمال هرگونه تحریم علیه ایران مخالفت کرده و\nتداوم مذاکره را موثرترین روش برای برون رفت از بن بست کنونی می دانند. \n نقطه مقابل این رویکرد، انگلیس و آمریکا هستند که با اصرار بر مواضع \nتند و خصمانه خود خواستار اعمال تحریمها با استناد به ماده 41 فصل هفتم \nمنشور سازمان ملل شده اند. \n دراین میان، فرانسه و آلمان قرار دارند که با گرایشهای مقطعی به هر \nدو سوی طیف، در حال حاضر خواستار مذاکرات بیشتر برای یافتن راه حلی پیش از\nمطرح شدن تحریمها هستند. \n تاکنون دو نشست نمایندگان این گروه که جلسات اول و دوم آن بود در لندن\nتشکیل شده و از این رو به نظر می رسد نقش هماهنک کننده میان این کشورها با\nهدایت و رضایت دولت آمریکا به دیپلماتهای انگلیسی واگذار شده باشد. \n وزارت خارجه انگلیس که اعلام کرده امروز میزبانی نشست وزارتی گروه را \nدر پایتخت این کشور برعهده دارد، تا شامگاه پنجشنبه اعلام رسمی آن را با \nوجود اینکه وزارت خارجه روسیه از برگزاری آن خبر داده بود، به تعویق \nانداخت. \n این وزارتخانه در تماسهای مکرر ایرنا در روز پنجشنبه صرفا اظهار \nمی داشت که قرار است، نشستی در آینده نزدیک برگزار شود و از اعلام زمان، \nمکان و سطح شرکت کنندگان در آن خودداری می کرد. \n آگاهان این اطلاعرسانی با تاخیر را ناشی از هماهنگی دیرهنگام و افزایش \nمخالفت اعضا با تشکیل نشست لندن در سطح وزارتی دانسته و برخی نیز آن را \nبا فشارهای کاخ سفید برای برگزاری چنین نشستی در هنگام بازگشت دست خالی \n\"کاندولیزا رایس\" وزیر خارجه آمریکا از سفر خاورمیانه ای به کشورش و تلاش \nبرای کسب امتیازی علیه ایران پیش از بازگشت به واشنگتن مرتبط می دانند. \n همچنین نمایندگان آمریکا و انگلیس در سازمان ملل روز گذشته در اقدامی \nهماهنک برای فشار بر برگزاری قطعی نشست امروز لندن از تشکیل جلسه شورای \nامنیت برای بررسی پرونده ایران در هفته آینده خبر دادند. \n وزارت خارجه انگلیس نیز روز سه شنبه از تلاش برای تشکیل نشست 5+1 با \nتوجه به پاسخ منفی ایران به عدم تعلیق غنی سازی اورانیوم خبر داده بود. \n مسوول میز ایران در این وزارتخانه در گفت وگو با خبرنگاران همچنین \nبررسی تحریم های احتمالی را گام بعدی گروه \"5+1\" معرفی کرده بود. \n جمهوری اسلامی ایران غنی سازی اورانیوم برای تولید انرژی و کاربردهای \nپژوهشی غیرنظامی را حق مسلم و خدشه ناپذیر ایرانیان دانسته و بر صیانت از \nاین حق در چارچوب امتیازات و تعهدات مفاد پیمان عدم اشاعه هسته ای \n(ان.پی.تی ) که تهران یکی از امضاکنندگان آن است، تاکید دارد. \nاروپام 345 \n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe sistɑn væ bælutʃestɑn, æli osæte hɑʃemi bemænɑsbæte færɑræsidæne ejde fetr be hæmrɑh dʒæmʔi æz modirɑne setɑdi ostɑndɑri bɑ hozure mjɑne xɑnevɑde ʃæhidɑne mohæmmædæli, ælirezɑ væ hosejnæli ærdʒmændi væ ʃæhid æbbɑsæli xæmr jɑd væ xɑtere ɑnɑn rɑ ɡerɑmi dɑʃt. vej dær in didɑr ezhɑr kærd : hæme mɑ væzife dɑrim ɑrmɑn hɑje vɑlɑje ʃæhidɑn rɑ hefz kærde bɑ ezzæt væ særbolændi, rɑh pore eftexɑre ɑnɑn rɑ edɑme dæhim. ostɑndɑr bɑ eʃɑre be bineʃ væ besiræte ʃæhidɑn ɡoft : ʃohædɑ bɑ mæʔrefæte æmiqi ke be æfʔɑle xod dɑʃtænd dær in sæhne hɑ hozure pejdɑ kærde væ be ʃæhɑdæt residænd væ hæm æknun niz nɑzer bær æʔmɑl væ eqdɑmɑte mɑ hæstænd. vej bɑ bæjɑne inke næʃre ærzeʃ hɑje mæʔnævi væ æxlɑqi bɑ ʃæmime ætre xune ʃæhidɑn tæʔsire besezɑi dær æxlɑqe dʒævɑnɑn dɑræd, ezhɑr kærd : tærvidʒe færhænɡe isɑr væ ʃæhɑdæt æz æsli tærin æbzɑre moqɑbele bɑ tæhɑdʒome færhænɡist. næmɑjænde ɑli dolæt dær sistɑn væ bælutʃestɑn tæsrih kærd : ʃohædɑ tʃeʃm væ tʃerɑqe mellæt hæstænd, mɑ hæme be ʃohædɑ vɑbæste im væ hæme mæsʔulin nijɑz dɑrænd ke bærɑje tædʒdide ruhije væ bæhre ɡiri æz mæʔnævijɑte ʃohædɑ, xedmæte xɑnevɑde ʃohædɑ beresænd væ hæme mæsʔulin be rɑh ʃohædɑ eltezɑm dɑrænd væ movæzzæf hæstænd tɑ mæsɑʔel væ moʃkelɑte xɑnevɑde ʃohædɑ rɑ pejɡiri konænd. vej æfzud : resideɡi be omure xɑnevɑde hɑje ʃohædɑ, sæʔɑdæt væ eftexɑre bozorɡist ke bɑjæd bɑ eʃq be xedmætɡozɑri ændʒɑm ʃævæd væ bɑzmɑndeɡɑne ʃohædɑ dine bozorɡi bær ɡærdæne mɑ dɑrænd væ resideɡi, xedmæte resɑni væ sepɑsɡozɑri æz ɑnhɑ væzife ʔi hæmeɡɑnist. vej ebrɑz kærd : huʃjɑri, exlɑs, imɑn væ velɑjæte mædɑri ʃohædɑ dær hefze xɑke mihæne eslɑmi væsf nɑpæzir æst væ tækrime ʃohædɑ væ xɑnevɑde hɑje ɑnɑn bɑjæd morede tævædʒdʒoh næsle emruz dær hæme ærse hɑje zendeɡi bɑʃæd.",
"text": "به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا) منطقه سیستان و بلوچستان، علی اوسط هاشمی بمناسبت فرارسیدن عید فطر به همراه جمعی از مدیران ستادی استانداری با حضور میان خانواده شهیدان محمدعلی، علیرضا و حسینعلی ارجمندی و شهید عباسعلی خمر یاد و خاطره آنان را گرامی داشت.وی در این دیدار اظهار کرد: همه ما وظیفه داریم آرمان های والای شهیدان را حفظ کرده با عزت و سربلندی، راه پر افتخار آنان را ادامه دهیم.استاندار با اشاره به بینش و بصیرت شهیدان گفت: شهدا با معرفت عمیقی که به افعال خود داشتند در این صحنه ها حضور پیدا کرده و به شهادت رسیدند و هم اکنون نیز ناظر بر اعمال و اقدامات ما هستند.وی با بیان اینکه نشر ارزش های معنوی و اخلاقی با شمیم عطر خون شهیدان تاثیر بسزایی در اخلاق جوانان دارد، اظهار کرد: ترویج فرهنگ ایثار و شهادت از اصلی ترین ابزار مقابله با تهاجم فرهنگی است.نماینده عالی دولت در سیستان و بلوچستان تصریح کرد: شهدا چشم و چراغ ملت هستند، ما همه به شهدا وابسته ایم و همه مسئولین نیاز دارند که برای تجدید روحیه و بهره گیری از معنویات شهدا، خدمت خانواده شهدا برسند و همه مسئولین به راه شهدا التزام دارند و موظف هستند تا مسائل و مشکلات خانواده شهدا را پیگیری کنند.وی افزود: رسیدگی به امور خانواده های شهدا، سعادت و افتخار بزرگی است که باید با عشق به خدمتگزاری انجام شود و بازماندگان شهدا دین بزرگی بر گردن ما دارند و رسیدگی، خدمت رسانی و سپاسگزاری از آنها وظیفه ای همگانی است.وی ابراز کرد: هوشیاری، اخلاص، ایمان و ولایت مداری شهدا در حفظ خاک میهن اسلامی وصف ناپذیر است و تکریم شهدا و خانواده های آنان باید مورد توجه نسل امروز در همه عرصه های زندگی باشد."
} | be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe sistɑn væ bælutʃestɑn, æli osæte hɑʃemi bemænɑsbæte færɑræsidæne ejde fetr be hæmrɑh dʒæmʔi æz modirɑne setɑdi ostɑndɑri bɑ hozure mjɑne xɑnevɑde ʃæhidɑne mohæmmædæli, ælirezɑ væ hosejnæli ærdʒmændi væ ʃæhid æbbɑsæli xæmr jɑd væ xɑtere ɑnɑn rɑ ɡerɑmi dɑʃt. vej dær in didɑr ezhɑr kærd : hæme mɑ væzife dɑrim ɑrmɑn hɑje vɑlɑje ʃæhidɑn rɑ hefz kærde bɑ ezzæt væ særbolændi, rɑh pore eftexɑre ɑnɑn rɑ edɑme dæhim. ostɑndɑr bɑ eʃɑre be bineʃ væ besiræte ʃæhidɑn ɡoft : ʃohædɑ bɑ mæʔrefæte æmiqi ke be æfʔɑle xod dɑʃtænd dær in sæhne hɑ hozure pejdɑ kærde væ be ʃæhɑdæt residænd væ hæm æknun niz nɑzer bær æʔmɑl væ eqdɑmɑte mɑ hæstænd. vej bɑ bæjɑne inke næʃre ærzeʃ hɑje mæʔnævi væ æxlɑqi bɑ ʃæmime ætre xune ʃæhidɑn tæʔsire besezɑi dær æxlɑqe dʒævɑnɑn dɑræd, ezhɑr kærd : tærvidʒe færhænɡe isɑr væ ʃæhɑdæt æz æsli tærin æbzɑre moqɑbele bɑ tæhɑdʒome færhænɡist. næmɑjænde ɑli dolæt dær sistɑn væ bælutʃestɑn tæsrih kærd : ʃohædɑ tʃeʃm væ tʃerɑqe mellæt hæstænd, mɑ hæme be ʃohædɑ vɑbæste im væ hæme mæsʔulin nijɑz dɑrænd ke bærɑje tædʒdide ruhije væ bæhre ɡiri æz mæʔnævijɑte ʃohædɑ, xedmæte xɑnevɑde ʃohædɑ beresænd væ hæme mæsʔulin be rɑh ʃohædɑ eltezɑm dɑrænd væ movæzzæf hæstænd tɑ mæsɑʔel væ moʃkelɑte xɑnevɑde ʃohædɑ rɑ pejɡiri konænd. vej æfzud : resideɡi be omure xɑnevɑde hɑje ʃohædɑ, sæʔɑdæt væ eftexɑre bozorɡist ke bɑjæd bɑ eʃq be xedmætɡozɑri ændʒɑm ʃævæd væ bɑzmɑndeɡɑne ʃohædɑ dine bozorɡi bær ɡærdæne mɑ dɑrænd væ resideɡi, xedmæte resɑni væ sepɑsɡozɑri æz ɑnhɑ væzife ʔi hæmeɡɑnist. vej ebrɑz kærd : huʃjɑri, exlɑs, imɑn væ velɑjæte mædɑri ʃohædɑ dær hefze xɑke mihæne eslɑmi væsf nɑpæzir æst væ tækrime ʃohædɑ væ xɑnevɑde hɑje ɑnɑn bɑjæd morede tævædʒdʒoh næsle emruz dær hæme ærse hɑje zendeɡi bɑʃæd. | به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا) منطقه سیستان و بلوچستان، علی اوسط هاشمی بمناسبت فرارسیدن عید فطر به همراه جمعی از مدیران ستادی استانداری با حضور میان خانواده شهیدان محمدعلی، علیرضا و حسینعلی ارجمندی و شهید عباسعلی خمر یاد و خاطره آنان را گرامی داشت.وی در این دیدار اظهار کرد: همه ما وظیفه داریم آرمان های والای شهیدان را حفظ کرده با عزت و سربلندی، راه پر افتخار آنان را ادامه دهیم.استاندار با اشاره به بینش و بصیرت شهیدان گفت: شهدا با معرفت عمیقی که به افعال خود داشتند در این صحنه ها حضور پیدا کرده و به شهادت رسیدند و هم اکنون نیز ناظر بر اعمال و اقدامات ما هستند.وی با بیان اینکه نشر ارزش های معنوی و اخلاقی با شمیم عطر خون شهیدان تاثیر بسزایی در اخلاق جوانان دارد، اظهار کرد: ترویج فرهنگ ایثار و شهادت از اصلی ترین ابزار مقابله با تهاجم فرهنگی است.نماینده عالی دولت در سیستان و بلوچستان تصریح کرد: شهدا چشم و چراغ ملت هستند، ما همه به شهدا وابسته ایم و همه مسئولین نیاز دارند که برای تجدید روحیه و بهره گیری از معنویات شهدا، خدمت خانواده شهدا برسند و همه مسئولین به راه شهدا التزام دارند و موظف هستند تا مسائل و مشکلات خانواده شهدا را پیگیری کنند.وی افزود: رسیدگی به امور خانواده های شهدا، سعادت و افتخار بزرگی است که باید با عشق به خدمتگزاری انجام شود و بازماندگان شهدا دین بزرگی بر گردن ما دارند و رسیدگی، خدمت رسانی و سپاسگزاری از آنها وظیفه ای همگانی است.وی ابراز کرد: هوشیاری، اخلاص، ایمان و ولایت مداری شهدا در حفظ خاک میهن اسلامی وصف ناپذیر است و تکریم شهدا و خانواده های آنان باید مورد توجه نسل امروز در همه عرصه های زندگی باشد. | [
{
"content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe sistɑn væ bælutʃestɑn, æli osæte hɑʃemi bemænɑsbæte færɑræsidæne ejde fetr be hæmrɑh dʒæmʔi æz modirɑne setɑdi ostɑndɑri bɑ hozure mjɑne xɑnevɑde ʃæhidɑne mohæmmædæli, ælirezɑ væ hosejnæli ærdʒmændi væ ʃæhid æbbɑsæli xæmr jɑd væ xɑtere ɑnɑn rɑ ɡerɑmi dɑʃt. vej dær in didɑr ezhɑr kærd : hæme mɑ væzife dɑrim ɑrmɑn hɑje vɑlɑje ʃæhidɑn rɑ hefz kærde bɑ ezzæt væ særbolændi, rɑh pore eftexɑre ɑnɑn rɑ edɑme dæhim. ostɑndɑr bɑ eʃɑre be bineʃ væ besiræte ʃæhidɑn ɡoft : ʃohædɑ bɑ mæʔrefæte æmiqi ke be æfʔɑle xod dɑʃtænd dær in sæhne hɑ hozure pejdɑ kærde væ be ʃæhɑdæt residænd væ hæm æknun niz nɑzer bær æʔmɑl væ eqdɑmɑte mɑ hæstænd. vej bɑ bæjɑne inke næʃre ærzeʃ hɑje mæʔnævi væ æxlɑqi bɑ ʃæmime ætre xune ʃæhidɑn tæʔsire besezɑi dær æxlɑqe dʒævɑnɑn dɑræd, ezhɑr kærd : tærvidʒe færhænɡe isɑr væ ʃæhɑdæt æz æsli tærin æbzɑre moqɑbele bɑ tæhɑdʒome færhænɡist. næmɑjænde ɑli dolæt dær sistɑn væ bælutʃestɑn tæsrih kærd : ʃohædɑ tʃeʃm væ tʃerɑqe mellæt hæstænd, mɑ hæme be ʃohædɑ vɑbæste im væ hæme mæsʔulin nijɑz dɑrænd ke bærɑje tædʒdide ruhije væ bæhre ɡiri æz mæʔnævijɑte ʃohædɑ, xedmæte xɑnevɑde ʃohædɑ beresænd væ hæme mæsʔulin be rɑh ʃohædɑ eltezɑm dɑrænd væ movæzzæf hæstænd tɑ mæsɑʔel væ moʃkelɑte xɑnevɑde ʃohædɑ rɑ pejɡiri konænd. vej æfzud : resideɡi be omure xɑnevɑde hɑje ʃohædɑ, sæʔɑdæt væ eftexɑre bozorɡist ke bɑjæd bɑ eʃq be xedmætɡozɑri ændʒɑm ʃævæd væ bɑzmɑndeɡɑne ʃohædɑ dine bozorɡi bær ɡærdæne mɑ dɑrænd væ resideɡi, xedmæte resɑni væ sepɑsɡozɑri æz ɑnhɑ væzife ʔi hæmeɡɑnist. vej ebrɑz kærd : huʃjɑri, exlɑs, imɑn væ velɑjæte mædɑri ʃohædɑ dær hefze xɑke mihæne eslɑmi væsf nɑpæzir æst væ tækrime ʃohædɑ væ xɑnevɑde hɑje ɑnɑn bɑjæd morede tævædʒdʒoh næsle emruz dær hæme ærse hɑje zendeɡi bɑʃæd.",
"role": "user"
},
{
"content": "به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا) منطقه سیستان و بلوچستان، علی اوسط هاشمی بمناسبت فرارسیدن عید فطر به همراه جمعی از مدیران ستادی استانداری با حضور میان خانواده شهیدان محمدعلی، علیرضا و حسینعلی ارجمندی و شهید عباسعلی خمر یاد و خاطره آنان را گرامی داشت.وی در این دیدار اظهار کرد: همه ما وظیفه داریم آرمان های والای شهیدان را حفظ کرده با عزت و سربلندی، راه پر افتخار آنان را ادامه دهیم.استاندار با اشاره به بینش و بصیرت شهیدان گفت: شهدا با معرفت عمیقی که به افعال خود داشتند در این صحنه ها حضور پیدا کرده و به شهادت رسیدند و هم اکنون نیز ناظر بر اعمال و اقدامات ما هستند.وی با بیان اینکه نشر ارزش های معنوی و اخلاقی با شمیم عطر خون شهیدان تاثیر بسزایی در اخلاق جوانان دارد، اظهار کرد: ترویج فرهنگ ایثار و شهادت از اصلی ترین ابزار مقابله با تهاجم فرهنگی است.نماینده عالی دولت در سیستان و بلوچستان تصریح کرد: شهدا چشم و چراغ ملت هستند، ما همه به شهدا وابسته ایم و همه مسئولین نیاز دارند که برای تجدید روحیه و بهره گیری از معنویات شهدا، خدمت خانواده شهدا برسند و همه مسئولین به راه شهدا التزام دارند و موظف هستند تا مسائل و مشکلات خانواده شهدا را پیگیری کنند.وی افزود: رسیدگی به امور خانواده های شهدا، سعادت و افتخار بزرگی است که باید با عشق به خدمتگزاری انجام شود و بازماندگان شهدا دین بزرگی بر گردن ما دارند و رسیدگی، خدمت رسانی و سپاسگزاری از آنها وظیفه ای همگانی است.وی ابراز کرد: هوشیاری، اخلاص، ایمان و ولایت مداری شهدا در حفظ خاک میهن اسلامی وصف ناپذیر است و تکریم شهدا و خانواده های آنان باید مورد توجه نسل امروز در همه عرصه های زندگی باشد.",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": ".............................................................. e sænændædʒ, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi dæh slæʃ sefr do slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. værzeʃi. sæxre næværdi. divɑre sæxre næværdi sɑlone værzeʃi bæhɑrɑne sænændædʒ bɑ hæzinee biʃ æz divisto pændʒɑh milijun riɑl eʔtebɑre ruze doʃænbe bɑ hozure moʔɑvene omrɑni ostɑndɑre kordestɑn be bæhre bærdɑri resid. moʔɑvene omure omrɑni ostɑndɑr væ ræʔise hejʔæte kuhnæværdi kordestɑn dær in ɑin hæmtʃenin be sɑxte divɑre sæxre næværdi dær ʃæhrestɑnhɑje qorve væ bidʒɑr, ehdɑse pænɑhɡɑh dær kuhe tʃehel tʃeʃme væ sɑxte xɑne kuhnæværd dær næzdiki kuh ɑbidære sænændædʒ xæbær dɑd. musɑ morɑdiɑni æfzud : hæmtʃenin dær ɑjændee næzdik tʃænd soʔude moʃtæræk bærɑje xɑhærɑn væ bærɑdærɑne kuhnæværd be kuh ɑvɑlɑn, tʃehel tʃeʃme væ kuhhɑje sænændædʒ færɑhæm xɑhæd ʃod. vej dær edɑme bɑ eʃɑre be nɑmɡozɑri emsɑl be sɑle ettehɑde melli væ ensedʒɑme eslɑmi æfzud : dʒɑ dɑræd dær tæmɑmi zæmine hɑ in ʃoʔɑr rɑ særlohe kɑrhɑje xod qærɑr dæhim. vej æfzud : dær tule omre enqelɑbe eslɑmi doʃmænɑne hæmiʃe ælæjhe nezɑme toteʔee tʃini kærde ænd væ tʃon movæffæq næʃode ænd æknun be idʒɑde tæfræqe bejne æqvɑm væ mæzɑheb ruje ɑværde ænd. vej bɑ eʃɑre be ruze melli xælidʒe fɑrs ɡoft : mærdome qæjure irɑne beviʒe mærdome qærbe keʃvær be onvɑne mærzbɑnɑne qærb æz tæmɑmijæte ærzi keʃvære irɑn dær tæmɑmi noqɑte in særzæmine pæhnɑvære defɑʔ xɑhænd kærd væ edʒɑze hitʃ ɡune tæfræqe væ tæhærrok be doʃmænɑn rɑ næxɑhænd dɑd. kɑf slæʃ do pɑnsædo siose slæʃ pɑnsædo ʃæstoʃeʃ ʃomɑre hæftsædo pændʒɑhohæft sɑʔæte sefr do : nuzdæh tæmɑm entehɑje pæjɑme si dæh. nuzdæh sefr do bistose",
"text": "\n..............................................................سنندج ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 10/02/86\nداخلی.ورزشی.صخره نوردی. دیواره صخره نوردی سالن ورزشی بهاران سنندج با هزینه بیش از 250 میلیون\nریال اعتبار روز دوشنبه با حضور معاون عمرانی استاندار کردستان به بهره\nبرداری رسید. معاون امور عمرانی استاندار و رییس هیات کوهنوردی کردستان در این آیین\nهمچنین به ساخت دیواره صخره نوردی در شهرستانهای قروه و بیجار، احداث\nپناهگاه در کوه چهل چشمه و ساخت خانه کوهنورد در نزدیکی کوه آبیدر سنندج\nخبر داد. موسی مرادیانی افزود: همچنین در آینده نزدیک چند صعود مشترک برای\nخواهران و برادران کوهنورد به کوه آوالان ، چهل چشمه و کوههای سنندج فراهم\nخواهد شد. وی در ادامه با اشاره به نامگذاری امسال به سال اتحاد ملی و انسجام\nاسلامی افزود: جا دارد در تمامی زمینه ها این شعار را سرلوحه کارهای خود\nقرار دهیم. وی افزود: در طول عمر انقلاب اسلامی دشمنان همیشه علیه نظام توطئه چینی\nکرده اند و چون موفق نشده اند اکنون به ایجاد تفرقه بین اقوام و مذاهب روی\nآورده اند. وی با اشاره به روز ملی خلیج فارس گفت: مردم غیور ایران بویژه مردم غرب\nکشور به عنوان مرزبانان غرب از تمامیت ارضی کشور ایران در تمامی نقاط این\nسرزمین پهناور دفاع خواهند کرد و اجازه هیچ گونه تفرقه و تحرک به دشمنان\nرا نخواهند داد.ک/2\n533/566\nشماره 757 ساعت 02:19 تمام\n انتهای پیام C10.19-02-23 \n\n\n "
} | .............................................................. e sænændædʒ, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi dæh slæʃ sefr do slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. værzeʃi. sæxre næværdi. divɑre sæxre næværdi sɑlone værzeʃi bæhɑrɑne sænændædʒ bɑ hæzinee biʃ æz divisto pændʒɑh milijun riɑl eʔtebɑre ruze doʃænbe bɑ hozure moʔɑvene omrɑni ostɑndɑre kordestɑn be bæhre bærdɑri resid. moʔɑvene omure omrɑni ostɑndɑr væ ræʔise hejʔæte kuhnæværdi kordestɑn dær in ɑin hæmtʃenin be sɑxte divɑre sæxre næværdi dær ʃæhrestɑnhɑje qorve væ bidʒɑr, ehdɑse pænɑhɡɑh dær kuhe tʃehel tʃeʃme væ sɑxte xɑne kuhnæværd dær næzdiki kuh ɑbidære sænændædʒ xæbær dɑd. musɑ morɑdiɑni æfzud : hæmtʃenin dær ɑjændee næzdik tʃænd soʔude moʃtæræk bærɑje xɑhærɑn væ bærɑdærɑne kuhnæværd be kuh ɑvɑlɑn, tʃehel tʃeʃme væ kuhhɑje sænændædʒ færɑhæm xɑhæd ʃod. vej dær edɑme bɑ eʃɑre be nɑmɡozɑri emsɑl be sɑle ettehɑde melli væ ensedʒɑme eslɑmi æfzud : dʒɑ dɑræd dær tæmɑmi zæmine hɑ in ʃoʔɑr rɑ særlohe kɑrhɑje xod qærɑr dæhim. vej æfzud : dær tule omre enqelɑbe eslɑmi doʃmænɑne hæmiʃe ælæjhe nezɑme toteʔee tʃini kærde ænd væ tʃon movæffæq næʃode ænd æknun be idʒɑde tæfræqe bejne æqvɑm væ mæzɑheb ruje ɑværde ænd. vej bɑ eʃɑre be ruze melli xælidʒe fɑrs ɡoft : mærdome qæjure irɑne beviʒe mærdome qærbe keʃvær be onvɑne mærzbɑnɑne qærb æz tæmɑmijæte ærzi keʃvære irɑn dær tæmɑmi noqɑte in særzæmine pæhnɑvære defɑʔ xɑhænd kærd væ edʒɑze hitʃ ɡune tæfræqe væ tæhærrok be doʃmænɑn rɑ næxɑhænd dɑd. kɑf slæʃ do pɑnsædo siose slæʃ pɑnsædo ʃæstoʃeʃ ʃomɑre hæftsædo pændʒɑhohæft sɑʔæte sefr do : nuzdæh tæmɑm entehɑje pæjɑme si dæh. nuzdæh sefr do bistose |
..............................................................سنندج ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 10/02/86
داخلی.ورزشی.صخره نوردی. دیواره صخره نوردی سالن ورزشی بهاران سنندج با هزینه بیش از 250 میلیون
ریال اعتبار روز دوشنبه با حضور معاون عمرانی استاندار کردستان به بهره
برداری رسید. معاون امور عمرانی استاندار و رییس هیات کوهنوردی کردستان در این آیین
همچنین به ساخت دیواره صخره نوردی در شهرستانهای قروه و بیجار، احداث
پناهگاه در کوه چهل چشمه و ساخت خانه کوهنورد در نزدیکی کوه آبیدر سنندج
خبر داد. موسی مرادیانی افزود: همچنین در آینده نزدیک چند صعود مشترک برای
خواهران و برادران کوهنورد به کوه آوالان ، چهل چشمه و کوههای سنندج فراهم
خواهد شد. وی در ادامه با اشاره به نامگذاری امسال به سال اتحاد ملی و انسجام
اسلامی افزود: جا دارد در تمامی زمینه ها این شعار را سرلوحه کارهای خود
قرار دهیم. وی افزود: در طول عمر انقلاب اسلامی دشمنان همیشه علیه نظام توطئه چینی
کرده اند و چون موفق نشده اند اکنون به ایجاد تفرقه بین اقوام و مذاهب روی
آورده اند. وی با اشاره به روز ملی خلیج فارس گفت: مردم غیور ایران بویژه مردم غرب
کشور به عنوان مرزبانان غرب از تمامیت ارضی کشور ایران در تمامی نقاط این
سرزمین پهناور دفاع خواهند کرد و اجازه هیچ گونه تفرقه و تحرک به دشمنان
را نخواهند داد.ک/2
533/566
شماره 757 ساعت 02:19 تمام
انتهای پیام C10.19-02-23
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: .............................................................. e sænændædʒ, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi dæh slæʃ sefr do slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. værzeʃi. sæxre næværdi. divɑre sæxre næværdi sɑlone værzeʃi bæhɑrɑne sænændædʒ bɑ hæzinee biʃ æz divisto pændʒɑh milijun riɑl eʔtebɑre ruze doʃænbe bɑ hozure moʔɑvene omrɑni ostɑndɑre kordestɑn be bæhre bærdɑri resid. moʔɑvene omure omrɑni ostɑndɑr væ ræʔise hejʔæte kuhnæværdi kordestɑn dær in ɑin hæmtʃenin be sɑxte divɑre sæxre næværdi dær ʃæhrestɑnhɑje qorve væ bidʒɑr, ehdɑse pænɑhɡɑh dær kuhe tʃehel tʃeʃme væ sɑxte xɑne kuhnæværd dær næzdiki kuh ɑbidære sænændædʒ xæbær dɑd. musɑ morɑdiɑni æfzud : hæmtʃenin dær ɑjændee næzdik tʃænd soʔude moʃtæræk bærɑje xɑhærɑn væ bærɑdærɑne kuhnæværd be kuh ɑvɑlɑn, tʃehel tʃeʃme væ kuhhɑje sænændædʒ færɑhæm xɑhæd ʃod. vej dær edɑme bɑ eʃɑre be nɑmɡozɑri emsɑl be sɑle ettehɑde melli væ ensedʒɑme eslɑmi æfzud : dʒɑ dɑræd dær tæmɑmi zæmine hɑ in ʃoʔɑr rɑ særlohe kɑrhɑje xod qærɑr dæhim. vej æfzud : dær tule omre enqelɑbe eslɑmi doʃmænɑne hæmiʃe ælæjhe nezɑme toteʔee tʃini kærde ænd væ tʃon movæffæq næʃode ænd æknun be idʒɑde tæfræqe bejne æqvɑm væ mæzɑheb ruje ɑværde ænd. vej bɑ eʃɑre be ruze melli xælidʒe fɑrs ɡoft : mærdome qæjure irɑne beviʒe mærdome qærbe keʃvær be onvɑne mærzbɑnɑne qærb æz tæmɑmijæte ærzi keʃvære irɑn dær tæmɑmi noqɑte in særzæmine pæhnɑvære defɑʔ xɑhænd kærd væ edʒɑze hitʃ ɡune tæfræqe væ tæhærrok be doʃmænɑn rɑ næxɑhænd dɑd. kɑf slæʃ do pɑnsædo siose slæʃ pɑnsædo ʃæstoʃeʃ ʃomɑre hæftsædo pændʒɑhohæft sɑʔæte sefr do : nuzdæh tæmɑm entehɑje pæjɑme si dæh. nuzdæh sefr do bistose",
"role": "user"
},
{
"content": "\n..............................................................سنندج ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 10/02/86\nداخلی.ورزشی.صخره نوردی. دیواره صخره نوردی سالن ورزشی بهاران سنندج با هزینه بیش از 250 میلیون\nریال اعتبار روز دوشنبه با حضور معاون عمرانی استاندار کردستان به بهره\nبرداری رسید. معاون امور عمرانی استاندار و رییس هیات کوهنوردی کردستان در این آیین\nهمچنین به ساخت دیواره صخره نوردی در شهرستانهای قروه و بیجار، احداث\nپناهگاه در کوه چهل چشمه و ساخت خانه کوهنورد در نزدیکی کوه آبیدر سنندج\nخبر داد. موسی مرادیانی افزود: همچنین در آینده نزدیک چند صعود مشترک برای\nخواهران و برادران کوهنورد به کوه آوالان ، چهل چشمه و کوههای سنندج فراهم\nخواهد شد. وی در ادامه با اشاره به نامگذاری امسال به سال اتحاد ملی و انسجام\nاسلامی افزود: جا دارد در تمامی زمینه ها این شعار را سرلوحه کارهای خود\nقرار دهیم. وی افزود: در طول عمر انقلاب اسلامی دشمنان همیشه علیه نظام توطئه چینی\nکرده اند و چون موفق نشده اند اکنون به ایجاد تفرقه بین اقوام و مذاهب روی\nآورده اند. وی با اشاره به روز ملی خلیج فارس گفت: مردم غیور ایران بویژه مردم غرب\nکشور به عنوان مرزبانان غرب از تمامیت ارضی کشور ایران در تمامی نقاط این\nسرزمین پهناور دفاع خواهند کرد و اجازه هیچ گونه تفرقه و تحرک به دشمنان\nرا نخواهند داد.ک/2\n533/566\nشماره 757 ساعت 02:19 تمام\n انتهای پیام C10.19-02-23 \n\n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": ".................................................................... e ɡonbædekɑvus, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi dæh slæʃ jɑzdæh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. sjɑsiː. entexɑbɑt. hæʃtom. setɑd. færmɑndɑre ʃæhrestɑne ɡonbædekɑvus bær lozume ræʔɑjæte æsle bi tæræfi æʔzɑje setɑde entexɑbɑte mædʒlese hæʃtom dær in ʃæhrestɑn tæʔkid kærd. be ɡozɑreʃe irnɑ, \" qolɑmæli susærɑi \" ruze tʃɑhɑrʃænbe dær dʒælæse setɑde entexɑbɑte mædʒlese hæʃtome in ʃæhrestɑn æfzud : bɑjæd ʃærɑjet be ɡune ʔi færɑhæm ʃævæd tɑ hitʃ tævæqqofi dær dʒærijɑne ræʔj ɡiri be vodʒud næjɑjæd væ bænɑ be tæʔkide mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri entexɑbɑt bɑ hozure ɡostærde mærdome bærɡozɑr ʃævæd. vej ɡoft : bærɑje bærɡozɑri entexɑbɑte hæʃtomin dore mædʒlese ʃorɑje eslɑmi komite hɑje fæni, poʃtibɑni væ ettelɑʔe resɑni dær færmɑndɑri tæʃkil ʃode æst. færmɑndɑre ɡonbædekɑvus æfzud : entexɑbɑte ɑjænde mædʒlese ʃorɑje eslɑmi be mærɑteb æz entexɑbɑte ʃorɑhɑje eslɑmi væ xobreɡɑne ræhbæri æz dʒæhæte tæʔæddode dɑvtælbine væmæsvulijæte hæssɑs æst. susærɑi bɑ eʃɑre be æfzɑjeʃe bist dærsædi ʃoʔæbe æxze ræʔj dær in ʃæhrestɑn ɡoft : bærɑje entexɑbɑte hæʃtome mædʒlese ʃorɑje eslɑmi sædo ʃæstojek ʃoʔbe æxze ræʔj dær ɡonbædekɑvuse piʃ bini ʃode æst ke in ædæd dær dore qæbl sædo siotʃɑhɑr ʃoʔbe bud. be ɡofte vej, be mænzure sohulæt dær æxze ræʔj mærdom væ dʒoloɡiri æz ezdehɑm dær ʃoʔbe hɑje æxze ræʔj teʔdɑde ʃoʔbe hɑ æfzɑjeʃ jɑfte æst. vej bɑ bæjɑne in ke ʃæhrestɑne ɡonbædekɑvus æmɑde bærɡozɑri entexɑbɑte rɑjɑne ist, ɡoft : be mænzure bærɡozɑri entexɑbɑte rɑjɑne bærɑje hær ʃoʔbe æxze ræʔj do dæstɡɑh rɑjɑne be hæmrɑhe do kɑrbær herfe ʔi piʃ bini ʃode æst. færmɑndɑre ɡonbædekɑvus tæʔkid kærd : bærɑje deqqæt dær æxze ɑrɑje væ dʒoloɡiri æz moʃkelɑte ehtemɑli bærɑje hærʃʔæbee jek kɑrbær poʃtibɑn dær næzær ɡerefte ʃode æst. susærɑi ɡoft : ælɑve bær mærɑkzɑje esi pej dær ʃæhr, siohæft mærkæze ɑj si tei rustɑi bærɑje bærɡozɑri entexɑbɑte rɑjɑne ʔi dær næzær ɡerefte ʃode æst. ʃæhrestɑne divisto nævæd hezɑr næfæri ɡonbædekɑvus dær ʃærqe ostɑne ɡolestɑn qærɑr dɑræd. dær hæmin hɑl moʔɑvene sjɑsiː edʒtemɑʔi færmɑndɑri ʃæhrestɑne ɡonbædekɑvus bɑ tæʔkid bær moʃɑrekæte hæme mærdom dær entexɑbɑt ɡoft : mæsɑdʒed dær entexɑbɑte hæʃtomin dore mædʒlese ʃorɑje eslɑmi be onvɑne ʃoʔbe hɑje æxze ræʔj piʃ bini ʃode æst. be ɡozɑreʃe irnɑ, \" æbbɑsæli mirhosejni \" ruze tʃɑhɑrʃænbe dær dʒælæse hejʔæte omænɑje mæsɑdʒede ʃæhrestɑne ɡonbædekɑvus æfzud : mæsɑdʒed be onvɑne mænʃæʔe ɑqɑze hærekæt hɑje eslɑmi hæmtʃon entexɑbɑt, rɑhpejmɑihɑ væ mobɑreze bɑ estebdɑde ʃɑhænʃɑhi bude æst. moʔɑvene sjɑsiː edʒtemɑʔi færmɑndɑri ɡonbædekɑvus ɡoft : æʔzɑje hejʔæte omænɑje mæsɑdʒed hæmɑnænde ɡozæʃte ælɑve bær dʒælbe moʃɑrekæte ɡostærde mærdom dær entexɑbɑte mædʒlese hæʃtom, bɑ mæsʔulɑne bærɡozɑri entexɑbɑt hæmkɑri konænd. æz suj diɡær færmɑndɑre ʃæhrestɑne kælɑle dær ʃærqe ostɑne ɡolestɑn eʔlɑm kærd : bærɑje æxze ɑrɑe mærdom dær hæʃtomin dore entexɑbɑte mædʒlese ʃorɑje eslɑmi dær in ʃæhrestɑn sædo jek ʃoʔbe æxze ræʔj piʃ bini ʃode æst. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre irnɑ, sejjed \" mæhdi musævi xorʃidi \" ruze tʃɑhɑrʃænbe dær dʒælæse hejʔæte edʒrɑi entexɑbɑte mædʒlese ʃorɑje eslɑmi æfzud : æz in teʔdɑd, ʃæstohæft ʃoʔbe æxze ræʔj dær ʃæhr væ bæxʃe mærkæzi kælɑlee mostæqær xɑhæd ʃod. færmɑndɑre kælɑle hæmtʃenin eʔlɑm kærd : sædo bistonoh særbɑzræs væ bɑzræse kɑre bɑzræsi entexɑbɑte hæʃtomin dore mædʒlese ʃorɑje eslɑmi rɑ dær in ʃæhrestɑn bærohde xɑhænd dɑʃt. ʃæhrestɑne sædo pændʒɑhotʃɑhɑr hezɑr næfæri kælɑle dær ʃærqe ostɑne ɡolestɑn qærɑr dɑræd. kɑf slæʃ do pɑnsædo ʃeʃ slæʃ hæft hezɑro tʃɑhɑrsædo hæftɑdohæʃt slæʃ ʃeʃsædo bistodo slæʃ ʃomɑre hæftsædo ʃeʃ sɑʔæte ʃɑnzdæh : bistotʃɑhɑr tæmɑm",
"text": "\n.................................................................... گنبدکاووس ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 10/11/86\n داخلی.سیاسی.انتخابات.هشتم.ستاد. فرماندار شهرستان گنبدکاووس بر لزوم رعایت اصل بی طرفی اعضای ستاد\nانتخابات مجلس هشتم در این شهرستان تاکید کرد. به گزارش ایرنا، \"غلامعلی سوسرایی\" روز چهارشنبه در جلسه ستاد انتخابات\nمجلس هشتم این شهرستان افزود: باید شرایط به گونه ای فراهم شود تا هیچ\nتوقفی در جریان رای گیری به وجود نیاید و بنا به تاکید مقام معظم رهبری\nانتخابات با حضور گسترده مردم برگزار شود. وی گفت: برای برگزاری انتخابات هشتمین دوره مجلس شورای اسلامی کمیته های\nفنی، پشتیبانی و اطلاع رسانی در فرمانداری تشکیل شده است. فرماندار گنبدکاووس افزود: انتخابات آینده مجلس شورای اسلامی به مراتب\nاز انتخابات شوراهای اسلامی و خبرگان رهبری از جهت تعدد داوطلبین ومسوولیت\nحساس است. سوسرایی با اشاره به افزایش 20 درصدی شعب اخذ رای در این شهرستان گفت:\nبرای انتخابات هشتم مجلس شورای اسلامی 161 شعبه اخذ رای در گنبدکاووس\nپیش بینی شده است که این عدد در دوره قبل 134 شعبه بود. به گفته وی ، به منظور سهولت در اخذ رای مردم و جلوگیری از ازدحام در\nشعبه های اخذ رای تعداد شعبه ها افزایش یافته است. وی با بیان این که شهرستان گنبدکاووس اماده برگزاری انتخابات رایانه ای\nاست، گفت: به منظور برگزاری انتخابات رایانه برای هر شعبه اخذ رای دو\nدستگاه رایانه به همراه دو کاربر حرفه ای پیش بینی شده است. فرماندار گنبدکاووس تاکید کرد: برای دقت در اخذ آرای و جلوگیری از\nمشکلات احتمالی برای هرشعبه یک کاربر پشتیبان در نظر گرفته شده است. سوسرایی گفت: علاوه بر مراکزای اسی پی در شهر، 37 مرکز آی سی تی\nروستایی برای برگزاری انتخابات رایانه ای در نظر گرفته شده است. شهرستان 290 هزار نفری گنبدکاووس در شرق استان گلستان قرار دارد. در همین حال معاون سیاسی اجتماعی فرمانداری شهرستان گنبدکاووس با\nتاکید بر مشارکت همه مردم در انتخابات گفت: مساجد در انتخابات هشتمین\nدوره مجلس شورای اسلامی به عنوان شعبه های اخذ رای پیش بینی شده است. به گزارش ایرنا، \"عباسعلی میرحسینی\" روز چهارشنبه در جلسه هیات امنای\nمساجد شهرستان گنبدکاووس افزود: مساجد به عنوان منشاء آغاز حرکت های\nاسلامی همچون انتخابات ، راهپیماییها و مبارزه با استبداد شاهنشاهی بوده\nاست. معاون سیاسی اجتماعی فرمانداری گنبدکاووس گفت: اعضای هیات امنای\nمساجد همانند گذشته علاوه بر جلب مشارکت گسترده مردم در انتخابات مجلس\nهشتم، با مسوولان برگزاری انتخابات همکاری کنند. از سوی دیگر فرماندار شهرستان کلاله در شرق استان گلستان اعلام کرد:\nبرای اخذ آرا مردم در هشتمین دوره انتخابات مجلس شورای اسلامی در این\nشهرستان 101 شعبه اخذ رای پیش بینی شده است. به گزارش خبرنگار ایرنا، سید \"مهدی موسوی خورشیدی\" روز چهارشنبه در\nجلسه هیئت اجرایی انتخابات مجلس شورای اسلامی افزود: از این تعداد، 67\nشعبه اخذ رای در شهر و بخش مرکزی کلاله مستقر خواهد شد. فرماندار کلاله همچنین اعلام کرد: 129 سربازرس و بازرس کار بازرسی\nانتخابات هشتمین دوره مجلس شورای اسلامی را در این شهرستان برعهده خواهند\nداشت. شهرستان 154 هزار نفری کلاله در شرق استان گلستان قرار دارد.ک/2\n 506/7478/622/\nشماره 706 ساعت 16:24 تمام\n\n\n "
} | .................................................................... e ɡonbædekɑvus, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi dæh slæʃ jɑzdæh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. sjɑsiː. entexɑbɑt. hæʃtom. setɑd. færmɑndɑre ʃæhrestɑne ɡonbædekɑvus bær lozume ræʔɑjæte æsle bi tæræfi æʔzɑje setɑde entexɑbɑte mædʒlese hæʃtom dær in ʃæhrestɑn tæʔkid kærd. be ɡozɑreʃe irnɑ, " qolɑmæli susærɑi " ruze tʃɑhɑrʃænbe dær dʒælæse setɑde entexɑbɑte mædʒlese hæʃtome in ʃæhrestɑn æfzud : bɑjæd ʃærɑjet be ɡune ʔi færɑhæm ʃævæd tɑ hitʃ tævæqqofi dær dʒærijɑne ræʔj ɡiri be vodʒud næjɑjæd væ bænɑ be tæʔkide mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri entexɑbɑt bɑ hozure ɡostærde mærdome bærɡozɑr ʃævæd. vej ɡoft : bærɑje bærɡozɑri entexɑbɑte hæʃtomin dore mædʒlese ʃorɑje eslɑmi komite hɑje fæni, poʃtibɑni væ ettelɑʔe resɑni dær færmɑndɑri tæʃkil ʃode æst. færmɑndɑre ɡonbædekɑvus æfzud : entexɑbɑte ɑjænde mædʒlese ʃorɑje eslɑmi be mærɑteb æz entexɑbɑte ʃorɑhɑje eslɑmi væ xobreɡɑne ræhbæri æz dʒæhæte tæʔæddode dɑvtælbine væmæsvulijæte hæssɑs æst. susærɑi bɑ eʃɑre be æfzɑjeʃe bist dærsædi ʃoʔæbe æxze ræʔj dær in ʃæhrestɑn ɡoft : bærɑje entexɑbɑte hæʃtome mædʒlese ʃorɑje eslɑmi sædo ʃæstojek ʃoʔbe æxze ræʔj dær ɡonbædekɑvuse piʃ bini ʃode æst ke in ædæd dær dore qæbl sædo siotʃɑhɑr ʃoʔbe bud. be ɡofte vej, be mænzure sohulæt dær æxze ræʔj mærdom væ dʒoloɡiri æz ezdehɑm dær ʃoʔbe hɑje æxze ræʔj teʔdɑde ʃoʔbe hɑ æfzɑjeʃ jɑfte æst. vej bɑ bæjɑne in ke ʃæhrestɑne ɡonbædekɑvus æmɑde bærɡozɑri entexɑbɑte rɑjɑne ist, ɡoft : be mænzure bærɡozɑri entexɑbɑte rɑjɑne bærɑje hær ʃoʔbe æxze ræʔj do dæstɡɑh rɑjɑne be hæmrɑhe do kɑrbær herfe ʔi piʃ bini ʃode æst. færmɑndɑre ɡonbædekɑvus tæʔkid kærd : bærɑje deqqæt dær æxze ɑrɑje væ dʒoloɡiri æz moʃkelɑte ehtemɑli bærɑje hærʃʔæbee jek kɑrbær poʃtibɑn dær næzær ɡerefte ʃode æst. susærɑi ɡoft : ælɑve bær mærɑkzɑje esi pej dær ʃæhr, siohæft mærkæze ɑj si tei rustɑi bærɑje bærɡozɑri entexɑbɑte rɑjɑne ʔi dær næzær ɡerefte ʃode æst. ʃæhrestɑne divisto nævæd hezɑr næfæri ɡonbædekɑvus dær ʃærqe ostɑne ɡolestɑn qærɑr dɑræd. dær hæmin hɑl moʔɑvene sjɑsiː edʒtemɑʔi færmɑndɑri ʃæhrestɑne ɡonbædekɑvus bɑ tæʔkid bær moʃɑrekæte hæme mærdom dær entexɑbɑt ɡoft : mæsɑdʒed dær entexɑbɑte hæʃtomin dore mædʒlese ʃorɑje eslɑmi be onvɑne ʃoʔbe hɑje æxze ræʔj piʃ bini ʃode æst. be ɡozɑreʃe irnɑ, " æbbɑsæli mirhosejni " ruze tʃɑhɑrʃænbe dær dʒælæse hejʔæte omænɑje mæsɑdʒede ʃæhrestɑne ɡonbædekɑvus æfzud : mæsɑdʒed be onvɑne mænʃæʔe ɑqɑze hærekæt hɑje eslɑmi hæmtʃon entexɑbɑt, rɑhpejmɑihɑ væ mobɑreze bɑ estebdɑde ʃɑhænʃɑhi bude æst. moʔɑvene sjɑsiː edʒtemɑʔi færmɑndɑri ɡonbædekɑvus ɡoft : æʔzɑje hejʔæte omænɑje mæsɑdʒed hæmɑnænde ɡozæʃte ælɑve bær dʒælbe moʃɑrekæte ɡostærde mærdom dær entexɑbɑte mædʒlese hæʃtom, bɑ mæsʔulɑne bærɡozɑri entexɑbɑt hæmkɑri konænd. æz suj diɡær færmɑndɑre ʃæhrestɑne kælɑle dær ʃærqe ostɑne ɡolestɑn eʔlɑm kærd : bærɑje æxze ɑrɑe mærdom dær hæʃtomin dore entexɑbɑte mædʒlese ʃorɑje eslɑmi dær in ʃæhrestɑn sædo jek ʃoʔbe æxze ræʔj piʃ bini ʃode æst. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre irnɑ, sejjed " mæhdi musævi xorʃidi " ruze tʃɑhɑrʃænbe dær dʒælæse hejʔæte edʒrɑi entexɑbɑte mædʒlese ʃorɑje eslɑmi æfzud : æz in teʔdɑd, ʃæstohæft ʃoʔbe æxze ræʔj dær ʃæhr væ bæxʃe mærkæzi kælɑlee mostæqær xɑhæd ʃod. færmɑndɑre kælɑle hæmtʃenin eʔlɑm kærd : sædo bistonoh særbɑzræs væ bɑzræse kɑre bɑzræsi entexɑbɑte hæʃtomin dore mædʒlese ʃorɑje eslɑmi rɑ dær in ʃæhrestɑn bærohde xɑhænd dɑʃt. ʃæhrestɑne sædo pændʒɑhotʃɑhɑr hezɑr næfæri kælɑle dær ʃærqe ostɑne ɡolestɑn qærɑr dɑræd. kɑf slæʃ do pɑnsædo ʃeʃ slæʃ hæft hezɑro tʃɑhɑrsædo hæftɑdohæʃt slæʃ ʃeʃsædo bistodo slæʃ ʃomɑre hæftsædo ʃeʃ sɑʔæte ʃɑnzdæh : bistotʃɑhɑr tæmɑm |
.................................................................... گنبدکاووس ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 10/11/86
داخلی.سیاسی.انتخابات.هشتم.ستاد. فرماندار شهرستان گنبدکاووس بر لزوم رعایت اصل بی طرفی اعضای ستاد
انتخابات مجلس هشتم در این شهرستان تاکید کرد. به گزارش ایرنا، "غلامعلی سوسرایی" روز چهارشنبه در جلسه ستاد انتخابات
مجلس هشتم این شهرستان افزود: باید شرایط به گونه ای فراهم شود تا هیچ
توقفی در جریان رای گیری به وجود نیاید و بنا به تاکید مقام معظم رهبری
انتخابات با حضور گسترده مردم برگزار شود. وی گفت: برای برگزاری انتخابات هشتمین دوره مجلس شورای اسلامی کمیته های
فنی، پشتیبانی و اطلاع رسانی در فرمانداری تشکیل شده است. فرماندار گنبدکاووس افزود: انتخابات آینده مجلس شورای اسلامی به مراتب
از انتخابات شوراهای اسلامی و خبرگان رهبری از جهت تعدد داوطلبین ومسوولیت
حساس است. سوسرایی با اشاره به افزایش 20 درصدی شعب اخذ رای در این شهرستان گفت:
برای انتخابات هشتم مجلس شورای اسلامی 161 شعبه اخذ رای در گنبدکاووس
پیش بینی شده است که این عدد در دوره قبل 134 شعبه بود. به گفته وی ، به منظور سهولت در اخذ رای مردم و جلوگیری از ازدحام در
شعبه های اخذ رای تعداد شعبه ها افزایش یافته است. وی با بیان این که شهرستان گنبدکاووس اماده برگزاری انتخابات رایانه ای
است، گفت: به منظور برگزاری انتخابات رایانه برای هر شعبه اخذ رای دو
دستگاه رایانه به همراه دو کاربر حرفه ای پیش بینی شده است. فرماندار گنبدکاووس تاکید کرد: برای دقت در اخذ آرای و جلوگیری از
مشکلات احتمالی برای هرشعبه یک کاربر پشتیبان در نظر گرفته شده است. سوسرایی گفت: علاوه بر مراکزای اسی پی در شهر، 37 مرکز آی سی تی
روستایی برای برگزاری انتخابات رایانه ای در نظر گرفته شده است. شهرستان 290 هزار نفری گنبدکاووس در شرق استان گلستان قرار دارد. در همین حال معاون سیاسی اجتماعی فرمانداری شهرستان گنبدکاووس با
تاکید بر مشارکت همه مردم در انتخابات گفت: مساجد در انتخابات هشتمین
دوره مجلس شورای اسلامی به عنوان شعبه های اخذ رای پیش بینی شده است. به گزارش ایرنا، "عباسعلی میرحسینی" روز چهارشنبه در جلسه هیات امنای
مساجد شهرستان گنبدکاووس افزود: مساجد به عنوان منشاء آغاز حرکت های
اسلامی همچون انتخابات ، راهپیماییها و مبارزه با استبداد شاهنشاهی بوده
است. معاون سیاسی اجتماعی فرمانداری گنبدکاووس گفت: اعضای هیات امنای
مساجد همانند گذشته علاوه بر جلب مشارکت گسترده مردم در انتخابات مجلس
هشتم، با مسوولان برگزاری انتخابات همکاری کنند. از سوی دیگر فرماندار شهرستان کلاله در شرق استان گلستان اعلام کرد:
برای اخذ آرا مردم در هشتمین دوره انتخابات مجلس شورای اسلامی در این
شهرستان 101 شعبه اخذ رای پیش بینی شده است. به گزارش خبرنگار ایرنا، سید "مهدی موسوی خورشیدی" روز چهارشنبه در
جلسه هیئت اجرایی انتخابات مجلس شورای اسلامی افزود: از این تعداد، 67
شعبه اخذ رای در شهر و بخش مرکزی کلاله مستقر خواهد شد. فرماندار کلاله همچنین اعلام کرد: 129 سربازرس و بازرس کار بازرسی
انتخابات هشتمین دوره مجلس شورای اسلامی را در این شهرستان برعهده خواهند
داشت. شهرستان 154 هزار نفری کلاله در شرق استان گلستان قرار دارد.ک/2
506/7478/622/
شماره 706 ساعت 16:24 تمام
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: .................................................................... e ɡonbædekɑvus, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi dæh slæʃ jɑzdæh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. sjɑsiː. entexɑbɑt. hæʃtom. setɑd. færmɑndɑre ʃæhrestɑne ɡonbædekɑvus bær lozume ræʔɑjæte æsle bi tæræfi æʔzɑje setɑde entexɑbɑte mædʒlese hæʃtom dær in ʃæhrestɑn tæʔkid kærd. be ɡozɑreʃe irnɑ, \" qolɑmæli susærɑi \" ruze tʃɑhɑrʃænbe dær dʒælæse setɑde entexɑbɑte mædʒlese hæʃtome in ʃæhrestɑn æfzud : bɑjæd ʃærɑjet be ɡune ʔi færɑhæm ʃævæd tɑ hitʃ tævæqqofi dær dʒærijɑne ræʔj ɡiri be vodʒud næjɑjæd væ bænɑ be tæʔkide mæqɑme moʔæzzæme ræhbæri entexɑbɑt bɑ hozure ɡostærde mærdome bærɡozɑr ʃævæd. vej ɡoft : bærɑje bærɡozɑri entexɑbɑte hæʃtomin dore mædʒlese ʃorɑje eslɑmi komite hɑje fæni, poʃtibɑni væ ettelɑʔe resɑni dær færmɑndɑri tæʃkil ʃode æst. færmɑndɑre ɡonbædekɑvus æfzud : entexɑbɑte ɑjænde mædʒlese ʃorɑje eslɑmi be mærɑteb æz entexɑbɑte ʃorɑhɑje eslɑmi væ xobreɡɑne ræhbæri æz dʒæhæte tæʔæddode dɑvtælbine væmæsvulijæte hæssɑs æst. susærɑi bɑ eʃɑre be æfzɑjeʃe bist dærsædi ʃoʔæbe æxze ræʔj dær in ʃæhrestɑn ɡoft : bærɑje entexɑbɑte hæʃtome mædʒlese ʃorɑje eslɑmi sædo ʃæstojek ʃoʔbe æxze ræʔj dær ɡonbædekɑvuse piʃ bini ʃode æst ke in ædæd dær dore qæbl sædo siotʃɑhɑr ʃoʔbe bud. be ɡofte vej, be mænzure sohulæt dær æxze ræʔj mærdom væ dʒoloɡiri æz ezdehɑm dær ʃoʔbe hɑje æxze ræʔj teʔdɑde ʃoʔbe hɑ æfzɑjeʃ jɑfte æst. vej bɑ bæjɑne in ke ʃæhrestɑne ɡonbædekɑvus æmɑde bærɡozɑri entexɑbɑte rɑjɑne ist, ɡoft : be mænzure bærɡozɑri entexɑbɑte rɑjɑne bærɑje hær ʃoʔbe æxze ræʔj do dæstɡɑh rɑjɑne be hæmrɑhe do kɑrbær herfe ʔi piʃ bini ʃode æst. færmɑndɑre ɡonbædekɑvus tæʔkid kærd : bærɑje deqqæt dær æxze ɑrɑje væ dʒoloɡiri æz moʃkelɑte ehtemɑli bærɑje hærʃʔæbee jek kɑrbær poʃtibɑn dær næzær ɡerefte ʃode æst. susærɑi ɡoft : ælɑve bær mærɑkzɑje esi pej dær ʃæhr, siohæft mærkæze ɑj si tei rustɑi bærɑje bærɡozɑri entexɑbɑte rɑjɑne ʔi dær næzær ɡerefte ʃode æst. ʃæhrestɑne divisto nævæd hezɑr næfæri ɡonbædekɑvus dær ʃærqe ostɑne ɡolestɑn qærɑr dɑræd. dær hæmin hɑl moʔɑvene sjɑsiː edʒtemɑʔi færmɑndɑri ʃæhrestɑne ɡonbædekɑvus bɑ tæʔkid bær moʃɑrekæte hæme mærdom dær entexɑbɑt ɡoft : mæsɑdʒed dær entexɑbɑte hæʃtomin dore mædʒlese ʃorɑje eslɑmi be onvɑne ʃoʔbe hɑje æxze ræʔj piʃ bini ʃode æst. be ɡozɑreʃe irnɑ, \" æbbɑsæli mirhosejni \" ruze tʃɑhɑrʃænbe dær dʒælæse hejʔæte omænɑje mæsɑdʒede ʃæhrestɑne ɡonbædekɑvus æfzud : mæsɑdʒed be onvɑne mænʃæʔe ɑqɑze hærekæt hɑje eslɑmi hæmtʃon entexɑbɑt, rɑhpejmɑihɑ væ mobɑreze bɑ estebdɑde ʃɑhænʃɑhi bude æst. moʔɑvene sjɑsiː edʒtemɑʔi færmɑndɑri ɡonbædekɑvus ɡoft : æʔzɑje hejʔæte omænɑje mæsɑdʒed hæmɑnænde ɡozæʃte ælɑve bær dʒælbe moʃɑrekæte ɡostærde mærdom dær entexɑbɑte mædʒlese hæʃtom, bɑ mæsʔulɑne bærɡozɑri entexɑbɑt hæmkɑri konænd. æz suj diɡær færmɑndɑre ʃæhrestɑne kælɑle dær ʃærqe ostɑne ɡolestɑn eʔlɑm kærd : bærɑje æxze ɑrɑe mærdom dær hæʃtomin dore entexɑbɑte mædʒlese ʃorɑje eslɑmi dær in ʃæhrestɑn sædo jek ʃoʔbe æxze ræʔj piʃ bini ʃode æst. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre irnɑ, sejjed \" mæhdi musævi xorʃidi \" ruze tʃɑhɑrʃænbe dær dʒælæse hejʔæte edʒrɑi entexɑbɑte mædʒlese ʃorɑje eslɑmi æfzud : æz in teʔdɑd, ʃæstohæft ʃoʔbe æxze ræʔj dær ʃæhr væ bæxʃe mærkæzi kælɑlee mostæqær xɑhæd ʃod. færmɑndɑre kælɑle hæmtʃenin eʔlɑm kærd : sædo bistonoh særbɑzræs væ bɑzræse kɑre bɑzræsi entexɑbɑte hæʃtomin dore mædʒlese ʃorɑje eslɑmi rɑ dær in ʃæhrestɑn bærohde xɑhænd dɑʃt. ʃæhrestɑne sædo pændʒɑhotʃɑhɑr hezɑr næfæri kælɑle dær ʃærqe ostɑne ɡolestɑn qærɑr dɑræd. kɑf slæʃ do pɑnsædo ʃeʃ slæʃ hæft hezɑro tʃɑhɑrsædo hæftɑdohæʃt slæʃ ʃeʃsædo bistodo slæʃ ʃomɑre hæftsædo ʃeʃ sɑʔæte ʃɑnzdæh : bistotʃɑhɑr tæmɑm",
"role": "user"
},
{
"content": "\n.................................................................... گنبدکاووس ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 10/11/86\n داخلی.سیاسی.انتخابات.هشتم.ستاد. فرماندار شهرستان گنبدکاووس بر لزوم رعایت اصل بی طرفی اعضای ستاد\nانتخابات مجلس هشتم در این شهرستان تاکید کرد. به گزارش ایرنا، \"غلامعلی سوسرایی\" روز چهارشنبه در جلسه ستاد انتخابات\nمجلس هشتم این شهرستان افزود: باید شرایط به گونه ای فراهم شود تا هیچ\nتوقفی در جریان رای گیری به وجود نیاید و بنا به تاکید مقام معظم رهبری\nانتخابات با حضور گسترده مردم برگزار شود. وی گفت: برای برگزاری انتخابات هشتمین دوره مجلس شورای اسلامی کمیته های\nفنی، پشتیبانی و اطلاع رسانی در فرمانداری تشکیل شده است. فرماندار گنبدکاووس افزود: انتخابات آینده مجلس شورای اسلامی به مراتب\nاز انتخابات شوراهای اسلامی و خبرگان رهبری از جهت تعدد داوطلبین ومسوولیت\nحساس است. سوسرایی با اشاره به افزایش 20 درصدی شعب اخذ رای در این شهرستان گفت:\nبرای انتخابات هشتم مجلس شورای اسلامی 161 شعبه اخذ رای در گنبدکاووس\nپیش بینی شده است که این عدد در دوره قبل 134 شعبه بود. به گفته وی ، به منظور سهولت در اخذ رای مردم و جلوگیری از ازدحام در\nشعبه های اخذ رای تعداد شعبه ها افزایش یافته است. وی با بیان این که شهرستان گنبدکاووس اماده برگزاری انتخابات رایانه ای\nاست، گفت: به منظور برگزاری انتخابات رایانه برای هر شعبه اخذ رای دو\nدستگاه رایانه به همراه دو کاربر حرفه ای پیش بینی شده است. فرماندار گنبدکاووس تاکید کرد: برای دقت در اخذ آرای و جلوگیری از\nمشکلات احتمالی برای هرشعبه یک کاربر پشتیبان در نظر گرفته شده است. سوسرایی گفت: علاوه بر مراکزای اسی پی در شهر، 37 مرکز آی سی تی\nروستایی برای برگزاری انتخابات رایانه ای در نظر گرفته شده است. شهرستان 290 هزار نفری گنبدکاووس در شرق استان گلستان قرار دارد. در همین حال معاون سیاسی اجتماعی فرمانداری شهرستان گنبدکاووس با\nتاکید بر مشارکت همه مردم در انتخابات گفت: مساجد در انتخابات هشتمین\nدوره مجلس شورای اسلامی به عنوان شعبه های اخذ رای پیش بینی شده است. به گزارش ایرنا، \"عباسعلی میرحسینی\" روز چهارشنبه در جلسه هیات امنای\nمساجد شهرستان گنبدکاووس افزود: مساجد به عنوان منشاء آغاز حرکت های\nاسلامی همچون انتخابات ، راهپیماییها و مبارزه با استبداد شاهنشاهی بوده\nاست. معاون سیاسی اجتماعی فرمانداری گنبدکاووس گفت: اعضای هیات امنای\nمساجد همانند گذشته علاوه بر جلب مشارکت گسترده مردم در انتخابات مجلس\nهشتم، با مسوولان برگزاری انتخابات همکاری کنند. از سوی دیگر فرماندار شهرستان کلاله در شرق استان گلستان اعلام کرد:\nبرای اخذ آرا مردم در هشتمین دوره انتخابات مجلس شورای اسلامی در این\nشهرستان 101 شعبه اخذ رای پیش بینی شده است. به گزارش خبرنگار ایرنا، سید \"مهدی موسوی خورشیدی\" روز چهارشنبه در\nجلسه هیئت اجرایی انتخابات مجلس شورای اسلامی افزود: از این تعداد، 67\nشعبه اخذ رای در شهر و بخش مرکزی کلاله مستقر خواهد شد. فرماندار کلاله همچنین اعلام کرد: 129 سربازرس و بازرس کار بازرسی\nانتخابات هشتمین دوره مجلس شورای اسلامی را در این شهرستان برعهده خواهند\nداشت. شهرستان 154 هزار نفری کلاله در شرق استان گلستان قرار دارد.ک/2\n 506/7478/622/\nشماره 706 ساعت 16:24 تمام\n\n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "æz hæfte hæʃtome reqɑbæthɑje liɡe futbɑle ɑlmɑn bundæs liɡɑ pærɑntezbæste lɑjpziɡ mizæbɑne værædærberæmnun bud væ bɑ nætidʒee se bær jek piruz ʃod. hedɑjæte værædærberæmnun rɑ æleksɑnder nuri særmoræbbi irɑni ɑlmɑni bær ohde dɑræd væ ʃɑɡerdɑne u nætævɑnestænd moqɑbele time ʃeɡeftisɑze lɑjpziɡe movæffæq æmæl konænd. kitɑe tʃehelodo væ hæftɑdotʃɑhɑr væ sælkee pændʒ plʌs nævæd bærɑje lɑjpziɡ ɡol zædænd væ tæk ɡole beræmnun tævæssote ɡænɑbæri dær dæqiqe hæftɑdoʃeʃ zæde ʃod.",
"text": " از هفته هشتم رقابتهای لیگ فوتبال آلمان (بوندس لیگا) لایپزیگ میزبان وردربرمن بود و با نتیجه 3 بر یک پیروز شد.هدایت وردربرمن را الکساندر نوری سرمربی ایرانی - \nآلمانی بر عهده دارد و شاگردان او نتوانستند مقابل تیم شگفتیساز لایپزیگ \nموفق عمل کنند.کیتا 42 و 74 و سلکه 5+90 برای لایپزیگ گل زدند و تک گل برمن توسط گنابری در دقیقه 76 زده شد."
} | æz hæfte hæʃtome reqɑbæthɑje liɡe futbɑle ɑlmɑn bundæs liɡɑ pærɑntezbæste lɑjpziɡ mizæbɑne værædærberæmnun bud væ bɑ nætidʒee se bær jek piruz ʃod. hedɑjæte værædærberæmnun rɑ æleksɑnder nuri særmoræbbi irɑni ɑlmɑni bær ohde dɑræd væ ʃɑɡerdɑne u nætævɑnestænd moqɑbele time ʃeɡeftisɑze lɑjpziɡe movæffæq æmæl konænd. kitɑe tʃehelodo væ hæftɑdotʃɑhɑr væ sælkee pændʒ plʌs nævæd bærɑje lɑjpziɡ ɡol zædænd væ tæk ɡole beræmnun tævæssote ɡænɑbæri dær dæqiqe hæftɑdoʃeʃ zæde ʃod. | از هفته هشتم رقابتهای لیگ فوتبال آلمان (بوندس لیگا) لایپزیگ میزبان وردربرمن بود و با نتیجه 3 بر یک پیروز شد.هدایت وردربرمن را الکساندر نوری سرمربی ایرانی -
آلمانی بر عهده دارد و شاگردان او نتوانستند مقابل تیم شگفتیساز لایپزیگ
موفق عمل کنند.کیتا 42 و 74 و سلکه 5+90 برای لایپزیگ گل زدند و تک گل برمن توسط گنابری در دقیقه 76 زده شد. | [
{
"content": "turn phonemes into persian: æz hæfte hæʃtome reqɑbæthɑje liɡe futbɑle ɑlmɑn bundæs liɡɑ pærɑntezbæste lɑjpziɡ mizæbɑne værædærberæmnun bud væ bɑ nætidʒee se bær jek piruz ʃod. hedɑjæte værædærberæmnun rɑ æleksɑnder nuri særmoræbbi irɑni ɑlmɑni bær ohde dɑræd væ ʃɑɡerdɑne u nætævɑnestænd moqɑbele time ʃeɡeftisɑze lɑjpziɡe movæffæq æmæl konænd. kitɑe tʃehelodo væ hæftɑdotʃɑhɑr væ sælkee pændʒ plʌs nævæd bærɑje lɑjpziɡ ɡol zædænd væ tæk ɡole beræmnun tævæssote ɡænɑbæri dær dæqiqe hæftɑdoʃeʃ zæde ʃod.",
"role": "user"
},
{
"content": " از هفته هشتم رقابتهای لیگ فوتبال آلمان (بوندس لیگا) لایپزیگ میزبان وردربرمن بود و با نتیجه 3 بر یک پیروز شد.هدایت وردربرمن را الکساندر نوری سرمربی ایرانی - \nآلمانی بر عهده دارد و شاگردان او نتوانستند مقابل تیم شگفتیساز لایپزیگ \nموفق عمل کنند.کیتا 42 و 74 و سلکه 5+90 برای لایپزیگ گل زدند و تک گل برمن توسط گنابری در دقیقه 76 زده شد.",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "hæftee ɡozæʃte dær dʒælæse setɑde ʃorɑje ɑli hæmɑhænɡi eqtesɑdi dær edɑme bærræsi extijɑrɑte morede nijɑze bɑnke mærkæzi dʒomhuri eslɑmi irɑn bærɑje hozehɑje ærzi væ puli, mævɑrede dʒædidi be tæsvib resid. dær mosævvæbe in dʒælæse bɑnke mærkæzi æz æbzɑrhɑje dʒædid bærɑje kontorol væ modirijæte bɑzɑre ærz estefɑde xɑhæd kærd. eʔtemɑd dærbɑre extijɑrɑte bɑnke mærkæzi neveʃte æst : bær in æsɑse bɑnke mærkæzi modʒɑz be æmæliɑte bɑzɑre bɑz æst væ mitævɑnæd dær rɑstɑje æʔmɑle sijɑsæte puli, næsæbte be xærid væ foruʃe orɑqe mɑli eslɑmi montæʃere tævæssote dolæt eqdɑm konæd. æmæliɑte bɑzɑr bɑz in emkɑn rɑ idʒɑd mikonæd tɑ bedehi dolæt be bɑnkhɑ, tæbdil be orɑqe qɑbele moʔɑmele ʃode tɑ jeki æz hofrehɑje tæværromzɑ, kontorol ʃævæd. bɑnke mærkæzi mitævɑnæd in orɑq rɑ dær bɑzɑre bedehi xærid væ foruʃ konæd. æbzɑre diɡær eʔtɑje modʒævvez be bɑnke mærkæzi bærɑje enteʃɑre orɑqe moʃɑrekæte ærzie riɑlist. hæmtʃenin ʃorɑje ɑli hæmɑhænɡi eqtesɑdi be mænzure tæʃviqe særmɑjeɡozɑri væ dʒæzbe mænɑbeʔe ærz, be ætbɑʔe dolæthɑje xɑredʒi dær suræti ke hæddeæqæl divisto pændʒɑh hezɑr dolɑr bærɑje særmɑjeɡozɑri dær irɑn be keʃvær vɑred konænd, motɑbeqe zævɑbeti ke dolæt eʔlɑm mikonæd, emtijɑze modʒævveze eqɑmæte pændʒ sɑle xɑhæd dɑd. hæmtʃenin bɑnke mærkæzi movæzzæf æst tæmhidɑt væ tæshilɑte lɑzem rɑ bærɑje xærid væ foruʃe fori ærze hɑsel æz sɑderɑte petroʃimi væ fulɑd væ diɡær mæhsulɑte sɑderɑti dær bɑzɑre sɑnævije ærz, færɑhæm konæd. emkɑne xærid væ foruʃe ærz dær bɑzɑre sɑnævije, movæzzæf kærdæne bɑnke mærkæzi be ʔerɑʔe tæmhidɑt væ tæshilɑte lɑzem bærɑje xærid væ foruʃe fori ærze hɑsel æz sɑderɑte petroʃimi, fulɑd væ diɡær mæhsulɑte sɑderɑtist. bɑnke mærkæzi bɑjæd ʃærɑjeti rɑ dær bɑzɑre dovvom mohæjjɑ konæd tɑ mejle sɑderkonænde be ærze ærz dær in bɑzɑr æfzɑjeʃ jɑbæd. jeki æz mævɑredi ke hæmvɑre morede enteqɑde kɑrʃenɑsɑn væ be viʒe ræʔisdʒomhuri bude æst, ædæme tæqɑrone zæmɑni bejne foruʃe mæhsulɑte petroʃimi væ ærze ærze hɑsele dær bɑzɑre sɑnævije æst. bɑ vorude bɑnke mærkæzi be bɑzɑre dovvom, væzʔijæte bɑzɑre ærze rævɑntær xɑhæd ʃod. æbzɑre sijɑsæte pulidære mosævvæbee mæzkur hodude extijɑrɑte bɑnke mærkæzi bærɑje kontorole bɑzɑre ærze færɑtær ræfte æst væ æz tɑrixe eblɑqe mosævvæbe, bɑnke mærkæzi modʒɑz be enteʃɑre orɑqe qærze riɑlie ærzi ʃode æst. dær vɑqeʔ bɑnke mærkæzi mitævɑnæd bærɑje modirijæte pɑje puli be væsile sijɑsæthɑje puli orɑqe riɑli montæʃer konæd væ bɑ dʒæmʔɑværi næqdineɡi, tædbiri bærɑje bekɑrɡiri behine æz ɑn bijændiʃæd. æz tæræfe diɡær bærɑje modirijæte bɑzɑre ærz niz modʒɑz be enteʃɑre orɑqe ærzi bær pɑjeee riɑli xɑhæd bud. bɑ ɑnke æsle extijɑr dɑʃtæne bɑnke mærkæzi, morede qæbul væ tæʃviq æst, bærxi æz kɑrʃenɑsɑn bær in bɑværænd ke dær ʃærɑjete feʔli, olævijæthɑje diɡæri bɑjæd dær næzær bɑʃæd. fɑteme ɑqɑpur, kɑrʃenɑse eqtesɑdi dær xosuse sijɑsæthɑje puli bɑnke mærkæzi be « eʔtemɑd » ɡoft : ʔerɑʔe bæstehɑje puli væ ærzi bɑ hædæfe kontorole bɑzɑre ærz, sijɑsæthɑi ʃetɑbzæde æst. sijɑsæthɑje ettexɑzi dær bɑzɑre ærze næ tænhɑ in bɑzɑr bælke bɑzɑrhɑje movɑzi diɡæri mɑnænde sekke, mæskæn, tælɑ væ... rɑ niz tæhte tæʔsir qærɑr dɑde æst. tæneʃhɑje qejmæti væ nævæsɑnhɑje læhzei qejmæthɑ, nætidʒe sijɑsæthɑje ʃetɑbzædeist ke eqtesɑde keʃvær tɑb væ tævɑne moqɑbele bɑ ɑn rɑ nædɑræd. in dær hɑlist ke mohæmmædrezɑ purɑbærɑhimi, ræʔise komisijone eqtesɑdi mædʒles dær ɡoftvæɡu bɑ ræsɑnehɑ, bexæʃnɑmee æxir væ emkɑne xærid væ foruʃe ærz tævæssote bɑnke mærkæzi rɑ mofid dɑneste væ ɡofte bud : bɑ in tæsmim bɑnke mærkæzi mitævɑnæd rɑsɑ vɑrede bɑzɑr ʃævæd væ ærze sɑderɑti rɑ æz sɑderkonændeɡɑn bexæræd væ dær poziʃene foruʃ be vɑredkonændeɡɑne beforuʃæd. in rɑhkɑr mitævɑnæd moʃkelɑte fæni rɑ ke æz næzære ædæme tæqɑrone zæmɑni bejne sæmte ærze væ tæqɑzɑ vodʒud dɑʃt, ræfʔ konæd tɑ bɑzɑre dovvom væzʔijæte rævɑntæri biɑbæd. tɑrixtʃee sijɑsæthɑmeæmtærin væzife bɑnke mærkæzi, hefze ærzeʃe pule melli væ modirijæte pɑjeee pulist. besjɑri æz kɑrʃenɑsɑn moʔtæqedænd sijɑsæthɑje puli bɑnke mærkæzi bɑjæd bɑ hædæfe sobɑte qejmæthɑ bɑʃæd væ hælle moʃkelɑti æz qæbile bikɑri, roʃde eqtesɑdi væ... be suræte kɑmel dær hite sijɑsæthɑje puli nist væ be mohite dɑxeli keʃvær væ sijɑsæthɑje ettexɑzi bæsteɡi dɑræd. æmæliɑte bɑzɑr bɑz, sijɑsæte tæqir dær nerxe tænzil væ tæqir dær nerxe zæxɑjere qɑnuni be tore mæʔmul be onvɑne æbzɑrhɑje æsɑsi sijɑsæthɑje puli bɑnkhɑje mærkæzi ʃenɑxte miʃævænd væ bɑnke mærkæzi æz tæriqe in æbzɑrhɑe qɑder æst hædʒme pul rɑ dær dʒæhæte æhdɑfe sijɑsæti xod tæqir dæhæd. henɡɑme estefɑde æz æbzɑrhɑje sijɑsæthɑje puli jek mæsɑlee mohem tʃeɡuneɡi æʔmɑle sijɑsæt dær residæn be æhdɑfe næhɑist. ʔerɑʔe bæste sijɑsæthɑje puli dær keʃvær bɑ tʃɑleʃhɑi hæmrɑh bude væ xɑhæd bud. ædæme esteqlɑle bɑnke mærkæzi væ tæʔsirpæziri æz sijɑsæthɑje dolæthɑ, mohemtærin væ tæʔsirɡozɑrtærin tʃɑleʃe piʃe ruje edʒrɑje sijɑsæthɑje pulist. nætɑjedʒ be kɑrɡiri sijɑsæthɑje eqtesɑdi mɑli væ puli pærɑntezbæste bɑ væqfehɑje zæmɑni dær eqtesɑde moʃæxxæs miʃævæd, æz in ro fɑselee zæmɑni bejne æʔmɑle sijɑsæthɑ tɑ næmɑjɑn ʃodæne nætɑjedʒ, mæʔmulæn bɑ tæqire mæʃj sijɑsæthɑe por miʃævæd. mæsælæn bɑnke mærkæzi zæmɑni enteʃɑre orɑqe qærze rɑ be onvɑne sijɑsæte puli bærɑje kontorole næqdineɡi be kɑr miɡiræd væ zæmɑne diɡæri, sijɑsæthɑje kontorole tæværromi, olævijæte æsli dolæt miʃævæd væ bɑnke mærkæzi niz bɑjæd motenɑseb bɑ ɑn sijɑsæthɑje monɑseb rɑ æʔmɑl konæd. tɑ zæmɑni ke bɑnke mærkæzi æz dolæt væ sijɑsæthɑje qovee modʒrije esteqlɑle kɑfi nædɑʃte væ sijɑsæthɑje mɑli væ buddʒe dolæte mottæki bær dærɑmædhɑje næfti bɑʃæd kontorole bɑnke mærkæzi bær æbzɑre sijɑsæti tæzʔif miʃævæd væ dær ɑn suræte æbzɑrhɑje puli montædʒ be nætɑjedʒe delxɑhi nemiʃævæd. ɑqɑpure moʔtæqed æst bærɑje æʔmɑle hærɡune sijɑsæte puli bɑjæd be sijɑsæthɑje ɡozæʃte niz næzær dɑʃt. vej dær in xosus ɡoft : æɡær sijɑsæthɑje ɡozæʃte dorost budænd, nætɑjedʒe emruz æfzɑjeʃe næqdineɡi væ pɑjeee puli pærɑntezbæste be vodʒud nemiɑmæd. dexɑlæte bɑnke mærkæzi dær eqtesɑd væ ettexɑze sijɑsæthɑje puli mɑnænde tæzriqe kuretun be bimɑrist ke moddæthɑ dær komɑ be sær mibæræd bærɑje be huʃ ɑværdæn væ særpɑ kærdæne eqtesɑde bimɑr, nijɑz be tæqirɑte æsɑsi dær sijɑsæthɑ dɑrim. in ozvi komisijone eqtesɑdi moʔtæqed æst bɑ tævædʒdʒoh be ʃɑxeshɑje eqtesɑdi, nætidʒe in sijɑsæthɑe movæqqæti xɑhæd bud væ bɑjæd kɑrhɑje zirsɑxti ændʒɑm dɑd. ɑqɑpur mæsʔulijæte ændʒɑme kɑrhɑje zirsɑxti rɑ dær mædʒles, mæsʔulɑn væ bæxʃe xosusi midɑnæd væ edɑme dɑd : bæxʃi æz behbude ʃærɑjete eqtesɑdi be tæsmimɑte mædʒles bæsteɡi dɑræd. bæxʃe diɡær niz bɑjæd bɑ hæmfekri mæsʔulɑn væ bæxʃe xosusi suræt pæziræd. sijɑsæthɑje dær hɑle tusʔæhæsænduqe bejnolmelæli pul dær tɑzetærin ɡozɑreʃe xod, æbzɑrhɑje sijɑsæthɑje puli væ æsærɑte ɑn rɑ dær eqtesɑdhɑje nozohur morede bærræsi qærɑr dɑde æst. in ɡozɑreʃe do nokte qɑbele tæʔæmmol dɑʃt bæxʃe ævvæl, entexɑbe sijɑsæthɑ væ æbzɑrhɑje eqtesɑdi piʃ æz voquʔe bohrɑn æst. dær sɑlhɑje bæʔd æz bohrɑne do hezɑro o hæʃt keʃværhɑi ke æz næzære eqtesɑdi ɑsibpæzirtær budænd væ sijɑsæthɑje kælɑne ehtijɑti væ nezɑræte moʔæsseri bær nezɑmhɑ væ bæxʃhɑje eqtesɑdi nædɑʃtænd, pæs æz bohrɑne ʃɑhed ofte biʃtæri dær tolide xod budænd væ keʃværhɑi ke piʃ æz bohrɑn, æz moqeʔijæte mɑli qævitæri bærxordɑr budænd væ nezɑme nerxe ærze monʔæteftæri dɑʃtænd, ɑsibe kæmtæri rɑ tædʒrobe kærdænd. bæxʃe dovvom, moteqæjjerhɑje tæʔsirɡozɑr bær tæqirɑte tæværrom bude æst. tebqee ɡozɑreʃe sænduqe bejnolmelæli pul, tæqirɑte tæværromi dær eqtesɑdhɑje nozohur be qovvæte xod bɑqi mimɑnd. tʃerɑ ke ɑmele tæʔinkonænde tæværrom dær bolændmoddæt dær in keʃværhɑ, entezɑrɑte tæværromist væ tɑ zæmɑni ke entezɑrɑte tæværromi bɑlɑ bɑʃæd, tæværrom dær bolændmoddæt hæm be qovvæte xod bɑqi mimɑnd. dær in ɡozɑreʃe æbzɑrhɑje puli væ mɑli næqʃe miɑnei dær entezɑrɑte tæværromi dɑʃtænd væ ævɑmel væ sijɑsæthɑje ettexɑzi dɑxeli, næqʃe porrænɡtæri dær ʃeklɡiri entezɑrɑte tæværromi xɑhænd dɑʃt. tæʔsire vɑqʔihære zæmɑn ke bohrɑni tælɑtome nerxe ærz væ æfzɑjeʃe næqdineɡi pærɑntezbæste dær keʃvær rox midæhæd, hæmeɡɑn bær in bɑværænd ke sijɑsætɡozɑr bɑjæd særiʔ væ bedune fute væqt, sijɑsæthɑje huʃmændɑnei bærɑje ʃærɑjete ehtemɑli ettexɑz konæd tɑ æsærɑte dʒɑnebi bohrɑne kæmtær ʃævæd. hæmɑnænde ɑntʃe dær eqtesɑde keʃvær bæʔd æz æfzɑjeʃe ʃædide qejmæte ærz rox dɑd væ be nɑɡæhɑn ærze tæk nerxi ʃod. æmmɑ bæʔd æz hær bisobɑti dær ebtedɑ bɑjæd sijɑsæthɑje tædɑfoʔi ettexɑz ʃævæd væ bæʔd æz moʃæxxæs ʃodæne omqe bohrɑn, tædɑbire lɑzem ændiʃide ʃævæd. zæmɑni ke nerxe ærz æfzɑjeʃ jɑft, keʃvær dotʃɑre hæjædʒɑni kɑzeb ʃod væ be hæmin dælile sijɑsætɡozɑr bɑ særdærɡomi be donbɑl ɑrɑm kærdæne ʃærɑjet bud. mɑnænde pezeʃki ke bærɑje dærde bimɑre xod, bedune tævædʒdʒoh be ellæte æsli bimɑri, mæskæn tæzriq konæd. æmmɑ riʃe eltehɑbɑte æxir dær bɑzɑre ærz, be sijɑsæthɑje puli bɑnke mærkæzi dær jek sɑle æxir bær miɡærdæd. dær ævɑxere ʃæhriværmɑhe jek hezɑro sisædo nævædoʃeʃ, nerxhɑje sude seporde be pɑnzdæh dærsæd kɑheʃ jɑft. kɑheʃe nerxe sude sepordee beændɑzei bud ænɡize sepordeɡozɑrɑn bærɑje sepordehɑje bolændmoddæt rɑ kɑheʃ dɑd væ pæs æz ɑzɑd ʃodæne sepordehɑje qædimi hædʒme qɑbele tævædʒdʒohi æz pulihɑje særɡærdɑn be sæmte bɑzɑrhɑje movɑzi særɑzir ʃodænd. æz sui diɡær bæʔd æz odʒɡiri qejmæthɑ dær bɑzɑre mæskæn væ ærz, bɑnke mærkæzi dær bæhmænmɑh sɑle ɡozæʃte nerxe sude ɡævɑhi seporde rɑ beʃeddæt æfzɑjeʃ dɑd. æɡær tʃe æfzɑjeʃe pændʒ dærsædi nerxe sud bær bæxʃe bɑnki æsærɡozɑr bud æmmɑ dobɑre pulhɑje særɡordɑne rɑh bɑzɑrhɑje dʒæzzɑb æz næzære æfzɑjeʃe bɑzdeh rɑ dær piʃ ɡereftænd. bæʔd æz bɑzɑre mæskæn væ ærz, nobæt be bɑzɑre sekke resid. bɑnke mærkæzi bɑ piʃforuʃe sekke bɑʔese kɑheʃe zæxɑjere bɑnk væ toziʔe rɑnt ʃod ke dær borhehɑi be tore nɑɡæhɑni piʃe foruʃ ændʒɑm nemiʃod. sijɑsætɡozɑre puli bɑjæd be dur æz hær ɡune ʃetɑbzædeɡi, tæsmimɑte puli rɑ ettexɑz konæd væ æz æbzɑrhɑi ke dær ebtedɑje ɡozɑreʃ ɡofte ʃod, bæhre bebæræd. sijɑsæthɑje bɑnke mærkæzi be dʒoz hæftee æxir pærɑntezbæste dær jek sɑle æxir neʃɑn midæhæd ke sijɑsæthɑje bɑnke mærkæzi æz tæsmimɑte dolæte mostæqel nist væ hær zæmɑne dolæt nijɑz be næqdineɡi dɑʃte æst, bɑnke mærkæzi vɑrede mejdɑn ʃode væ hær zæmɑn ke næqdineɡi biʃtær ʃode æst, bɑnke mærkæzi niz dær dʒæhæte kɑheʃe ɑn sijɑsæthɑi rɑ ettexɑz mikonæd. ɑqɑpur dær xosuse estefɑde æz æbzɑrhɑje bɑnke mærkæzi bærɑje kontorole næqdineɡi væ nerxe ærz ɡoft : be næzære bænde sijɑsæthɑje puli bɑnke mærkæzi dær dʒæhæte kontoroli kærdæne fæzɑ æst. hær zæmɑn ke be dʒɑj eslɑhe zirsɑxthɑ be sæmte nezɑræthɑje seft væ sæxttære ræfijætæm, fæzɑe qobɑrɑludetær ʃod væ ʃæffɑfijæte pɑjin ɑmæd. emsɑl dær dæh sɑleɡi bohrɑne eqtesɑdi emrikɑ, æsærɑte estefɑde æz sijɑsæte puli væ æbzɑrhɑje bɑzɑr bɑz dær kontorole bohrɑn væ hærekæt be suj ronæqe moʃæxxæs æst. federɑlrezervje emrikɑ bɑ komæke sijɑsæthɑje puli dær jek dæhee ɡozæʃte, tævɑnest æsærɑte mɑli bohrɑn bær pejkære bæxʃe hæqiqi eqtesɑd rɑ be hæddeæqæl beresɑnæd. bɑnke mærkæzi emrikɑ be onvɑne næhɑdi por nofuz væ mostæqel, tævɑnest bɑ sijɑsæthɑje ebdɑʔi næ tænhɑ bær bæxʃe hæqiqi æsær beɡozɑræd bælke bɑ tæzriqe pɑje puli tæʔsiri bær tæværrom væ næqdineɡi keʃvær nædɑʃte bɑʃæd. æz tædʒrobe obure emrikɑ æz bohrɑne mɑli do hezɑro o hæʃt in nætidʒe rɑ mitævɑn ɡereft ke mohemtærin ɑmele movæffæqijæt jɑ ædæme movæffæqijæt dær sijɑsæthɑje puli, esteqlɑle kɑmele bɑnke mærkæzi æz tæsmimɑt væ mæʃj sjɑsiː dolæthɑ æst. in ruznɑmee eslɑhtælæb neveʃte æst : rɑjzæni bærɑje entexɑbe væzire omure eqtesɑdi væ dɑrɑi dær dʒærijɑn æst æmmɑ mæsɑle in æst ke kodɑm modire lɑjeq væ mottæleʔ æz eqtesɑde hɑzer æst bɑ vɑqeʔijæthɑje emruz eqtesɑdi keʃvære ruberu ʃævæd. bærɑje tʃændin sɑl moʃkelɑte bonjɑdi eqtesɑde irɑn tævæssote dolætmærdɑn enkɑr ʃode æst. hættɑ enkɑre vɑqeʔijæthɑ dær dolæte feʔli hæm rox dɑde æst væ æɡær færdi bexɑhæd vezɑræte omure eqtesɑdi væ dɑrɑi rɑ bepæziræd bɑjæd be in moʃkelɑt eʔterɑf konæd. neɡɑhi be næhveje æmælkærde time eqtesɑdi dær mɑhhɑje æxir ɡujɑje hæmin moʃkel æst. dolæt be dʒɑj inke bepæziræd nerxe ærze ɑzɑd be onvɑne jek siɡnɑle dʒeddi bær qejmæte tæmɑm kɑlɑhɑ æsær miɡozɑræd tælɑʃ mikonæd bɑ ræveʃhɑje tæʔzirɑti qejmæthɑ rɑ pɑjin neɡæh dɑræd. in dær hɑlist ke æfzɑjeʃe qejmæthɑ bærɑje tæmɑmi æqʃɑre dʒɑmeʔee mælmus æst. dær tʃenin ʃærɑjeti tæbiætæn dolæt bɑjæd bɑ æfzɑjeʃe hoquq væ dæstmozdhɑ movɑfeqæt konæd æmmɑ be dʒɑj in kɑr bɑ dʒoloɡiri æz sɑderɑte kɑlɑhɑje ɡunɑɡun tælɑʃ dɑræd æfzɑjeʃe qejmæthɑ rɑ særkub konæd. neɡærɑni dolætmærdɑn æz in mæsɑle æst ke æfzɑjeʃe hoquq væ dæstmozde ʃokke tæværromi diɡæri rɑ dær piʃ dɑʃte bɑʃæd dær hɑli ke moʃkele tæværrome kɑheʃe qodræte xæride mærdom æst væ be tænhɑi tʃenin moʃkeli jek bohrɑne mæhsub nemiʃævæd. vɑqeʔijæte dovvome eqtesɑde sæthe pɑjine dærɑmædhɑje vɑqeʔi sɑderɑtist. dær sɑlhɑje ɡozæʃte be dælile næhveje mohɑsebe mizɑne sɑderɑte qejrenæfti in ɑmɑre besijɑr bɑlɑtær æz sæthe vɑqeʔi bærɑværd miʃode væ hættɑ dær sɑle nævædohæft, bɑ vodʒude mæhdudijæthɑje sɑderɑti pæs æz bistojek færværdine ɑmɑre sɑderɑte qejrenæfti mosbæt bud. hɑl bɑ vɑqeʔi ʃodæne ɑmɑre sɑderɑti bɑ tæqirɑti ke dær nerxe mærdʒæʔe ɡomroki suræt xɑhæd ɡereft væzire omure eqtesɑdi væ dɑrɑi bɑ in vɑqeʔijæte ruberu miʃævæd ke dærɑmædhɑje ærzi besijɑr kæmtær æz mizɑne esmist ke piʃ æz in dolætmærdɑn dær kɑrnɑme xod eʔlɑm mikærdænd. moʃkele diɡæri ke væzire omure eqtesɑdi væ dɑrɑi bɑ ɑn ruberu æst væ dolætmærdɑn dær hɑle enkɑre ɑn hæstænd riʃehɑje bohrɑne ærzi feʔlist. færz konim æz mækɑni nɑmæʔlum tʃænd dæh miljɑrd dolɑr ærz be keʃvær tæzriq ʃævæd, ɑiɑ moʃkele hæl xɑhæd ʃod? vɑqeʔijæt in æst ke æɡær in ærz tævæssote bɑnke mærkæzi xæridɑri ʃævæd be dælile æfzɑjeʃe pɑjeee puli mondʒær be tæværrom væ æɡær be bɑzɑre ɑzɑd tæzriq ʃævæd be dʒɑj ɑnke bɑʔese kɑheʃe qejmæte ærz ʃævæd bɑʔese æfzɑjeʃe ehtemɑle værʃekæsteɡi bɑnkhɑ xɑhæd ʃod. dær sɑlhɑje æxir zæribe fæzɑjænde puli be qædri æfzɑjeʃ jɑfte æst ke kutʃæktærin feʃɑre qɑbele molɑheze be bɑnkhɑ bɑʔese forupɑʃi nezɑme bɑnki xɑhæd ʃod væ værʃekæsteɡi jek bɑnke kɑfist ke dominuje værʃekæste ʃodæne bɑnkhɑje xosusi væ dolæti ɑqɑz ɡærdæd. dær hæqiqæte jeki æz riʃehɑje mohemme bohrɑne ærzi mæsɑle eslɑhe nezɑme bɑnkist æmmɑ kæmtær kæsi dʒæræʔete værudæbe in mæsɑlee pitʃide dær eqtesɑde irɑn rɑ dɑʃte bɑʃæd. in se morede tænhɑ bæxʃi æz vɑqeʔijæthɑist ke tɑkonun time eqtesɑdi dolæte hɑzer be qæbule ɑn næbude æst. æɡær væzire dʒædide omure eqtesɑdi qærɑr bud bɑ dolæte dʒædidi kɑr konæd mitævɑnestim ʔomidvɑr bɑʃim ke dolæte dʒædide time eqtesɑdi væ neɡɑhe dʒædidi hɑkem xɑhæd kærd æmmɑ væzire omure eqtesɑdi væ dɑrɑi jɑ bɑjæd bɑ time feʔli hæmsu væ hæm næzær ʃævæd ke tædʒrobe neʃɑn dɑde æst be dʒɑi næxɑhæd resid jɑ inke be bæjɑne vɑqeʔijæte moʃkelɑte særætɑni eqtesɑde irɑn bepærdɑzæd væ keʃvær rɑ bærɑje jek dore dʒeddi ʃimi dærmɑni ɑmɑde konæd. tæbiʔist ke dær tʃenin ʃærɑjeti æfrɑde mosællæt be eqtesɑde irɑn ætɑje vezɑræt rɑ be leqɑje ɑn xɑhænd bæxʃid æmmɑ ʃɑjæd dolæt bɑ dɑdæne extijɑrɑte kɑfi betævɑnæd færde monɑsebi bærɑje in vezɑrætxɑnee kelidi pejdɑ konæd. dorɑhi qejmæte mæskæn « tæʔɑdol » sæmt væ suj bɑzɑre melk dær suræte tæsbite nerxe ærz rɑ bærræsi kærde æst : bɑ ɑqɑze nævæsɑnɑte ʃædide nerxe ærz dær ordibeheʃt mɑh sɑle dʒɑri, qejmæthɑ dær bɑzɑre mæskæn hæm beʃeddæt æfzɑjeʃ jɑft væ roʃde ʃæst tɑ hæftɑd dærsædi qejmæthɑ næsæbte be ordibeheʃte sɑle ɡozæʃte dær mænɑteqe do, tʃɑhɑr væ pændʒ pɑjtæxt be sæbt resid. roʃde qejmæte mæskæn be tænɑsobe æfzɑjeʃe nerxe ærze piʃ ræft væ tej tʃɑhɑr, pændʒ mɑhe ɡozæʃte ʃɑhede æfzɑjeʃe qejmæthɑ væ be tæbæe ɑn kɑheʃe qodræte xæride moteqɑziɑn væ ofte hædʒme moɑmelɑt budim be ɡunei ke dær ʃæhriværmɑhe jek hezɑro sisædo nævædohæft rekorde æfzɑjeʃe mɑhiɑne væ sɑliɑne qejmæte mæskæn tej ʃeʃ mɑhe æxir ʃekæste ʃod væ bæræsɑse ɡozɑreʃe æxire bɑnke mærkæzi motevæssete qejmæte xærid væ foruʃe jek metre moræbbæʔe zirbænɑje vɑhede mæskuni ʃæhre tehrɑn be hæʃt milijun væ sæd hezɑr tumɑn resid. roʃde hæftɑdotʃɑhɑr. jek dærsædi qejmæte mæskæn dær ʃæhrivær mɑh sɑle dʒɑri næsæbte be mɑh moʃɑbeh sɑle qæbl modʒeb ʃod ke hædʒme moɑmelɑte næsæbte be ʃæhrivære sɑle nævædoʃeʃ, siose. pændʒ dærsæd kɑheʃ dɑʃte bɑʃæd. æmmɑ dær ʃærɑjeti ke bɑzɑre mæskæn bɑ æfzɑjeʃe qejmæt væ kɑheʃe moɑmelɑte movɑdʒeh bud, æz næxostin ruzhɑje hæftee ɡozæʃte kɑheʃe ʃædide nerxe ærz rox dɑd væ qejmæte dolɑr æz hodud nuzdæh hezɑr tumɑn be hodud dæh hezɑr tumɑn resid, ettefɑqi ke in soɑl rɑ dær mjɑne moteqɑziɑne xærid væ sɑhebɑne æmlɑke porrænɡ kærd ke ɑiɑ emkɑne kɑheʃe qejmæthɑe hæmɡɑm bɑ ofte nerxe ærz vodʒud dɑræd, jæʔni hæmɑnɡune ke qejmæthɑ dær bɑzɑre mæskæne hæmɡɑm bɑ nerxe ærz roʃd kærd ɑiɑ bɑ kɑheʃe nerxe ærze ʃɑhed, ofte qejmæthɑ dærbɑzɑre mæskæn xɑhim bud? bærxi kɑrʃenɑsɑn moʔtæqedænd, bɑ sobɑte nerxe ærz dær ræqæmi kæmtær æz dæh hezɑr tumɑn, qejmæte mæskæn dær mɑhhɑje ɑjænde tæsbit miʃævæd væ diɡær biʃ æz in æfzɑjeʃ nemijɑbæd, æmmɑ kɑrʃenɑsɑne diɡær moʔtæqedænd ke bɑzɑre mæskæn zærfijæte biʃtæri bærɑje æfzɑjeʃe qejmæt dɑræd væ hættɑ bɑ vodʒude sobɑt dær nerxe ærz, qejmæthɑ be rævænde soʔudi xod edɑme midæhænd. piʃ æz in mostæfɑ qolixosrævi, ræʔise ettehɑdije æmlɑk ɡofte bud : æɡær qodræte nerxe ærz edɑmee pejdɑ konæd, bɑzɑre mæskæn hæm tæhtetæʔsire ɑn qærɑr miɡiræd væ qejmæthɑ dær bɑzɑre sɑbet mimɑnd. dær hæmin hɑl, modirkole eqtesɑdi bɑnke mærkæzi dærbɑre væzʔijæte konuni bɑzɑre mæskæn miɡujæd : ettefɑqɑte kælɑne eqtesɑdi væ nævæsɑnɑte ærzi ke be donbɑle xorudʒe emrikɑ æz bærdʒɑm rox dɑd, bɑzɑre mæskæn rɑ hæm motelɑtem kærd væ dær ʃæhrivære emsɑl næsæbte be ʃæhrivære pɑrsɑl ʃɑhede æfzɑjeʃe hæftɑdotʃɑhɑr dærsædi qejmæte mæskæn budim. be ɡozɑreʃe pɑjɡɑh vezɑræte rɑh væ ʃæhrsɑzi, æbolfæzl ækræmi miæfzɑjæd : æfzɑjeʃe nerxe ærz, æfzɑjeʃe bæhɑje mæsɑleh væ æfzɑjeʃe qejmæte mæskæn rɑ dær pej dɑræd væ dær næhɑjæt ʃɑhede kɑheʃe qodræte xærid hæstim væ ofoqe piʃe ruje nɑmæʔlum æst. e u bɑ bæjɑne inke æknun bɑ ofte moɑmelɑte mæskæn ruberu hæstim, ezhɑr mikonæd : qejmæte tæmɑm ʃode mæskæne beʃeddæt dær hɑle æfzɑjeʃ æst, æɡærtʃe sɑxtemɑnhɑje tækmil ʃode roʃde xubi dɑʃteænd, æmmɑ sɑxtemɑnhɑi ke tɑze dær hɑle tolid hæstænd, æz fæsle ævvæle sɑle nævædoʃeʃ tɑkonun, oft væ roʃde mænfi dɑrænd væ ɑmɑrhɑe tʃændɑn mætlub nist. ækræmi ezɑfe mikonæd : bɑ oftɑdæne ʃɑxeshɑ, ærzeʃe æfzude bæxʃe mæskæn væ sɑxtemɑne bɑre diɡær mænfi ʃod væ be do. do e dærsæd resid ke bɑ in bisobɑti, bɑjæd rɑhkɑri bijændiʃim. modirkole eqtesɑdi bɑnke mærkæzi miɡujæd : ʃɑjæd sɑdetærin rɑh in bɑʃæd ke tæshilɑt rɑ dobɑre fæʔɑl konim æmmɑ dær ʃærɑjete konuni bɑ vodʒude æfzɑjeʃe hædʒme næqdineɡi, bɑ tænɡnɑhɑje bæxʃe tolid ruberu hæstim væ in tænɑsob væqti be hæm mixord, æfzɑjeʃe qejmæthɑe edʒtenɑbnɑpæzir æst. u bɑ bæjɑne inke bɑ hæmkɑrie sisteme bɑnki, hemɑjæthɑje dolæt væ vezɑræte rɑh, bɑjæd dorɑne konuni rɑ poʃte sær beɡozɑrim, miæfzɑjæd : tɑ qodræte xæride mærdom æfzɑjeʃ næjɑbæd, mæsɑʔel bæxʃe mæskæn hæl nemiʃævæd, æmmɑ behtær æst bærɑje æqʃɑre ɑsibpæzir mæbɑleqi rɑ dærnæzær beɡirim væ mæskæne ærzɑn qejmæt rɑ piʃnæhɑd bedæhim tɑ in qeʃre dʒɑmeʔe dær ʃærɑjete doʃvɑre feʔli, æz in mæqulee mæhrum næmɑnænde. ækræmi, sɑxtemɑn rɑ jeki æz bæxʃhɑje mohem dær tolide nɑxɑlese dɑxeli midɑnæd væ miɡujæd : dærhɑli ke tæværrom dær sɑle nævædodo, siotʃɑhɑr. hæft dærsæd bude, roʃde qejmæte mæskæn be ezɑje hær metr zirbænɑje vɑhede mæskuni, si dærsæd bud væ bɑ sire nozuli tæværrom, roʃde qejmæthɑ dær bæxʃe mæskæne besijɑr pɑjintær æz nerxe tæværrom bude æst æz in ro qejmæte vɑqeʔi mæskæn dær in doree tʃɑhɑr jɑ pændʒ sɑle be suræte nozuli kɑheʃe pejdɑ kærde æst. u bɑ bæjɑne inke bæxʃe mæskæne jeki æz dæqdæqehɑje dolæte jɑzdæhom bud, miɡujæd : komisijone eʔtebɑri zæmɑne zjɑdi rɑ be mozue mæskæn extesɑs dɑd væ dær bæxʃe tæshilɑte pærdɑxti hæm æmælkærde tæshilɑte bɑnke mæskæn væ sɑjere bɑnkhɑ betoree mostæmer æfzɑjeʃ dɑʃte væ sæhme pærdɑxti æz divisto hæʃtɑdojek hezɑr miljɑrd tumɑn dær sɑle nævædodo be pɑnsædo hivdæh hezɑr miljɑrd tumɑn dær sɑle nævædoʃeʃ reside æst. in modire eqtesɑdi tozih midæhæd : bɑ tævædʒdʒoh be sijɑsæthɑje time eqtesɑdi dolæt, bɑnke mæskæn væ mærkæzi væ vezɑræte rɑh væ ʃæhrsɑzi, ettefɑqɑte mosbæti dær bæxʃe mæskæn rox dɑd ke nætidʒe ɑn bæræsɑse ærqɑm, ronæqe bɑzɑre moɑmelɑt bud, jæʔni roʃde pændʒ. tʃɑhɑr dærsæd dær sɑle nævædopændʒ væ jɑzdæh. hæʃt dærsæd dær sɑle nævædoʃeʃ ke ælɑʔemi æz xorudʒe mæskæn æz rokud bud. e mæskæne zærfijæte æfzɑjeʃe qejmæte dɑrdɑɡærtʃe bærxi kɑrʃenɑsɑn moʔtæqedænd ke qejmæte mæskæn dær tulɑni moddæt be nerxe ærze næzdik miʃævæd væ ehtemɑle æfzɑjeʃe qejmæthɑ vodʒud nædɑræd, æmmɑ jek kɑrʃenɑse eqtesɑde mæskæn dærbɑre æfzɑjeʃe nerxe dolɑr tej mɑhhɑje æxir miɡujæd : æɡær nerxe dolɑr ruje ædæde dæh tɑ jɑzdæh hezɑr tumɑn tæsbit ʃævæd, zærfijæt bærɑje ronæq bæxʃe mæskæn be vodʒud mi ɑjæd. bejtollɑh sættɑriɑn dær ɡoftvæɡu bɑ isnɑ ezhɑr mikonæd : bær æsɑse motɑleʔɑt, nerxe vɑqeʔi dolɑr dær irɑn bɑjæd hæʃt hezɑro pɑnsæd tɑ noh hezɑr tumɑn bɑʃæd, bænɑbærin hæmæknun dɑrɑje hobɑb æst væ tæbiætæn bɑjæd tæxlije ʃævæd. u edɑme midæhæd : kɑheʃe qejmæte dolɑre fæqæt xɑste dolæte irɑn nist, bælke dolæthɑje motæxɑsem hæm tʃændɑn tæmɑjol nædɑrænd qejmæte dolɑr dær irɑn æfzɑjeʃ jɑbæd zirɑ bɑlɑ budæne nerxe ærz bærɑje dærɑzmædæt be næfʔe irɑn xɑhæd bud. in kɑrʃenɑse eqtesɑde mæskæn miæfzɑjæd : bɑzɑrhɑje ærz væ tælɑ be onvɑne do bɑzɑre movɑzi hæmvɑre dær nævæsɑnɑte eqtesɑde kælɑn be suræte kutɑhmoddæt særmɑjehɑ rɑ be sæmte xod hedɑjæt mikonænd væ bæʔd æz tæxlije in bɑzɑrhɑ særmɑjehɑ vɑred mæskæn miʃævæd. be ɡofte sættɑriɑn, dolɑr væ sekke dær dorei ke dʒɑzeb hæstænd be suræte kutɑhmoddæt mænɑbeʔi rɑ be sæmte xod dʒæzb mikonænd væ bæʔd bɑ ærzeʃe æfzudei be bæxʃe mæskæn mirævæd. u dærbɑre ɑjænde bɑzɑre mæskæn miɡujæd : mitævɑn inɡune estedlɑl kærd ke bɑ kɑheʃe qejmæte dolɑr, qejmæte mæskæn hæm kɑheʃ mijɑbæd væ æz suj diɡær momken æst ke bɑ hedɑjæte særmɑjehɑ be sæmte mæskæn, qejmæthɑ æfzɑjeʃ jɑbæd be onvɑne nemune æɡær dolɑr ruje hæʃt hezɑr tumɑn beʔistæd dær bæxʃe mæskæne hænuz zærfijæte dʒæzbe xɑhæd bud væ roʃd xɑhæd dɑʃt væ in roʃd tɑ ʃeʃ mɑhe ævvæle sɑle ɑjænde edɑmee pejdɑ mikonæd. sættɑriɑn edɑme midæhæd : ehtemɑle diɡær in æst ke dolɑre kæmtær æz pændʒ hezɑr tumɑn ʃævæd ke dær ɑn suræte tæʔsiræʃ dær mæskæn be suræte rokude xod rɑ neʃɑn midæhæd. in kɑrʃenɑse eqtesɑde mæskæn bɑ bæjɑne inke mæskæn be næsæbte dolɑr væ sekke æfzɑjeʃe tʃændɑni nædɑʃte æst, miɡujæd : roʃde qejmæte melke hæftɑd dærsædi bude dær hɑli ke dær bɑzɑre ærz dʒæheʃe divisto hæftɑdopændʒ dærsædi dɑʃtim, bænɑbærin mæskæn bɑ tævædʒdʒoh be mɑhijæte dirpæzir budæn bɑjæd xod rɑ bɑ qejmæte ærze hæmɑhænɡ konæd ke in ettefɑq dær ɑjænde rox midæhæd. u edɑme midæhæd : nerxe vɑqeʔi dolɑr dær sæbæde ærzjɑbi kɑlɑhɑe hæʃt hezɑro pɑnsæd tɑ noh hezɑr tumɑn æst. æmmɑ bɑ tævædʒdʒoh be ʃærɑjete bɑzɑr tæsævvor mikonæm tɑ entehɑje sɑl qejmæte dolɑr be dæh tɑ jɑzdæh hezɑr tumɑn beresæd ke dær ɑn suræte mæskæn ronæq miɡiræd tʃon dʒɑbedʒɑi dær in do bɑzɑr be in suræt bude ke bɑ tæxlije hobɑbe bɑzɑre ærz væ tælɑ, særmɑjehɑ bɑ fɑselee zæmɑni vɑrede mæskæn miʃævæd. be ɡofte sættɑriɑn, hæmæknun bɑzɑrhɑje ærz væ tælɑ be hædde eʃbɑʔ resideænd, qejmæte nuzdæh hezɑr tumɑn dolɑr, hobɑb bud ke æz dʒænɡe eqtesɑdi neʃɑt miɡereft ælbætte in hobɑbe mænfi æz dʒæhɑti bærɑje eqtesɑde irɑne xub bud, dærsuræti ke dolɑr ruje ædæde nuzdæh hezɑr tumɑn mimɑnd irɑn mænɑfeʔe biʃtæri rɑ dʒæzb mikærd ke fæqæt jeki æz ɑnhɑ dærɑmædhɑje sɑderɑtist væ mænɑfeʔe ziɑde diɡæri hæm dær in bejn vodʒud dɑræd. in ruznɑme hɑmi dolæt dærbɑre ɡerɑnihɑe intor neveʃte æst : e tærdidi vodʒud nædɑræd ke dolætmærdɑne ɑmrikɑ væ ʃæxse donɑld terɑmpe ræisdʒomhure in keʃvær dær mohɑsebɑteʃɑn dærbɑre dʒomhuri eslɑmi irɑn dotʃɑre tævæhhom hæstænd. nezɑme dʒomhuri eslɑmi dɑrɑje poʃtvɑnee mærdomist væ mærdome irɑn dær ejn hɑl ke bɑ moʃkelɑti movɑdʒehænd væ irɑdhɑ væ eʔterɑzɑti dɑrænd, æz in nezɑm hemɑjæt mikonænd væ dær bærɑbære toteʔehɑje xɑredʒi ælæjhe ɑn bɑ qodræt væ qovvæt miistænd. in vɑqeʔijæt rɑ mɑ ke dær mjɑne mærdom zendeɡi mikonim mifæhmim næ dolætmærdɑne motevæhheme ɑmrikɑ ke be ɡozɑreʃhɑje bipɑje væ æsɑse færɑriɑne doruqe pærdɑz mottæki hæstænd væ bɑbæte in ɡozɑreʃhɑje sɑxteɡi be ɑnɑn pul hæm pærdɑxt mikonænd! dær kenɑr in vɑqeʔijæte qejreqɑbel enkɑr ke nezɑme dʒomhuri eslɑmi bɑ hemɑjæte mærdome irɑn bɑ qovvæt væ qodræte pɑbærdʒɑ xɑhæd mɑnæd, vɑqeʔijæte diɡæri rɑ hæm bɑjæd dær næzær dɑʃt tɑ xɑbe doʃmænɑne nezɑme hærɡez tæʔbir næʃævæd. in vɑqeʔijæt be mæsʔulɑne nezɑme mærbut miʃævæd ke in ruzhɑ motevædʒdʒe rændʒhɑje mærdom æz bisobɑti qejmæthɑ væ moʃkelɑte mæʔiʃæti nɑʃi æz nævæsɑnɑte qejmæt ærz ʃodeænd. dorost æst ke dær ruzhɑje æxir, qejmæte ærz væ sekke sire nozuli dɑʃte væ omidhɑi pædid ɑmæde væ be tæbæe ɑn, qejmæte bæʔzi kɑlɑhɑje mæsræfi niz kɑheʃ jɑfte væli hænuz kɑheʃe qejmæthɑe rɑzikonænde nist væ moʃkelɑte mæʔiʃæti hæmtʃenɑn bɑqist. dær dʒæmʔe bændi ʃærɑjete nɑpɑjdɑre eqtesɑdi mɑhhɑje æxir, æɡær bexɑhim bedune tævæssol be todʒihɑte qejremovædʒdʒæh næzær bedæhim, bɑjæd bæxʃi æz ellæt rɑ dær zæʔfe dolæt dʒostodʒu konim væ bæxʃe diɡær rɑ dær fæʔɑlijæthɑje moxærrebe exlɑlɡærɑne eqtesɑdi væ hers væ vælæʔ eddei æz mærdom ke tæhte tæʔsire dʒænɡe rævɑni doʃmæn be xæridhɑje qejrezæruri ro ɑværdænd. bɑz hæm æɡær bexɑhim bitæʔɑrofe næzær bedæhim bɑjæd bepæzirim ke hættɑ suʔeestefɑdehɑje exlɑlɡærɑne eqtesɑdi væ tæmæʔe værzihɑje bæʔzi kæsæbe ke qejmæthɑ rɑ bidʒæhæt bɑlɑ bordænd jɑ ædʒnɑs rɑ ehtekɑr kærdænd væ hers væ vælæʔe kæsɑni ke be xæridhɑje qejrezæruri ruje ɑværdænd niz nɑʃi æz zæʔfe bærxorde hɑkemijæt, æʔæm æz dolæt væ sɑjere dæstɡɑhhɑ, bɑ forsæte tælæbɑn væ suʔeestefɑdee ɡerɑn bud. nemitævɑn enkɑr kærd ke æksærijæte qærib be ettefɑqe mærdom æz færhænɡi bærxordɑrænd ke ɑnhɑ rɑ æz suʔeestefɑde væ forsæte tælæbihɑje nɑʃi æz ʃærɑjete qejreɑdi eqtesɑdi dur næɡæhmidɑræd, væli ɑntʃe dʒɑmeʔe rɑ dær tʃenin ʃærɑjeti moltæheb mikonæd ræftɑrhɑje forsæte tælæbɑne hæmɑn bæxʃe kutʃæke dʒɑmeʔe æst. in ræftɑrhɑje xælɑf rɑ hɑkemijæt bɑjæd bɑ hɑkem sɑxtæne enzebɑt væ bærxordhɑje qɑnuni be moqeʔ kontorol konæd tɑ ulæne dʒɑmeʔe dotʃɑre eltehɑb næʃævæd væ sɑniæne æksærijæt mærdom ɡereftɑre moʃkelɑti æz qæbile kæmbudhɑje mæsnuʔi væ ɡerɑni næʃævænd. dær besjɑri mævɑred, didim ke æfrɑde suddʒu væ forsæte tælæbe qejmæte ɑn dæste æz kɑlɑhɑje mæsræfi dɑxeli ke tolid væ toziʔe ɑnhɑ hitʃ ertebɑti bɑ ærz nædɑrænd rɑ motenɑseb bɑ æfzɑjeʃe qejmæte ærz æfzɑjeʃ midɑdænd væ hitʃ ræhmi be mærdomi ke emkɑne tæʔmine tʃenɑn hæzinehɑje ɡæzɑfi rɑ nædɑʃtænd niz nemikærdænd. motæʔæssefɑne bɑ in pædidee zeʃt bærxorde lɑzem suræt næɡereft væ hæmin kutɑhi æz jektæræfe mærdom rɑ dotʃɑre sæxti væ rændʒ kærd væ æz tæræfe diɡær be dʒænɡe rævɑni doʃmæn ke mixɑst mærdom dotʃɑre neɡærɑni ʃævænd komæk nemud. kutɑhi dær bærxord bɑ forsæte tælæbɑn væ suʔeestefɑdee ɡerɑn hænuz hæm edɑme dɑræd. qejmæthɑi ke be bæhɑne æfzɑjeʃe qejmæte ærz dær hæftehɑ væ mɑhhɑje æxir bɑlɑ borde ʃodeænd hænuz hæm bɑlɑ neɡæhdɑʃte miʃævænd. dorost æst ke dær bæʔzi mævɑred, qejmæthɑ tɑ hodudi kɑheʃ dɑde ʃode væli in kɑheʃ ʃɑmele besjɑri æz kɑlɑhɑ væxædæmɑt næʃode væ moʃkele mæʔiʃæti mærdome hæmtʃenɑn pɑbærdʒɑst. motæʔæssefɑne in ɑdete besijɑr zeʃt dær eddei æz kæsæbe keʃvære mɑ vodʒud dɑræd ke væqti qejmæte kɑlɑi rɑ bɑlɑ mibærænd hættɑ æɡær ellæte ɑn æfzɑjeʃe qejmæt æz bejn berævæd niz hɑzer nistænd be qejmæte qæbli bærɡærdænd væ be hæqqe vɑqeʔi xod qɑneʔ bɑʃænd. dær tʃenin mævɑqeʔist ke hɑkemijæt bɑjæd bɑ æʔmɑle qɑnun væ bærqærɑr sɑxtæne enzebɑte eqtesɑdi, moʃkele mærdom rɑ bærtæræf konæd væ dæste ziɑde xɑhɑn rɑ æz dʒibe mærdome birun bekeʃæd. ruznɑme eslɑhtælæbe dʒæhɑne sænʔæt neveʃte æst : dʒɑbedʒɑihɑje læhzei nerxe ærz noʔi æz delvɑpæsi væ neɡærɑni rɑ dær dʒɑmeʔe idʒɑd kærde ke modirijæte ɑn piʃ æz hær nokte diɡæri bær ohde mæsʔulɑn væ dolæt æst. nemitævɑn entezɑr dɑʃt dʒɑmeʔe dær tælɑtom væ ædæme sobɑt, mæsire xod rɑ be sɑdeɡi tej konæd væ bɑ hitʃ moʃkele æsɑsii movɑdʒeh næʃævæd. soɑl æmmɑ ɑn æst ke in nævæsɑnɑt hɑsel tʃist? tʃerɑ sobɑt dær eqtesɑde hɑkem nemiʃævæd væ ɑiɑ bæʔd æz in nerxe kɑheʃi ærz væ be donbɑle ɑn kɑlɑhɑje vɑbæste hæmtʃenɑn edɑme xɑhæd dɑʃt, jɑ rævænde feʔli niz jek mɑdʒærɑje xælqæssɑʔe be mɑnænde mɑdʒærɑhɑje qæbli eqtesɑde keʃvær æst? bærxi bær in bɑværænd ke ezhɑrɑt væ tæsmimɑte æxz ʃode æz suj terɑmp tæʔsire qɑbele tævædʒdʒohi bær eqtesɑde keʃvær ɡozɑʃte æst, dær moqɑbele æmmɑ eddei moʔtæqedænd ke in mozue mænteqi nist væ æɡær bænɑ bær tæʔsirɡozɑri bud tej tʃehel sɑle ɡozæʃte eqtesɑde keʃvær be tore kɑmel fælædʒ miʃod. bærxi niz moʔtæqedænd ke dolæt næqʃe æsɑsi dær nævæsɑnɑte ærz dɑʃte væ æz ɑndʒɑi ke mænfæʔæte qɑbele tævædʒdʒohi rɑ be dælile dʒɑbedʒɑi qejmæthɑ be dæst ɑværde æst, nemitævɑn næqʃe ɑn rɑ monker ʃod. dʒæmʔbændi ezhɑrenæzærhɑje moxtælef væ didɡɑhhɑje ɡunɑɡune næsæbte be ɑntʃe mærdom, dolæt væ eqtesɑde keʃvær motevædʒdʒe ɑn ʃod, entefɑʔe kɑmele dolæt væ zærær væ ziɑne ænkɑrnɑpæzire mærdom æst. nemitævɑn in mozu rɑ enkɑr kærd ke dær in tʃɑleʃ hær tæfækkor jɑ ɡoruhi ke moqæsser bɑʃæd, næfʔe næhɑi be dælile tæsvijehesɑbe bedehihɑ be dælile dʒɑbedʒɑi nerxe ærz motevædʒdʒe dolæt ʃod. hɑl bɑ færz bær inke dolæte bedehihɑje xod rɑ tæsvije kærde æst diɡær nemitævɑn ezhɑrɑte ɑn rɑ mæbni bær doʃvɑrihɑje mɑli hɑsel æz in bedehihɑ pæziroft væ bæʔd æz in bɑjæd ʃɑhede rævænde ro be roʃde eʃteqɑl, behbude ʃærɑjete mæʔiʃæti væ toseʔe tolide keʃvær bɑʃim. hærtʃænd dolæte in mozu rɑ enkɑr konæd æmmɑ dær næhɑjæt hokme æql bær ɑn æst ke dolæt æz bɑre bedehihɑje xod fɑreq ʃode væ bæʔd æz in bɑjæd ʃærɑjete eqtesɑdi keʃvær rɑ be sæmte toseʔe væ piʃræfte hæmedʒɑnebe modirijæt konæd. neɡærɑni væ delvɑpæsi mærdom æmmɑ æz in ro æst ke tʃerɑ dolæte do mɑh ʃɑhede nævæsɑnɑt bud æmmɑ hitʃ qædæmi dær rɑstɑje pɑjɑne tælɑtome bɑzɑre ærz berændɑʃt væ be mɑnænde jek nezɑreɡære kɑmelæn tohi æz ettelɑʔɑte dɑneʃe ɑntʃe bær eqtesɑd væ dʒɑmeʔe tæhmil ʃod rɑ fæqæt tæmɑʃɑ mikærd. be rɑsti tʃerɑ dolæte sijɑsæthɑi ke emruz mondʒær be kɑheʃe qejmæthɑ ʃod, moddæthɑe qæbl edʒrɑi nækærd væ zæʔfe mæʔiʃæti væ ɑsibhɑje ɡunɑɡun dær sotuhe moxtælefe eqtesɑd rɑ hæl væ fæsl nækærd? mohemtær æz ɑn tʃerɑ mærdome irɑn be mɑnænde mærdome torkije qædæm dær mæsire komæk be dolæt næɡozɑʃte væ dær mæsire moxɑlefe mæsirhɑje tæʔin ʃode hærekæt kærdænd? dælile æsɑsi in mozu ædæme eʔtemɑdsɑzi eqtesɑdi væ nɑtævɑni dær færhænɡsɑzi be mænzure idʒɑde ehsɑse tæʔælloqxɑter be æmnijæte eqtesɑdi keʃvær bud. motæʔæssefɑne dær tule ʃeklɡiri moʃkelɑte piʃ ɑmæde mærdome hæmvɑre tæsævvor mikærdænd eqtesɑde keʃvær dær hɑle soqut æst væ ɡɑh hættɑ ʃɑhede ɑn budim ke eqtesɑde irɑn bɑ venezuʔelɑ moqɑjese ʃod. hærtʃænd irɑn ʃærɑjeti kɑmelæn motæfɑvet bɑ in keʃvær dɑræd æmmɑ zæʔfe modirijæt væ ehsɑse nɑɑmæni eqtesɑdi dʒɑmeʔe rɑ dotʃɑre tæʃviʃ væ neɡærɑni kærd. omid æst ke sire nozuli nerxe ærze kæmɑkɑn edɑme dɑʃte bɑʃæd væ dær hæmin mæsire dolæt niz bɑ hædæfmændi, derɑjæt, modirijæte huʃmænd væ eʔtemɑdsɑzi ʃærɑjet rɑ behbud bæxʃæd. emruz æɡær eʔtemɑde omumi næsæbte be ʃærɑjete eqtesɑdi keʃvær tærmim næʃævæd væ ɑsibhɑje eqtesɑd hæl næʃævænd biʃæk tædʒrobee tælxtæri rɑ ʃɑhed xɑhim bud. be hæmin mænzur entezɑr mirævæd dolætmærdɑne bærnɑmerizihɑ væ ɑntʃe be mænzure behbude ʃærɑjet be kɑr bæsteænd be ettelɑʔe dʒɑmeʔe beresɑnænd, hæmtʃenin æz qædæmhɑje eʃtebɑh xod dær ɡozæʃte niz dærs ɡerefte væ mæsire monɑsebtæri rɑ entexɑb konænd. tɑ pɑjɑne sɑldʒɑri ʃɑhede ɡerɑnforuʃi kɑlɑhɑ be bæhɑne æfzɑjeʃe nerxe ærz xɑhim buddʒeɑne sænʔæt neveʃte æst : bɑ inke æfzɑjeʃe sæd tɑ divist dærsædi tʃænd mɑhe nerxe ærze mondʒær be ɑʃofteɡihɑje bisɑbeqei dær bɑzɑr ʃode ke æsærɑte mænfi ɑn tɑ tʃændin sɑle edɑmedɑr xɑhæd bud æmmɑ kɑheʃe qejmæte dolɑr tej ruzhɑje ɡozæʃte, omide ændæki rɑ dær mjɑne mærdom væ fæʔɑlɑne eqtesɑdi be vodʒud ɑværde æst. tɑ dʒɑi ke hættɑ bærxi æz mæsʔulɑn moʔtæqedænd bæhɑje kɑlɑhɑje mæsræfi be donbɑle oft væ mænteqi ʃodæne nerxe ærz be morur kɑheʃ mijɑbæd. mozui ke be næzær miresæd tʃændɑn rænɡ væ bujee hæqiqi be xod næxɑhæd ɡereft tʃerɑ ke dæste kæm tɑ pɑjɑne sɑldʒɑri ʃɑhede ɡerɑnforuʃi kɑlɑhɑ be bæhɑne æfzɑjeʃe nerxe ærz xɑhim bud. in dær hɑlist ke dær ʃærɑjete feʔli hæm nemitævɑn tʃændɑn be kɑheʃe qejmæte dolɑr dele xoʃ kærd tʃerɑ ke næ tænhɑ ævɑmele æfzɑjeʃe qejmæte dolɑr bælke ellæte kɑheʃe ɑn hæm be tore moʃæxxæs ʃæffɑf nist væ bɑzɑre hæmtʃenɑn dær hɑlæte qejre qɑbele piʃbini be sær mibæræd. æɡærtʃe pæjɑmhɑi ke æz suj orupɑ dær ertebɑt bɑ tævɑfoq sɑzukɑre xæride næft æz irɑn miresæd, mitævɑnæd be rævænde kɑheʃi qejmæte dolɑr komæk konæd. bɑ in hɑl tej ruzhɑje ɡozæʃte qejmæte ærz kɑheʃ jɑft væ be donbɑle tæʃkile sæfhɑje tulɑni ʃæhrvændɑn bærɑje foruʃe ærzhɑje xɑneɡi moqɑbele særrɑfihɑ, mæsʔulɑn eʔlɑm kærdænd ke bɑnkhɑ niz ærzhɑje xɑneɡi rɑ xæridɑri mikonænd. eqdɑmi ke be æqide bærxi æz kɑrʃenɑsɑne eqtesɑdi, bɑjæd do mɑh væ hættɑ jek hæftee qæbl suræt miɡereft tɑ nerxe ærz bɑ tʃenin æfzɑjeʃe qejmæthɑje qɑbele tævædʒdʒohi rubæhru nemiʃod. dær hæmin xosus ɑleshɑq ræʔise otɑqe moʃtæræke bɑzærɡɑni irɑn væ ærɑq ɡoft : æɡær eqdɑme bɑnke mærkæzi bærɑje kontorole bɑzɑre do mɑh væ hættɑ jek hæftee qæbl suræt miɡereft, ozɑʔe æslæn be indʒɑ nemiresid ke eddei bærɑje berɑndɑzi nezɑm bærnɑmerizi konænd væ be hæm væʔde dæhænd. hæmtʃenin ræʔiszɑde moʃɑvere mɑli otɑqe bɑzærɡɑni irɑn niz bɑ bæjɑne inke bɑjæd bærxord bɑ exlɑlɡærɑne dɑnedoroʃt estemrɑr jɑbæd tɑ be movæffæqijæt beresim, eʔlɑm kærd : vorude bɑnke mærkæzi be bɑzɑre ærz væ æmæl be ændʒɑme væzɑjefe zɑti xodæʃ, kɑheʃe qejmæte ærz rɑ be donbɑl dɑʃt. in dær hɑlist ke moddæti modirijæte bɑzɑre ærz æz suj bɑnke mærkæzi ræhɑ ʃode bud. æz suj diɡær selɑhværzi nɑjebræʔise otɑqe bɑzærɡɑni irɑn bɑ eʃɑre be inke qejmæte dolɑre ɑzɑd væ sɑnævije jeksɑn miʃævæd, ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be inke æfzɑjeʃe nerxe ærze mænteqe eqtesɑdi nædɑʃt, bɑjæd rævænde kɑheʃi be xod miɡereft. dær hɑle hɑzer niz æɡær ærze dolɑrhɑje xɑneɡi tædɑvom dɑʃte bɑʃæd væ foruʃændeɡɑne xɑneɡi dolɑre biʃtær ʃævænd, piʃbini miʃævæd ke rævænde ofte qejmæte dolɑre edɑmedɑr bɑʃæd væ dær mæhdude qejmæte bɑzɑre sɑnævije qærɑr beɡiræd. dær in xosuse hættɑ sɑdeqi ræʔise sɑzemɑne sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræte ostɑne tehrɑn niz eʔlɑm kærde ke zærfijæt væ keʃeʃi bærɑje æfzɑjeʃe qejmæte kɑlɑhɑ dær dʒɑmeʔe vodʒud nædɑræd. in dær hɑlist ke bæhɑje kɑlɑhɑje mæsræfi be donbɑle oft væ mænteqi ʃodæne nerxe ærz be morur kɑheʃ mijɑbæd. in ezhɑrenæzærhɑ dær hɑlist ke be ɡofte bærxi diɡær æz fæʔɑlɑne eqtesɑdi, bɑzɑre kɑmelæn qejreqɑbel piʃbini ʃode væ vɑqeʔæn kæsi nemidɑnæd hæftee ɑjænde tʃe ettefɑqi xɑhæd oftɑd. dolæt hæm be tore morættæb bæxʃnɑmee sɑder mikonæd ke mæʔlum nist nætɑjedʒe ɑn modʒebe ronæqe bɑzɑr væ sɑderɑt miʃævæd jɑ mɑneʔe ɑn. æz in ro durnæmɑje bɑzɑr væ edɑme kæsbvækɑre hæmtʃenɑn dær ebhɑm be sær mibæræd. bɑ in hɑle biʃtær kɑrʃenɑsɑn bær in æqide hæstænd ke bɑ in vodʒud hæm rævænde kɑheʃe qejmæte dolɑre mosbæt ærzjɑbi miʃævæd æmmɑ hæme ævɑmele tæʔsirɡozɑr dær kɑheʃe nozuli qejmæte dolɑr mostælzeme in æst ke bɑnke mærkæzi væ dolæt æz tæsmimɡiri nɑɡæhɑni væ qejremortæbet pærhiz konænd. bæhɑje kɑlɑhɑ be morure kɑheʃ mijɑbdæbær hæmin æsɑs ræʔise sɑzemɑne sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræte ostɑne tehrɑn bɑ eʃɑre be inke eqtesɑde irɑn tævɑnɑihɑje xubi bærɑje obur æz mæqtæʔe feʔli dɑræd æfzud : kɑmelæn moʃæxxæs bud ke roʃde dolɑr tɑ qejmæte nuzdæh hezɑr tumɑn hobɑb æst. æz in ro qejmæte dolɑr bɑ tævædʒdʒoh be zærfijæthɑje eqtesɑdi keʃvær dotʃɑre rizeʃ ʃod. jædollɑh sɑdeqi bɑ bæjɑne inke zærfijæthɑje eqtesɑdi edʒɑze roʃde biʃ æz hædde nerxe dolɑr rɑ mæɡær dær ʃærɑjete rævɑni væ sjɑsiː xɑs nemidæhæd ezhɑr dɑʃt : qejmæte mænteqi væ elmi dolɑr dær irɑn bejne ʃeʃ hezɑr væ pɑnsæd tɑ hæft hezɑr tumɑn æst væ æɡær biʃtær æz in bɑʃæd hobɑbi væ mæqtæʔist. vej ɡoft : roʃde hobɑbi væ mæqtæʔi dolɑre næ elmi væ næ nɑʃi æz moællefehɑje eqtesɑdi væ serfæn tæhte tæʔsire dʒænɡe rævɑni væ ʃærɑjete nɑʃi æz tæhrime æst. bænɑbærin mærdom næbɑjæd neɡærɑn bɑʃænd væ bɑ hodʒum bærɑje xæride dolɑr væzʔ rɑ bædtær konænd. sɑdeqi ɡoft : nerxe ærze feʔli dær keʃvær tɑbeʔi æz miɑnɡine nerxe tæværrome dɑxeli væ bejnolmelæli dær pændʒ sɑle æxir æst væ hæddeæksær pændʒɑh dærsæde biʃtær æz nerxe feʔli ærze mærdʒæʔ xɑhæd bud æz in ro æɡær roʃde biʃtæri dɑʃte bɑʃæd hætmæn hobɑbist væ dævɑmi næxɑhæd dɑʃt. vej bɑ bæjɑne inke diɡær zærfijæt væ keʃeʃi bærɑje æfzɑjeʃe qejmæte kɑlɑhɑ dær dʒɑmeʔe vodʒud nædɑræd tæsrih kærd : bæhɑje kɑlɑhɑje mæsræfi be donbɑle oft væ mænteqi ʃodæne nerxe ærz be morur kɑheʃ mijɑbæd. qejmæte dolɑre ɑzɑd væ sɑnævije jeksɑn miʃudhæmætʃænin dær edɑme nɑjebræʔise otɑqe bɑzærɡɑni irɑn ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be inke æfzɑjeʃe nerxe ærze mænteqe eqtesɑdi nædɑʃt, bɑjæd rævænde kɑheʃi be xod miɡereft. vej piʃbini kærd ke dolɑrhɑje xɑneɡi biʃtæri be bɑzɑr vɑred ʃævænd væ rævænde ofte qejmæte dolɑre edɑmedɑr bɑʃæd væ dær mæhdude qejmæte bɑzɑre sɑnævije qærɑr ɡiræd ke moteʔɑdeltærin qejmæt bærɑje ɑn æst. hosejne selɑhværzi ezhɑr kærd : hæmɑnɡune ke tebqee mohɑsebɑte eqtesɑdi væ væzʔijæte eqtesɑde kælɑne keʃvær, nerxe se hezɑro hæftsæd tumɑn bærɑje dolɑre vɑqeʔi næbud, qætʔæn hidʒdæh hezɑr tumɑn hæm nerxe vɑqeʔi in ærz nist lezɑ biʃtærin dælile æfzɑjeʃe qejmæte nɑɡæhɑni dolɑr, ævɑmele qirɑqætsɑdi, rævɑni væ hodʒum bærɑje xæride dolɑr bud ke mondʒær be neɡæhdɑri dolɑrhɑje xɑneɡi væ dær vɑqeʔ æfzɑjeʃe tæqɑzɑje bimored ʃod bænɑbærin rævænde dʒæheʃi qejre mænteqi dɑʃtim ke dolɑr rɑ be ɑn hæd resɑnd. vej bɑ eʃɑre be inke dær sɑmɑne nimɑ tæqɑzɑ bærɑje dolɑr bɑ hæʃt hezɑr tumɑn ʃoruʔ ʃod væ bæʔd tɑ dæh hezɑr tumɑn hæm piʃ ræft, ɡoft : piʃbini in bud ke qejmæte dolɑre hæddeæksær dær mæhdude bɑzɑre sɑnævije be tæʔɑdol beresæd, lezɑ bɑ tævædʒdʒoh be kɑheʃe eltehɑbɑt væ dʒuj rævɑni, rævænde kɑheʃi qejmæte dolɑr ʃoruʔ ʃode æst. selɑhværzi tæʔkid kærd : æɡær ærze dolɑrhɑje xɑneɡi tædɑvom dɑʃte bɑʃæd væ foruʃændeɡɑne xɑneɡi dolɑre biʃtær ʃævænd, piʃbini miʃævæd ke rævænde ofte qejmæte dolɑre edɑmedɑr bɑʃæd væ dær mæhdude qejmæte bɑzɑre sɑnævije qærɑr beɡiræd. be ɡofte vej, pæjɑmhɑi ke æz suj orupɑ dær ertebɑt bɑ tævɑfoq sɑzukɑre xæride næft æz irɑn miresæd, mitævɑnæd be rævænde kɑheʃi qejmæte dolɑr komæk konæd. nɑjebræʔise otɑqe bɑzærɡɑni irɑn tæsrih kærd : hæme ævɑmele tæʔsirɡozɑr dær kɑheʃe nozuli qejmæte dolɑr mostælzeme in æst ke bɑnke mærkæzi væ dolæt æz tæsmimɡiri nɑɡæhɑni væ qejre mortæbet pærhiz konænd. bærxord bɑ exlɑlɡærɑne dɑnedoroʃt estemrɑre jɑbdæmæʃɑvære mɑli otɑqe bɑzærɡɑni irɑn niz bɑ tæʔkid bær inke bɑjæd bærxord bɑ exlɑlɡærɑne dɑnedoroʃt estemrɑr jɑbæd tɑ be movæffæqijæt beresim, ɡoft : vorude bɑnke mærkæzi be bɑzɑre ærz væ æmæl be ændʒɑme væzɑjefe zɑti xodæʃ mondʒær be kɑheʃe qejmæte dolɑr ʃode æst. mohæmmædmæhdi ræʔiszɑde æfzud : nerxe ærz dær keʃvære mɑ bær æsɑse tæʔrife qɑnun, modirijæte ʃenɑvær ʃode æst væ in modirijæt bɑjæd tævæssote bɑnke mærkæzi suræt beɡiræd dær hɑli ke moddæti ræhɑ ʃode bud. moʃɑvere mɑli otɑqe bɑzærɡɑni irɑn edɑme dɑd : dælile diɡær kɑheʃe qejmæte ærze mærbut be estemrɑre hemɑjæte ettehɑdije orupɑ æz bærdʒɑm væ tæʃkile sænduqist ke dærɑmædhɑje næfti keʃvær be suræte tæhɑtori bɑ ærze joro be in sænduq vɑriz xɑhæd ʃævæd væ nijɑzhɑje keʃvær æz tæriqe keʃværhɑje ettehɑdije orupɑ tæʔmin miʃævæd. ræʔiszɑde tæsrih kærd : bærɑje hefz væ edɑme rævænde kɑheʃe qejmæte ærz bɑjæd dʒɑdee dotæræfe bɑʃæd jæʔni bɑnke hæmɑntor ke xæridɑr ærz æst betævɑnæd dær mæhdudee xɑs be moteqɑziɑne ærz niz beforuʃæd. moʃɑvere mɑli otɑqe bɑzærɡɑni irɑn dærbɑre bærxord bɑ exlɑlɡærɑn væ æsærɡozɑri ɑn, ɡoft : bɑjæd in rævænd estemrɑr dɑʃte bɑʃæd væ be tʃænd morede mæhdud næʃævæd. be ɡofte vej, bɑjæd særmænʃɑhɑ ʃenɑsɑi væ bærxord bɑ dɑnedoroʃthɑ estemrɑr dɑʃte bɑʃæd tɑ be movæffæqijæt beresim. bɑnke mærkæzi do mɑhe zudtær modɑxele mikærædhæmætʃænin væzire æsbæqe bɑzærɡɑni ɡoft : æɡær eqdɑme bɑnke mærkæzi bærɑje kontorole bɑzɑre do mɑh væ hættɑ jek hæftee qæbl suræt miɡereft, ozɑʔe æslæn be indʒɑ nemiresid ke doʃmæne ʃɑd ʃævæd tɑ hæddi ke bærɑje berɑndɑzi nezɑm bærnɑmerizi konænd væ be hæm væʔde dæhænd. jæhjɑ ɑleshɑq dærbɑre modɑxele dolæt væ bɑnke mærkæzi bærɑje kontorole bɑzɑre ærz ɡoft : æfzɑjeʃe tʃænd ruze qejmæte ærz tɑ do væ se bærɑbær væ hæmɑntore kɑheʃe særiʔe ɑn hɑki æz ɑn æst ke in æfzɑjeʃe nerxe eqtesɑdi nist bælke nɑʃi æz entezɑrɑt, ævɑmele rævɑni væ tæhrikɑt æst væ æɡær ævɑmele suʔee dɑxeli væ xɑredʒi rɑ hæm be ɑn ezɑfe konim hætmæn jek noʔ nezɑræt væ dexɑlæte lɑzem æst æmmɑ noʔ dexɑlæt væ ʃekle dexɑlæte mæsɑle æst. væzire æsbæqe bɑzærɡɑni æfzud : bænɑbærin dær keʃværi ke bɑzɑre do jɑ pændʒ dærsædi ærz dær tæmɑm ʃoʔune zendeɡi mærdom æz dʒomle mæskæn, e qæzɑ, moɑmelɑt væ mɑjæhtɑdʒe zendeɡi ruzmærre tæʔsirɡozɑr æst, bitædbirist ke in bɑzɑr rɑ be hɑle xod ræhɑ konim væ tænzime ɑn rɑ be ærze væ tæqɑzɑ besepɑrim. ozvi otɑqe bɑzærɡɑni tehrɑn bɑ bæjɑne inke hætmæn bɑjæd dolæt dexɑlæt konæd, be fɑrs ɡoft : dʒodɑje æz mæsɑle ærze mozue ærze væ tæqɑzɑ be mæʔnɑje bɑzɑre reqɑbæti, dær hær kɑlɑ væqti dʒævɑbɡu æst ke ʃærɑjete ɑːddi bɑʃæd. vej bɑ tæʔkid bær inke ʃærɑjete feʔli bɑzɑre ærze ʃærɑjete ɑːddi nist, ezhɑr dɑʃt : mɑ dær dʒænɡe eqtesɑdi qærɑr dɑrim væ væqti emɑrɑt væ eqlime kordestɑn be onvɑne jek æbzɑre dexɑlæti dær eqtesɑde irɑn modɑxele mikonænd væ hættɑ dær keʃvære torkijee tʃɑhɑrsædo hivdæh næfær be ettehɑme xæride dolɑr dær irɑn væ ersɑle ɑn bærɑje jæhudiɑne ɑmrikɑi bɑzdɑʃt miʃævænd, bænɑbærin kontorole ærz dær tʃenin ʃærɑjeti nijɑzmænde modɑxelee æst. dʒæheʃe jek ruze qejmæte ærze tʃeɡune momken æstɑleshɑq bɑ tærhe in soɑl ke tʃetor miʃævæd ke zærfe jek ruz qejmæte dolɑre bɑlɑ rævæd, æfzud : dær qæzije mæsɑʔele bɑnki ke bærɑje ɑmrikɑe piʃ ɑmæd terɑmp, ubɑmɑ væ hættɑ bɑnke mærkæzi ɑmrikɑ hæm dexɑlæt kærdænd bænɑbærin dær ʃærɑjete qejreɑdi eqtesɑde lɑzem æst ke dolæt bærɑje kontorole ozɑʔ vɑred ʃævæd. væzire æsbæqe bɑzærɡɑni bɑ tæʔkid bær inke dexɑlæte dolæt væ bærnɑmerizihɑje dolæt dær hæftee ɡozæʃte besijɑr xub bud, ɡoft : mohem estemrɑr væ pɑjdɑrist. vej bɑ bæjɑne inke dær in ʃærɑjete hæssɑse dolæt bɑjæd tæsmimɑte besijɑr dæqiq væ kɑrʃenɑsi ettexɑz konæd, bæjɑn dɑʃt : væqti dær hæftee ɡozæʃte bɑ tævædʒdʒoh be æfzɑjeʃe foruʃænde væ kɑheʃe xæridɑre bɑnke mærkæzi eʔlɑm kærd ke dolɑr xæridɑri mikonæd in eʔlɑme bɑnke mærkæzi in siɡnɑl rɑ be bɑzɑr dɑd ke foruʃændeɡɑn dæst neɡɑh dɑrænd zirɑ momken æst bɑnke qejmæte ærz rɑ æfzɑjeʃ dæhæd. vej bæjɑn dɑʃt : bɑnke mærkæzi bɑjæd tæmɑm bærnɑmehɑjæʃ rɑ bærɑje resɑndæne nerxe ærz be jek nerxe tæʔɑdoli ke eqtesɑd bɑ ɑn be ɑrɑmeʃ miresæd rɑ be kɑr ɡiræd væ æɡær bɑnke mærkæzi væ dolæt be in nætidʒe resid ke noqte tæʔɑdole eqtesɑde mɑ ærz bɑ nerxe hæft jɑ hæʃt hezɑr tumɑn æst bænɑbærin bɑjæd bɑ bærnɑmerizi ɑrɑm ɑrɑm nerxe dolɑr rɑ be in nerxe tæʔɑdoli beresɑnæd. ɑleshɑq bæjɑn dɑʃt : qætʔæn zinæfʔɑne bozorɡ ke tæsævvore sudhɑje hezɑr miljɑrdi æz ɑʃoftebɑzɑre ærz dɑrænd, moqɑvemæt mikonænd væ bærɑje næræsidæne qejmæte ærz be nerxe tæʔɑdoli bærnɑmerizi mikonænd. vej ɡoft : bɑnke mærkæzi hætmæn bærɑje kontorole nerxe ærz bɑjæd dexɑlæt konæd æmmɑ dexɑlæt bɑjæd hædæfmænd, bærnɑmerizi ʃode væ qejremonfæʔel bɑʃæd. ʔomidvɑrim nerxe dolɑr sɑbete ʃudædær pej kɑheʃe nerxe dolɑr dær tʃænd ruze ɡozæʃte, hæmtʃenin ræʔise komisijone toseʔe sɑderɑte otɑqe bɑzærɡɑni irɑn ɡoft : be næzær miresæd væzʔijæte bɑzɑre ærz dær ɑjænde hæm hæmin rævænd rɑ tej konæd. ædnɑn musɑpur, ezhɑr kærd : moddæthɑ piʃe zæmɑni ke dolɑre se hezɑro hæftsæd tɑ se hezɑro hæʃtsæd tumɑn bud tej mozɑkerei bɑ dolæt, piʃnæhɑd dɑdim ke be ʃekle modirijæt ʃode dæh dærsæd hodud sisæd tɑ tʃɑhɑrsæd tumɑn pærɑntezbæste edʒɑze roʃde dolɑr rɑ bedæhæd tɑ dolɑr hæm bɑ nerxe vɑqeʔi hærekæt konæd, æmmɑ dolæte rɑzi be ændʒɑme in kɑr næʃod, dær hɑli ke ælɑn bɑ roʃde sæd tɑ divist dærsædi nerxe ærze movɑdʒeh ʃode æst. vej æfzud : hæmɑn ævɑmeli ke bɑʔese æfzɑjeʃe nerxe ærz ʃodænd, motæʔæssefɑne hænuz hæm bæʔzæn bɑqi hæstænd. ʃɑjæd mohemtærin dælile ɑn bærxælɑf ɑntʃe ke æfzɑjeʃe tæqɑzɑ bærɑje vɑredɑt væ ædæme bɑzɡæʃte ærze sɑderɑti eʔlɑm miʃævæd, bieʔtemɑdi mærdom be ʃærɑjete eqtesɑdist ke sæbæb ʃod bærɑje hefze særmɑjehɑje xod be xæride ærz ruje ɑværænd væ nerxe dolɑr æfzɑjeʃe intʃenini rɑ tædʒrobe konæd. in ozvi hejʔæte næmɑjændeɡɑne otɑqe bɑzærɡɑni irɑn bɑ tæʔkid berɑjenæke hitʃ ɡɑh tæsævvor nemiʃod qejmæte dolɑr be hivdæh hezɑr tumɑn beresæd, ɡoft : ʔomidvɑrim qejmæte dolɑr dær jek nerxe pɑjin tæsbit ʃævæd. bɑzɑre ærz be bɑnke mærkæzi xæt midæhduje hæmtʃenin ellæte nævæsɑnɑte qejmæte ærz rɑ ædæme eʔtemɑde mærdom be mækɑnisæmhɑje eqtesɑdi keʃvær dɑnest væ ɡoft : moʃkeli ke bɑnke mærkæzi bɑ ɑn movɑdʒeh ʃode in æst ke mærdʒæʔijæte xod rɑ æz dæst dɑde æst. zæmɑni sohbæthɑje ræʔise bɑnke mærkæzi mæbnɑi bærɑje æfzɑjeʃ jɑ kɑheʃe qejmæte ærz bud æmmɑ æknun in bɑzɑr æst ke be bɑnke mærkæzi xæt midæhæd. musɑpur æfzud : ævvælin kɑri ke dolæt bɑjæd be ɑn bepærdɑzæd, eʔɑde eʔtebɑre bɑnke mærkæzist tɑ betævɑnæd xæt væ xotute modirijæte ʃenɑvære bɑzɑre ærz rɑ hɑkem konæd. ræʔise komisijone toseʔe sɑderɑte otɑqe bɑzærɡɑni irɑn dær rɑbete bɑ piʃbini ɑjænde bɑzɑre ærz væ dolɑr ɡoft : piʃbini ɑjænde bɑzɑr dær hɑle hɑzer besijɑr sæxt æst. ettefɑqæn jeki æz irɑdɑti ke dær hɑle hɑzer be eqtesɑd vɑred æst, in æst ke bɑzɑre kɑmelæn qejreqɑbel piʃbini ʃode væ vɑqeʔæn kæsi nemidɑnæd hæftee ɑjænde tʃe ettefɑqi xɑhæd oftɑd. dolæt hæm be tore morættæb bæxʃnɑmee sɑder mikonæd ke mæʔlum nist nætɑjedʒe ɑn modʒebe ronæqe sɑderɑt miʃævæd jɑ mɑneʔe ɑn. vej xɑterneʃɑn kærd : bɑ hæme in osɑf be næzær miresæd væzʔijæte bɑzɑre ærz dær ɑjænde hæm motæfɑvet æz in tʃænd ruze æxir ke nerxhɑ bɑ kɑheʃe ʃædid movɑdʒeh ʃod, næbɑʃæd væ in noktee ʔomidvɑrkonændeist. donjɑje eqtesɑd neveʃte æst : « ʃeddæt ɡereftæne roʃde mæsræfe benzin » væ « æfzɑjeʃe hædʒme qɑtʃɑqe suxt » zire sɑje benzine jek hezɑr tumɑni, ævɑmeli hæstænd ke bɑʔese ʃode dolæt pæs æz tʃɑhɑr sɑl sobɑte qejmæte benzin be bærræsi do rɑhkɑr bærɑje eslɑhe nerxhɑ væ mæsræfe benzin bepærdɑzæd. « bɑzɡæʃte kɑrte suxt jɑ hæmɑn nezɑme sæhmijebændi mæsræfe suxt » væ « toziʔe benzin mjɑne tæmɑm irɑniɑn dær qɑlebe kopen » do rɑhkɑri hæstænd ke be tæide bærxi næmɑjændeɡɑne mædʒles, dolæt dær hɑle bærræsie ɑnhɑ æst. dær rɑhkɑre noxost, bɑ bɑzɡæʃte kɑrte suxt væ sæhmijebændi, mɑnænde ɡozæʃte ʃɑhede benzine do nerxi xɑhim bud. in ræveʃ æɡærtʃe mitævɑnæd bɑʔese tæʔdile qejmæte benzine ɑzɑd væ kɑheʃe qɑtʃɑq suxt ʃævæd, æmmɑ fæqæt sɑhebɑne xodroje zinæfʔe mostæqime ɑn hæstænd. æmmɑ dær ræveʃe toziʔe benzine kopeni mjɑne tæmɑm æqʃɑre dʒɑmeʔe, mitævɑn ʃɑhede bɑztoziʔe ɑdelɑne jɑrɑnee mɑhɑne hodudæn dævɑzdæh hezɑr miljɑrd tumɑni tebqee nerxe hodud dæh hezɑr tumɑni dolɑr dær sɑmɑne nimɑ væ benzine pændʒɑh sonnæti dær fube xælidʒfɑrs pærɑntezbæste bud. dær in ræveʃ, æfrɑdi ke xodro nædɑrænd, mitævɑnænd benzine dærjɑfti xod rɑ dær bɑzɑri ke qejmæthɑ dær ɑn kæʃf miʃævæd be moteqɑziɑn ærze konænd. be æqide kɑrʃenɑsɑn, in ræveʃ zemne ɑdelɑnetær budæn, be morure eslɑhe qejmæthɑ rɑ ræqæm mizænæd ke næ tænhɑ mæsræf rɑ kɑheʃ midæhæd, bælke ænɡize qɑtʃɑq rɑ niz æz bejn mibæræd. do ɡozinee benzini ruje mizæps æz ɡozæʃte hodud tʃɑhɑr sɑl æz sɑbet mɑndæne qejmæte benzin ruje jek hezɑr tumɑn, ʃenidehɑe hɑki æz ɑn æst ke dolæt bærɑje eslɑhe qejmæte benzin væ kontorole mæsræfe ɑn, do tærh rɑ bærræsi mikonæd. bɑzɡæʃt be tærhe qædimi « sæhmijebændi benzin » væ edʒrɑje mekɑnizm « toziʔe benzin dær bejne tæmɑm irɑniɑn dær qɑlebe kopen » ke piʃ æz in æz sæmte jek moʔæssesee pæʒuheʃi piʃnæhɑd ʃode bud, do mæsirist ke ɡofte miʃævæd dær dʒærijɑne modirijæte bɑzɑre benzine piʃe ruje dolæt qærɑr dɑræd. tʃændætæn æz næmɑjændeɡɑne mædʒlese ʃorɑje eslɑmi dær ɡoftvæɡu bɑ « donjɑjeeqtesɑd » zemne tæide in nokte ke dolæt mæʃqule bærræsi in do tærh æst tɑ jeki æz ɑnhɑ rɑ edʒrɑi konæd, onvɑn kærdænd bɑ tævædʒdʒoh be ʃeddæte roʃde mæsræfe benzin væ lozume dʒoloɡiri æz qɑtʃɑqe in kɑlɑje esterɑteʒik, mædʒles niz tæmɑjol dɑræd hæmrɑhi lɑzem væ kɑfi dær zæmine tæqire ehtemɑli sijɑsæthɑje benzini dɑʃte bɑʃæd. be ɡofte in næmɑjændeɡɑn, jeki æz mozuɑte morede eʃɑre ræise sɑzemɑne bærnɑme væ buddʒe dær dʒælæse hæftee ɡozæʃtei ke bɑ jekdiɡær dɑʃteænd, bærræsi do tærh jɑd ʃode dær zæmine benzin æz sæmte dolæt bude æst. be in tærtib dolæt mitævɑnæd bɑ be kɑr berædne hær kodɑm æz do ræveʃe piʃnæhɑdi feʔli, mæsræfe ruzɑne suxt dær keʃvær rɑ ke be ehtemɑle qævi dær hɑle hɑzer æz mærze sæd milijun litr dær ruz obur kærde æst, kontorol konæd. hodud se mɑh æst ke ɑmɑri æz mizɑne mæsræfe ruzɑne benzin æz sæmte næhɑdhɑje mæsʔul montæʃer nemiʃævæd æz hæmin ro bɑ tævædʒdʒoh be ɑxærin ɑmɑrhɑje montæʃer ʃode, in ehtemɑl dær mjɑne kɑrʃenɑsɑne mætræh æst ke mizɑne mæsræfe ruzɑne benzine keʃvær, hɑlɑ æz sæd milijun litr dær ruze biʃtær æst. tirmɑh sɑle dʒɑri ɑxærin bɑr bud ke ɑmɑre mæsræfe ruzɑne benzine keʃvær æz suj ʃerkæte melli pɑlɑjeʃ væ pæxʃ eʔlɑm ʃod. tebqee in ɑmɑr, mizɑne mæsræfe ruzɑne benzin dær tirmɑh bɑ roʃde pændʒ slæʃ hæʃt dærsædi be hæft slæʃ nævædojek milijun litr dær ruz resid. ɑxærin ruz æz in mɑh niz zæmɑni bud ke rekorde mæsræfe sæd milijun litr benzin dær ruze ʃekæste ʃod. æz hæmin ro, tʃenɑntʃe rævænde mæsræfe benzin bɑ ɑhænɡe tirmɑh edɑme dɑʃte bɑʃæd, mitævɑn entezɑr dɑʃt mæsræfe feʔli benzin dær ruz, dær hɑle hɑzer be biʃ æz sæd milijun litr dær ruz reside bɑʃæd. be æqide besjɑri æz kɑrʃenɑsɑn, ʃeddæte roʃde mæsræfe feʔli benzine tæmɑmæn dær nætidʒe æfzɑjeʃe vɑqeʔi mæsræfe suxt dær dɑxele keʃvær næbude væ bæxʃi æz ɑn be æfzɑjeʃe qɑtʃɑqe suxt be keʃværhɑje hæmsɑje bɑzemiɡærdæd. hɑdi qævɑmi, nɑjebræise komisijone bærnɑme væ buddʒe mædʒlese ʃorɑje eslɑmi irɑn dær ɡoftvæɡu bɑ « donjɑjeeqtesɑd », hodud bist tɑ si dærsæd æz kol mæsræfe ruzɑne benzine keʃvær rɑ bɑ qɑtʃɑqe mortæbet midɑnæd. æfzɑjeʃ qɑtʃɑqe suxt æz irɑn be keʃværhɑje hæmsɑje dær ʃærɑjeti ettefɑq mioftæd, irɑn pæs æz venezuʔelɑe dovvomin benzine ærzɑne donjɑ rɑ bɑ qejmæte hæft sonnæt dær hær litr dɑræd. dʒɑjɡɑh dovvome ærzɑntærin benzine donjɑ dær hɑli be irɑn tæʔælloq dɑræd ke bærræsihɑje « donjɑjeeqtesɑd » neʃɑn midæhæd ke qejmæte benzin dær hɑle hɑzer dær fube xælidʒe fɑrs hodud pændʒɑh sonnæt be ezɑje hær litr æst væ æz tæræfi benzin dær keʃværhɑje hæmsɑje betore motevæssete hæftɑdopændʒ sonnæt be foruʃ miresæd. riɑli in qejmæthɑ dær hɑle hɑzer bɑ ehtesɑbe dolɑr hodudæn dæh hæzɑrtumɑn dær sɑmɑne nimɑ pærɑntezbæste dær bɑzɑre ɑzɑd, be tærtibe pændʒ hezɑr væ hæft hezɑro pɑnsæd tumɑn miʃævæd. dær vɑqeʔ be næzær miresæd dolæt bærɑje kontorole qɑtʃɑq bɑjæd nerxe benzin dær bɑzɑre ɑzɑd rɑ dær suræte edʒrɑje hær kodɑm æz do tærhe piʃnæhɑdi feʔli pærɑntezbæste dær in bɑzee qejmæti entexɑb konæd. extelɑfe qejmæte hær litr benzin dær irɑn væ keʃværhɑje hæmsɑje, be xosuse pæs æz beruze nævæsɑnɑte ærzi æz ɑxærin mɑhhɑje sɑle ɡozæʃte biʃ æz piʃ æfzɑjeʃ jɑft væ be qɑtʃɑq dɑmæn zæd. e jeki æz neʃɑnehɑje æfzɑjeʃe qɑtʃɑqe benzin, æfzɑjeʃe teʔdɑde kɑrthɑje suxte mohɑdʒer dær ʃæhrhɑje mærzist. be ɡozɑreʃe « isnɑ » xosrævi xælili, moʔɑvene bɑzærɡɑni ʃerkæte færɑværdehɑje næfti mæntæqe zɑhedɑne piʃ æz in eʔlɑm kærde bud « hæʃtɑd tɑ nævæd hezɑr kɑrte suxte mohɑdʒer tɑ mordɑd mɑh vɑrede ostɑn ʃode bud væ ʃæhrivære pændʒɑhose hezɑr kɑrte mohɑdʒere dʒædide diɡær vɑrede ostɑn ʃod. » extesɑse jɑrɑne benzin be ʃæhrvændɑne irɑni be in tærtib mitævɑn molɑheze kærd ke extelɑfe qejmæte tʃeʃmɡir mjɑne qejmæte hær litr benzin dær irɑn væ keʃværhɑje hæmsɑje ke æz sɑbet budæne qejmæte benzin ruje jek hezɑr tumɑne nɑʃi miʃævæd, be mæʔnɑje eʔtɑje subsid be ʃæhrvændɑne keʃværhɑje ætrɑfe irɑn æst. dær kenɑr jɑrɑnei ke dær qɑlebe benzine qɑtʃɑq be ɑn suj mærzhɑ ersɑl miʃævæd, ɑn bæxʃ æz ʃæhrvændɑne irɑni dær dɑxele keʃvær æz jɑrɑne eʔtɑi dolæt be benzine bæhremænd miʃævænd ke dʒozvje æqʃɑre bærxordɑr be ʃomɑr ræfte væ sɑhebe xodro hæstænd. tebqee bærræsihɑje « donjɑjeeqtesɑd », bɑ tævædʒdʒoh be qejmæte pændʒɑh sonnæti hær litr benzin dær fube xælidʒe fɑrs ke qærɑr bud hær litr benzin dær irɑn tɑ pɑjɑne bærnɑme pændʒome toseʔe be nævæd dærsæde ɑn beresæd pærɑntezbæste væ hæmtʃenin nerxe hodudi dolɑr dær bɑzɑre ɑzɑd dæh hezɑr tumɑnpærɑntezbæste, dolæt bærɑje sɑbet neɡæh dɑʃtæne qejmæte benzin ruje jek hezɑr tumɑn bærɑje hær litr benzine tʃɑhɑr hezɑr tumɑn jɑrɑne extesɑs midæhæd. æz hæmin ro, jek moʔæssesee pæʒuheʃi æxiræn piʃnæhɑdi rɑ mætræh kærd ke bær æsɑse ɑn, dolæt mitævɑnæd moʔɑdele hædʒmi æz mæsræfe moteʔɑrefe benzin dær donjɑ rɑ besuræt ruzɑne bejne tæmɑm irɑniɑn væ dær qɑlebe kopen toziʔ konæd tɑ tæmɑm æqʃɑre dʒɑmeʔe æz jɑrɑnee benzini bæhremænd ʃævænd. tebqee in tærh ke piʃ æz in mæʃruhe ɑn dær ɡozɑreʃi bɑ onvɑne « enteqɑle servæt be kæmdærɑmædhɑ » æz suj « donjɑjeeqtesɑd » be tʃɑp reside bud, mæsræfkonændeɡɑne benzin mitævɑnænd mɑzɑde nijɑze xod rɑ æz tæriqe xæride sæhmije sɑjere æfrɑde dʒɑmeʔe tæʔmin konænd. be in tærtib bɑ tæʃkile bɑzɑri bærɑje in hɑmel væ estexrɑdʒe qejmæte ɑn æz tæriqe ærze væ tæqɑzɑ, zæmine bærɑje bɑztoziʔe ɑdelɑnetære jɑrɑnehɑ væ hæmrɑhi mærdom bɑ eslɑhɑte eqtesɑdi færɑhæm miʃævæd. hædæfe in tærh, eʔtɑje bæxʃi æz jɑrɑne feʔli nɑʃi æz tæxfife qejmæte benzin æz tæriqe kopen be tæmɑmi æfrɑde dʒɑmeʔe æst. ælbætte be æqide neɡɑrændeɡɑne in tærh, movæffæqijæte in mækɑnisæm nijɑzmænde ædæme modɑxele dolæt dær bɑzɑre moteʃækkel idʒɑd ʃode bærɑje xærid væ foruʃe benzin æst. dær tʃenin ʃærɑjeti qejmæt tebqee tæqɑzɑ be morur æfzɑjeʃ jɑfte væ fɑseleæʃ bɑ fube xælidʒe fɑrs jɑ miɑnɡine qejmæti dær keʃværhɑje hæmsɑjeee kæmtær xɑhæd ʃod. æze dʒomle irɑdɑti ke be in tærh ɡerefte miʃævæd, tʃeɡuneɡi tæʃkile bɑzɑri bærɑje kæʃfe qejmæte benzin væ foruʃe ɑn be moteqɑziɑn æst. hæmtʃenin æz neɡɑh montæqedɑn, edʒrɑje in tærh bɑ tʃɑleʃhɑje fæni zjɑdi hæmrɑh xɑhæd bud. æz dʒomle ɑn dɑʃtæne sæthi æz ɑɡɑhi næsæbte be elzɑmɑte fæni bærɑje moʃɑrekæt dær bɑzɑrist ke pæs æz edʒrɑje in tærh tæʃkil xɑhæd ʃod. in elzɑm dær ʃærɑjeti vodʒud dɑræd ke montæqedɑn æqide dɑrænd dær besjɑri æz mænɑteqe keʃvær væ dær bejne besjɑri æz ʃæhrvændɑne sævɑde lɑzem bærɑje moʃɑrekæt dær jek bɑzɑre ɑnlɑjn bærɑje xærid væ foruʃe jɑrɑne benzin vodʒud nædɑræd. bænɑbærin be næzær miresæd ke dehækhɑje pɑjini dʒɑmeʔe ke be æbzɑrhɑi mɑnænde internet dæstresi mæhdudi dɑrænd, næsæbte be sɑjere dehækhɑ æz qodræte mɑnovre kæmtæri bærɑje be hæddeæksær resɑndæne mænɑfeʔe xod bærxordɑrænd. æmmɑ dær kenɑr tærhe kopeni kærdæne benzin bærɑje tæmɑm æqʃɑre dʒɑmeʔe ke be tɑzeɡi æz suj jek moʔæssesee pæʒuheʃi moʔærrefi ʃode væ zɑheræn morede tævædʒdʒoh dolæt væ næmɑjændeɡɑn niz qærɑr ɡerefte, tærhe sæhmijebændi mæsræfe suxt vodʒud dɑræd ke mærdom bɑ mekɑnizme ɑn ɑʃnɑ hæstænd væ bɑ edʒrɑje ɑn benzine do nerxi miʃævæd. tebqee in tærh ke æz sɑle hæʃtɑdoʃeʃ tɑ nævædotʃɑhɑr edʒrɑ miʃod, hær xodroje ʃæst litr dær mɑh sæhmije benzin bɑ qejmæte dolæti dɑʃt væ mæsræfe biʃ æz in mizɑn bɑ qejmæti biʃtær emkɑnpæzir bud. dær ʃærɑjete feʔli mozue morede monɑqeʃe dær in tærh ke mitævɑnæd bɑ bɑzɡæʃte kɑrte suxte edʒrɑi ʃævæd, tæʔine qejmæt bærɑje mæsræfe biʃ æz ʃæst litr æst. in mozu æz ɑndʒɑ besijɑr bɑ æhæmmijæt æst ke bɑ tævædʒdʒoh be extelɑfe tʃeʃmɡire qejmæte benzin dær irɑn væ keʃværhɑje hæmsɑje, nerxe tæʔini bærɑje benzine ɑzɑd, bɑjæd be ɡunei bɑʃæd ke ænɡizehɑje qɑtʃɑqe suxt rɑ kɑheʃ dæhæd. in elzɑm dær ʃærɑjeti vodʒud dɑræd ke bærxi næmɑjændeɡɑn æqide dɑrænd bɑ tævædʒdʒoh be ʃærɑjete feʔli nemitævɑn qejmæthɑ rɑ be ʃekli tʃeʃmɡir æfzɑjeʃ dɑd. æmmɑ hættɑ æɡær bærɑje benzine ɑzɑde qejmæti ke mɑneʔe qɑtʃɑq bɑʃæd entexɑb ʃævæd hæm be æqide besjɑri æz kɑrʃenɑsɑn, dær nezɑme sæhmijebændi jɑrɑne benzin be ʃekli nɑɑdelɑne tænhɑ be dɑrændeɡɑne xodro extesɑs mijɑbæd. tærhhɑi bærɑje modirijæte mæsræfe benæzinædʒlɑle mirzɑi, næmɑjænde ilɑm dær mædʒlese ʃorɑje eslɑmi væ ozvi komisijone enerʒi jeki æz næmɑjændeɡɑnist ke dær ɡoftvæɡu bɑ « donjɑje eqtesɑd », vodʒude do tærh bærɑje sæhmijebændi benzin dær mædʒles rɑ tæid kærd. mirzɑi bɑ bæjɑne inke hær do tærh dær mædʒles dær hɑle bærræsi hæstænd, ɡoft : tærhe ævvæl bær æsɑse hæmɑn tærhe ehjɑje kɑrte suxt æst ke sɑlhɑ dær keʃvær edʒrɑ miʃod. e u bɑ bæjɑne inke dær in tærh be hær færd dɑrænde xodro sæhmijei bærɑje mæsræfe benzin extesɑs mijɑbæd, æfzud : bɑ edʒrɑje tærhe mæzkur mɑnænde ɡozæʃte benzine do nerxi miʃævæd væ dær suræte tæsvibe ɑn qejmæte benzin bɑ tæqirɑti hæmrɑh xɑhæd ʃod. in ozvi komisijone enerʒi mædʒles miɡujæd bærɑje ehjɑje kɑrte suxte momken æst dolæt be toziʔe kɑrthɑje dʒædide suxt mobɑderæt konæd væ hæmtʃenin sɑmɑne kɑrte suxt be tæqirɑti nijɑz dɑræd ke hodud se milijun dolɑr hæzine dær bærxɑhæd dɑʃt. mirzɑi bær in bɑvær æst ke ehjɑje kɑrte suxt ælɑve bær kontorole mæsræf mitævɑnæd næqʃe moʔæsseri dær kontorole qɑtʃɑqe suxt dɑʃte bɑʃæd. æmmɑ tærhe dovvom ke mirzɑi æz vodʒude ɑn xæbær dɑd, tærhist ke be erɑʔe sæhmije benzin be hæme æfrɑde dʒɑmeʔee æʔæm æz dɑrændeɡɑne xodro væ qejre eʃɑre dɑræd. in ozvi komisijone enerʒi mædʒles eʔlɑm kærd ke « tærhe dovvom ehtemɑlæn dær komisijone bærnɑme væ buddʒe bærræsi xɑhæd ʃod. » be ɡofte in næmɑjænde mædʒlese ʃorɑje eslɑmi hæftee ɡozæʃte mohæmmæde bɑqere nobæxt, ræise sɑzemɑne bærnɑme væ buddʒe bɑ bærxi æʔzɑje mædʒles dʒælæsei dɑʃte væ dær in dʒælæse zemne pærdɑxtæn be mozuɑti, be kɑr kærdæne dolæt ruje in tærh eʃɑre kærde æst. bɑ in hɑle mirzɑi miɡujæd æz ɑndʒɑ ke mozue dʒælæsee jɑdʃode be mæbɑhesse diɡæri extesɑs dɑʃte, nobæxt tozihɑte mofæssæli dærxosuse dʒozʔijɑte in tærh nædɑde æst. be ɡofte mirzɑi edʒrɑje in tærh bɑ hæme viʒeɡihɑ væ mæzɑjɑi ke dɑræd, be dælile inke nijɑzmænde ettelɑʔɑte dæqiqi æz xɑnevɑrhɑ æst, bɑ pitʃideɡihɑi hæmrɑh xɑhæd bud. kɑrte suxt zæruræte edʒtenɑbnɑpæzireʃebɑze hæsænpur biɡlæri, næmɑjænde mærdome sirdʒɑn væ ozvi komisijone bærnɑme væ buddʒe bɑ tæide xæbær dær dæst budæne tærhe sæhmijebændi benzin væ extesɑse sæhmije benzin be hæme æfrɑde dʒɑmeʔe, bɑzɡæʃte kɑrte suxt rɑ zæruræti edʒtenɑbnɑpæzir dɑnest. hæsæne pur bɑ bæjɑne inke tɑkonun hitʃ mosævvæbei dær mædʒles dær in xosus tæsvib næʃode æst, eʔlɑm kærd : « mɑ montæzer hæstim ke dolæte dærxosuse ehjɑje kɑrte suxte hærtʃe zudtær tærhe xod rɑ erɑʔe dæhæd. » be ɡofte næmɑjænde sirdʒɑn, tæmɑm kɑrʃenɑsɑne dolæti væ qejredolæti ke tɑ konun dærxosuse mæbhæse tʃeɡuneɡi kontorole mæsræfe benzin be mædʒles dæʔvæt ʃodeænd, moʔtæqedænd ke bɑjæd hærtʃe zudtær eqdɑmɑti ændʒɑm dɑd ke æz hædær ræft in servæte melli dʒoloɡiri ʃævæd. hæsænpur bɑ bæjɑne inke bæxʃe mohemmi æz benzine tolidi keʃvær ke dær vɑqeʔ servæte moteʔælleq be hæme mærdom æst, be ʃekle qɑtʃɑq æz mærzhɑ vɑrede keʃværhɑje hæmsɑje miʃævæd, ɡoft : « jeki æz æbzɑrhɑje moʔæsser bærɑje kontorole qɑtʃɑq væ mæsræfe benzine ehjɑje kɑrte suxt æst. bɑ rɑhændɑzi sɑmɑne kɑrtsuxte mizɑne dæqiqe mæsræfe benzin dær hæme pompe benzinhɑje keʃvær qɑbele rædjɑbist væ mitævɑn æz qɑtʃɑqe suxt dʒoloɡiri kærd. » edɑlæt dær toziʔe benzinhæsænpur bɑ eʃɑre be inke jeki æz ræveʃhɑ ehjɑje kɑrte suxt be ʃekle sɑbeq tæʔælloqe sæhmije benzin be dɑrændeɡɑne xodro pærɑntezbæste æst, ɡoft : « æmmɑ mɑ moʔtæqedim ke dær bæhse kɑrte suxte piʃ æz hær tʃiz bɑjæd æfrɑdi æz dʒɑmeʔe ke mæsræfkonænde benzin nistænd jɑ besijɑr kæm mæsræf mikonænd, dær næzær ɡerefte ʃævænd. in dorost nist keʃɑværzi ke bɑ dotʃærxe jɑ motor bær sære zæminhɑje zerɑʔi xod hɑzer miʃævæd jɑ xɑnevɑrhɑi ke mɑleke xodroje ʃæxsi nistænd, æz jɑrɑnei ke be benzin extesɑs mijɑbæd, mæhrum bɑʃænd. » be ɡofte in ozvi komisijone bærnɑme væ buddʒe, dær tærhe dʒædide sæhmije benzin be hæme xɑnevɑrhɑ tæʔælloq miɡiræd væ hær xɑnevɑri ke be sæhmije benzine xod nijɑz nædɑræd væ ɑn rɑ mæsræf nemikonæd, mitævɑnæd sæhmije xod rɑ be dolæt dɑde væ vædʒh ɑn rɑ be ʃekle næqdi dærjɑft konæd. hæmtʃenin xɑnevɑrhɑi ke æz mizɑne sæhmije mɑhɑne benzin extesɑs jɑfte biʃtær mæsræf mikonænd, mitævɑnænd mɑzɑde mæsræfe xod rɑ bɑ pærdɑxte pule biʃtær væ bɑ qejmæte ɑzɑd dær dʒɑjɡɑhhɑje suxt xæridɑri konænd. in næmɑjænde mædʒlese ʃorɑje eslɑmi bɑ bæjɑne inke dʒozʔijɑte tærhe dolæt dær in xosus be hitʃ vædʒh moʃæxxæs nist, ɡoft : « bɑ in hɑl mæn ɡæmɑn nemikonæm bɑ qejmæte benzin sæhmijei biʃ æz jek hezɑr tumɑn dær mædʒles movɑfeqæt ʃævæd væ hæmtʃenin moʔtæqedim ke qejmæte benzine ɑzɑd niz bɑjæd be qejmæte fub xælidʒe fɑrse næzdik ʃævæd tɑ æz qɑtʃɑqe suxte dʒoloɡiri be æmæl ɑjæd. » fætɑh ɡozine dolæt bærɑje vezɑræte kɑre æstædniɑje eqtesɑd dærbɑre tæqirɑte dolæt neveʃte æst : bedonbɑle eʔlɑme næzære næhɑi mædʒles dær morede tærhe tæfkike vezɑrætxɑnehɑje rɑh væ ʃæhrsɑzi, tæʔɑvon, kɑr væ refɑhe edʒtemɑʔi væ sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræt, tærhe tæfkike vezɑrætxɑnehɑ betore kɑmel æz dæsture kɑr xɑredʒ ʃod. in xæbærist ke ruze ɡozæʃte hosejnæli æmiri, moʔɑvene pɑrlemɑni ræisdʒomhuri dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærɡozɑri mehr eʔlɑm kærd. hæmzæmɑn xæbærhɑ æz æzme ræisdʒomhuri bærɑje nosɑzi dær dolæte dævɑzdæhom hekɑjæt mikonæd. mædʒlese ʃorɑje eslɑmi ruze tʃɑhɑrʃænbe hæftee ɡozæʃte dær dʒælæsei qejreælæni bɑ hozure eshɑqe dʒæhɑnɡiri, moʔɑvene ævvæle ræisdʒomhuri mozue tæfkike se vezɑrætxɑne rɑ morede bærræsi qærɑrdɑd ke dær næhɑjete næmɑjændeɡɑne mædʒles bɑ tæfkike in vezɑrætxɑnehɑ moxɑlefæt kærdænd væ qærɑr ʃod tɑ hæsæne rohɑni ræisdʒomhuri, bezudi do væzire piʃnæhɑdiæʃ bærɑje do e vezɑrætxɑne kɑr væ eqtesɑd rɑ ke tej do mɑhe æxir pæs æz estizɑhe vozærɑjæʃ bɑ særpæræste edɑre miʃævænd, moʔærrefi konæd. hæmtʃenin dær in dʒælæse æli lɑridʒɑni be eshɑqe dʒæhɑnɡiri, moʔɑvene ævvæle ræisdʒomhuri eʔlɑm kærd ke tɑ hæfte dʒɑri dolæt ælɑvebær moʔærrefi vozærɑje in dovezɑrætxɑne, sɑjere vozærɑi ke qæsde tæqire ɑnhɑ rɑ dɑræd niz be mædʒles moʔærrefi konæd. mædʒlese ʃorɑje eslɑmi hivdæh mordɑd væ tʃɑhɑr ʃæhriværmɑh sɑldʒɑri be tærtib æli ræbiʔi væzirkɑr væ mæsʔude kærbɑsiɑn væzire eqtesɑd rɑ estizɑh kærd væ ræʔj eʔtemɑd be ɑnhɑ rɑ pæs ɡereft væ mædʒles æz ɑn zæmɑn dær entezɑre moʔærrefi vozærɑje piʃnæhɑdi dʒɑjɡozine æzsuje dolæt æst. zɑheræn jeki æz dælɑjele æsli ædæme moʔærrefi vozærɑje piʃnæhɑdi bærɑje tæsæddi in do vezɑrætxɑne, entezɑre dolæt bærɑje tæʔintæklife tærhe tæfkike se vezɑrætxɑne bude æst. ruze tʃɑhɑrʃænbe hæftee ɡozæʃte niz mæhmude vɑʔezi, ræise dæftære ræisdʒomhuri zemne eʔlɑme moʔærrefi vozærɑje mæzkur dær hæftee dʒɑri be mædʒles, tæid kærd ke dælile tæxire dærmoʔærrefi in do væzire entezɑr bærɑje tæsmime mædʒles dær morede tæfkike vezɑrætxɑnehɑ bude æst. ɡæmɑnezænihɑɑmɑ dær kenɑr moʔærrefi vozærɑje in do vezɑrætxɑnee zɑheræn tæqirɑte diɡæri dær rɑstɑje nosɑzi dolæt dær rɑh æst. dær hæmin rɑstɑ ɡæmɑnezænihɑ æz tæqire qætʔi mohæmmæde ʃæriʔætmædɑri væzire sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræt hekɑjæt mikonæd. ævɑjele mehre hæmzæmɑn bɑ sæfære hæsæne rohɑni ræisdʒomhuri be nijojork bærɑje ʃerkæt dær mædʒmæʔe omumi sɑzemɑne melæl, xæbæri mæbnibær esteʔfɑje ʃæriʔætmædɑri montæʃer ʃod ke xejli zud tækzib ʃod. in xæbær dær ʃærɑjeti montæʃer ʃod ke mozue estizɑhe u æzsuje næmɑjændeɡɑne mædʒlese mætræh bud væ qærɑr bud u dær dʒælæsei dær komisijone sænɑjeʔ væ mæʔɑdene mædʒles, estizɑhkonændeɡɑn rɑ qɑneʔ konæd æmmɑ in dʒælæse tæʃkil næʃod væ ɡæmɑnehɑi mæbnibær tæqire u pæs æz bærɡæʃte ræisdʒomhuri æz sæfære mætræh ʃod. hɑlɑ bɑ tæʔintæklife næhɑi væzʔijæte tæfkike vezɑrætxɑnehɑ æzsuje næmɑjændeɡɑne mædʒles, ɡæmɑnezænihɑ dær morede æfrɑdi ke bezudi dʒɑjɡozine ʃæriʔætmædɑri dær vezɑræte sæmt ʃode jɑ beonvɑn væzire piʃnæhɑdi bærɑje tæsæddi pæstozɑræt dær do vezɑrætxɑne diɡæri ke dolæt æz moddæthɑ qæbl bedonbɑle tæfkike ɑnhɑ bud rɑh væ ʃæhrsɑzi, tæʔɑvon, kɑr væ refɑhe edʒtemɑʔi pærɑntezbæste ʃekle dʒedditær be xod ɡerefte æst. bæræsɑse in ɡæmɑnezænihɑ æz pærvize fætɑh, ræise komite ɑmdɑde emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste væ væzire niruje dolæte nohom beonvɑn ɡozine vezɑræte tæʔɑvon, kɑr væ refɑhe edʒtemɑʔi ke piʃtære æli ræbiʔi vezɑræte ɑn rɑ bærohde dɑʃt nɑm borde miʃævæd. ælbætte zɑheræn u tænhɑ ɡozine in vezɑrætxɑne nist. hæmtʃenɑnke bærxi xæbærhɑ æz ehtemɑle moʔærrefi mohæmmæde ʃæriʔætmædɑri væzire feʔli sæmte beonvɑn væzire tæʔɑvon, kɑr væ refɑhe edʒtemɑʔi hekɑjæt mikonæd. æzsuje diɡær æz mæsʔude kærbɑsiɑn, væzire sɑbeqe vezɑræte omure eqtesɑdi væ dɑrɑi beonvɑn ɡozine mætlube dolæt bærɑje moʔærrefiæʃ be dʒɑj mohæmmædʃæriʔætmædɑri jɑd mikonænd. in dær hɑlist ke bærxi æz næmɑjændeɡɑn æz moddæthɑ qæbl moxɑlefæte xod rɑ bɑ moʔærrefi vozærɑi ke mædʒlese ræʔj eʔtemɑde xod be ɑnhɑ rɑ dær dʒærijɑne estizɑh pæs ɡerefte æst beonvɑn væzire vezɑrætxɑnei diɡær eʔlɑm kærdeænd. dær hæmin ertebɑt tʃænd ruze piʃ hosejnæli hɑdʒideljeɡɑni, ozvi komisijone bærnɑme væ buddʒe mædʒles tæʔkid kærd ke mædʒles be ɡozinee tekrɑri væ qejretævɑnmænd ræʔj nemidæhæd. u hæmtʃenin ɡoft ke færdi ke væzir bud væ æz suj mædʒlese æzl væ bærkenɑr ʃod be mæʔnɑje ɑn æst ke vej tævɑnɑi kɑr kærdæn dær sæthe vezɑrætxɑne rɑ nædɑræd. dær kenɑr ɡæmɑnezænihɑ bærɑje moʔærrefi vozærɑje dʒædid væ tærmim væ nosɑzi kɑbine, benæzær miresæd ke dolæt ɡozinehɑje biʃtæri rɑ bærɑje moʔærrefi væzire piʃnæhɑdi bærɑje vezɑræte eqtesɑd dær næzær dɑræd. sejjedkɑmel tæqævineʒɑd ræiskole sɑzemɑne omure mɑliɑti keʃvær, mohæmmædxæzɑʔi ræise sɑzemɑne særmɑjeɡozɑri væ komækhɑje fæni irɑn væ sæfir væ næmɑjænde dɑeme sɑbeqe irɑn dær sɑzemɑne melæle mottæhed, ʃɑhpurmohæmmædi ræise sɑzemɑne burs væ orɑqe bæhɑdɑre irɑn, færhɑde deʒpæsænde ræise mærkæze pæʒuheʃhɑje toseʔe væ ɑjændeneɡæri sɑzemɑne bærnɑme væ buddʒe moʔɑvene sɑbeqe omure eqtesɑdi væ hæmɑhænɡi bærnɑme væ buddʒe sɑzemɑne bærnɑme væ buddʒe pærɑntezbæste væ sejjedræhmætollɑh ækræmi, særpæræste vezɑræte omure eqtesɑdi væ dɑrɑi xæzɑnedɑre kolle keʃvær pærɑntezbæste væ sejjed hosejne miræʃdʒɑʔiɑn moʔɑvene omure eqtesɑdi vezɑræte eqtesɑd æzɡæzinehɑje mætræh bærɑje tæsæddi pæstozɑrete eqtesɑd hæstænd. ælbætte zɑheræn in tænhɑ tæqirɑte dolæt nist væ bezudi ræisdʒomhuri soxænɡuje dolæt rɑ niz moʔærrefi mikonæd. mohæmmædbɑqere nobæxt, ræise sɑzemɑne bærnɑme væ buddʒe be moddæte pændʒ sɑl in mæsʔulijæt rɑ bær ohde dɑʃte æst, æmmɑ æz noh mordɑd sɑldʒɑri in post dær dolæte xɑlist. hæmtʃenin bærxi xæbærhɑe hɑki æz ehtemɑle entesɑbe mohæmmæde ʃæriʔætmædɑri beonvɑn moʔɑvene edʒrɑi ræisdʒomhurist. u dær dolæte jɑzdæhom in mæsʔulijæt rɑ bær ohde dɑʃt æmmɑ pæs æz inke vej beonvɑn væzire sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræt entexɑb ʃod, in post bedune mæsʔul bɑqi mɑnæd. færhixteɡɑn neveʃte æst : e doʃænbe hævɑli sɑʔæte sizdæh, qejmæte dolɑr beræqm piʃbini kɑrʃenɑsɑn væ tæhlilɡærɑne eqtesɑdi jekdæfʔe bedune dælile xɑs væ eqdɑme kontoroli, rævænde nozuli xod rɑ ɑqɑz kærd! mɑdʒærɑ æz in qærɑr bud ke tʃænd kɑnɑle teleɡrɑmi bɑ teʔdɑde æʔzɑje besijɑr bɑlɑ beestelɑh mæmbære bɑlɑ pærɑntezbæste dær jek hærekæte hæmɑhænɡe xæbær zædænd qejmæte dolɑre ʃɑnzdæh hezɑr væ divist tumɑn! dolɑr ke qæbl æz zohre doʃænbe bɑlɑje hivdæh hezɑro pɑnsæd tumɑn bud, bærɑje ævvælinbɑr tæqribæn bɑ hezɑr tumɑn kɑheʃe qejmæt dær sɑʔæte tʃɑhɑrdæh bædæzzohre sæbte qejmæt ʃod væ mɑdʒærɑe hæmintor edɑme jɑft. bæræsɑse ettelɑʔɑte montæʃerʃode dær sɑjthɑ væ ʃæbækehɑje ettelɑʔresɑni tælɑ væ ærz, qejmæte dolɑr tɑ ʃæbe doʃænbe bær mædɑre nozuli hærekæt kærd væ hættɑ dær ɑxærin sɑʔɑte ʃæbe doʃænbe be hodud dævɑzdæh dæh hezɑr tumɑn hæm resid! ruzhɑje seʃænbe, tʃɑhɑrʃænbe væ zohre pændʒʃænbe niz rævænde nozuli dolɑr bɑ hæmin revɑl edɑmee pejdɑ kærd væ ɑxærin ræqæme sæbtʃode bærɑje qejmæt dær zohre pændʒʃænbe hol væ hoʃe dæh hezɑr tumɑn bud. soɑl in æst dolɑri ke tɑ do hæftee piʃ ædæde xætærnɑk nuzdæh hezɑr tumɑn rɑ hæm sæbt kærde bud hɑlɑ tʃeɡune dær hol væ hoʃe dæh hezɑr tumɑne sɑbet mɑnde æst! æz suj diɡær dolætihɑ ke tɑ diruz dærbɑre eltehɑbɑte ærzi mɑhhɑje æxire sokut piʃe kærde budænd væ hærf nemizædænd, hɑlɑ dær ruzhɑje æxir sokute xod rɑ ʃekæsteænd væ dærbɑre ɑjænde qejmæte dolɑr ezhɑrenæzærhɑje pejɑpej væ ædʒibi mikonænd! ælɑvebær ræise dæftære ræisdʒomhuri væ moʔɑvene eqtesɑdi u væ bærxi mæqɑmɑte diɡær, kɑre bedʒɑi reside ke ræise omure estexdɑmi væ edɑri keʃvær hæm ke hozee kɑriæʃ hættɑ jekdærsæd hæm be qejmætɡozɑri dolɑr ertebɑt nædɑræd, dærbɑre ɑjænde qejmæte dolɑr piʃbini kærde væ moʔtæqed æst ædæde vɑqeʔi dolɑre ʃeʃ hezɑr tumɑn æst væ bezudi hæmɑn ædæde ʃeʃ hezɑr tumɑne mohæqqeq xɑhæd ʃod! æmmɑ vɑqeʔæn tʃe ettefɑqi oftɑde ke dolɑre jekdæfʔe, nɑɡæhɑni væ betore tæsɑdofi æz zohre doʃænbe ʃoruʔ be ærzɑnʃodæn kærde æst? dolæt kɑri kærde jɑ modʒi bude ke ruje ɑn sævɑr ʃode æst? ofte qejmæte dolɑr dær ruzhɑje æxir neʃɑn dɑd xorudʒe ɑmrikɑ æz bærdʒɑm, tæhdidhɑje terɑmp væ mæhdudijæthɑje tæhrimi æxire hitʃkodɑm æsære mostæqimi ruje qejmæte dolɑr nædɑʃte æst. terɑmp, ræisdʒomhure ɑmrikɑ dær hæftehɑje æxir hæmtʃenɑn be tæhdidhɑje zædɑjerɑni xod edɑme dɑde væ dær hɑle rɑjzæni bɑ moʃtæriɑne næfti irɑn æst tɑ betævɑnæd bæʔd æz sizdæh ɑbɑnmɑh sɑderɑt væ foruʃe næfte irɑn rɑ be sefr beresɑnæd. ɑiɑ ettefɑqi dær noʔe tæhrimhɑje ɑmrikɑ e bærdʒɑm væ mæhdudijæthɑje næql væ enteqɑle puli væ ærzi keʃvær dær hæftehɑje æxir rox dɑde æst? ɑiɑ neɡɑh ɑmrikɑ be irɑn tæqir jɑfte? pæs tʃerɑ dolɑr rævænde nozuli be xod ɡerefte æst? kæsɑni ke eddeʔɑ mikonænd qejmæte dolɑr rɑbetee mostæqimi bɑ tæhrimhɑje ɑmrikɑ dɑræd bɑjæd be in soɑl pɑsox dæhænd ke tʃerɑ dær in væzʔijæt væ ʃærɑjet ke ɑmrikɑe bædtærin movɑdʒehe xod rɑ bɑ irɑn ændʒɑm midæhæd, qejmæte dolɑr rævænde nozuli be xod ɡerefte æst? do hæmɑntor ke piʃtær niz ɡofte ʃode, ɑmele æsli eltehɑbɑte ærzi æxir næqdineɡi æfsɑrɡosixte æst. næqdineɡi hodud jek hezɑro hæftsæd hezɑr miljɑrd tumɑni mɑnænde jek bombe ætom dær hɑle enfedʒɑr æst væ zæræbɑte sæhmɡinæʃ rɑ be sɑxtɑrhɑje eqtesɑdi mizænæd. inæk hæmin ettefɑq rox dɑde æst. neɡɑhi be ɑmɑrhɑje ræsmi neʃɑn midæhæd nævæsɑnɑt dær hoze nerxe ærze tæqribæn æz ævɑsete sɑle nævædoʃeʃ væ henɡɑmi ke dolæt væ bɑnke mærkæzi besuræt dæsturi nerxe sepordehɑje bɑnki rɑ dæstkɑri væ tæqir dɑdænd, ɑqɑz ʃod. bæræsɑse ɑmɑrhɑje ræsmi, biʃ æz hæʃtɑdohæft dærsæde sepordehɑje nezɑme bɑnki ʃebhpul æst væ dærsuræte tæqirɑt dær surætbændi in moteqæjjere bedælil ædæme eslɑhɑte sɑxtɑri dær nezɑme bɑnki kolle moʔɑdelɑte pulie ærzi keʃvær bærhæm xɑhæd rixt. ɑiɑ modirɑne eqtesɑdi keʃvær æz in moʔɑdele xæbær nædɑʃteænd? ɑiɑ nemidɑnestænd væqti be nerxe sude sepordehɑje bɑnki bedune kɑre kɑrʃenɑsi væ færɑhæm kærdæne sɑjere moqæddæmɑt dæst mizænænd, in dæstkɑri ævɑqebi hæmtʃon eltehɑbe ærzi xɑhæd dɑʃt? dolæt dær sɑlhɑje æxir næ sɑxtɑre nɑsɑleme nezɑme bɑnki rɑ eslɑh kærd væ næ bærɑje behbude fæzɑje kæsbvækɑr eqdɑme ɑdʒeli ændʒɑm dɑd! xob soɑl in æst ke næqdineɡi jek hezɑro hæftsæd hezɑr miljɑrdi kodʒɑ bɑjæd berævæd? ɑiɑ bɑzɑre sɑlem væ movælledi dær keʃvær vodʒud dɑræd ke xejle æzime næqdineɡi be ɑn sæmt æzimæt konæd? bedunʃæk mohemtærin ellæte eltehɑbɑte ærzi dær hæft, e hæʃtmɑhe æxir, birun zædæne næqdineɡist. ɑiɑ æz ruze doʃænbe dolæt eqdɑme xɑssi dær hedɑjæte næqdineɡi be bɑzɑrhɑje movællede diɡæri ændʒɑm dɑde æst? pæs tʃerɑ dolɑr rævænde nozuli be xod ɡerefte æst? se dær bɑzɑri ke biʃ æz hæʃtɑd dærsæde ɑn dær extijɑre dolæt æst væ dolæt enhesɑre kɑmel væ betæmɑm mæʔnɑ dær ɑn dɑræd, ɑiɑ mitævɑn exlɑl kærd? bɑzɑre ærze hæminɡune æst. hæʃtɑd dærsæd ærze bɑzɑre ærz dær dæste dolæt æst be in mæʔnɑ ke sɑhebe extijɑre hæʃtɑd dærsæde bɑzɑre ærze dolæt æst. æɡærtʃe bɑzɑre ærz dær enhesɑre kɑmele dolæt æst æmmɑ ɑmele æsli eltehɑbɑte ærzi æxir næqdineɡist væ dolæt niz nætævɑnest moqɑbele in eltehɑbɑt moqɑvemæte tʃændɑni konæd tʃerɑke zirsɑxthɑje hedɑjæte næqdineɡi be sæmte bɑzɑrhɑje movælled rɑ færɑhæm nækærde bud. ʃɑjæd betævɑn ɡoft dærɑmæde dolæt æz qebælee ɡerɑni dolɑre tʃændbærɑbær ʃode æst, æmmɑ hæzinehɑi ke æz tʃændbærɑbær ʃodæne dærɑmædæʃ kæsb kærde, besijɑr biʃtær æz fɑjedehɑje ɑn æst. bænɑbærin tɑ næqdineɡi hodud jek hezɑro hæftsæd hezɑr miljɑrd tumɑni modirijæt væ bɑzɑri bekr bærɑje ɑn tærrɑhi næʃævæd, eltehɑbɑt betore kɑmel forukeʃ næxɑhæd kærd! tʃɑhɑr ʃɑjæd jeki æz mævɑredi ke bærxi kɑrʃenɑsɑne dolæti dær bɑbe ofte qejmæte dolɑr onvɑn mikonænd ke ælbætte serfæn jeki æz dælɑjele eqtesɑdi dolɑr æst, ærze fiziki ærz be bɑzɑr æst. ɑiɑ kæsi ɑmɑri dɑræd ke dolæte tʃeqædr dær tʃɑhɑr ruze æxir besuræt fiziki dolɑr be bɑzɑr rixte æst? mævɑred estefɑde dolɑr tʃist? ærze xɑredʒi jɑ bærɑje moteqɑziɑne xɑredʒ æz keʃvær morede estefɑde qærɑr miɡiræd jɑ bærɑje nijɑze tɑdʒer væ bɑzærɡɑn. hær doj ɑnhɑ niz æz sɑmɑne nimɑ, ærz morede estefɑde xod rɑ dærjɑft mikonænd, pæs ærzee fiziki tʃe estefɑde diɡæri xɑhæd dɑʃt? tænhɑ dælile ofte qejmæte dolɑr kɑheʃe tæqɑzɑje sodɑɡæri væ sæftebɑzi dær ruzhɑje æxir bevɑsete modʒe ræsɑneist. dær tʃɑhɑr ruze æxir bedælil eqdɑmɑte ræsɑnei monɑsebe ræsɑnehɑje ɡoruhi ræsmi væ qejreræsmi pærɑntezbæste hobɑbe ærz terekid. be dʒorʔæt mitævɑn ezʔɑn kærd fæʔɑlijæte ræsɑnei, dolɑr rɑ ærzɑn kærd næ eqdɑmɑte xɑsse time eqtesɑdi dolæt hæsæne rohɑni! bɑ in hɑl hitʃ ettefɑq væ eqdɑme sɑxtɑri dær hoze bɑzɑr rox nædɑde æst ke betævɑnim ærzɑnʃodæne dolɑr rɑ be ɡærdæne ɑn ɑmel bijændɑzim. æɡærtʃe vorude ærze ærze petroʃimihɑ be bɑzɑr væ ɡærdeʃe tʃænddærsædi særmɑjehɑje ɡærdæn æz bɑzɑre ærz be sæmte burs væ fæʔɑlʃodæne modʒæddæde særrɑfihɑ rɑ mitævɑn æz ævɑmele ærzɑnʃodæne qejmæte dolɑr nɑm bæræd, æmmɑ vɑqeʔijæt inke dær ofte qejmæte dʒædid, kɑre sɑxtɑri xɑssi suræt næɡerefte æst ke bæʔdhɑ betævɑn be ɑn ektefɑ væ eʔtemɑd kærd. lezɑ mitævɑn ezʔɑn kærd dolɑre hæmintor ke bedune mænteqe eqtesɑdi bɑlɑ ræft, hæmintori bedune mænteqe eqtesɑdi niz pɑjin ɑmæd! dær pɑjɑn zekre in noktee zærurist ke dolæt hæsæne rohɑni æɡær ɑrɑmeʃe sɑxtɑri bɑzɑre ærz rɑ dɑræd æz hæmin emruz mækɑnisæmhɑi rɑ bærɑje hedɑjæte næqdineɡi edʒrɑi konæd. æzdʒomle in mækɑnisæmhɑ, tærrɑhi bɑzɑre dʒæzzɑb bærɑje burs, sɑxtvæsɑz væ tolid æst. tɑ zæmɑni ke in mækɑnisæmhɑ tærrɑhi næʃævæd, ɑrɑmeʃ niz movæqqæti bude væ hær læhze bɑjæd montæzere eltehɑbɑte virɑnkonænde ærzi bɑʃim.",
"text": " هفته گذشته در جلسه ستاد شورای عالی هماهنگی اقتصادی در ادامه بررسی اختیارات مورد نیاز بانک مرکزی جمهوری اسلامی ایران برای حوزههای ارزی و پولی، موارد جدیدی به تصویب رسید. در مصوبه این جلسه بانک مرکزی از ابزارهای جدید برای کنترل و مدیریت بازار ارز استفاده خواهد کرد.اعتماد درباره اختیارات بانک مرکزی نوشته است:بر این اساس بانک مرکزی مجاز به عملیات بازار باز است و میتواند در راستای اعمال سیاست پولی، نسبت به خرید و فروش اوراق مالی اسلامی منتشره توسط دولت اقدام کند. عملیات بازار باز این امکان را ایجاد میکند تا بدهی دولت به بانکها، تبدیل به اوراق قابل معامله شده تا یکی از حفرههای تورمزا، کنترل شود. بانک مرکزی میتواند این اوراق را در بازار بدهی خرید و فروش کند.ابزار دیگر اعطای مجوز به بانک مرکزی برای انتشار اوراق مشارکت ارزی- ریالی است. همچنین شورای عالی هماهنگی اقتصادی به منظور تشویق سرمایهگذاری و جذب منابع ارز، به اتباع دولتهای خارجی در صورتی که حداقل 250 هزار دلار برای سرمایهگذاری در ایران به کشور وارد کنند، مطابق ضوابطی که دولت اعلام میکند، امتیاز مجوز اقامت پنج ساله خواهد داد.همچنین بانک مرکزی موظف است تمهیدات و تسهیلات لازم را برای خرید و فروش فوری ارز حاصل از صادرات پتروشیمی و فولاد و دیگر محصولات صادراتی در بازار ثانویه ارز، فراهم کند. امکان خرید و فروش ارز در بازار ثانویه، موظف کردن بانک مرکزی به ارایه تمهیدات و تسهیلات لازم برای خرید و فروش فوری ارز حاصل از صادرات پتروشیمی، فولاد و دیگر محصولات صادراتی است. بانک مرکزی باید شرایطی را در بازار دوم مهیا کند تا میل صادرکننده به عرضه ارز در این بازار افزایش یابد. یکی از مواردی که همواره مورد انتقاد کارشناسان و به ویژه رییسجمهوری بوده است، عدم تقارن زمانی بین فروش محصولات پتروشیمی و عرضه ارز حاصله در بازار ثانویه است. با ورود بانک مرکزی به بازار دوم، وضعیت بازار ارز روانتر خواهد شد.ابزار سیاست پولیدر مصوبه مذکور حدود اختیارات بانک مرکزی برای کنترل بازار ارز فراتر رفته است و از تاریخ ابلاغ مصوبه، بانک مرکزی مجاز به انتشار اوراق قرضه ریالی- ارزی شده است. در واقع بانک مرکزی میتواند برای مدیریت پایه پولی به وسیله سیاستهای پولی اوراق ریالی منتشر کند و با جمعآوری نقدینگی، تدبیری برای بهکارگیری بهینه از آن بیندیشد. از طرف دیگر برای مدیریت بازار ارز نیز مجاز به انتشار اوراق ارزی بر پایه ریالی خواهد بود.با آنکه اصل اختیار داشتن بانک مرکزی، مورد قبول و تشویق است، برخی از کارشناسان بر این باورند که در شرایط فعلی، اولویتهای دیگری باید در نظر باشد. فاطمه آقاپور، کارشناس اقتصادی در خصوص سیاستهای پولی بانک مرکزی به «اعتماد» گفت: ارایه بستههای پولی و ارزی با هدف کنترل بازار ارز، سیاستهایی شتابزده است. سیاستهای اتخاذی در بازار ارز نه تنها این بازار بلکه بازارهای موازی دیگری مانند سکه، مسکن، طلا و ... را نیز تحت تاثیر قرار داده است. تنشهای قیمتی و نوسانهای لحظهای قیمتها، نتیجه سیاستهای شتابزدهای است که اقتصاد کشور تاب و توان مقابله با آن را ندارد.این در حالی است که محمدرضا پورابراهیمی، رییس کمیسیون اقتصادی مجلس در گفتوگو با رسانهها، بخشنامه اخیر و امکان خرید و فروش ارز توسط بانک مرکزی را مفید دانسته و گفته بود: با این تصمیم بانک مرکزی میتواند راسا وارد بازار شود و ارز صادراتی را از صادرکنندگان بخرد و در پوزیشن فروش به واردکنندگان بفروشد. این راهکار میتواند مشکلات فنی را که از نظر عدم تقارن زمانی بین سمت عرضه و تقاضا وجود داشت، رفع کند تا بازار دوم وضعیت روانتری بیابد.تاریخچه سیاستهامهمترین وظیفه بانک مرکزی، حفظ ارزش پول ملی و مدیریت پایه پولی است. بسیاری از کارشناسان معتقدند سیاستهای پولی بانک مرکزی باید با هدف ثبات قیمتها باشد و حل مشکلاتی از قبیل بیکاری، رشد اقتصادی و ... به صورت کامل در حیطه سیاستهای پولی نیست و به محیط داخلی کشور و سیاستهای اتخاذی بستگی دارد.عملیات بازار باز، سیاست تغییر در نرخ تنزیل و تغییر در نرخ ذخایر قانونی به طور معمول به عنوان ابزارهای اساسی سیاستهای پولی بانکهای مرکزی شناخته میشوند و بانک مرکزی از طریق این ابزارها قادر است حجم پول را در جهت اهداف سیاستی خود تغییر دهد. هنگام استفاده از ابزارهای سیاستهای پولی یک مساله مهم چگونگی اعمال سیاست در رسیدن به اهداف نهایی است.ارایه بسته سیاستهای پولی در کشور با چالشهایی همراه بوده و خواهد بود. عدم استقلال بانک مرکزی و تاثیرپذیری از سیاستهای دولتها، مهمترین و تاثیرگذارترین چالش پیش روی اجرای سیاستهای پولی است. نتایج به کارگیری سیاستهای اقتصادی (مالی و پولی) با وقفههای زمانی در اقتصاد مشخص میشود، از این رو فاصله زمانی بین اعمال سیاستها تا نمایان شدن نتایج، معمولا با تغییر مشی سیاستها پر میشود. مثلا بانک مرکزی زمانی انتشار اوراق قرضه را به عنوان سیاست پولی برای کنترل نقدینگی به کار میگیرد و زمان دیگری، سیاستهای کنترل تورمی، اولویت اصلی دولت میشود و بانک مرکزی نیز باید متناسب با آن سیاستهای مناسب را اعمال کند. تا زمانی که بانک مرکزی از دولت و سیاستهای قوه مجریه استقلال کافی نداشته و سیاستهای مالی و بودجه دولت متکی بر درآمدهای نفتی باشد کنترل بانک مرکزی بر ابزار سیاستی تضعیف میشود و در آن صورت ابزارهای پولی منتج به نتایج دلخواهی نمیشود.آقاپور معتقد است برای اعمال هرگونه سیاست پولی باید به سیاستهای گذشته نیز نظر داشت. وی در این خصوص گفت: اگر سیاستهای گذشته درست بودند، نتایج امروز (افزایش نقدینگی و پایه پولی) به وجود نمیآمد. دخالت بانک مرکزی در اقتصاد و اتخاذ سیاستهای پولی مانند تزریق کورتون به بیماری است که مدتها در کما به سر میبرد برای به هوش آوردن و سرپا کردن اقتصاد بیمار، نیاز به تغییرات اساسی در سیاستها داریم. این عضو کمیسیون اقتصادی معتقد است با توجه به شاخصهای اقتصادی، نتیجه این سیاستها موقتی خواهد بود و باید کارهای زیرساختی انجام داد. آقاپور مسوولیت انجام کارهای زیرساختی را در مجلس، مسوولان و بخش خصوصی میداند و ادامه داد: بخشی از بهبود شرایط اقتصادی به تصمیمات مجلس بستگی دارد. بخش دیگر نیز باید با همفکری مسوولان و بخش خصوصی صورت پذیرد.سیاستهای در حال توسعهصندوق بینالمللی پول در تازهترین گزارش خود، ابزارهای سیاستهای پولی و اثرات آن را در اقتصادهای نوظهور مورد بررسی قرار داده است. این گزارش دو نکته قابل تامل داشت؛ بخش اول، انتخاب سیاستها و ابزارهای اقتصادی پیش از وقوع بحران است. در سالهای بعد از بحران 2008 کشورهایی که از نظر اقتصادی آسیبپذیرتر بودند و سیاستهای کلان احتیاطی و نظارت موثری بر نظامها و بخشهای اقتصادی نداشتند، پس از بحران شاهد افت بیشتری در تولید خود بودند و کشورهایی که پیش از بحران، از موقعیت مالی قویتری برخوردار بودند و نظام نرخ ارز منعطفتری داشتند، آسیب کمتری را تجربه کردند.بخش دوم، متغیرهای تاثیرگذار بر تغییرات تورم بوده است. طبق گزارش صندوق بینالمللی پول، تغییرات تورمی در اقتصادهای نوظهور به قوت خود باقی میماند. چرا که عامل تعیینکننده تورم در بلندمدت در این کشورها، انتظارات تورمی است و تا زمانی که انتظارات تورمی بالا باشد، تورم در بلندمدت هم به قوت خود باقی میماند. در این گزارش ابزارهای پولی و مالی نقش میانهای در انتظارات تورمی داشتند و عوامل و سیاستهای اتخاذی داخلی، نقش پررنگتری در شکلگیری انتظارات تورمی خواهند داشت.تاثیر واقعیهر زمان که بحرانی (تلاطم نرخ ارز و افزایش نقدینگی) در کشور رخ میدهد، همگان بر این باورند که سیاستگذار باید سریع و بدون فوت وقت، سیاستهای هوشمندانهای برای شرایط احتمالی اتخاذ کند تا اثرات جانبی بحران کمتر شود. همانند آنچه در اقتصاد کشور بعد از افزایش شدید قیمت ارز رخ داد و به ناگهان ارز تک نرخی شد. اما بعد از هر بیثباتی در ابتدا باید سیاستهای تدافعی اتخاذ شود و بعد از مشخص شدن عمق بحران، تدابیر لازم اندیشیده شود.زمانی که نرخ ارز افزایش یافت، کشور دچار هیجانی کاذب شد و به همین دلیل سیاستگذار با سردرگمی به دنبال آرام کردن شرایط بود. مانند پزشکی که برای درد بیمار خود، بدون توجه به علت اصلی بیماری، مسکن تزریق کند. اما ریشه التهابات اخیر در بازار ارز، به سیاستهای پولی بانک مرکزی در یک سال اخیر بر میگردد. در اواخر شهریورماه ۱۳۹۶، نرخهای سود سپرده به ۱۵ درصد کاهش یافت. کاهش نرخ سود سپرده بهاندازهای بود انگیزه سپردهگذاران برای سپردههای بلندمدت را کاهش داد و پس از آزاد شدن سپردههای قدیمی حجم قابل توجهی از پولیهای سرگردان به سمت بازارهای موازی سرازیر شدند.از سویی دیگر بعد از اوجگیری قیمتها در بازار مسکن و ارز، بانک مرکزی در بهمنماه سال گذشته نرخ سود گواهی سپرده را بهشدت افزایش داد. اگر چه افزایش ۵ درصدی نرخ سود بر بخش بانکی اثرگذار بود اما دوباره پولهای سرگردان راه بازارهای جذاب از نظر افزایش بازده را در پیش گرفتند. بعد از بازار مسکن و ارز، نوبت به بازار سکه رسید. بانک مرکزی با پیشفروش سکه باعث کاهش ذخایر بانک و توزیع رانت شد که در برهههایی به طور ناگهانی پیش فروش انجام نمیشد. سیاستگذار پولی باید به دور از هر گونه شتابزدگی، تصمیمات پولی را اتخاذ کند و از ابزارهایی که در ابتدای گزارش گفته شد، بهره ببرد. سیاستهای بانک مرکزی (به جز هفته اخیر) در یک سال اخیر نشان میدهد که سیاستهای بانک مرکزی از تصمیمات دولت مستقل نیست و هر زمان دولت نیاز به نقدینگی داشته است، بانک مرکزی وارد میدان شده و هر زمان که نقدینگی بیشتر شده است، بانک مرکزی نیز در جهت کاهش آن سیاستهایی را اتخاذ میکند. آقاپور در خصوص استفاده از ابزارهای بانک مرکزی برای کنترل نقدینگی و نرخ ارز گفت: به نظر بنده سیاستهای پولی بانک مرکزی در جهت کنترلی کردن فضا است. هر زمان که به جای اصلاح زیرساختها به سمت نظارتهای سفت و سختتر رفیتم، فضا غبارآلودهتر شد و شفافیت پایین آمد.امسال در 10 سالگی بحران اقتصادی امریکا، اثرات استفاده از سیاست پولی و ابزارهای بازار باز در کنترل بحران و حرکت به سوی رونق مشخص است. فدرالرزرو امریکا با کمک سیاستهای پولی در یک دهه گذشته، توانست اثرات مالی بحران بر پیکره بخش حقیقی اقتصاد را به حداقل برساند. بانک مرکزی امریکا به عنوان نهادی پر نفوذ و مستقل، توانست با سیاستهای ابداعی نه تنها بر بخش حقیقی اثر بگذارد بلکه با تزریق پایه پولی تاثیری بر تورم و نقدینگی کشور نداشته باشد. از تجربه عبور امریکا از بحران مالی 2008 این نتیجه را میتوان گرفت که مهمترین عامل موفقیت یا عدم موفقیت در سیاستهای پولی، استقلال کامل بانک مرکزی از تصمیمات و مشی سیاسی دولتها است.این روزنامه اصلاحطلب نوشته است: رایزنی برای انتخاب وزیر امور اقتصادی و دارایی در جریان است اما مساله این است که کدام مدیر لایق و مطلع از اقتصاد حاضر است با واقعیتهای امروز اقتصادی کشور روبرو شود. برای چندین سال مشکلات بنیادی اقتصاد ایران توسط دولتمردان انکار شده است. حتی انکار واقعیتها در دولت فعلی هم رخ داده است و اگر فردی بخواهد وزارت امور اقتصادی و دارایی را بپذیرد باید به این مشکلات اعتراف کند. نگاهی به نحوه عملکرد تیم اقتصادی در ماههای اخیر گویای همین مشکل است. دولت به جای اینکه بپذیرد نرخ ارز آزاد به عنوان یک سیگنال جدی بر قیمت تمام کالاها اثر میگذارد تلاش میکند با روشهای تعزیراتی قیمتها را پایین نگه دارد. این در حالی است که افزایش قیمتها برای تمامی اقشار جامعه ملموس است.در چنین شرایطی طبیعتا دولت باید با افزایش حقوق و دستمزدها موافقت کند اما به جای این کار با جلوگیری از صادرات کالاهای گوناگون تلاش دارد افزایش قیمتها را سرکوب کند. نگرانی دولتمردان از این مساله است که افزایش حقوق و دستمزد شوک تورمی دیگری را در پیش داشته باشد در حالی که مشکل تورم کاهش قدرت خرید مردم است و به تنهایی چنین مشکلی یک بحران محسوب نمیشود. واقعیت دوم اقتصاد سطح پایین درآمدهای واقعی صادراتی است. در سالهای گذشته به دلیل نحوه محاسبه میزان صادرات غیرنفتی این آمار بسیار بالاتر از سطح واقعی برآورد میشده و حتی در سال 97، با وجود محدودیتهای صادراتی پس از 21 فروردین آمار صادرات غیرنفتی مثبت بود. حال با واقعی شدن آمار صادراتی با تغییراتی که در نرخ مرجع گمرکی صورت خواهد گرفت وزیر امور اقتصادی و دارایی با این واقعیت روبرو میشود که درآمدهای ارزی بسیار کمتر از میزان اسمی است که پیش از این دولتمردان در کارنامه خود اعلام میکردند. مشکل دیگری که وزیر امور اقتصادی و دارایی با آن روبرو است و دولتمردان در حال انکار آن هستند ریشههای بحران ارزی فعلی است. فرض کنیم از مکانی نامعلوم چند ده میلیارد دلار ارز به کشور تزریق شود، آیا مشکل حل خواهد شد؟ واقعیت این است که اگر این ارز توسط بانک مرکزی خریداری شود به دلیل افزایش پایه پولی منجر به تورم و اگر به بازار آزاد تزریق شود به جای آنکه باعث کاهش قیمت ارز شود باعث افزایش احتمال ورشکستگی بانکها خواهد شد. در سالهای اخیر ضریب فزاینده پولی به قدری افزایش یافته است که کوچکترین فشار قابل ملاحظه به بانکها باعث فروپاشی نظام بانکی خواهد شد و ورشکستگی یک بانک کافی است که دومینوی ورشکسته شدن بانکهای خصوصی و دولتی آغاز گردد. در حقیقت یکی از ریشههای مهم بحران ارزی مساله اصلاح نظام بانکی است اما کمتر کسی جرئت ورودبه این مساله پیچیده در اقتصاد ایران را داشته باشد.این سه مورد تنها بخشی از واقعیتهایی است که تاکنون تیم اقتصادی دولت حاضر به قبول آن نبوده است. اگر وزیر جدید امور اقتصادی قرار بود با دولت جدیدی کار کند میتوانستیم امیدوار باشیم که دولت جدید تیم اقتصادی و نگاه جدیدی حاکم خواهد کرد اما وزیر امور اقتصادی و دارایی یا باید با تیم فعلی همسو و هم نظر شود که تجربه نشان داده است به جایی نخواهد رسید یا اینکه به بیان واقعیت مشکلات سرطانی اقتصاد ایران بپردازد و کشور را برای یک دوره جدی شیمی درمانی آماده کند. طبیعی است که در چنین شرایطی افراد مسلط به اقتصاد ایران عطای وزارت را به لقای آن خواهند بخشید اما شاید دولت با دادن اختیارات کافی بتواند فرد مناسبی برای این وزارتخانه کلیدی پیدا کند.- دوراهی قیمت مسکن«تعادل» سمت و سوی بازار ملک در صورت تثبیت نرخ ارز را بررسی کرده است: با آغاز نوسانات شدید نرخ ارز در اردیبهشت ماه سال جاری، قیمتها در بازار مسکن هم بهشدت افزایش یافت و رشد 60 تا 70 درصدی قیمتها نسبت به اردیبهشت سال گذشته در مناطق2، 4 و 5 پایتخت به ثبت رسید. رشد قیمت مسکن به تناسب افزایش نرخ ارز پیش رفت و طی 4، 5 ماه گذشته شاهد افزایش قیمتها و به تبع آن کاهش قدرت خرید متقاضیان و افت حجم معاملات بودیم به گونهای که در شهریورماه ۱۳۹۷ رکورد افزایش ماهیانه و سالیانه قیمت مسکن طی شش ماه اخیر شکسته شد و براساس گزارش اخیر بانک مرکزی متوسط قیمت خرید و فروش یک متر مربع زیربنای واحد مسکونی شهر تهران به ۸ میلیون و ۱۰۰ هزار تومان رسید.رشد ۷۴.۱ درصدی قیمت مسکن در شهریور ماه سال جاری نسبت به ماه مشابه سال قبل موجب شد که حجم معاملات نسبت به شهریور سال 96، ۳۳.۵ درصد کاهش داشته باشد. اما در شرایطی که بازار مسکن با افزایش قیمت و کاهش معاملات مواجه بود، از نخستین روزهای هفته گذشته کاهش شدید نرخ ارز رخ داد و قیمت دلار از حدود 19 هزار تومان به حدود 10 هزار تومان رسید، اتفاقی که این سوال را در میان متقاضیان خرید و صاحبان املاک پررنگ کرد که آیا امکان کاهش قیمتها همگام با افت نرخ ارز وجود دارد، یعنی همانگونه که قیمتها در بازار مسکن همگام با نرخ ارز رشد کرد آیا با کاهش نرخ ارز شاهد، افت قیمتها دربازار مسکن خواهیم بود؟برخی کارشناسان معتقدند، با ثبات نرخ ارز در رقمی کمتر از 10 هزار تومان، قیمت مسکن در ماههای آینده تثبیت میشود و دیگر بیش از این افزایش نمییابد، اما کارشناسان دیگر معتقدند که بازار مسکن ظرفیت بیشتری برای افزایش قیمت دارد و حتی با وجود ثبات در نرخ ارز، قیمتها به روند صعودی خود ادامه میدهند. پیش از این مصطفی قلیخسروی،رییس اتحادیه املاک گفته بود: اگر قدرت نرخ ارز ادامه پیدا کند، بازار مسکن هم تحتتاثیر آن قرار میگیرد و قیمتها در بازار ثابت میماند.در همین حال، مدیرکل اقتصادی بانک مرکزی درباره وضعیت کنونی بازار مسکن میگوید: اتفاقات کلان اقتصادی و نوسانات ارزی که به دنبال خروج امریکا از برجام رخ داد، بازار مسکن را هم متلاطم کرد و در شهریور امسال نسبت به شهریور پارسال شاهد افزایش 74 درصدی قیمت مسکن بودیم.به گزارش پایگاه وزارت راه و شهرسازی، ابوالفضل اکرمی میافزاید: افزایش نرخ ارز، افزایش بهای مصالح و افزایش قیمت مسکن را در پی دارد و در نهایت شاهد کاهش قدرت خرید هستیم و افق پیش رو نامعلوم است. او با بیان اینکه اکنون با افت معاملات مسکن روبرو هستیم، اظهار میکند: قیمت تمام شده مسکن بهشدت در حال افزایش است، اگرچه ساختمانهای تکمیل شده رشد خوبی داشتهاند، اما ساختمانهایی که تازه در حال تولید هستند، از فصل اول سال ۹۶ تاکنون، افت و رشد منفی دارند و آمارها چندان مطلوب نیست. اکرمی اضافه میکند: با افتادن شاخصها، ارزش افزوده بخش مسکن و ساختمان بار دیگر منفی شد و به2.2-درصد رسید که با این بیثباتی، باید راهکاری بیندیشیم. مدیرکل اقتصادی بانک مرکزی میگوید: شاید سادهترین راه این باشد که تسهیلات را دوباره فعال کنیم اما در شرایط کنونی با وجود افزایش حجم نقدینگی، با تنگناهای بخش تولید روبرو هستیم و این تناسب وقتی به هم میخورد، افزایش قیمتها اجتنابناپذیر است.او با بیان اینکه با همکاری سیستم بانکی، حمایتهای دولت و وزارت راه، باید دوران کنونی را پشت سر بگذاریم، میافزاید: تا قدرت خرید مردم افزایش نیابد، مسائل بخش مسکن حل نمیشود، اما بهتر است برای اقشار آسیبپذیر مبالغی را درنظر بگیریم و مسکن ارزان قیمت را پیشنهاد بدهیم تا این قشر جامعه در شرایط دشوار فعلی، از این مقوله محروم نمانند. اکرمی، ساختمان را یکی از بخشهای مهم در تولید ناخالص داخلی میداند و میگوید: درحالی که تورم در سال ۹۲، ۳۴.۷ درصد بوده، رشد قیمت مسکن به ازای هر متر زیربنای واحد مسکونی، ۳۰ درصد بود و با سیر نزولی تورم، رشد قیمتها در بخش مسکن بسیار پایینتر از نرخ تورم بوده است؛ از این رو قیمت واقعی مسکن در این دوره ۴ یا ۵ ساله به صورت نزولی کاهش پیدا کرده است.او با بیان اینکه بخش مسکن یکی از دغدغههای دولت یازدهم بود، میگوید: کمیسیون اعتباری زمان زیادی را به موضوع مسکن اختصاص داد و در بخش تسهیلات پرداختی هم عملکرد تسهیلات بانک مسکن و سایر بانکها بطور مستمر افزایش داشته و سهم پرداختی از ۲۸۱ هزار میلیارد تومان در سال ۹۲ به ۵۱۷ هزار میلیارد تومان در سال ۹۶ رسیده است. این مدیر اقتصادی توضیح میدهد: با توجه به سیاستهای تیم اقتصادی دولت، بانک مسکن و مرکزی و وزارت راه و شهرسازی، اتفاقات مثبتی در بخش مسکن رخ داد که نتیجه آن براساس ارقام، رونق بازار معاملات بود، یعنی رشد ۵.۴ درصد در سال ۹۵ و ۱۱.۸ درصد در سال ۹۶ که علائمی از خروج مسکن از رکود بود. مسکن ظرفیت افزایش قیمت دارداگرچه برخی کارشناسان معتقدند که قیمت مسکن در طولانی مدت به نرخ ارز نزدیک میشود و احتمال افزایش قیمتها وجود ندارد، اما یک کارشناس اقتصاد مسکن درباره افزایش نرخ دلار طی ماههای اخیر میگوید: اگر نرخ دلار روی عدد ۱۰ تا ۱۱ هزار تومان تثبیت شود، ظرفیت برای رونق بخش مسکن به وجود میآید. بیتالله ستاریان در گفتوگو با ایسنا اظهار میکند: بر اساس مطالعات، نرخ واقعی دلار در ایران باید ۸۵۰۰ تا ۹۰۰۰ تومان باشد، بنابراین هماکنون دارای حباب است و طبیعتا باید تخلیه شود. او ادامه میدهد: کاهش قیمت دلار فقط خواست دولت ایران نیست، بلکه دولتهای متخاصم هم چندان تمایل ندارند قیمت دلار در ایران افزایش یابد زیرا بالا بودن نرخ ارز برای درازمدت به نفع ایران خواهد بود.این کارشناس اقتصاد مسکن میافزاید: بازارهای ارز و طلا به عنوان دو بازار موازی همواره در نوسانات اقتصاد کلان به صورت کوتاهمدت سرمایهها را به سمت خود هدایت میکنند و بعد از تخلیه این بازارها سرمایهها وارد مسکن میشود. به گفته ستاریان، دلار و سکه در دورهای که جاذب هستند به صورت کوتاهمدت منابعی را به سمت خود جذب میکنند و بعد با ارزش افزودهای به بخش مسکن میرود.او درباره آینده بازار مسکن میگوید: میتوان اینگونه استدلال کرد که با کاهش قیمت دلار، قیمت مسکن هم کاهش مییابد و از سوی دیگر ممکن است که با هدایت سرمایهها به سمت مسکن، قیمتها افزایش یابد به عنوان نمونه اگر دلار روی ۸۰۰۰ تومان بایستد در بخش مسکن هنوز ظرفیت جذب خواهد بود و رشد خواهد داشت و این رشد تا 6 ماهه اول سال آینده ادامه پیدا میکند. ستاریان ادامه میدهد: احتمال دیگر این است که دلار کمتر از ۵۰۰۰ تومان شود که در آن صورت تاثیرش در مسکن به صورت رکود خود را نشان میدهد. این کارشناس اقتصاد مسکن با بیان اینکه مسکن به نسبت دلار و سکه افزایش چندانی نداشته است، میگوید: رشد قیمت ملک ۷۰ درصدی بوده در حالی که در بازار ارز جهش ۲۷۵ درصدی داشتیم، بنابراین مسکن با توجه به ماهیت دیرپذیر بودن باید خود را با قیمت ارز هماهنگ کند که این اتفاق در آینده رخ میدهد. او ادامه میدهد: نرخ واقعی دلار در سبد ارزیابی کالاها ۸۵۰۰ تا ۹۰۰۰ تومان است. اما با توجه به شرایط بازار تصور میکنم تا انتهای سال قیمت دلار به ۱۰ تا ۱۱ هزار تومان برسد که در آن صورت مسکن رونق میگیرد چون جابهجایی در این دو بازار به این صورت بوده که با تخلیه حباب بازار ارز و طلا، سرمایهها با فاصله زمانی وارد مسکن میشود.به گفته ستاریان، هماکنون بازارهای ارز و طلا به حد اشباع رسیدهاند، قیمت ۱۹ هزار تومان دلار، حباب بود که از جنگ اقتصادی نشات میگرفت البته این حباب منفی از جهاتی برای اقتصاد ایران خوب بود، درصورتی که دلار روی عدد ۱۹ هزار تومان میماند ایران منافع بیشتری را جذب میکرد که فقط یکی از آنها درآمدهای صادراتی است و منافع زیاد دیگری هم در این بین وجود دارد.این روزنامه حامی دولت درباره گرانیها اینطور نوشته است: تردیدی وجود ندارد که دولتمردان آمریکا و شخص دونالد ترامپ رئیسجمهور این کشور در محاسباتشان درباره جمهوری اسلامی ایران دچار توهم هستند. نظام جمهوری اسلامی دارای پشتوانه مردمی است و مردم ایران در عین حال که با مشکلاتی مواجهند و ایرادها و اعتراضاتی دارند، از این نظام حمایت میکنند و در برابر توطئههای خارجی علیه آن با قدرت و قوت میایستند. این واقعیت را ما که در میان مردم زندگی میکنیم میفهمیم نه دولتمردان متوهم آمریکا که به گزارشهای بیپایه و اساس فراریان دروغ پرداز متکی هستند و بابت این گزارشهای ساختگی به آنان پول هم پرداخت میکنند!در کنار این واقعیت غیرقابل انکار که نظام جمهوری اسلامی با حمایت مردم ایران با قوت و قدرت پابرجا خواهد ماند، واقعیت دیگری را هم باید در نظر داشت تا خواب دشمنان نظام هرگز تعبیر نشود. این واقعیت به مسئولان نظام مربوط میشود که این روزها متوجه رنجهای مردم از بیثباتی قیمتها و مشکلات معیشتی ناشی از نوسانات قیمت ارز شدهاند. درست است که در روزهای اخیر، قیمت ارز و سکه سیر نزولی داشته و امیدهائی پدید آمده و به تبع آن، قیمت بعضی کالاهای مصرفی نیز کاهش یافته ولی هنوز کاهش قیمتها راضیکننده نیست و مشکلات معیشتی همچنان باقی است.در جمع بندی شرایط ناپایدار اقتصادی ماههای اخیر، اگر بخواهیم بدون توسل به توجیهات غیرموجه نظر بدهیم، باید بخشی از علت را در ضعف دولت جستجو کنیم و بخش دیگر را در فعالیتهای مخرب اخلالگران اقتصادی و حرص و ولع عدهای از مردم که تحت تاثیر جنگ روانی دشمن به خریدهای غیرضروری رو آوردند.باز هم اگر بخواهیم بیتعارف نظر بدهیم باید بپذیریم که حتی سوءاستفادههای اخلالگران اقتصادی و طمع ورزیهای بعضی کسبه که قیمتها را بیجهت بالا بردند یا اجناس را احتکار کردند و حرص و ولع کسانی که به خریدهای غیرضروری روی آوردند نیز ناشی از ضعف برخورد حاکمیت، اعم از دولت و سایر دستگاهها، با فرصت طلبان و سوءاستفاده گران بود. نمیتوان انکار کرد که اکثریت قریب به اتفاق مردم از فرهنگی برخوردارند که آنها را از سوءاستفاده و فرصت طلبیهای ناشی از شرایط غیرعادی اقتصادی دور نگهمیدارد، ولی آنچه جامعه را در چنین شرایطی ملتهب میکند رفتارهای فرصت طلبانه همان بخش کوچک جامعه است. این رفتارهای خلاف را حاکمیت باید با حاکم ساختن انضباط و برخوردهای قانونی به موقع کنترل کند تا اولاً جامعه دچار التهاب نشود و ثانیاً اکثریت مردم گرفتار مشکلاتی از قبیل کمبودهای مصنوعی و گرانی نشوند. در بسیاری موارد، دیدیم که افراد سودجو و فرصت طلب قیمت آن دسته از کالاهای مصرفی داخلی که تولید و توزیع آنها هیچ ارتباطی با ارز ندارند را متناسب با افزایش قیمت ارز افزایش میدادند و هیچ رحمی به مردمی که امکان تامین چنان هزینههای گزافی را نداشتند نیز نمیکردند. متاسفانه با این پدیده زشت برخورد لازم صورت نگرفت و همین کوتاهی از یکطرف مردم را دچار سختی و رنج کرد و از طرف دیگر به جنگ روانی دشمن که میخواست مردم دچار نگرانی شوند کمک نمود.کوتاهی در برخورد با فرصت طلبان و سوءاستفاده گران هنوز هم ادامه دارد. قیمتهائی که به بهانه افزایش قیمت ارز در هفتهها و ماههای اخیر بالا برده شدهاند هنوز هم بالا نگهداشته میشوند. درست است که در بعضی موارد، قیمتها تا حدودی کاهش داده شده ولی این کاهش شامل بسیاری از کالاها وخدمات نشده و مشکل معیشتی مردم همچنان پابرجاست. متاسفانه این عادت بسیار زشت در عدهای از کسبه کشور ما وجود دارد که وقتی قیمت کالائی را بالا میبرند حتی اگر علت آن افزایش قیمت از بین برود نیز حاضر نیستند به قیمت قبلی برگردند و به حق واقعی خود قانع باشند. در چنین مواقعی است که حاکمیت باید با اعمال قانون و برقرار ساختن انضباط اقتصادی، مشکل مردم را برطرف کند و دست زیاده خواهان را از جیب مردم بیرون بکشد.روزنامه اصلاحطلب جهان صنعت نوشته است:جابهجاییهای لحظهای نرخ ارز نوعی از دلواپسی و نگرانی را در جامعه ایجاد کرده که مدیریت آن پیش از هر نکته دیگری بر عهده مسوولان و دولت است. نمیتوان انتظار داشت جامعه در تلاطم و عدم ثبات، مسیر خود را به سادگی طی کند و با هیچ مشکل اساسیای مواجه نشود. سوال اما آن است که این نوسانات حاصل چیست؟ چرا ثبات در اقتصاد حاکم نمیشود و آیا بعد از این نرخ کاهشی ارز و به دنبال آن کالاهای وابسته همچنان ادامه خواهد داشت، یا روند فعلی نیز یک ماجرای خلقالساعه به مانند ماجراهای قبلی اقتصاد کشور است؟برخی بر این باورند که اظهارات و تصمیمات اخذ شده از سوی ترامپ تاثیر قابل توجهی بر اقتصاد کشور گذاشته است، در مقابل اما عدهای معتقدند که این موضوع منطقی نیست و اگر بنا بر تاثیرگذاری بود طی 40 سال گذشته اقتصاد کشور به طور کامل فلج میشد. برخی نیز معتقدند که دولت نقش اساسی در نوسانات ارز داشته و از آنجایی که منفعت قابل توجهی را به دلیل جابهجایی قیمتها به دست آورده است، نمیتوان نقش آن را منکر شد.جمعبندی اظهارنظرهای مختلف و دیدگاههای گوناگون نسبت به آنچه مردم، دولت و اقتصاد کشور متوجه آن شد، انتفاع کامل دولت و ضرر و زیان انکارناپذیر مردم است. نمیتوان این موضوع را انکار کرد که در این چالش هر تفکر یا گروهی که مقصر باشد، نفع نهایی به دلیل تسویهحساب بدهیها به دلیل جابهجایی نرخ ارز متوجه دولت شد.حال با فرض بر اینکه دولت بدهیهای خود را تسویه کرده است دیگر نمیتوان اظهارات آن را مبنی بر دشواریهای مالی حاصل از این بدهیها پذیرفت و بعد از این باید شاهد روند رو به رشد اشتغال، بهبود شرایط معیشتی و توسعه تولید کشور باشیم. هرچند دولت این موضوع را انکار کند اما در نهایت حکم عقل بر آن است که دولت از بار بدهیهای خود فارغ شده و بعد از این باید شرایط اقتصادی کشور را به سمت توسعه و پیشرفت همهجانبه مدیریت کند.نگرانی و دلواپسی مردم اما از این رو است که چرا دولت دو ماه شاهد نوسانات بود اما هیچ قدمی در راستای پایان تلاطم بازار ارز برنداشت و به مانند یک نظارهگر کاملا تهی از اطلاعات دانش آنچه بر اقتصاد و جامعه تحمیل شد را فقط تماشا میکرد. به راستی چرا دولت سیاستهایی که امروز منجر به کاهش قیمتها شد، مدتها قبل اجرایی نکرد و ضعف معیشتی و آسیبهای گوناگون در سطوح مختلف اقتصاد را حل و فصل نکرد؟ مهمتر از آن چرا مردم ایران به مانند مردم ترکیه قدم در مسیر کمک به دولت نگذاشته و در مسیر مخالف مسیرهای تعیین شده حرکت کردند؟دلیل اساسی این موضوع عدم اعتمادسازی اقتصادی و ناتوانی در فرهنگسازی به منظور ایجاد احساس تعلقخاطر به امنیت اقتصادی کشور بود. متاسفانه در طول شکلگیری مشکلات پیش آمده مردم همواره تصور میکردند اقتصاد کشور در حال سقوط است و گاه حتی شاهد آن بودیم که اقتصاد ایران با ونزوئلا مقایسه شد. هرچند ایران شرایطی کاملا متفاوت با این کشور دارد اما ضعف مدیریت و احساس ناامنی اقتصادی جامعه را دچار تشویش و نگرانی کرد.امید است که سیر نزولی نرخ ارز کماکان ادامه داشته باشد و در همین مسیر دولت نیز با هدفمندی، درایت، مدیریت هوشمند و اعتمادسازی شرایط را بهبود بخشد. امروز اگر اعتماد عمومی نسبت به شرایط اقتصادی کشور ترمیم نشود و آسیبهای اقتصاد حل نشوند بیشک تجربه تلختری را شاهد خواهیم بود. به همین منظور انتظار میرود دولتمردان برنامهریزیها و آنچه به منظور بهبود شرایط به کار بستهاند به اطلاع جامعه برسانند، همچنین از قدمهای اشتباه خود در گذشته نیز درس گرفته و مسیر مناسبتری را انتخاب کنند.- تا پایان سالجاری شاهد گرانفروشی کالاها به بهانه افزایش نرخ ارز خواهیم بودجهان صنعت نوشته است: با اینکه افزایش ۱۰۰ تا ۲۰۰ درصدی چند ماهه نرخ ارز منجر به آشفتگیهای بیسابقهای در بازار شده که اثرات منفی آن تا چندین سال ادامهدار خواهد بود اما کاهش قیمت دلار طی روزهای گذشته، امید اندکی را در میان مردم و فعالان اقتصادی به وجود آورده است. تا جایی که حتی برخی از مسوولان معتقدند بهای کالاهای مصرفی به دنبال افت و منطقی شدن نرخ ارز به مرور کاهش مییابد. موضوعی که به نظر میرسد چندان رنگ و بوی حقیقی به خود نخواهد گرفت چرا که دست کم تا پایان سالجاری شاهد گرانفروشی کالاها به بهانه افزایش نرخ ارز خواهیم بود. این در حالی است که در شرایط فعلی هم نمیتوان چندان به کاهش قیمت دلار دل خوش کرد چرا که نه تنها عوامل افزایش قیمت دلار بلکه علت کاهش آن هم به طور مشخص شفاف نیست و بازار همچنان در حالت غیر قابل پیشبینی به سر میبرد. اگرچه پیامهایی که از سوی اروپا در ارتباط با توافق سازوکار خرید نفت از ایران میرسد، میتواند به روند کاهشی قیمت دلار کمک کند.با این حال طی روزهای گذشته قیمت ارز کاهش یافت و به دنبال تشکیل صفهای طولانی شهروندان برای فروش ارزهای خانگی مقابل صرافیها، مسوولان اعلام کردند که بانکها نیز ارزهای خانگی را خریداری میکنند. اقدامی که به عقیده برخی از کارشناسان اقتصادی، باید دو ماه و حتی یک هفته قبل صورت میگرفت تا نرخ ارز با چنین افزایش قیمتهای قابل توجهی روبهرو نمیشد. در همین خصوص آلاسحاق رییس اتاق مشترک بازرگانی ایران و عراق گفت: اگر اقدام بانک مرکزی برای کنترل بازار دو ماه و حتی یک هفته قبل صورت میگرفت، اوضاع اصلا به اینجا نمیرسید که عدهای برای براندازی نظام برنامهریزی کنند و به هم وعده دهند. همچنین رییسزاده مشاور مالی اتاق بازرگانی ایران نیز با بیان اینکه باید برخورد با اخلالگران دانهدرشت استمرار یابد تا به موفقیت برسیم، اعلام کرد: ورود بانک مرکزی به بازار ارز و عمل به انجام وظایف ذاتی خودش، کاهش قیمت ارز را به دنبال داشت. این در حالی است که مدتی مدیریت بازار ارز از سوی بانک مرکزی رها شده بود.از سوی دیگر سلاحورزی نایبرییس اتاق بازرگانی ایران با اشاره به اینکه قیمت دلار آزاد و ثانویه یکسان میشود، گفت: با توجه به اینکه افزایش نرخ ارز منطق اقتصادی نداشت، باید روند کاهشی به خود میگرفت. در حال حاضر نیز اگر عرضه دلارهای خانگی تداوم داشته باشد و فروشندگان خانگی دلار بیشتر شوند، پیشبینی میشود که روند افت قیمت دلار ادامهدار باشد و در محدوده قیمت بازار ثانویه قرار بگیرد. در این خصوص حتی صادقی رییس سازمان صنعت، معدن و تجارت استان تهران نیز اعلام کرده که ظرفیت و کششی برای افزایش قیمت کالاها در جامعه وجود ندارد. این در حالی است که بهای کالاهای مصرفی به دنبال افت و منطقی شدن نرخ ارز به مرور کاهش مییابد.این اظهارنظرها در حالی است که به گفته برخی دیگر از فعالان اقتصادی، بازار کاملا غیرقابل پیشبینی شده و واقعا کسی نمیداند هفته آینده چه اتفاقی خواهد افتاد. دولت هم به طور مرتب بخشنامه صادر میکند که معلوم نیست نتایج آن موجب رونق بازار و صادرات میشود یا مانع آن. از این رو دورنمای بازار و ادامه کسبوکار همچنان در ابهام به سر میبرد. با این حال بیشتر کارشناسان بر این عقیده هستند که با این وجود هم روند کاهش قیمت دلار مثبت ارزیابی میشود اما همه عوامل تاثیرگذار در کاهش نزولی قیمت دلار مستلزم این است که بانک مرکزی و دولت از تصمیمگیری ناگهانی و غیرمرتبط پرهیز کنند.بهای کالاها به مرور کاهش مییابدبر همین اساس رییس سازمان صنعت، معدن و تجارت استان تهران با اشاره به اینکه اقتصاد ایران تواناییهای خوبی برای عبور از مقطع فعلی دارد افزود: کاملا مشخص بود که رشد دلار تا قیمت 19 هزار تومان حباب است. از این رو قیمت دلار با توجه به ظرفیتهای اقتصادی کشور دچار ریزش شد.یدالله صادقی با بیان اینکه ظرفیتهای اقتصادی اجازه رشد بیش از حد نرخ دلار را مگر در شرایط روانی و سیاسی خاص نمیدهد اظهار داشت: قیمت منطقی و علمی دلار در ایران بین شش هزار و 500 تا هفت هزار تومان است و اگر بیشتر از این باشد حبابی و مقطعی است. وی گفت: رشد حبابی و مقطعی دلار نه علمی و نه ناشی از مولفههای اقتصادی و صرفا تحت تاثیر جنگ روانی و شرایط ناشی از تحریم است. بنابراین مردم نباید نگران باشند و با هجوم برای خرید دلار وضع را بدتر کنند.صادقی گفت: نرخ ارز فعلی در کشور تابعی از میانگین نرخ تورم داخلی و بینالمللی در پنج سال اخیر است و حداکثر 50 درصد بیشتر از نرخ فعلی ارز مرجع خواهد بود؛ از این رو اگر رشد بیشتری داشته باشد حتما حبابی است و دوامی نخواهد داشت.وی با بیان اینکه دیگر ظرفیت و کششی برای افزایش قیمت کالاها در جامعه وجود ندارد تصریح کرد: بهای کالاهای مصرفی به دنبال افت و منطقی شدن نرخ ارز به مرور کاهش مییابد.قیمت دلار آزاد و ثانویه یکسان میشودهمچنین در ادامه نایبرییس اتاق بازرگانی ایران گفت: با توجه به اینکه افزایش نرخ ارز منطق اقتصادی نداشت، باید روند کاهشی به خود میگرفت. وی پیشبینی کرد که دلارهای خانگی بیشتری به بازار وارد شوند و روند افت قیمت دلار ادامهدار باشد و در محدوده قیمت بازار ثانویه قرار گیرد که متعادلترین قیمت برای آن است.حسین سلاحورزی اظهار کرد: همانگونه که طبق محاسبات اقتصادی و وضعیت اقتصاد کلان کشور، نرخ ۳۷۰۰ تومان برای دلار واقعی نبود، قطعا ۱۸ هزار تومان هم نرخ واقعی این ارز نیست؛ لذا بیشترین دلیل افزایش قیمت ناگهانی دلار، عوامل غیراقتصادی، روانی و هجوم برای خرید دلار بود که منجر به نگهداری دلارهای خانگی و در واقع افزایش تقاضای بیمورد شد؛ بنابراین روند جهشی غیر منطقی داشتیم که دلار را به آن حد رساند.وی با اشاره به اینکه در سامانه نیما تقاضا برای دلار با ۸۰۰۰ تومان شروع شد و بعد تا ۱۰ هزار تومان هم پیش رفت، گفت: پیشبینی این بود که قیمت دلار حداکثر در محدوده بازار ثانویه به تعادل برسد، لذا با توجه به کاهش التهابات و جو روانی، روند کاهشی قیمت دلار شروع شده است.سلاحورزی تاکید کرد: اگر عرضه دلارهای خانگی تداوم داشته باشد و فروشندگان خانگی دلار بیشتر شوند، پیشبینی میشود که روند افت قیمت دلار ادامهدار باشد و در محدوده قیمت بازار ثانویه قرار بگیرد.به گفته وی، پیامهایی که از سوی اروپا در ارتباط با توافق سازوکار خرید نفت از ایران میرسد، میتواند به روند کاهشی قیمت دلار کمک کند. نایبرییس اتاق بازرگانی ایران تصریح کرد: همه عوامل تاثیرگذار در کاهش نزولی قیمت دلار مستلزم این است که بانک مرکزی و دولت از تصمیمگیری ناگهانی و غیر مرتبط پرهیز کنند.برخورد با اخلالگران دانهدرشت استمرار یابدمشاور مالی اتاق بازرگانی ایران نیز با تاکید بر اینکه باید برخورد با اخلالگران دانهدرشت استمرار یابد تا به موفقیت برسیم، گفت: ورود بانک مرکزی به بازار ارز و عمل به انجام وظایف ذاتی خودش منجر به کاهش قیمت دلار شده است.محمدمهدی رییسزاده افزود: نرخ ارز در کشور ما بر اساس تعریف قانون، مدیریت شناور شده است و این مدیریت باید توسط بانک مرکزی صورت بگیرد در حالی که مدتی رها شده بود.مشاور مالی اتاق بازرگانی ایران ادامه داد: دلیل دیگر کاهش قیمت ارز مربوط به استمرار حمایت اتحادیه اروپا از برجام و تشکیل صندوقی است که درآمدهای نفتی کشور به صورت تهاتری با ارز یورو به این صندوق واریز خواهد شود و نیازهای کشور از طریق کشورهای اتحادیه اروپا تامین میشود.رییسزاده تصریح کرد: برای حفظ و ادامه روند کاهش قیمت ارز باید جاده دوطرفه باشد یعنی بانک همانطور که خریدار ارز است بتواند در محدوده خاص به متقاضیان ارز نیز بفروشد. مشاور مالی اتاق بازرگانی ایران درباره برخورد با اخلالگران و اثرگذاری آن، گفت: باید این روند استمرار داشته باشد و به چند مورد محدود نشود. به گفته وی، باید سرمنشاها شناسایی و برخورد با دانهدرشتها استمرار داشته باشد تا به موفقیت برسیم.بانک مرکزی دو ماه زودتر مداخله میکردهمچنین وزیر اسبق بازرگانی گفت: اگر اقدام بانک مرکزی برای کنترل بازار دو ماه و حتی یک هفته قبل صورت میگرفت، اوضاع اصلا به اینجا نمیرسید که دشمن شاد شود؛ تا حدی که برای براندازی نظام برنامهریزی کنند و به هم وعده دهند. یحیی آلاسحاق درباره مداخله دولت و بانک مرکزی برای کنترل بازار ارز گفت: افزایش چند روزه قیمت ارز تا 2 و 3 برابر و همانطور کاهش سریع آن حاکی از آن است که این افزایش نرخ اقتصادی نیست بلکه ناشی از انتظارات، عوامل روانی و تحریکات است و اگر عوامل سوء داخلی و خارجی را هم به آن اضافه کنیم حتما یک نوع نظارت و دخالت لازم است اما نوع دخالت و شکل دخالت مساله است.وزیر اسبق بازرگانی افزود: بنابراین در کشوری که بازار دو یا پنج درصدی ارز در تمام شئون زندگی مردم از جمله مسکن، غذا، معاملات و مایحتاج زندگی روزمره تاثیرگذار است، بیتدبیری است که این بازار را به حال خود رها کنیم و تنظیم آن را به عرضه و تقاضا بسپاریم. عضو اتاق بازرگانی تهران با بیان اینکه حتما باید دولت دخالت کند، به فارس گفت: جدای از مساله ارز موضوع عرضه و تقاضا به معنای بازار رقابتی، در هر کالا وقتی جوابگو است که شرایط عادی باشد.وی با تاکید بر اینکه شرایط فعلی بازار ارز شرایط عادی نیست، اظهار داشت: ما در جنگ اقتصادی قرار داریم و وقتی امارات و اقلیم کردستان به عنوان یک ابزار دخالتی در اقتصاد ایران مداخله میکنند و حتی در کشور ترکیه 417 نفر به اتهام خرید دلار در ایران و ارسال آن برای یهودیان آمریکایی بازداشت میشوند، بنابراین کنترل ارز در چنین شرایطی نیازمند مداخله است.جهش یک روزه قیمت ارز چگونه ممکن استآلاسحاق با طرح این سوال که چطور میشود که ظرف یک روز قیمت دلار بالا رود، افزود: در قضیه مسائل بانکی که برای آمریکا پیش آمد ترامپ، اوباما و حتی بانک مرکزی آمریکا هم دخالت کردند؛ بنابراین در شرایط غیرعادی اقتصاد لازم است که دولت برای کنترل اوضاع وارد شود. وزیر اسبق بازرگانی با تاکید بر اینکه دخالت دولت و برنامهریزیهای دولت در هفته گذشته بسیار خوب بود، گفت: مهم استمرار و پایداری است. وی با بیان اینکه در این شرایط حساس دولت باید تصمیمات بسیار دقیق و کارشناسی اتخاذ کند، بیان داشت: وقتی در هفته گذشته با توجه به افزایش فروشنده و کاهش خریدار بانک مرکزی اعلام کرد که دلار خریداری میکند این اعلام بانک مرکزی این سیگنال را به بازار داد که فروشندگان دست نگاه دارند زیرا ممکن است بانک قیمت ارز را افزایش دهد. وی بیان داشت: بانک مرکزی باید تمام برنامههایش را برای رساندن نرخ ارز به یک نرخ تعادلی که اقتصاد با آن به آرامش میرسد را به کار گیرد و اگر بانک مرکزی و دولت به این نتیجه رسید که نقطه تعادل اقتصاد ما ارز با نرخ 7 یا 8 هزار تومان است؛ بنابراین باید با برنامهریزی آرام آرام نرخ دلار را به این نرخ تعادلی برساند. آلاسحاق بیان داشت: قطعا ذینفعان بزرگ که تصور سودهای هزار میلیاردی از آشفتهبازار ارز دارند، مقاومت میکنند و برای نرسیدن قیمت ارز به نرخ تعادلی برنامهریزی میکنند. وی گفت: بانک مرکزی حتما برای کنترل نرخ ارز باید دخالت کند اما دخالت باید هدفمند، برنامهریزی شده و غیرمنفعل باشد.امیدواریم نرخ دلار ثابت شوددر پی کاهش نرخ دلار در چند روز گذشته، همچنین رییس کمیسیون توسعه صادرات اتاق بازرگانی ایران گفت: به نظر میرسد وضعیت بازار ارز در آینده هم همین روند را طی کند.عدنان موسیپور، اظهار کرد: مدتها پیش زمانی که دلار ۳۷۰۰ تا ۳۸۰۰ تومان بود طی مذاکرهای با دولت، پیشنهاد دادیم که به شکل مدیریت شده ۱۰ درصد (حدود ۳۰۰ تا ۴۰۰ تومان) اجازه رشد دلار را بدهد تا دلار هم با نرخ واقعی حرکت کند، اما دولت راضی به انجام این کار نشد، در حالی که الان با رشد ۱۰۰ تا ۲۰۰ درصدی نرخ ارز مواجه شده است. وی افزود: همان عواملی که باعث افزایش نرخ ارز شدند، متاسفانه هنوز هم بعضا باقی هستند. شاید مهمترین دلیل آن برخلاف آنچه که افزایش تقاضا برای واردات و عدم بازگشت ارز صادراتی اعلام میشود، بیاعتمادی مردم به شرایط اقتصادی است که سبب شد برای حفظ سرمایههای خود به خرید ارز روی آورند و نرخ دلار افزایش اینچنینی را تجربه کند. این عضو هیات نمایندگان اتاق بازرگانی ایران با تاکید براینکه هیچ گاه تصور نمیشد قیمت دلار به ۱۷ هزار تومان برسد، گفت: امیدواریم قیمت دلار در یک نرخ پایین تثبیت شود.بازار ارز به بانک مرکزی خط میدهدوی همچنین علت نوسانات قیمت ارز را عدم اعتماد مردم به مکانیسمهای اقتصادی کشور دانست و گفت: مشکلی که بانک مرکزی با آن مواجه شده این است که مرجعیت خود را از دست داده است. زمانی صحبتهای رییس بانک مرکزی مبنایی برای افزایش یا کاهش قیمت ارز بود اما اکنون این بازار است که به بانک مرکزی خط میدهد. موسیپور افزود: اولین کاری که دولت باید به آن بپردازد، اعاده اعتبار بانک مرکزی است تا بتواند خط و خطوط مدیریت شناور بازار ارز را حاکم کند. رییس کمیسیون توسعه صادرات اتاق بازرگانی ایران در رابطه با پیشبینی آینده بازار ارز و دلار گفت: پیشبینی آینده بازار در حال حاضر بسیار سخت است. اتفاقا یکی از ایراداتی که در حال حاضر به اقتصاد وارد است، این است که بازار کاملا غیرقابل پیشبینی شده و واقعا کسی نمیداند هفته آینده چه اتفاقی خواهد افتاد. دولت هم به طور مرتب بخشنامه صادر میکند که معلوم نیست نتایج آن موجب رونق صادرات میشود یا مانع آن. وی خاطرنشان کرد: با همه این اوصاف به نظر میرسد وضعیت بازار ارز در آینده هم متفاوت از این چند روز اخیر که نرخها با کاهش شدید مواجه شد، نباشد و این نکته امیدوارکنندهای است.دنیای اقتصاد نوشته است: «شدت گرفتن رشد مصرف بنزین» و «افزایش حجم قاچاق سوخت» زیر سایه بنزین ۱۰۰۰ تومانی، عواملی هستند که باعث شده دولت پس از چهار سال ثبات قیمت بنزین به بررسی دو راهکار برای اصلاح نرخها و مصرف بنزین بپردازد. «بازگشت کارت سوخت یا همان نظام سهمیهبندی مصرف سوخت» و «توزیع بنزین میان تمام ایرانیان در قالب کوپن» دو راهکاری هستند که به تایید برخی نمایندگان مجلس، دولت در حال بررسی آنها است. در راهکار نخست، با بازگشت کارت سوخت و سهمیهبندی، مانند گذشته شاهد بنزین دو نرخی خواهیم بود. این روش اگرچه میتواند باعث تعدیل قیمت بنزین آزاد و کاهش قاچاق سوخت شود، اما فقط صاحبان خودرو ذینفع مستقیم آن هستند. اما در روش توزیع بنزین کوپنی میان تمام اقشار جامعه، میتوان شاهد بازتوزیع عادلانه یارانه ماهانه حدودا ۱۲ هزار میلیارد تومانی (طبق نرخ حدود ۱۰ هزار تومانی دلار در سامانه نیما و بنزین ۵۰ سنتی در فوب خلیجفارس) بود. در این روش، افرادی که خودرو ندارند، میتوانند بنزین دریافتی خود را در بازاری که قیمتها در آن کشف میشود به متقاضیان عرضه کنند. به عقیده کارشناسان، این روش ضمن عادلانهتر بودن، به مرور اصلاح قیمتها را رقم میزند که نه تنها مصرف را کاهش میدهد، بلکه انگیزه قاچاق را نیز از بین میبرد.دو گزینه بنزینی روی میزپس از گذشت حدود چهار سال از ثابت ماندن قیمت بنزین روی ۱۰۰۰تومان، شنیدهها حاکی از آن است که دولت برای اصلاح قیمت بنزین و کنترل مصرف آن، دو طرح را بررسی میکند. بازگشت به طرح قدیمی «سهمیهبندی بنزین» و اجرای مکانیزم «توزیع بنزین در بین تمام ایرانیان در قالب کوپن» که پیش از این از سمت یک موسسه پژوهشی پیشنهاد شده بود، دو مسیری است که گفته میشود در جریان مدیریت بازار بنزین پیش روی دولت قرار دارد. چندتن از نمایندگان مجلس شورای اسلامی در گفتوگو با «دنیایاقتصاد» ضمن تایید این نکته که دولت مشغول بررسی این دو طرح است تا یکی از آنها را اجرایی کند، عنوان کردند با توجه به شدت رشد مصرف بنزین و لزوم جلوگیری از قاچاق این کالای استراتژیک، مجلس نیز تمایل دارد همراهی لازم و کافی در زمینه تغییر احتمالی سیاستهای بنزینی داشته باشد. به گفته این نمایندگان، یکی از موضوعات مورد اشاره رئیس سازمان برنامه و بودجه در جلسه هفته گذشتهای که با یکدیگر داشتهاند، بررسی دو طرح یاد شده در زمینه بنزین از سمت دولت بوده است. به این ترتیب دولت میتواند با به کار بردن هر کدام از دو روش پیشنهادی فعلی، مصرف روزانه سوخت در کشور را که به احتمال قوی در حال حاضر از مرز ۱۰۰ میلیون لیتر در روز عبور کرده است، کنترل کند. حدود سه ماه است که آماری از میزان مصرف روزانه بنزین از سمت نهادهای مسوول منتشر نمیشود از همین رو با توجه به آخرین آمارهای منتشر شده، این احتمال در میان کارشناسان مطرح است که میزان مصرف روزانه بنزین کشور، حالا از ۱۰۰ میلیون لیتر در روز بیشتر است. تیرماه سال جاری آخرین بار بود که آمار مصرف روزانه بنزین کشور از سوی شرکت ملی پالایش و پخش اعلام شد. طبق این آمار، میزان مصرف روزانه بنزین در تیرماه با رشد ۵/ ۸ درصدی به ۷/ ۹۱ میلیون لیتر در روز رسید. آخرین روز از این ماه نیز زمانی بود که رکورد مصرف ۱۰۰ میلیون لیتر بنزین در روز شکسته شد. از همین رو، چنانچه روند مصرف بنزین با آهنگ تیرماه ادامه داشته باشد، میتوان انتظار داشت مصرف فعلی بنزین در روز، در حال حاضر به بیش از ۱۰۰ میلیون لیتر در روز رسیده باشد. به عقیده بسیاری از کارشناسان، شدت رشد مصرف فعلی بنزین تماما در نتیجه افزایش واقعی مصرف سوخت در داخل کشور نبوده و بخشی از آن به افزایش قاچاق سوخت به کشورهای همسایه بازمیگردد. هادی قوامی، نایبرئیس کمیسیون برنامه و بودجه مجلس شورای اسلامی ایران در گفتوگو با «دنیایاقتصاد»، حدود 20 تا 30 درصد از کل مصرف روزانه بنزین کشور را با قاچاق مرتبط میداند. افزایش قاچاق سوخت از ایران به کشورهای همسایه در شرایطی اتفاق میافتد، ایران پس از ونزوئلا دومین بنزین ارزان دنیا را با قیمت ۷ سنت در هر لیتر دارد. جایگاه دوم ارزانترین بنزین دنیا در حالی به ایران تعلق دارد که بررسیهای «دنیایاقتصاد» نشان میدهد که قیمت بنزین در حال حاضر در فوب خلیج فارس حدود ۵۰ سنت به ازای هر لیتر است و از طرفی بنزین در کشورهای همسایه بهطور متوسط ۷۵ سنت به فروش میرسد. ریالی این قیمتها در حال حاضر با احتساب دلار (حدودا ۱۰ هزارتومان در سامانه نیما) در بازار آزاد، به ترتیب ۵۰۰۰ و ۷۵۰۰ تومان میشود. در واقع به نظر میرسد دولت برای کنترل قاچاق باید نرخ بنزین در بازار آزاد را (در صورت اجرای هر کدام از دو طرح پیشنهادی فعلی) در این بازه قیمتی انتخاب کند. اختلاف قیمت هر لیتر بنزین در ایران و کشورهای همسایه، به خصوص پس از بروز نوسانات ارزی از آخرین ماههای سال گذشته بیش از پیش افزایش یافت و به قاچاق دامن زد. یکی از نشانههای افزایش قاچاق بنزین، افزایش تعداد کارتهای سوخت مهاجر در شهرهای مرزی است. به گزارش «ایسنا» خسرو خلیلی، معاون بازرگانی شرکت فرآوردههای نفتی منطقه زاهدان پیش از این اعلام کرده بود «۸۰ تا ۹۰ هزار کارت سوخت مهاجر تا مرداد ماه وارد استان شده بود و شهریور ۵۳ هزار کارت مهاجر جدید دیگر وارد استان شد. » اختصاص یارانه بنزین به شهروندان ایرانی به این ترتیب میتوان ملاحظه کرد که اختلاف قیمت چشمگیر میان قیمت هر لیتر بنزین در ایران و کشورهای همسایه که از ثابت بودن قیمت بنزین روی ۱۰۰۰ تومان ناشی میشود، به معنای اعطای سوبسید به شهروندان کشورهای اطراف ایران است. در کنار یارانهای که در قالب بنزین قاچاق به آن سوی مرزها ارسال میشود، آن بخش از شهروندان ایرانی در داخل کشور از یارانه اعطایی دولت به بنزین بهرهمند میشوند که جزو اقشار برخوردار به شمار رفته و صاحب خودرو هستند. طبق بررسیهای «دنیایاقتصاد»، با توجه به قیمت ۵۰ سنتی هر لیتر بنزین در فوب خلیج فارس (که قرار بود هر لیتر بنزین در ایران تا پایان برنامه پنجم توسعه به ۹۰ درصد آن برسد) و همچنین نرخ حدودی دلار در بازار آزاد (۱۰هزار تومان)، دولت برای ثابت نگه داشتن قیمت بنزین روی ۱۰۰۰ تومان برای هر لیتر بنزین ۴۰۰۰تومان یارانه اختصاص میدهد. از همین رو، یک موسسه پژوهشی اخیرا پیشنهادی را مطرح کرد که بر اساس آن، دولت میتواند معادل حجمی از مصرف متعارف بنزین در دنیا را بهصورت روزانه بین تمام ایرانیان و در قالب کوپن توزیع کند تا تمام اقشار جامعه از یارانه بنزینی بهرهمند شوند. طبق این طرح که پیش از این مشروح آن در گزارشی با عنوان «انتقال ثروت به کمدرآمدها» از سوی «دنیایاقتصاد» به چاپ رسیده بود، مصرفکنندگان بنزین میتوانند مازاد نیاز خود را از طریق خرید سهمیه سایر افراد جامعه تامین کنند. به این ترتیب با تشکیل بازاری برای این حامل و استخراج قیمت آن از طریق عرضه و تقاضا، زمینه برای بازتوزیع عادلانهتر یارانهها و همراهی مردم با اصلاحات اقتصادی فراهم میشود. هدف این طرح، اعطای بخشی از یارانه فعلی ناشی از تخفیف قیمت بنزین از طریق کوپن به تمامی افراد جامعه است. البته به عقیده نگارندگان این طرح، موفقیت این مکانیسم نیازمند عدم مداخله دولت در بازار متشکل ایجاد شده برای خرید و فروش بنزین است. در چنین شرایطی قیمت طبق تقاضا به مرور افزایش یافته و فاصلهاش با فوب خلیج فارس یا میانگین قیمتی در کشورهای همسایه کمتر خواهد شد. از جمله ایراداتی که به این طرح گرفته میشود، چگونگی تشکیل بازاری برای کشف قیمت بنزین و فروش آن به متقاضیان است. همچنین از نگاه منتقدان، اجرای این طرح با چالشهای فنی زیادی همراه خواهد بود. از جمله آن داشتن سطحی از آگاهی نسبت به الزامات فنی برای مشارکت در بازاری است که پس از اجرای این طرح تشکیل خواهد شد. این الزام در شرایطی وجود دارد که منتقدان عقیده دارند در بسیاری از مناطق کشور و در بین بسیاری از شهروندان سواد لازم برای مشارکت در یک بازار آنلاین برای خرید و فروش یارانه بنزین وجود ندارد. بنابراین به نظر میرسد که دهکهای پایینی جامعه که به ابزارهایی مانند اینترنت دسترسی محدودی دارند، نسبت به سایر دهکها از قدرت مانور کمتری برای به حداکثر رساندن منافع خود برخوردارند.اما در کنار طرح کوپنی کردن بنزین برای تمام اقشار جامعه که به تازگی از سوی یک موسسه پژوهشی معرفی شده و ظاهرا مورد توجه دولت و نمایندگان نیز قرار گرفته، طرح سهمیهبندی مصرف سوخت وجود دارد که مردم با مکانیزم آن آشنا هستند و با اجرای آن بنزین دو نرخی میشود. طبق این طرح که از سال ۸۶ تا ۹۴ اجرا میشد، هر خودرو ۶۰ لیتر در ماه سهمیه بنزین با قیمت دولتی داشت و مصرف بیش از این میزان با قیمتی بیشتر امکانپذیر بود. در شرایط فعلی موضوع مورد مناقشه در این طرح که میتواند با بازگشت کارت سوخت اجرایی شود، تعیین قیمت برای مصرف بیش از ۶۰ لیتر است. این موضوع از آنجا بسیار با اهمیت است که با توجه به اختلاف چشمگیر قیمت بنزین در ایران و کشورهای همسایه، نرخ تعیینی برای بنزین آزاد، باید به گونهای باشد که انگیزههای قاچاق سوخت را کاهش دهد. این الزام در شرایطی وجود دارد که برخی نمایندگان عقیده دارند با توجه به شرایط فعلی نمیتوان قیمتها را به شکلی چشمگیر افزایش داد. اما حتی اگر برای بنزین آزاد قیمتی که مانع قاچاق باشد انتخاب شود هم به عقیده بسیاری از کارشناسان، در نظام سهمیهبندی یارانه بنزین به شکلی ناعادلانه تنها به دارندگان خودرو اختصاص مییابد.طرحهایی برای مدیریت مصرف بنزینجلال میرزایی، نماینده ایلام در مجلس شورای اسلامی و عضو کمیسیون انرژی یکی از نمایندگانی است که در گفتوگو با «دنیای اقتصاد»، وجود دو طرح برای سهمیهبندی بنزین در مجلس را تایید کرد. میرزایی با بیان اینکه هر دو طرح در مجلس در حال بررسی هستند، گفت: طرح اول بر اساس همان طرح احیای کارت سوخت است که سالها در کشور اجرا میشد. او با بیان اینکه در این طرح به هر فرد دارنده خودرو سهمیهای برای مصرف بنزین اختصاص مییابد، افزود: با اجرای طرح مذکور مانند گذشته بنزین دو نرخی میشود و در صورت تصویب آن قیمت بنزین با تغییراتی همراه خواهد شد.این عضو کمیسیون انرژی مجلس میگوید برای احیای کارت سوخت ممکن است دولت به توزیع کارتهای جدید سوخت مبادرت کند و همچنین سامانه کارت سوخت به تغییراتی نیاز دارد که حدود ۳ میلیون دلار هزینه در برخواهد داشت. میرزایی بر این باور است که احیای کارت سوخت علاوه بر کنترل مصرف میتواند نقش موثری در کنترل قاچاق سوخت داشته باشد. اما طرح دوم که میرزایی از وجود آن خبر داد، طرحی است که به ارائه سهمیه بنزین به همه افراد جامعه اعم از دارندگان خودرو و غیره اشاره دارد. این عضو کمیسیون انرژی مجلس اعلام کرد که «طرح دوم احتمالا در کمیسیون برنامه و بودجه بررسی خواهد شد.» به گفته این نماینده مجلس شورای اسلامی هفته گذشته محمد باقر نوبخت، رئیس سازمان برنامه و بودجه با برخی اعضای مجلس جلسهای داشته و در این جلسه ضمن پرداختن به موضوعاتی، به کار کردن دولت روی این طرح اشاره کرده است. با این حال میرزایی میگوید از آنجا که موضوع جلسه یادشده به مباحث دیگری اختصاص داشته، نوبخت توضیحات مفصلی درخصوص جزئیات این طرح نداده است. به گفته میرزایی اجرای این طرح با همه ویژگیها و مزایایی که دارد، به دلیل اینکه نیازمند اطلاعات دقیقی از خانوارها است، با پیچیدگیهایی همراه خواهد بود.کارت سوخت؛ ضرورت اجتنابناپذیرشهباز حسنپور بیگلری، نماینده مردم سیرجان و عضو کمیسیون برنامه و بودجه با تایید خبر در دست بودن طرح سهمیهبندی بنزین و اختصاص سهمیه بنزین به همه افراد جامعه، بازگشت کارت سوخت را ضرورتی اجتنابناپذیر دانست. حسن پور با بیان اینکه تاکنون هیچ مصوبهای در مجلس در این خصوص تصویب نشده است، اعلام کرد: «ما منتظر هستیم که دولت درخصوص احیای کارت سوخت هرچه زودتر طرح خود را ارائه دهد.» به گفته نماینده سیرجان، تمام کارشناسان دولتی و غیردولتی که تا کنون درخصوص مبحث چگونگی کنترل مصرف بنزین به مجلس دعوت شدهاند، معتقدند که باید هرچه زودتر اقداماتی انجام داد که از هدر رفت این ثروت ملی جلوگیری شود. حسنپور با بیان اینکه بخش مهمی از بنزین تولیدی کشور که در واقع ثروت متعلق به همه مردم است، به شکل قاچاق از مرزها وارد کشورهای همسایه میشود، گفت: «یکی از ابزارهای موثر برای کنترل قاچاق و مصرف بنزین احیای کارت سوخت است. با راهاندازی سامانه کارتسوخت میزان دقیق مصرف بنزین در همه پمپ بنزینهای کشور قابل ردیابی است و میتوان از قاچاق سوخت جلوگیری کرد.»عدالت در توزیع بنزینحسنپور با اشاره به اینکه یکی از روشها احیای کارت سوخت به شکل سابق (تعلق سهمیه بنزین به دارندگان خودرو) است، گفت: «اما ما معتقدیم که در بحث کارت سوخت پیش از هر چیز باید افرادی از جامعه که مصرفکننده بنزین نیستند یا بسیار کم مصرف میکنند، در نظر گرفته شوند. این درست نیست کشاورزی که با دوچرخه یا موتور بر سر زمینهای زراعی خود حاضر میشود یا خانوارهایی که مالک خودروی شخصی نیستند، از یارانهای که به بنزین اختصاص مییابد، محروم باشند.» به گفته این عضو کمیسیون برنامه و بودجه، در طرح جدید سهمیه بنزین به همه خانوارها تعلق میگیرد و هر خانواری که به سهمیه بنزین خود نیاز ندارد و آن را مصرف نمیکند، میتواند سهمیه خود را به دولت داده و وجه آن را به شکل نقدی دریافت کند. همچنین خانوارهایی که از میزان سهمیه ماهانه بنزین اختصاص یافته بیشتر مصرف میکنند، میتوانند مازاد مصرف خود را با پرداخت پول بیشتر و با قیمت آزاد در جایگاههای سوخت خریداری کنند. این نماینده مجلس شورای اسلامی با بیان اینکه جزئیات طرح دولت در این خصوص به هیچ وجه مشخص نیست، گفت: «با این حال من گمان نمیکنم با قیمت بنزین سهمیهای بیش از ۱۰۰۰ تومان در مجلس موافقت شود و همچنین معتقدیم که قیمت بنزین آزاد نیز باید به قیمت فوب خلیج فارس نزدیک شود تا از قاچاق سوخت جلوگیری به عمل آید.»- فتاح گزینه دولت برای وزارت کار استدنیای اقتصاد درباره تغییرات دولت نوشته است: بهدنبال اعلام نظر نهایی مجلس در مورد طرح تفکیک وزارتخانههای راه و شهرسازی، تعاون، کار و رفاه اجتماعی و صنعت، معدن و تجارت، طرح تفکیک وزارتخانهها بهطور کامل از دستور کار خارج شد. این خبری است که روز گذشته حسینعلی امیری، معاون پارلمانی رئیسجمهوری در گفتوگو با خبرگزاری مهر اعلام کرد. همزمان خبرها از عزم رئیسجمهوری برای نوسازی در دولت دوازدهم حکایت میکند.مجلس شورای اسلامی روز چهارشنبه هفته گذشته در جلسهای غیرعلنی با حضور اسحاق جهانگیری، معاون اول رئیسجمهوری موضوع تفکیک سه وزارتخانه را مورد بررسی قرارداد که در نهایت نمایندگان مجلس با تفکیک این وزارتخانهها مخالفت کردند و قرار شد تا حسن روحانی رئیسجمهوری، بهزودی دو وزیر پیشنهادیاش برای دو وزارتخانه کار و اقتصاد را که طی دو ماه اخیر پس از استیضاح وزرایش با سرپرست اداره میشوند، معرفی کند. همچنین در این جلسه علی لاریجانی به اسحاق جهانگیری، معاون اول رئیسجمهوری اعلام کرد که تا هفته جاری دولت علاوهبر معرفی وزرای این دووزارتخانه، سایر وزرایی که قصد تغییر آنها را دارد نیز به مجلس معرفی کند.مجلس شورای اسلامی ۱۷ مرداد و۴ شهریورماه سالجاری به ترتیب علی ربیعی وزیرکار و مسعود کرباسیان وزیر اقتصاد را استیضاح کرد و رای اعتماد به آنها را پس گرفت و مجلس از آن زمان در انتظار معرفی وزرای پیشنهادی جایگزین ازسوی دولت است. ظاهرا یکی از دلایل اصلی عدم معرفی وزرای پیشنهادی برای تصدی این دو وزارتخانه، انتظار دولت برای تعیینتکلیف طرح تفکیک سه وزارتخانه بوده است. روز چهارشنبه هفته گذشته نیز محمود واعظی، رئیس دفتر رئیسجمهوری ضمن اعلام معرفی وزرای مذکور در هفته جاری به مجلس، تایید کرد که دلیل تاخیر درمعرفی این دو وزیر انتظار برای تصمیم مجلس در مورد تفکیک وزارتخانهها بوده است.گمانهزنیهااما در کنار معرفی وزرای این دو وزارتخانه ظاهرا تغییرات دیگری در راستای نوسازی دولت در راه است. در همین راستا گمانهزنیها از تغییر قطعی محمد شریعتمداری وزیر صنعت، معدن و تجارت حکایت میکند. اوایل مهر همزمان با سفر حسن روحانی رئیسجمهوری به نیویورک برای شرکت در مجمع عمومی سازمان ملل، خبری مبنیبر استعفای شریعتمداری منتشر شد که خیلی زود تکذیب شد. این خبر در شرایطی منتشر شد که موضوع استیضاح او ازسوی نمایندگان مجلس مطرح بود و قرار بود او در جلسهای در کمیسیون صنایع و معادن مجلس، استیضاحکنندگان را قانع کند؛ اما این جلسه تشکیل نشد و گمانههایی مبنیبر تغییر او پس از برگشت رئیسجمهوری از سفر مطرح شد. حالا با تعیینتکلیف نهایی وضعیت تفکیک وزارتخانهها ازسوی نمایندگان مجلس، گمانهزنیها در مورد افرادی که بهزودی جایگزین شریعتمداری در وزارت صمت شده یا بهعنوان وزیر پیشنهادی برای تصدی پست وزارت در دو وزارتخانه دیگری که دولت از مدتها قبل بهدنبال تفکیک آنها بود (راه و شهرسازی، تعاون، کار و رفاه اجتماعی) شکل جدیتر به خود گرفته است.براساس این گمانهزنیها از پرویز فتاح، رئیس کمیته امداد امام خمینی(ره) و وزیر نیروی دولت نهم بهعنوان گزینه وزارت تعاون، کار و رفاه اجتماعی که پیشتر علی ربیعی وزارت آن را برعهده داشت نام برده میشود. البته ظاهرا او تنها گزینه این وزارتخانه نیست. همچنانکه برخی خبرها از احتمال معرفی محمد شریعتمداری وزیر فعلی صمت بهعنوان وزیر تعاون، کار و رفاه اجتماعی حکایت میکند.ازسوی دیگر از مسعود کرباسیان، وزیر سابق وزارت امور اقتصادی و دارایی بهعنوان گزینه مطلوب دولت برای معرفیاش به جای محمدشریعتمداری یاد میکنند. این در حالی است که برخی از نمایندگان از مدتها قبل مخالفت خود را با معرفی وزرایی که مجلس رای اعتماد خود به آنها را در جریان استیضاح پس گرفته است بهعنوان وزیر وزارتخانهای دیگر اعلام کردهاند. در همین ارتباط چند روز پیش حسینعلی حاجیدلیگانی، عضو کمیسیون برنامه و بودجه مجلس تاکید کرد که مجلس به گزینه تکراری و غیرتوانمند رای نمیدهد. او همچنین گفت که فردی که وزیر بود و از سوی مجلس عزل و برکنار شد به معنای آن است که وی توانایی کار کردن در سطح وزارتخانه را ندارد. در کنار گمانهزنیها برای معرفی وزرای جدید و ترمیم و نوسازی کابینه، بهنظر میرسد که دولت گزینههای بیشتری را برای معرفی وزیر پیشنهادی برای وزارت اقتصاد در نظر دارد.سیدکامل تقوینژاد رئیسکل سازمان امور مالیاتی کشور، محمدخزاعی رئیس سازمان سرمایهگذاری و کمکهای فنی ایران و سفیر و نماینده دائم سابق ایران در سازمان ملل متحد، شاهپورمحمدی رئیس سازمان بورس و اوراق بهادار ایران، فرهاد دژپسند رئیس مرکز پژوهشهای توسعه و آیندهنگری سازمان برنامه و بودجه (معاون سابق امور اقتصادی و هماهنگی برنامه و بودجه سازمان برنامه و بودجه) و سیدرحمتالله اکرمی، سرپرست وزارت امور اقتصادی و دارایی (خزانهدار کل کشور) و سید حسین میرشجاعیان معاون امور اقتصادی وزارت اقتصاد ازگزینههای مطرح برای تصدی پست وزارت اقتصاد هستند. البته ظاهرا این تنها تغییرات دولت نیست و بهزودی رئیسجمهوری سخنگوی دولت را نیز معرفی میکند. محمدباقر نوبخت، رئیس سازمان برنامه و بودجه به مدت ۵ سال این مسوولیت را بر عهده داشته است، اما از ۹ مرداد سالجاری این پست در دولت خالی است. همچنین برخی خبرها حاکی از احتمال انتصاب محمد شریعتمداری بهعنوان معاون اجرایی رئیسجمهوری است. او در دولت یازدهم این مسوولیت را بر عهده داشت اما پس از اینکه وی بهعنوان وزیر صنعت، معدن و تجارت انتخاب شد، این پست بدون مسوول باقی ماند. فرهیختگان نوشته است: دوشنبه حوالی ساعت 13، قیمت دلار بهرغم پیشبینی کارشناسان و تحلیلگران اقتصادی یکدفعه بدون دلیل خاص و اقدام کنترلی، روند نزولی خود را آغاز کرد!ماجرا از این قرار بود که چند کانال تلگرامی با تعداد اعضای بسیار بالا (بهاصطلاح ممبر بالا) در یک حرکت هماهنگ خبر زدند قیمت دلار 16 هزار و 200 تومان! دلار که قبل از ظهر دوشنبه بالای 17500 تومان بود، برای اولینبار تقریبا با هزار تومان کاهش قیمت در ساعت 14 بعدازظهر ثبت قیمت شد و ماجرا همینطور ادامه یافت. براساس اطلاعات منتشرشده در سایتها و شبکههای اطلاعرسانی طلا و ارز، قیمت دلار تا شب دوشنبه بر مدار نزولی حرکت کرد و حتی در آخرین ساعات شب دوشنبه به حدود 12-10 هزار تومان هم رسید! روزهای سهشنبه، چهارشنبه و ظهر پنجشنبه نیز روند نزولی دلار با همین روال ادامه پیدا کرد و آخرین رقم ثبتشده برای قیمت در ظهر پنجشنبه حول و حوش 10 هزار تومان بود.سوال این است دلاری که تا دو هفته پیش عدد خطرناک 19 هزار تومان را هم ثبت کرده بود حالا چگونه در حول و حوش 10 هزار تومان ثابت مانده است؟!از سوی دیگر دولتیها که تا دیروز درباره التهابات ارزی ماههای اخیر سکوت پیشه کرده بودند و حرف نمیزدند، حالا در روزهای اخیر سکوت خود را شکستهاند و درباره آینده قیمت دلار اظهارنظرهای پیاپی و عجیبی میکنند! علاوهبر رئیس دفتر رئیسجمهوری و معاون اقتصادی او و برخی مقامات دیگر، کار بهجایی رسیده که رئیس امور استخدامی و اداری کشور هم که حوزه کاریاش حتی یکدرصد هم به قیمتگذاری دلار ارتباط ندارد، درباره آینده قیمت دلار پیشبینی کرده و معتقد است عدد واقعی دلار ۶ هزار تومان است و بهزودی همان عدد 6 هزار تومان محقق خواهد شد!اما واقعا چه اتفاقی افتاده که دلار یکدفعه، ناگهانی و بهطور تصادفی از ظهر دوشنبه شروع به ارزانشدن کرده است؟ دولت کاری کرده یا موجی بوده که روی آن سوار شده است؟افت قیمت دلار در روزهای اخیر نشان داد خروج آمریکا از برجام، تهدیدهای ترامپ و محدودیتهای تحریمی اخیر هیچکدام اثر مستقیمی روی قیمت دلار نداشته است. ترامپ، رئیسجمهور آمریکا در هفتههای اخیر همچنان به تهدیدهای ضدایرانی خود ادامه داده و در حال رایزنی با مشتریان نفتی ایران است تا بتواند بعد از 13 آبانماه صادرات و فروش نفت ایران را به صفر برساند. آیا اتفاقی در نوع تحریمهای آمریکا- برجام و محدودیتهای نقل و انتقال پولی و ارزی کشور در هفتههای اخیر رخ داده است؟ آیا نگاه آمریکا به ایران تغییر یافته؟ پس چرا دلار روند نزولی به خود گرفته است؟ کسانی که ادعا میکنند قیمت دلار رابطه مستقیمی با تحریمهای آمریکا دارد باید به این سوال پاسخ دهند که چرا در این وضعیت و شرایط که آمریکا بدترین مواجهه خود را با ایران انجام میدهد، قیمت دلار روند نزولی به خود گرفته است؟2- همانطور که پیشتر نیز گفته شده، عامل اصلی التهابات ارزی اخیر نقدینگی افسارگسیخته است. نقدینگی حدود 1700 هزار میلیارد تومانی مانند یک بمب اتم در حال انفجار است و ضربات سهمگینش را به ساختارهای اقتصادی میزند. اینک همین اتفاق رخ داده است. نگاهی به آمارهای رسمی نشان میدهد نوسانات در حوزه نرخ ارز تقریبا از اواسط سال 96 و هنگامی که دولت و بانک مرکزی بهصورت دستوری نرخ سپردههای بانکی را دستکاری و تغییر دادند، آغاز شد. براساس آمارهای رسمی، بیش از 87 درصد سپردههای نظام بانکی شبهپول است و درصورت تغییرات در صورتبندی این متغیر بهدلیل عدم اصلاحات ساختاری در نظام بانکی کل معادلات پولی- ارزی کشور برهم خواهد ریخت. آیا مدیران اقتصادی کشور از این معادله خبر نداشتهاند؟آیا نمیدانستند وقتی به نرخ سود سپردههای بانکی بدون کار کارشناسی و فراهم کردن سایر مقدمات دست میزنند، این دستکاری عواقبی همچون التهاب ارزی خواهد داشت؟ دولت در سالهای اخیر نه ساختار ناسالم نظام بانکی را اصلاح کرد و نه برای بهبود فضای کسبوکار اقدام عاجلی انجام داد! خب سوال این است که نقدینگی 1700 هزار میلیاردی کجا باید برود؟ آیا بازار سالم و مولدی در کشور وجود دارد که خیل عظیم نقدینگی به آن سمت عزیمت کند؟بدونشک مهمترین علت التهابات ارزی در هفت، هشتماه اخیر، بیرون زدن نقدینگی است. آیا از روز دوشنبه دولت اقدام خاصی در هدایت نقدینگی به بازارهای مولد دیگری انجام داده است؟ پس چرا دلار روند نزولی به خود گرفته است؟3- در بازاری که بیش از 80 درصد آن در اختیار دولت است و دولت انحصار کامل و بهتمام معنا در آن دارد، آیا میتوان اخلال کرد؟بازار ارز همینگونه است. 80 درصد عرضه بازار ارز در دست دولت است؛ به این معنا که صاحب اختیار 80 درصد بازار ارز دولت است. اگرچه بازار ارز در انحصار کامل دولت است اما عامل اصلی التهابات ارزی اخیر نقدینگی است و دولت نیز نتوانست مقابل این التهابات مقاومت چندانی کند؛ چراکه زیرساختهای هدایت نقدینگی به سمت بازارهای مولد را فراهم نکرده بود. شاید بتوان گفت درآمد دولت از قِبَلِ گرانی دلار چندبرابر شده است، اما هزینههایی که از چندبرابر شدن درآمدش کسب کرده، بسیار بیشتر از فایدههای آن است. بنابراین تا نقدینگی حدود 1700 هزار میلیارد تومانی مدیریت و بازاری بکر برای آن طراحی نشود، التهابات بهطور کامل فروکش نخواهد کرد!4- شاید یکی از مواردی که برخی کارشناسان دولتی در باب افت قیمت دلار عنوان میکنند که البته صرفا یکی از دلایل اقتصادی دلار است، عرضه فیزیکی ارز به بازار است. آیا کسی آماری دارد که دولت چقدر در چهار روز اخیر بهصورت فیزیکی دلار به بازار ریخته است؟موارد استفاده دلار چیست؟ ارز خارجی یا برای متقاضیان خارج از کشور مورد استفاده قرار میگیرد یا برای نیاز تاجر و بازرگان. هر دوی آنها نیز از سامانه نیما، ارز مورد استفاده خود را دریافت میکنند، پس عرضه فیزیکی چه استفاده دیگری خواهد داشت؟ تنها دلیل افت قیمت دلار کاهش تقاضای سوداگری و سفتهبازی در روزهای اخیر بهواسطه موج رسانهای است. در چهار روز اخیر بهدلیل اقدامات رسانهای مناسب رسانههای گروهی (رسمی و غیررسمی) حباب ارز ترکید. به جرات میتوان اذعان کرد فعالیت رسانهای، دلار را ارزان کرد نه اقدامات خاص تیم اقتصادی دولت حسن روحانی!با این حال هیچ اتفاق و اقدام ساختاری در حوزه بازار رخ نداده است که بتوانیم ارزانشدن دلار را به گردن آن عامل بیندازیم.اگرچه ورود عرضه ارز پتروشیمیها به بازار و گردش چنددرصدی سرمایههای گردن از بازار ارز به سمت بورس و فعالشدن مجدد صرافیها را میتوان از عوامل ارزانشدن قیمت دلار نام برد، اما واقعیت اینکه در افت قیمت جدید، کار ساختاری خاصی صورت نگرفته است که بعدها بتوان به آن اکتفا و اعتماد کرد. لذا میتوان اذعان کرد دلار همینطور که بدون منطق اقتصادی بالا رفت، همینطوری بدون منطق اقتصادی نیز پایین آمد!در پایان ذکر این نکته ضروری است که دولت حسن روحانی اگر آرامش ساختاری بازار ارز را دارد از همین امروز مکانیسمهایی را برای هدایت نقدینگی اجرایی کند. ازجمله این مکانیسمها، طراحی بازار جذاب برای بورس، ساختوساز و تولید است. تا زمانی که این مکانیسمها طراحی نشود، آرامش نیز موقتی بوده و هر لحظه باید منتظر التهابات ویرانکننده ارزی باشیم."
} | hæftee ɡozæʃte dær dʒælæse setɑde ʃorɑje ɑli hæmɑhænɡi eqtesɑdi dær edɑme bærræsi extijɑrɑte morede nijɑze bɑnke mærkæzi dʒomhuri eslɑmi irɑn bærɑje hozehɑje ærzi væ puli, mævɑrede dʒædidi be tæsvib resid. dær mosævvæbe in dʒælæse bɑnke mærkæzi æz æbzɑrhɑje dʒædid bærɑje kontorol væ modirijæte bɑzɑre ærz estefɑde xɑhæd kærd. eʔtemɑd dærbɑre extijɑrɑte bɑnke mærkæzi neveʃte æst : bær in æsɑse bɑnke mærkæzi modʒɑz be æmæliɑte bɑzɑre bɑz æst væ mitævɑnæd dær rɑstɑje æʔmɑle sijɑsæte puli, næsæbte be xærid væ foruʃe orɑqe mɑli eslɑmi montæʃere tævæssote dolæt eqdɑm konæd. æmæliɑte bɑzɑr bɑz in emkɑn rɑ idʒɑd mikonæd tɑ bedehi dolæt be bɑnkhɑ, tæbdil be orɑqe qɑbele moʔɑmele ʃode tɑ jeki æz hofrehɑje tæværromzɑ, kontorol ʃævæd. bɑnke mærkæzi mitævɑnæd in orɑq rɑ dær bɑzɑre bedehi xærid væ foruʃ konæd. æbzɑre diɡær eʔtɑje modʒævvez be bɑnke mærkæzi bærɑje enteʃɑre orɑqe moʃɑrekæte ærzie riɑlist. hæmtʃenin ʃorɑje ɑli hæmɑhænɡi eqtesɑdi be mænzure tæʃviqe særmɑjeɡozɑri væ dʒæzbe mænɑbeʔe ærz, be ætbɑʔe dolæthɑje xɑredʒi dær suræti ke hæddeæqæl divisto pændʒɑh hezɑr dolɑr bærɑje særmɑjeɡozɑri dær irɑn be keʃvær vɑred konænd, motɑbeqe zævɑbeti ke dolæt eʔlɑm mikonæd, emtijɑze modʒævveze eqɑmæte pændʒ sɑle xɑhæd dɑd. hæmtʃenin bɑnke mærkæzi movæzzæf æst tæmhidɑt væ tæshilɑte lɑzem rɑ bærɑje xærid væ foruʃe fori ærze hɑsel æz sɑderɑte petroʃimi væ fulɑd væ diɡær mæhsulɑte sɑderɑti dær bɑzɑre sɑnævije ærz, færɑhæm konæd. emkɑne xærid væ foruʃe ærz dær bɑzɑre sɑnævije, movæzzæf kærdæne bɑnke mærkæzi be ʔerɑʔe tæmhidɑt væ tæshilɑte lɑzem bærɑje xærid væ foruʃe fori ærze hɑsel æz sɑderɑte petroʃimi, fulɑd væ diɡær mæhsulɑte sɑderɑtist. bɑnke mærkæzi bɑjæd ʃærɑjeti rɑ dær bɑzɑre dovvom mohæjjɑ konæd tɑ mejle sɑderkonænde be ærze ærz dær in bɑzɑr æfzɑjeʃ jɑbæd. jeki æz mævɑredi ke hæmvɑre morede enteqɑde kɑrʃenɑsɑn væ be viʒe ræʔisdʒomhuri bude æst, ædæme tæqɑrone zæmɑni bejne foruʃe mæhsulɑte petroʃimi væ ærze ærze hɑsele dær bɑzɑre sɑnævije æst. bɑ vorude bɑnke mærkæzi be bɑzɑre dovvom, væzʔijæte bɑzɑre ærze rævɑntær xɑhæd ʃod. æbzɑre sijɑsæte pulidære mosævvæbee mæzkur hodude extijɑrɑte bɑnke mærkæzi bærɑje kontorole bɑzɑre ærze færɑtær ræfte æst væ æz tɑrixe eblɑqe mosævvæbe, bɑnke mærkæzi modʒɑz be enteʃɑre orɑqe qærze riɑlie ærzi ʃode æst. dær vɑqeʔ bɑnke mærkæzi mitævɑnæd bærɑje modirijæte pɑje puli be væsile sijɑsæthɑje puli orɑqe riɑli montæʃer konæd væ bɑ dʒæmʔɑværi næqdineɡi, tædbiri bærɑje bekɑrɡiri behine æz ɑn bijændiʃæd. æz tæræfe diɡær bærɑje modirijæte bɑzɑre ærz niz modʒɑz be enteʃɑre orɑqe ærzi bær pɑjeee riɑli xɑhæd bud. bɑ ɑnke æsle extijɑr dɑʃtæne bɑnke mærkæzi, morede qæbul væ tæʃviq æst, bærxi æz kɑrʃenɑsɑn bær in bɑværænd ke dær ʃærɑjete feʔli, olævijæthɑje diɡæri bɑjæd dær næzær bɑʃæd. fɑteme ɑqɑpur, kɑrʃenɑse eqtesɑdi dær xosuse sijɑsæthɑje puli bɑnke mærkæzi be « eʔtemɑd » ɡoft : ʔerɑʔe bæstehɑje puli væ ærzi bɑ hædæfe kontorole bɑzɑre ærz, sijɑsæthɑi ʃetɑbzæde æst. sijɑsæthɑje ettexɑzi dær bɑzɑre ærze næ tænhɑ in bɑzɑr bælke bɑzɑrhɑje movɑzi diɡæri mɑnænde sekke, mæskæn, tælɑ væ... rɑ niz tæhte tæʔsir qærɑr dɑde æst. tæneʃhɑje qejmæti væ nævæsɑnhɑje læhzei qejmæthɑ, nætidʒe sijɑsæthɑje ʃetɑbzædeist ke eqtesɑde keʃvær tɑb væ tævɑne moqɑbele bɑ ɑn rɑ nædɑræd. in dær hɑlist ke mohæmmædrezɑ purɑbærɑhimi, ræʔise komisijone eqtesɑdi mædʒles dær ɡoftvæɡu bɑ ræsɑnehɑ, bexæʃnɑmee æxir væ emkɑne xærid væ foruʃe ærz tævæssote bɑnke mærkæzi rɑ mofid dɑneste væ ɡofte bud : bɑ in tæsmim bɑnke mærkæzi mitævɑnæd rɑsɑ vɑrede bɑzɑr ʃævæd væ ærze sɑderɑti rɑ æz sɑderkonændeɡɑn bexæræd væ dær poziʃene foruʃ be vɑredkonændeɡɑne beforuʃæd. in rɑhkɑr mitævɑnæd moʃkelɑte fæni rɑ ke æz næzære ædæme tæqɑrone zæmɑni bejne sæmte ærze væ tæqɑzɑ vodʒud dɑʃt, ræfʔ konæd tɑ bɑzɑre dovvom væzʔijæte rævɑntæri biɑbæd. tɑrixtʃee sijɑsæthɑmeæmtærin væzife bɑnke mærkæzi, hefze ærzeʃe pule melli væ modirijæte pɑjeee pulist. besjɑri æz kɑrʃenɑsɑn moʔtæqedænd sijɑsæthɑje puli bɑnke mærkæzi bɑjæd bɑ hædæfe sobɑte qejmæthɑ bɑʃæd væ hælle moʃkelɑti æz qæbile bikɑri, roʃde eqtesɑdi væ... be suræte kɑmel dær hite sijɑsæthɑje puli nist væ be mohite dɑxeli keʃvær væ sijɑsæthɑje ettexɑzi bæsteɡi dɑræd. æmæliɑte bɑzɑr bɑz, sijɑsæte tæqir dær nerxe tænzil væ tæqir dær nerxe zæxɑjere qɑnuni be tore mæʔmul be onvɑne æbzɑrhɑje æsɑsi sijɑsæthɑje puli bɑnkhɑje mærkæzi ʃenɑxte miʃævænd væ bɑnke mærkæzi æz tæriqe in æbzɑrhɑe qɑder æst hædʒme pul rɑ dær dʒæhæte æhdɑfe sijɑsæti xod tæqir dæhæd. henɡɑme estefɑde æz æbzɑrhɑje sijɑsæthɑje puli jek mæsɑlee mohem tʃeɡuneɡi æʔmɑle sijɑsæt dær residæn be æhdɑfe næhɑist. ʔerɑʔe bæste sijɑsæthɑje puli dær keʃvær bɑ tʃɑleʃhɑi hæmrɑh bude væ xɑhæd bud. ædæme esteqlɑle bɑnke mærkæzi væ tæʔsirpæziri æz sijɑsæthɑje dolæthɑ, mohemtærin væ tæʔsirɡozɑrtærin tʃɑleʃe piʃe ruje edʒrɑje sijɑsæthɑje pulist. nætɑjedʒ be kɑrɡiri sijɑsæthɑje eqtesɑdi mɑli væ puli pærɑntezbæste bɑ væqfehɑje zæmɑni dær eqtesɑde moʃæxxæs miʃævæd, æz in ro fɑselee zæmɑni bejne æʔmɑle sijɑsæthɑ tɑ næmɑjɑn ʃodæne nætɑjedʒ, mæʔmulæn bɑ tæqire mæʃj sijɑsæthɑe por miʃævæd. mæsælæn bɑnke mærkæzi zæmɑni enteʃɑre orɑqe qærze rɑ be onvɑne sijɑsæte puli bærɑje kontorole næqdineɡi be kɑr miɡiræd væ zæmɑne diɡæri, sijɑsæthɑje kontorole tæværromi, olævijæte æsli dolæt miʃævæd væ bɑnke mærkæzi niz bɑjæd motenɑseb bɑ ɑn sijɑsæthɑje monɑseb rɑ æʔmɑl konæd. tɑ zæmɑni ke bɑnke mærkæzi æz dolæt væ sijɑsæthɑje qovee modʒrije esteqlɑle kɑfi nædɑʃte væ sijɑsæthɑje mɑli væ buddʒe dolæte mottæki bær dærɑmædhɑje næfti bɑʃæd kontorole bɑnke mærkæzi bær æbzɑre sijɑsæti tæzʔif miʃævæd væ dær ɑn suræte æbzɑrhɑje puli montædʒ be nætɑjedʒe delxɑhi nemiʃævæd. ɑqɑpure moʔtæqed æst bærɑje æʔmɑle hærɡune sijɑsæte puli bɑjæd be sijɑsæthɑje ɡozæʃte niz næzær dɑʃt. vej dær in xosus ɡoft : æɡær sijɑsæthɑje ɡozæʃte dorost budænd, nætɑjedʒe emruz æfzɑjeʃe næqdineɡi væ pɑjeee puli pærɑntezbæste be vodʒud nemiɑmæd. dexɑlæte bɑnke mærkæzi dær eqtesɑd væ ettexɑze sijɑsæthɑje puli mɑnænde tæzriqe kuretun be bimɑrist ke moddæthɑ dær komɑ be sær mibæræd bærɑje be huʃ ɑværdæn væ særpɑ kærdæne eqtesɑde bimɑr, nijɑz be tæqirɑte æsɑsi dær sijɑsæthɑ dɑrim. in ozvi komisijone eqtesɑdi moʔtæqed æst bɑ tævædʒdʒoh be ʃɑxeshɑje eqtesɑdi, nætidʒe in sijɑsæthɑe movæqqæti xɑhæd bud væ bɑjæd kɑrhɑje zirsɑxti ændʒɑm dɑd. ɑqɑpur mæsʔulijæte ændʒɑme kɑrhɑje zirsɑxti rɑ dær mædʒles, mæsʔulɑn væ bæxʃe xosusi midɑnæd væ edɑme dɑd : bæxʃi æz behbude ʃærɑjete eqtesɑdi be tæsmimɑte mædʒles bæsteɡi dɑræd. bæxʃe diɡær niz bɑjæd bɑ hæmfekri mæsʔulɑn væ bæxʃe xosusi suræt pæziræd. sijɑsæthɑje dær hɑle tusʔæhæsænduqe bejnolmelæli pul dær tɑzetærin ɡozɑreʃe xod, æbzɑrhɑje sijɑsæthɑje puli væ æsærɑte ɑn rɑ dær eqtesɑdhɑje nozohur morede bærræsi qærɑr dɑde æst. in ɡozɑreʃe do nokte qɑbele tæʔæmmol dɑʃt bæxʃe ævvæl, entexɑbe sijɑsæthɑ væ æbzɑrhɑje eqtesɑdi piʃ æz voquʔe bohrɑn æst. dær sɑlhɑje bæʔd æz bohrɑne do hezɑro o hæʃt keʃværhɑi ke æz næzære eqtesɑdi ɑsibpæzirtær budænd væ sijɑsæthɑje kælɑne ehtijɑti væ nezɑræte moʔæsseri bær nezɑmhɑ væ bæxʃhɑje eqtesɑdi nædɑʃtænd, pæs æz bohrɑne ʃɑhed ofte biʃtæri dær tolide xod budænd væ keʃværhɑi ke piʃ æz bohrɑn, æz moqeʔijæte mɑli qævitæri bærxordɑr budænd væ nezɑme nerxe ærze monʔæteftæri dɑʃtænd, ɑsibe kæmtæri rɑ tædʒrobe kærdænd. bæxʃe dovvom, moteqæjjerhɑje tæʔsirɡozɑr bær tæqirɑte tæværrom bude æst. tebqee ɡozɑreʃe sænduqe bejnolmelæli pul, tæqirɑte tæværromi dær eqtesɑdhɑje nozohur be qovvæte xod bɑqi mimɑnd. tʃerɑ ke ɑmele tæʔinkonænde tæværrom dær bolændmoddæt dær in keʃværhɑ, entezɑrɑte tæværromist væ tɑ zæmɑni ke entezɑrɑte tæværromi bɑlɑ bɑʃæd, tæværrom dær bolændmoddæt hæm be qovvæte xod bɑqi mimɑnd. dær in ɡozɑreʃe æbzɑrhɑje puli væ mɑli næqʃe miɑnei dær entezɑrɑte tæværromi dɑʃtænd væ ævɑmel væ sijɑsæthɑje ettexɑzi dɑxeli, næqʃe porrænɡtæri dær ʃeklɡiri entezɑrɑte tæværromi xɑhænd dɑʃt. tæʔsire vɑqʔihære zæmɑn ke bohrɑni tælɑtome nerxe ærz væ æfzɑjeʃe næqdineɡi pærɑntezbæste dær keʃvær rox midæhæd, hæmeɡɑn bær in bɑværænd ke sijɑsætɡozɑr bɑjæd særiʔ væ bedune fute væqt, sijɑsæthɑje huʃmændɑnei bærɑje ʃærɑjete ehtemɑli ettexɑz konæd tɑ æsærɑte dʒɑnebi bohrɑne kæmtær ʃævæd. hæmɑnænde ɑntʃe dær eqtesɑde keʃvær bæʔd æz æfzɑjeʃe ʃædide qejmæte ærz rox dɑd væ be nɑɡæhɑn ærze tæk nerxi ʃod. æmmɑ bæʔd æz hær bisobɑti dær ebtedɑ bɑjæd sijɑsæthɑje tædɑfoʔi ettexɑz ʃævæd væ bæʔd æz moʃæxxæs ʃodæne omqe bohrɑn, tædɑbire lɑzem ændiʃide ʃævæd. zæmɑni ke nerxe ærz æfzɑjeʃ jɑft, keʃvær dotʃɑre hæjædʒɑni kɑzeb ʃod væ be hæmin dælile sijɑsætɡozɑr bɑ særdærɡomi be donbɑl ɑrɑm kærdæne ʃærɑjet bud. mɑnænde pezeʃki ke bærɑje dærde bimɑre xod, bedune tævædʒdʒoh be ellæte æsli bimɑri, mæskæn tæzriq konæd. æmmɑ riʃe eltehɑbɑte æxir dær bɑzɑre ærz, be sijɑsæthɑje puli bɑnke mærkæzi dær jek sɑle æxir bær miɡærdæd. dær ævɑxere ʃæhriværmɑhe jek hezɑro sisædo nævædoʃeʃ, nerxhɑje sude seporde be pɑnzdæh dærsæd kɑheʃ jɑft. kɑheʃe nerxe sude sepordee beændɑzei bud ænɡize sepordeɡozɑrɑn bærɑje sepordehɑje bolændmoddæt rɑ kɑheʃ dɑd væ pæs æz ɑzɑd ʃodæne sepordehɑje qædimi hædʒme qɑbele tævædʒdʒohi æz pulihɑje særɡærdɑn be sæmte bɑzɑrhɑje movɑzi særɑzir ʃodænd. æz sui diɡær bæʔd æz odʒɡiri qejmæthɑ dær bɑzɑre mæskæn væ ærz, bɑnke mærkæzi dær bæhmænmɑh sɑle ɡozæʃte nerxe sude ɡævɑhi seporde rɑ beʃeddæt æfzɑjeʃ dɑd. æɡær tʃe æfzɑjeʃe pændʒ dærsædi nerxe sud bær bæxʃe bɑnki æsærɡozɑr bud æmmɑ dobɑre pulhɑje særɡordɑne rɑh bɑzɑrhɑje dʒæzzɑb æz næzære æfzɑjeʃe bɑzdeh rɑ dær piʃ ɡereftænd. bæʔd æz bɑzɑre mæskæn væ ærz, nobæt be bɑzɑre sekke resid. bɑnke mærkæzi bɑ piʃforuʃe sekke bɑʔese kɑheʃe zæxɑjere bɑnk væ toziʔe rɑnt ʃod ke dær borhehɑi be tore nɑɡæhɑni piʃe foruʃ ændʒɑm nemiʃod. sijɑsætɡozɑre puli bɑjæd be dur æz hær ɡune ʃetɑbzædeɡi, tæsmimɑte puli rɑ ettexɑz konæd væ æz æbzɑrhɑi ke dær ebtedɑje ɡozɑreʃ ɡofte ʃod, bæhre bebæræd. sijɑsæthɑje bɑnke mærkæzi be dʒoz hæftee æxir pærɑntezbæste dær jek sɑle æxir neʃɑn midæhæd ke sijɑsæthɑje bɑnke mærkæzi æz tæsmimɑte dolæte mostæqel nist væ hær zæmɑne dolæt nijɑz be næqdineɡi dɑʃte æst, bɑnke mærkæzi vɑrede mejdɑn ʃode væ hær zæmɑn ke næqdineɡi biʃtær ʃode æst, bɑnke mærkæzi niz dær dʒæhæte kɑheʃe ɑn sijɑsæthɑi rɑ ettexɑz mikonæd. ɑqɑpur dær xosuse estefɑde æz æbzɑrhɑje bɑnke mærkæzi bærɑje kontorole næqdineɡi væ nerxe ærz ɡoft : be næzære bænde sijɑsæthɑje puli bɑnke mærkæzi dær dʒæhæte kontoroli kærdæne fæzɑ æst. hær zæmɑn ke be dʒɑj eslɑhe zirsɑxthɑ be sæmte nezɑræthɑje seft væ sæxttære ræfijætæm, fæzɑe qobɑrɑludetær ʃod væ ʃæffɑfijæte pɑjin ɑmæd. emsɑl dær dæh sɑleɡi bohrɑne eqtesɑdi emrikɑ, æsærɑte estefɑde æz sijɑsæte puli væ æbzɑrhɑje bɑzɑr bɑz dær kontorole bohrɑn væ hærekæt be suj ronæqe moʃæxxæs æst. federɑlrezervje emrikɑ bɑ komæke sijɑsæthɑje puli dær jek dæhee ɡozæʃte, tævɑnest æsærɑte mɑli bohrɑn bær pejkære bæxʃe hæqiqi eqtesɑd rɑ be hæddeæqæl beresɑnæd. bɑnke mærkæzi emrikɑ be onvɑne næhɑdi por nofuz væ mostæqel, tævɑnest bɑ sijɑsæthɑje ebdɑʔi næ tænhɑ bær bæxʃe hæqiqi æsær beɡozɑræd bælke bɑ tæzriqe pɑje puli tæʔsiri bær tæværrom væ næqdineɡi keʃvær nædɑʃte bɑʃæd. æz tædʒrobe obure emrikɑ æz bohrɑne mɑli do hezɑro o hæʃt in nætidʒe rɑ mitævɑn ɡereft ke mohemtærin ɑmele movæffæqijæt jɑ ædæme movæffæqijæt dær sijɑsæthɑje puli, esteqlɑle kɑmele bɑnke mærkæzi æz tæsmimɑt væ mæʃj sjɑsiː dolæthɑ æst. in ruznɑmee eslɑhtælæb neveʃte æst : rɑjzæni bærɑje entexɑbe væzire omure eqtesɑdi væ dɑrɑi dær dʒærijɑn æst æmmɑ mæsɑle in æst ke kodɑm modire lɑjeq væ mottæleʔ æz eqtesɑde hɑzer æst bɑ vɑqeʔijæthɑje emruz eqtesɑdi keʃvære ruberu ʃævæd. bærɑje tʃændin sɑl moʃkelɑte bonjɑdi eqtesɑde irɑn tævæssote dolætmærdɑn enkɑr ʃode æst. hættɑ enkɑre vɑqeʔijæthɑ dær dolæte feʔli hæm rox dɑde æst væ æɡær færdi bexɑhæd vezɑræte omure eqtesɑdi væ dɑrɑi rɑ bepæziræd bɑjæd be in moʃkelɑt eʔterɑf konæd. neɡɑhi be næhveje æmælkærde time eqtesɑdi dær mɑhhɑje æxir ɡujɑje hæmin moʃkel æst. dolæt be dʒɑj inke bepæziræd nerxe ærze ɑzɑd be onvɑne jek siɡnɑle dʒeddi bær qejmæte tæmɑm kɑlɑhɑ æsær miɡozɑræd tælɑʃ mikonæd bɑ ræveʃhɑje tæʔzirɑti qejmæthɑ rɑ pɑjin neɡæh dɑræd. in dær hɑlist ke æfzɑjeʃe qejmæthɑ bærɑje tæmɑmi æqʃɑre dʒɑmeʔee mælmus æst. dær tʃenin ʃærɑjeti tæbiætæn dolæt bɑjæd bɑ æfzɑjeʃe hoquq væ dæstmozdhɑ movɑfeqæt konæd æmmɑ be dʒɑj in kɑr bɑ dʒoloɡiri æz sɑderɑte kɑlɑhɑje ɡunɑɡun tælɑʃ dɑræd æfzɑjeʃe qejmæthɑ rɑ særkub konæd. neɡærɑni dolætmærdɑn æz in mæsɑle æst ke æfzɑjeʃe hoquq væ dæstmozde ʃokke tæværromi diɡæri rɑ dær piʃ dɑʃte bɑʃæd dær hɑli ke moʃkele tæværrome kɑheʃe qodræte xæride mærdom æst væ be tænhɑi tʃenin moʃkeli jek bohrɑne mæhsub nemiʃævæd. vɑqeʔijæte dovvome eqtesɑde sæthe pɑjine dærɑmædhɑje vɑqeʔi sɑderɑtist. dær sɑlhɑje ɡozæʃte be dælile næhveje mohɑsebe mizɑne sɑderɑte qejrenæfti in ɑmɑre besijɑr bɑlɑtær æz sæthe vɑqeʔi bærɑværd miʃode væ hættɑ dær sɑle nævædohæft, bɑ vodʒude mæhdudijæthɑje sɑderɑti pæs æz bistojek færværdine ɑmɑre sɑderɑte qejrenæfti mosbæt bud. hɑl bɑ vɑqeʔi ʃodæne ɑmɑre sɑderɑti bɑ tæqirɑti ke dær nerxe mærdʒæʔe ɡomroki suræt xɑhæd ɡereft væzire omure eqtesɑdi væ dɑrɑi bɑ in vɑqeʔijæte ruberu miʃævæd ke dærɑmædhɑje ærzi besijɑr kæmtær æz mizɑne esmist ke piʃ æz in dolætmærdɑn dær kɑrnɑme xod eʔlɑm mikærdænd. moʃkele diɡæri ke væzire omure eqtesɑdi væ dɑrɑi bɑ ɑn ruberu æst væ dolætmærdɑn dær hɑle enkɑre ɑn hæstænd riʃehɑje bohrɑne ærzi feʔlist. færz konim æz mækɑni nɑmæʔlum tʃænd dæh miljɑrd dolɑr ærz be keʃvær tæzriq ʃævæd, ɑiɑ moʃkele hæl xɑhæd ʃod? vɑqeʔijæt in æst ke æɡær in ærz tævæssote bɑnke mærkæzi xæridɑri ʃævæd be dælile æfzɑjeʃe pɑjeee puli mondʒær be tæværrom væ æɡær be bɑzɑre ɑzɑd tæzriq ʃævæd be dʒɑj ɑnke bɑʔese kɑheʃe qejmæte ærz ʃævæd bɑʔese æfzɑjeʃe ehtemɑle værʃekæsteɡi bɑnkhɑ xɑhæd ʃod. dær sɑlhɑje æxir zæribe fæzɑjænde puli be qædri æfzɑjeʃ jɑfte æst ke kutʃæktærin feʃɑre qɑbele molɑheze be bɑnkhɑ bɑʔese forupɑʃi nezɑme bɑnki xɑhæd ʃod væ værʃekæsteɡi jek bɑnke kɑfist ke dominuje værʃekæste ʃodæne bɑnkhɑje xosusi væ dolæti ɑqɑz ɡærdæd. dær hæqiqæte jeki æz riʃehɑje mohemme bohrɑne ærzi mæsɑle eslɑhe nezɑme bɑnkist æmmɑ kæmtær kæsi dʒæræʔete værudæbe in mæsɑlee pitʃide dær eqtesɑde irɑn rɑ dɑʃte bɑʃæd. in se morede tænhɑ bæxʃi æz vɑqeʔijæthɑist ke tɑkonun time eqtesɑdi dolæte hɑzer be qæbule ɑn næbude æst. æɡær væzire dʒædide omure eqtesɑdi qærɑr bud bɑ dolæte dʒædidi kɑr konæd mitævɑnestim ʔomidvɑr bɑʃim ke dolæte dʒædide time eqtesɑdi væ neɡɑhe dʒædidi hɑkem xɑhæd kærd æmmɑ væzire omure eqtesɑdi væ dɑrɑi jɑ bɑjæd bɑ time feʔli hæmsu væ hæm næzær ʃævæd ke tædʒrobe neʃɑn dɑde æst be dʒɑi næxɑhæd resid jɑ inke be bæjɑne vɑqeʔijæte moʃkelɑte særætɑni eqtesɑde irɑn bepærdɑzæd væ keʃvær rɑ bærɑje jek dore dʒeddi ʃimi dærmɑni ɑmɑde konæd. tæbiʔist ke dær tʃenin ʃærɑjeti æfrɑde mosællæt be eqtesɑde irɑn ætɑje vezɑræt rɑ be leqɑje ɑn xɑhænd bæxʃid æmmɑ ʃɑjæd dolæt bɑ dɑdæne extijɑrɑte kɑfi betævɑnæd færde monɑsebi bærɑje in vezɑrætxɑnee kelidi pejdɑ konæd. dorɑhi qejmæte mæskæn « tæʔɑdol » sæmt væ suj bɑzɑre melk dær suræte tæsbite nerxe ærz rɑ bærræsi kærde æst : bɑ ɑqɑze nævæsɑnɑte ʃædide nerxe ærz dær ordibeheʃt mɑh sɑle dʒɑri, qejmæthɑ dær bɑzɑre mæskæn hæm beʃeddæt æfzɑjeʃ jɑft væ roʃde ʃæst tɑ hæftɑd dærsædi qejmæthɑ næsæbte be ordibeheʃte sɑle ɡozæʃte dær mænɑteqe do, tʃɑhɑr væ pændʒ pɑjtæxt be sæbt resid. roʃde qejmæte mæskæn be tænɑsobe æfzɑjeʃe nerxe ærze piʃ ræft væ tej tʃɑhɑr, pændʒ mɑhe ɡozæʃte ʃɑhede æfzɑjeʃe qejmæthɑ væ be tæbæe ɑn kɑheʃe qodræte xæride moteqɑziɑn væ ofte hædʒme moɑmelɑt budim be ɡunei ke dær ʃæhriværmɑhe jek hezɑro sisædo nævædohæft rekorde æfzɑjeʃe mɑhiɑne væ sɑliɑne qejmæte mæskæn tej ʃeʃ mɑhe æxir ʃekæste ʃod væ bæræsɑse ɡozɑreʃe æxire bɑnke mærkæzi motevæssete qejmæte xærid væ foruʃe jek metre moræbbæʔe zirbænɑje vɑhede mæskuni ʃæhre tehrɑn be hæʃt milijun væ sæd hezɑr tumɑn resid. roʃde hæftɑdotʃɑhɑr. jek dærsædi qejmæte mæskæn dær ʃæhrivær mɑh sɑle dʒɑri næsæbte be mɑh moʃɑbeh sɑle qæbl modʒeb ʃod ke hædʒme moɑmelɑte næsæbte be ʃæhrivære sɑle nævædoʃeʃ, siose. pændʒ dærsæd kɑheʃ dɑʃte bɑʃæd. æmmɑ dær ʃærɑjeti ke bɑzɑre mæskæn bɑ æfzɑjeʃe qejmæt væ kɑheʃe moɑmelɑte movɑdʒeh bud, æz næxostin ruzhɑje hæftee ɡozæʃte kɑheʃe ʃædide nerxe ærz rox dɑd væ qejmæte dolɑr æz hodud nuzdæh hezɑr tumɑn be hodud dæh hezɑr tumɑn resid, ettefɑqi ke in soɑl rɑ dær mjɑne moteqɑziɑne xærid væ sɑhebɑne æmlɑke porrænɡ kærd ke ɑiɑ emkɑne kɑheʃe qejmæthɑe hæmɡɑm bɑ ofte nerxe ærz vodʒud dɑræd, jæʔni hæmɑnɡune ke qejmæthɑ dær bɑzɑre mæskæne hæmɡɑm bɑ nerxe ærz roʃd kærd ɑiɑ bɑ kɑheʃe nerxe ærze ʃɑhed, ofte qejmæthɑ dærbɑzɑre mæskæn xɑhim bud? bærxi kɑrʃenɑsɑn moʔtæqedænd, bɑ sobɑte nerxe ærz dær ræqæmi kæmtær æz dæh hezɑr tumɑn, qejmæte mæskæn dær mɑhhɑje ɑjænde tæsbit miʃævæd væ diɡær biʃ æz in æfzɑjeʃ nemijɑbæd, æmmɑ kɑrʃenɑsɑne diɡær moʔtæqedænd ke bɑzɑre mæskæn zærfijæte biʃtæri bærɑje æfzɑjeʃe qejmæt dɑræd væ hættɑ bɑ vodʒude sobɑt dær nerxe ærz, qejmæthɑ be rævænde soʔudi xod edɑme midæhænd. piʃ æz in mostæfɑ qolixosrævi, ræʔise ettehɑdije æmlɑk ɡofte bud : æɡær qodræte nerxe ærz edɑmee pejdɑ konæd, bɑzɑre mæskæn hæm tæhtetæʔsire ɑn qærɑr miɡiræd væ qejmæthɑ dær bɑzɑre sɑbet mimɑnd. dær hæmin hɑl, modirkole eqtesɑdi bɑnke mærkæzi dærbɑre væzʔijæte konuni bɑzɑre mæskæn miɡujæd : ettefɑqɑte kælɑne eqtesɑdi væ nævæsɑnɑte ærzi ke be donbɑle xorudʒe emrikɑ æz bærdʒɑm rox dɑd, bɑzɑre mæskæn rɑ hæm motelɑtem kærd væ dær ʃæhrivære emsɑl næsæbte be ʃæhrivære pɑrsɑl ʃɑhede æfzɑjeʃe hæftɑdotʃɑhɑr dærsædi qejmæte mæskæn budim. be ɡozɑreʃe pɑjɡɑh vezɑræte rɑh væ ʃæhrsɑzi, æbolfæzl ækræmi miæfzɑjæd : æfzɑjeʃe nerxe ærz, æfzɑjeʃe bæhɑje mæsɑleh væ æfzɑjeʃe qejmæte mæskæn rɑ dær pej dɑræd væ dær næhɑjæt ʃɑhede kɑheʃe qodræte xærid hæstim væ ofoqe piʃe ruje nɑmæʔlum æst. e u bɑ bæjɑne inke æknun bɑ ofte moɑmelɑte mæskæn ruberu hæstim, ezhɑr mikonæd : qejmæte tæmɑm ʃode mæskæne beʃeddæt dær hɑle æfzɑjeʃ æst, æɡærtʃe sɑxtemɑnhɑje tækmil ʃode roʃde xubi dɑʃteænd, æmmɑ sɑxtemɑnhɑi ke tɑze dær hɑle tolid hæstænd, æz fæsle ævvæle sɑle nævædoʃeʃ tɑkonun, oft væ roʃde mænfi dɑrænd væ ɑmɑrhɑe tʃændɑn mætlub nist. ækræmi ezɑfe mikonæd : bɑ oftɑdæne ʃɑxeshɑ, ærzeʃe æfzude bæxʃe mæskæn væ sɑxtemɑne bɑre diɡær mænfi ʃod væ be do. do e dærsæd resid ke bɑ in bisobɑti, bɑjæd rɑhkɑri bijændiʃim. modirkole eqtesɑdi bɑnke mærkæzi miɡujæd : ʃɑjæd sɑdetærin rɑh in bɑʃæd ke tæshilɑt rɑ dobɑre fæʔɑl konim æmmɑ dær ʃærɑjete konuni bɑ vodʒude æfzɑjeʃe hædʒme næqdineɡi, bɑ tænɡnɑhɑje bæxʃe tolid ruberu hæstim væ in tænɑsob væqti be hæm mixord, æfzɑjeʃe qejmæthɑe edʒtenɑbnɑpæzir æst. u bɑ bæjɑne inke bɑ hæmkɑrie sisteme bɑnki, hemɑjæthɑje dolæt væ vezɑræte rɑh, bɑjæd dorɑne konuni rɑ poʃte sær beɡozɑrim, miæfzɑjæd : tɑ qodræte xæride mærdom æfzɑjeʃ næjɑbæd, mæsɑʔel bæxʃe mæskæn hæl nemiʃævæd, æmmɑ behtær æst bærɑje æqʃɑre ɑsibpæzir mæbɑleqi rɑ dærnæzær beɡirim væ mæskæne ærzɑn qejmæt rɑ piʃnæhɑd bedæhim tɑ in qeʃre dʒɑmeʔe dær ʃærɑjete doʃvɑre feʔli, æz in mæqulee mæhrum næmɑnænde. ækræmi, sɑxtemɑn rɑ jeki æz bæxʃhɑje mohem dær tolide nɑxɑlese dɑxeli midɑnæd væ miɡujæd : dærhɑli ke tæværrom dær sɑle nævædodo, siotʃɑhɑr. hæft dærsæd bude, roʃde qejmæte mæskæn be ezɑje hær metr zirbænɑje vɑhede mæskuni, si dærsæd bud væ bɑ sire nozuli tæværrom, roʃde qejmæthɑ dær bæxʃe mæskæne besijɑr pɑjintær æz nerxe tæværrom bude æst æz in ro qejmæte vɑqeʔi mæskæn dær in doree tʃɑhɑr jɑ pændʒ sɑle be suræte nozuli kɑheʃe pejdɑ kærde æst. u bɑ bæjɑne inke bæxʃe mæskæne jeki æz dæqdæqehɑje dolæte jɑzdæhom bud, miɡujæd : komisijone eʔtebɑri zæmɑne zjɑdi rɑ be mozue mæskæn extesɑs dɑd væ dær bæxʃe tæshilɑte pærdɑxti hæm æmælkærde tæshilɑte bɑnke mæskæn væ sɑjere bɑnkhɑ betoree mostæmer æfzɑjeʃ dɑʃte væ sæhme pærdɑxti æz divisto hæʃtɑdojek hezɑr miljɑrd tumɑn dær sɑle nævædodo be pɑnsædo hivdæh hezɑr miljɑrd tumɑn dær sɑle nævædoʃeʃ reside æst. in modire eqtesɑdi tozih midæhæd : bɑ tævædʒdʒoh be sijɑsæthɑje time eqtesɑdi dolæt, bɑnke mæskæn væ mærkæzi væ vezɑræte rɑh væ ʃæhrsɑzi, ettefɑqɑte mosbæti dær bæxʃe mæskæn rox dɑd ke nætidʒe ɑn bæræsɑse ærqɑm, ronæqe bɑzɑre moɑmelɑt bud, jæʔni roʃde pændʒ. tʃɑhɑr dærsæd dær sɑle nævædopændʒ væ jɑzdæh. hæʃt dærsæd dær sɑle nævædoʃeʃ ke ælɑʔemi æz xorudʒe mæskæn æz rokud bud. e mæskæne zærfijæte æfzɑjeʃe qejmæte dɑrdɑɡærtʃe bærxi kɑrʃenɑsɑn moʔtæqedænd ke qejmæte mæskæn dær tulɑni moddæt be nerxe ærze næzdik miʃævæd væ ehtemɑle æfzɑjeʃe qejmæthɑ vodʒud nædɑræd, æmmɑ jek kɑrʃenɑse eqtesɑde mæskæn dærbɑre æfzɑjeʃe nerxe dolɑr tej mɑhhɑje æxir miɡujæd : æɡær nerxe dolɑr ruje ædæde dæh tɑ jɑzdæh hezɑr tumɑn tæsbit ʃævæd, zærfijæt bærɑje ronæq bæxʃe mæskæn be vodʒud mi ɑjæd. bejtollɑh sættɑriɑn dær ɡoftvæɡu bɑ isnɑ ezhɑr mikonæd : bær æsɑse motɑleʔɑt, nerxe vɑqeʔi dolɑr dær irɑn bɑjæd hæʃt hezɑro pɑnsæd tɑ noh hezɑr tumɑn bɑʃæd, bænɑbærin hæmæknun dɑrɑje hobɑb æst væ tæbiætæn bɑjæd tæxlije ʃævæd. u edɑme midæhæd : kɑheʃe qejmæte dolɑre fæqæt xɑste dolæte irɑn nist, bælke dolæthɑje motæxɑsem hæm tʃændɑn tæmɑjol nædɑrænd qejmæte dolɑr dær irɑn æfzɑjeʃ jɑbæd zirɑ bɑlɑ budæne nerxe ærz bærɑje dærɑzmædæt be næfʔe irɑn xɑhæd bud. in kɑrʃenɑse eqtesɑde mæskæn miæfzɑjæd : bɑzɑrhɑje ærz væ tælɑ be onvɑne do bɑzɑre movɑzi hæmvɑre dær nævæsɑnɑte eqtesɑde kælɑn be suræte kutɑhmoddæt særmɑjehɑ rɑ be sæmte xod hedɑjæt mikonænd væ bæʔd æz tæxlije in bɑzɑrhɑ særmɑjehɑ vɑred mæskæn miʃævæd. be ɡofte sættɑriɑn, dolɑr væ sekke dær dorei ke dʒɑzeb hæstænd be suræte kutɑhmoddæt mænɑbeʔi rɑ be sæmte xod dʒæzb mikonænd væ bæʔd bɑ ærzeʃe æfzudei be bæxʃe mæskæn mirævæd. u dærbɑre ɑjænde bɑzɑre mæskæn miɡujæd : mitævɑn inɡune estedlɑl kærd ke bɑ kɑheʃe qejmæte dolɑr, qejmæte mæskæn hæm kɑheʃ mijɑbæd væ æz suj diɡær momken æst ke bɑ hedɑjæte særmɑjehɑ be sæmte mæskæn, qejmæthɑ æfzɑjeʃ jɑbæd be onvɑne nemune æɡær dolɑr ruje hæʃt hezɑr tumɑn beʔistæd dær bæxʃe mæskæne hænuz zærfijæte dʒæzbe xɑhæd bud væ roʃd xɑhæd dɑʃt væ in roʃd tɑ ʃeʃ mɑhe ævvæle sɑle ɑjænde edɑmee pejdɑ mikonæd. sættɑriɑn edɑme midæhæd : ehtemɑle diɡær in æst ke dolɑre kæmtær æz pændʒ hezɑr tumɑn ʃævæd ke dær ɑn suræte tæʔsiræʃ dær mæskæn be suræte rokude xod rɑ neʃɑn midæhæd. in kɑrʃenɑse eqtesɑde mæskæn bɑ bæjɑne inke mæskæn be næsæbte dolɑr væ sekke æfzɑjeʃe tʃændɑni nædɑʃte æst, miɡujæd : roʃde qejmæte melke hæftɑd dærsædi bude dær hɑli ke dær bɑzɑre ærz dʒæheʃe divisto hæftɑdopændʒ dærsædi dɑʃtim, bænɑbærin mæskæn bɑ tævædʒdʒoh be mɑhijæte dirpæzir budæn bɑjæd xod rɑ bɑ qejmæte ærze hæmɑhænɡ konæd ke in ettefɑq dær ɑjænde rox midæhæd. u edɑme midæhæd : nerxe vɑqeʔi dolɑr dær sæbæde ærzjɑbi kɑlɑhɑe hæʃt hezɑro pɑnsæd tɑ noh hezɑr tumɑn æst. æmmɑ bɑ tævædʒdʒoh be ʃærɑjete bɑzɑr tæsævvor mikonæm tɑ entehɑje sɑl qejmæte dolɑr be dæh tɑ jɑzdæh hezɑr tumɑn beresæd ke dær ɑn suræte mæskæn ronæq miɡiræd tʃon dʒɑbedʒɑi dær in do bɑzɑr be in suræt bude ke bɑ tæxlije hobɑbe bɑzɑre ærz væ tælɑ, særmɑjehɑ bɑ fɑselee zæmɑni vɑrede mæskæn miʃævæd. be ɡofte sættɑriɑn, hæmæknun bɑzɑrhɑje ærz væ tælɑ be hædde eʃbɑʔ resideænd, qejmæte nuzdæh hezɑr tumɑn dolɑr, hobɑb bud ke æz dʒænɡe eqtesɑdi neʃɑt miɡereft ælbætte in hobɑbe mænfi æz dʒæhɑti bærɑje eqtesɑde irɑne xub bud, dærsuræti ke dolɑr ruje ædæde nuzdæh hezɑr tumɑn mimɑnd irɑn mænɑfeʔe biʃtæri rɑ dʒæzb mikærd ke fæqæt jeki æz ɑnhɑ dærɑmædhɑje sɑderɑtist væ mænɑfeʔe ziɑde diɡæri hæm dær in bejn vodʒud dɑræd. in ruznɑme hɑmi dolæt dærbɑre ɡerɑnihɑe intor neveʃte æst : e tærdidi vodʒud nædɑræd ke dolætmærdɑne ɑmrikɑ væ ʃæxse donɑld terɑmpe ræisdʒomhure in keʃvær dær mohɑsebɑteʃɑn dærbɑre dʒomhuri eslɑmi irɑn dotʃɑre tævæhhom hæstænd. nezɑme dʒomhuri eslɑmi dɑrɑje poʃtvɑnee mærdomist væ mærdome irɑn dær ejn hɑl ke bɑ moʃkelɑti movɑdʒehænd væ irɑdhɑ væ eʔterɑzɑti dɑrænd, æz in nezɑm hemɑjæt mikonænd væ dær bærɑbære toteʔehɑje xɑredʒi ælæjhe ɑn bɑ qodræt væ qovvæt miistænd. in vɑqeʔijæt rɑ mɑ ke dær mjɑne mærdom zendeɡi mikonim mifæhmim næ dolætmærdɑne motevæhheme ɑmrikɑ ke be ɡozɑreʃhɑje bipɑje væ æsɑse færɑriɑne doruqe pærdɑz mottæki hæstænd væ bɑbæte in ɡozɑreʃhɑje sɑxteɡi be ɑnɑn pul hæm pærdɑxt mikonænd! dær kenɑr in vɑqeʔijæte qejreqɑbel enkɑr ke nezɑme dʒomhuri eslɑmi bɑ hemɑjæte mærdome irɑn bɑ qovvæt væ qodræte pɑbærdʒɑ xɑhæd mɑnæd, vɑqeʔijæte diɡæri rɑ hæm bɑjæd dær næzær dɑʃt tɑ xɑbe doʃmænɑne nezɑme hærɡez tæʔbir næʃævæd. in vɑqeʔijæt be mæsʔulɑne nezɑme mærbut miʃævæd ke in ruzhɑ motevædʒdʒe rændʒhɑje mærdom æz bisobɑti qejmæthɑ væ moʃkelɑte mæʔiʃæti nɑʃi æz nævæsɑnɑte qejmæt ærz ʃodeænd. dorost æst ke dær ruzhɑje æxir, qejmæte ærz væ sekke sire nozuli dɑʃte væ omidhɑi pædid ɑmæde væ be tæbæe ɑn, qejmæte bæʔzi kɑlɑhɑje mæsræfi niz kɑheʃ jɑfte væli hænuz kɑheʃe qejmæthɑe rɑzikonænde nist væ moʃkelɑte mæʔiʃæti hæmtʃenɑn bɑqist. dær dʒæmʔe bændi ʃærɑjete nɑpɑjdɑre eqtesɑdi mɑhhɑje æxir, æɡær bexɑhim bedune tævæssol be todʒihɑte qejremovædʒdʒæh næzær bedæhim, bɑjæd bæxʃi æz ellæt rɑ dær zæʔfe dolæt dʒostodʒu konim væ bæxʃe diɡær rɑ dær fæʔɑlijæthɑje moxærrebe exlɑlɡærɑne eqtesɑdi væ hers væ vælæʔ eddei æz mærdom ke tæhte tæʔsire dʒænɡe rævɑni doʃmæn be xæridhɑje qejrezæruri ro ɑværdænd. bɑz hæm æɡær bexɑhim bitæʔɑrofe næzær bedæhim bɑjæd bepæzirim ke hættɑ suʔeestefɑdehɑje exlɑlɡærɑne eqtesɑdi væ tæmæʔe værzihɑje bæʔzi kæsæbe ke qejmæthɑ rɑ bidʒæhæt bɑlɑ bordænd jɑ ædʒnɑs rɑ ehtekɑr kærdænd væ hers væ vælæʔe kæsɑni ke be xæridhɑje qejrezæruri ruje ɑværdænd niz nɑʃi æz zæʔfe bærxorde hɑkemijæt, æʔæm æz dolæt væ sɑjere dæstɡɑhhɑ, bɑ forsæte tælæbɑn væ suʔeestefɑdee ɡerɑn bud. nemitævɑn enkɑr kærd ke æksærijæte qærib be ettefɑqe mærdom æz færhænɡi bærxordɑrænd ke ɑnhɑ rɑ æz suʔeestefɑde væ forsæte tælæbihɑje nɑʃi æz ʃærɑjete qejreɑdi eqtesɑdi dur næɡæhmidɑræd, væli ɑntʃe dʒɑmeʔe rɑ dær tʃenin ʃærɑjeti moltæheb mikonæd ræftɑrhɑje forsæte tælæbɑne hæmɑn bæxʃe kutʃæke dʒɑmeʔe æst. in ræftɑrhɑje xælɑf rɑ hɑkemijæt bɑjæd bɑ hɑkem sɑxtæne enzebɑt væ bærxordhɑje qɑnuni be moqeʔ kontorol konæd tɑ ulæne dʒɑmeʔe dotʃɑre eltehɑb næʃævæd væ sɑniæne æksærijæt mærdom ɡereftɑre moʃkelɑti æz qæbile kæmbudhɑje mæsnuʔi væ ɡerɑni næʃævænd. dær besjɑri mævɑred, didim ke æfrɑde suddʒu væ forsæte tælæbe qejmæte ɑn dæste æz kɑlɑhɑje mæsræfi dɑxeli ke tolid væ toziʔe ɑnhɑ hitʃ ertebɑti bɑ ærz nædɑrænd rɑ motenɑseb bɑ æfzɑjeʃe qejmæte ærz æfzɑjeʃ midɑdænd væ hitʃ ræhmi be mærdomi ke emkɑne tæʔmine tʃenɑn hæzinehɑje ɡæzɑfi rɑ nædɑʃtænd niz nemikærdænd. motæʔæssefɑne bɑ in pædidee zeʃt bærxorde lɑzem suræt næɡereft væ hæmin kutɑhi æz jektæræfe mærdom rɑ dotʃɑre sæxti væ rændʒ kærd væ æz tæræfe diɡær be dʒænɡe rævɑni doʃmæn ke mixɑst mærdom dotʃɑre neɡærɑni ʃævænd komæk nemud. kutɑhi dær bærxord bɑ forsæte tælæbɑn væ suʔeestefɑdee ɡerɑn hænuz hæm edɑme dɑræd. qejmæthɑi ke be bæhɑne æfzɑjeʃe qejmæte ærz dær hæftehɑ væ mɑhhɑje æxir bɑlɑ borde ʃodeænd hænuz hæm bɑlɑ neɡæhdɑʃte miʃævænd. dorost æst ke dær bæʔzi mævɑred, qejmæthɑ tɑ hodudi kɑheʃ dɑde ʃode væli in kɑheʃ ʃɑmele besjɑri æz kɑlɑhɑ væxædæmɑt næʃode væ moʃkele mæʔiʃæti mærdome hæmtʃenɑn pɑbærdʒɑst. motæʔæssefɑne in ɑdete besijɑr zeʃt dær eddei æz kæsæbe keʃvære mɑ vodʒud dɑræd ke væqti qejmæte kɑlɑi rɑ bɑlɑ mibærænd hættɑ æɡær ellæte ɑn æfzɑjeʃe qejmæt æz bejn berævæd niz hɑzer nistænd be qejmæte qæbli bærɡærdænd væ be hæqqe vɑqeʔi xod qɑneʔ bɑʃænd. dær tʃenin mævɑqeʔist ke hɑkemijæt bɑjæd bɑ æʔmɑle qɑnun væ bærqærɑr sɑxtæne enzebɑte eqtesɑdi, moʃkele mærdom rɑ bærtæræf konæd væ dæste ziɑde xɑhɑn rɑ æz dʒibe mærdome birun bekeʃæd. ruznɑme eslɑhtælæbe dʒæhɑne sænʔæt neveʃte æst : dʒɑbedʒɑihɑje læhzei nerxe ærz noʔi æz delvɑpæsi væ neɡærɑni rɑ dær dʒɑmeʔe idʒɑd kærde ke modirijæte ɑn piʃ æz hær nokte diɡæri bær ohde mæsʔulɑn væ dolæt æst. nemitævɑn entezɑr dɑʃt dʒɑmeʔe dær tælɑtom væ ædæme sobɑt, mæsire xod rɑ be sɑdeɡi tej konæd væ bɑ hitʃ moʃkele æsɑsii movɑdʒeh næʃævæd. soɑl æmmɑ ɑn æst ke in nævæsɑnɑt hɑsel tʃist? tʃerɑ sobɑt dær eqtesɑde hɑkem nemiʃævæd væ ɑiɑ bæʔd æz in nerxe kɑheʃi ærz væ be donbɑle ɑn kɑlɑhɑje vɑbæste hæmtʃenɑn edɑme xɑhæd dɑʃt, jɑ rævænde feʔli niz jek mɑdʒærɑje xælqæssɑʔe be mɑnænde mɑdʒærɑhɑje qæbli eqtesɑde keʃvær æst? bærxi bær in bɑværænd ke ezhɑrɑt væ tæsmimɑte æxz ʃode æz suj terɑmp tæʔsire qɑbele tævædʒdʒohi bær eqtesɑde keʃvær ɡozɑʃte æst, dær moqɑbele æmmɑ eddei moʔtæqedænd ke in mozue mænteqi nist væ æɡær bænɑ bær tæʔsirɡozɑri bud tej tʃehel sɑle ɡozæʃte eqtesɑde keʃvær be tore kɑmel fælædʒ miʃod. bærxi niz moʔtæqedænd ke dolæt næqʃe æsɑsi dær nævæsɑnɑte ærz dɑʃte væ æz ɑndʒɑi ke mænfæʔæte qɑbele tævædʒdʒohi rɑ be dælile dʒɑbedʒɑi qejmæthɑ be dæst ɑværde æst, nemitævɑn næqʃe ɑn rɑ monker ʃod. dʒæmʔbændi ezhɑrenæzærhɑje moxtælef væ didɡɑhhɑje ɡunɑɡune næsæbte be ɑntʃe mærdom, dolæt væ eqtesɑde keʃvær motevædʒdʒe ɑn ʃod, entefɑʔe kɑmele dolæt væ zærær væ ziɑne ænkɑrnɑpæzire mærdom æst. nemitævɑn in mozu rɑ enkɑr kærd ke dær in tʃɑleʃ hær tæfækkor jɑ ɡoruhi ke moqæsser bɑʃæd, næfʔe næhɑi be dælile tæsvijehesɑbe bedehihɑ be dælile dʒɑbedʒɑi nerxe ærz motevædʒdʒe dolæt ʃod. hɑl bɑ færz bær inke dolæte bedehihɑje xod rɑ tæsvije kærde æst diɡær nemitævɑn ezhɑrɑte ɑn rɑ mæbni bær doʃvɑrihɑje mɑli hɑsel æz in bedehihɑ pæziroft væ bæʔd æz in bɑjæd ʃɑhede rævænde ro be roʃde eʃteqɑl, behbude ʃærɑjete mæʔiʃæti væ toseʔe tolide keʃvær bɑʃim. hærtʃænd dolæte in mozu rɑ enkɑr konæd æmmɑ dær næhɑjæt hokme æql bær ɑn æst ke dolæt æz bɑre bedehihɑje xod fɑreq ʃode væ bæʔd æz in bɑjæd ʃærɑjete eqtesɑdi keʃvær rɑ be sæmte toseʔe væ piʃræfte hæmedʒɑnebe modirijæt konæd. neɡærɑni væ delvɑpæsi mærdom æmmɑ æz in ro æst ke tʃerɑ dolæte do mɑh ʃɑhede nævæsɑnɑt bud æmmɑ hitʃ qædæmi dær rɑstɑje pɑjɑne tælɑtome bɑzɑre ærz berændɑʃt væ be mɑnænde jek nezɑreɡære kɑmelæn tohi æz ettelɑʔɑte dɑneʃe ɑntʃe bær eqtesɑd væ dʒɑmeʔe tæhmil ʃod rɑ fæqæt tæmɑʃɑ mikærd. be rɑsti tʃerɑ dolæte sijɑsæthɑi ke emruz mondʒær be kɑheʃe qejmæthɑ ʃod, moddæthɑe qæbl edʒrɑi nækærd væ zæʔfe mæʔiʃæti væ ɑsibhɑje ɡunɑɡun dær sotuhe moxtælefe eqtesɑd rɑ hæl væ fæsl nækærd? mohemtær æz ɑn tʃerɑ mærdome irɑn be mɑnænde mærdome torkije qædæm dær mæsire komæk be dolæt næɡozɑʃte væ dær mæsire moxɑlefe mæsirhɑje tæʔin ʃode hærekæt kærdænd? dælile æsɑsi in mozu ædæme eʔtemɑdsɑzi eqtesɑdi væ nɑtævɑni dær færhænɡsɑzi be mænzure idʒɑde ehsɑse tæʔælloqxɑter be æmnijæte eqtesɑdi keʃvær bud. motæʔæssefɑne dær tule ʃeklɡiri moʃkelɑte piʃ ɑmæde mærdome hæmvɑre tæsævvor mikærdænd eqtesɑde keʃvær dær hɑle soqut æst væ ɡɑh hættɑ ʃɑhede ɑn budim ke eqtesɑde irɑn bɑ venezuʔelɑ moqɑjese ʃod. hærtʃænd irɑn ʃærɑjeti kɑmelæn motæfɑvet bɑ in keʃvær dɑræd æmmɑ zæʔfe modirijæt væ ehsɑse nɑɑmæni eqtesɑdi dʒɑmeʔe rɑ dotʃɑre tæʃviʃ væ neɡærɑni kærd. omid æst ke sire nozuli nerxe ærze kæmɑkɑn edɑme dɑʃte bɑʃæd væ dær hæmin mæsire dolæt niz bɑ hædæfmændi, derɑjæt, modirijæte huʃmænd væ eʔtemɑdsɑzi ʃærɑjet rɑ behbud bæxʃæd. emruz æɡær eʔtemɑde omumi næsæbte be ʃærɑjete eqtesɑdi keʃvær tærmim næʃævæd væ ɑsibhɑje eqtesɑd hæl næʃævænd biʃæk tædʒrobee tælxtæri rɑ ʃɑhed xɑhim bud. be hæmin mænzur entezɑr mirævæd dolætmærdɑne bærnɑmerizihɑ væ ɑntʃe be mænzure behbude ʃærɑjet be kɑr bæsteænd be ettelɑʔe dʒɑmeʔe beresɑnænd, hæmtʃenin æz qædæmhɑje eʃtebɑh xod dær ɡozæʃte niz dærs ɡerefte væ mæsire monɑsebtæri rɑ entexɑb konænd. tɑ pɑjɑne sɑldʒɑri ʃɑhede ɡerɑnforuʃi kɑlɑhɑ be bæhɑne æfzɑjeʃe nerxe ærz xɑhim buddʒeɑne sænʔæt neveʃte æst : bɑ inke æfzɑjeʃe sæd tɑ divist dærsædi tʃænd mɑhe nerxe ærze mondʒær be ɑʃofteɡihɑje bisɑbeqei dær bɑzɑr ʃode ke æsærɑte mænfi ɑn tɑ tʃændin sɑle edɑmedɑr xɑhæd bud æmmɑ kɑheʃe qejmæte dolɑr tej ruzhɑje ɡozæʃte, omide ændæki rɑ dær mjɑne mærdom væ fæʔɑlɑne eqtesɑdi be vodʒud ɑværde æst. tɑ dʒɑi ke hættɑ bærxi æz mæsʔulɑn moʔtæqedænd bæhɑje kɑlɑhɑje mæsræfi be donbɑle oft væ mænteqi ʃodæne nerxe ærz be morur kɑheʃ mijɑbæd. mozui ke be næzær miresæd tʃændɑn rænɡ væ bujee hæqiqi be xod næxɑhæd ɡereft tʃerɑ ke dæste kæm tɑ pɑjɑne sɑldʒɑri ʃɑhede ɡerɑnforuʃi kɑlɑhɑ be bæhɑne æfzɑjeʃe nerxe ærz xɑhim bud. in dær hɑlist ke dær ʃærɑjete feʔli hæm nemitævɑn tʃændɑn be kɑheʃe qejmæte dolɑr dele xoʃ kærd tʃerɑ ke næ tænhɑ ævɑmele æfzɑjeʃe qejmæte dolɑr bælke ellæte kɑheʃe ɑn hæm be tore moʃæxxæs ʃæffɑf nist væ bɑzɑre hæmtʃenɑn dær hɑlæte qejre qɑbele piʃbini be sær mibæræd. æɡærtʃe pæjɑmhɑi ke æz suj orupɑ dær ertebɑt bɑ tævɑfoq sɑzukɑre xæride næft æz irɑn miresæd, mitævɑnæd be rævænde kɑheʃi qejmæte dolɑr komæk konæd. bɑ in hɑl tej ruzhɑje ɡozæʃte qejmæte ærz kɑheʃ jɑft væ be donbɑle tæʃkile sæfhɑje tulɑni ʃæhrvændɑn bærɑje foruʃe ærzhɑje xɑneɡi moqɑbele særrɑfihɑ, mæsʔulɑn eʔlɑm kærdænd ke bɑnkhɑ niz ærzhɑje xɑneɡi rɑ xæridɑri mikonænd. eqdɑmi ke be æqide bærxi æz kɑrʃenɑsɑne eqtesɑdi, bɑjæd do mɑh væ hættɑ jek hæftee qæbl suræt miɡereft tɑ nerxe ærz bɑ tʃenin æfzɑjeʃe qejmæthɑje qɑbele tævædʒdʒohi rubæhru nemiʃod. dær hæmin xosus ɑleshɑq ræʔise otɑqe moʃtæræke bɑzærɡɑni irɑn væ ærɑq ɡoft : æɡær eqdɑme bɑnke mærkæzi bærɑje kontorole bɑzɑre do mɑh væ hættɑ jek hæftee qæbl suræt miɡereft, ozɑʔe æslæn be indʒɑ nemiresid ke eddei bærɑje berɑndɑzi nezɑm bærnɑmerizi konænd væ be hæm væʔde dæhænd. hæmtʃenin ræʔiszɑde moʃɑvere mɑli otɑqe bɑzærɡɑni irɑn niz bɑ bæjɑne inke bɑjæd bærxord bɑ exlɑlɡærɑne dɑnedoroʃt estemrɑr jɑbæd tɑ be movæffæqijæt beresim, eʔlɑm kærd : vorude bɑnke mærkæzi be bɑzɑre ærz væ æmæl be ændʒɑme væzɑjefe zɑti xodæʃ, kɑheʃe qejmæte ærz rɑ be donbɑl dɑʃt. in dær hɑlist ke moddæti modirijæte bɑzɑre ærz æz suj bɑnke mærkæzi ræhɑ ʃode bud. æz suj diɡær selɑhværzi nɑjebræʔise otɑqe bɑzærɡɑni irɑn bɑ eʃɑre be inke qejmæte dolɑre ɑzɑd væ sɑnævije jeksɑn miʃævæd, ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be inke æfzɑjeʃe nerxe ærze mænteqe eqtesɑdi nædɑʃt, bɑjæd rævænde kɑheʃi be xod miɡereft. dær hɑle hɑzer niz æɡær ærze dolɑrhɑje xɑneɡi tædɑvom dɑʃte bɑʃæd væ foruʃændeɡɑne xɑneɡi dolɑre biʃtær ʃævænd, piʃbini miʃævæd ke rævænde ofte qejmæte dolɑre edɑmedɑr bɑʃæd væ dær mæhdude qejmæte bɑzɑre sɑnævije qærɑr beɡiræd. dær in xosuse hættɑ sɑdeqi ræʔise sɑzemɑne sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræte ostɑne tehrɑn niz eʔlɑm kærde ke zærfijæt væ keʃeʃi bærɑje æfzɑjeʃe qejmæte kɑlɑhɑ dær dʒɑmeʔe vodʒud nædɑræd. in dær hɑlist ke bæhɑje kɑlɑhɑje mæsræfi be donbɑle oft væ mænteqi ʃodæne nerxe ærz be morur kɑheʃ mijɑbæd. in ezhɑrenæzærhɑ dær hɑlist ke be ɡofte bærxi diɡær æz fæʔɑlɑne eqtesɑdi, bɑzɑre kɑmelæn qejreqɑbel piʃbini ʃode væ vɑqeʔæn kæsi nemidɑnæd hæftee ɑjænde tʃe ettefɑqi xɑhæd oftɑd. dolæt hæm be tore morættæb bæxʃnɑmee sɑder mikonæd ke mæʔlum nist nætɑjedʒe ɑn modʒebe ronæqe bɑzɑr væ sɑderɑt miʃævæd jɑ mɑneʔe ɑn. æz in ro durnæmɑje bɑzɑr væ edɑme kæsbvækɑre hæmtʃenɑn dær ebhɑm be sær mibæræd. bɑ in hɑle biʃtær kɑrʃenɑsɑn bær in æqide hæstænd ke bɑ in vodʒud hæm rævænde kɑheʃe qejmæte dolɑre mosbæt ærzjɑbi miʃævæd æmmɑ hæme ævɑmele tæʔsirɡozɑr dær kɑheʃe nozuli qejmæte dolɑr mostælzeme in æst ke bɑnke mærkæzi væ dolæt æz tæsmimɡiri nɑɡæhɑni væ qejremortæbet pærhiz konænd. bæhɑje kɑlɑhɑ be morure kɑheʃ mijɑbdæbær hæmin æsɑs ræʔise sɑzemɑne sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræte ostɑne tehrɑn bɑ eʃɑre be inke eqtesɑde irɑn tævɑnɑihɑje xubi bærɑje obur æz mæqtæʔe feʔli dɑræd æfzud : kɑmelæn moʃæxxæs bud ke roʃde dolɑr tɑ qejmæte nuzdæh hezɑr tumɑn hobɑb æst. æz in ro qejmæte dolɑr bɑ tævædʒdʒoh be zærfijæthɑje eqtesɑdi keʃvær dotʃɑre rizeʃ ʃod. jædollɑh sɑdeqi bɑ bæjɑne inke zærfijæthɑje eqtesɑdi edʒɑze roʃde biʃ æz hædde nerxe dolɑr rɑ mæɡær dær ʃærɑjete rævɑni væ sjɑsiː xɑs nemidæhæd ezhɑr dɑʃt : qejmæte mænteqi væ elmi dolɑr dær irɑn bejne ʃeʃ hezɑr væ pɑnsæd tɑ hæft hezɑr tumɑn æst væ æɡær biʃtær æz in bɑʃæd hobɑbi væ mæqtæʔist. vej ɡoft : roʃde hobɑbi væ mæqtæʔi dolɑre næ elmi væ næ nɑʃi æz moællefehɑje eqtesɑdi væ serfæn tæhte tæʔsire dʒænɡe rævɑni væ ʃærɑjete nɑʃi æz tæhrime æst. bænɑbærin mærdom næbɑjæd neɡærɑn bɑʃænd væ bɑ hodʒum bærɑje xæride dolɑr væzʔ rɑ bædtær konænd. sɑdeqi ɡoft : nerxe ærze feʔli dær keʃvær tɑbeʔi æz miɑnɡine nerxe tæværrome dɑxeli væ bejnolmelæli dær pændʒ sɑle æxir æst væ hæddeæksær pændʒɑh dærsæde biʃtær æz nerxe feʔli ærze mærdʒæʔ xɑhæd bud æz in ro æɡær roʃde biʃtæri dɑʃte bɑʃæd hætmæn hobɑbist væ dævɑmi næxɑhæd dɑʃt. vej bɑ bæjɑne inke diɡær zærfijæt væ keʃeʃi bærɑje æfzɑjeʃe qejmæte kɑlɑhɑ dær dʒɑmeʔe vodʒud nædɑræd tæsrih kærd : bæhɑje kɑlɑhɑje mæsræfi be donbɑle oft væ mænteqi ʃodæne nerxe ærz be morur kɑheʃ mijɑbæd. qejmæte dolɑre ɑzɑd væ sɑnævije jeksɑn miʃudhæmætʃænin dær edɑme nɑjebræʔise otɑqe bɑzærɡɑni irɑn ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be inke æfzɑjeʃe nerxe ærze mænteqe eqtesɑdi nædɑʃt, bɑjæd rævænde kɑheʃi be xod miɡereft. vej piʃbini kærd ke dolɑrhɑje xɑneɡi biʃtæri be bɑzɑr vɑred ʃævænd væ rævænde ofte qejmæte dolɑre edɑmedɑr bɑʃæd væ dær mæhdude qejmæte bɑzɑre sɑnævije qærɑr ɡiræd ke moteʔɑdeltærin qejmæt bærɑje ɑn æst. hosejne selɑhværzi ezhɑr kærd : hæmɑnɡune ke tebqee mohɑsebɑte eqtesɑdi væ væzʔijæte eqtesɑde kælɑne keʃvær, nerxe se hezɑro hæftsæd tumɑn bærɑje dolɑre vɑqeʔi næbud, qætʔæn hidʒdæh hezɑr tumɑn hæm nerxe vɑqeʔi in ærz nist lezɑ biʃtærin dælile æfzɑjeʃe qejmæte nɑɡæhɑni dolɑr, ævɑmele qirɑqætsɑdi, rævɑni væ hodʒum bærɑje xæride dolɑr bud ke mondʒær be neɡæhdɑri dolɑrhɑje xɑneɡi væ dær vɑqeʔ æfzɑjeʃe tæqɑzɑje bimored ʃod bænɑbærin rævænde dʒæheʃi qejre mænteqi dɑʃtim ke dolɑr rɑ be ɑn hæd resɑnd. vej bɑ eʃɑre be inke dær sɑmɑne nimɑ tæqɑzɑ bærɑje dolɑr bɑ hæʃt hezɑr tumɑn ʃoruʔ ʃod væ bæʔd tɑ dæh hezɑr tumɑn hæm piʃ ræft, ɡoft : piʃbini in bud ke qejmæte dolɑre hæddeæksær dær mæhdude bɑzɑre sɑnævije be tæʔɑdol beresæd, lezɑ bɑ tævædʒdʒoh be kɑheʃe eltehɑbɑt væ dʒuj rævɑni, rævænde kɑheʃi qejmæte dolɑr ʃoruʔ ʃode æst. selɑhværzi tæʔkid kærd : æɡær ærze dolɑrhɑje xɑneɡi tædɑvom dɑʃte bɑʃæd væ foruʃændeɡɑne xɑneɡi dolɑre biʃtær ʃævænd, piʃbini miʃævæd ke rævænde ofte qejmæte dolɑre edɑmedɑr bɑʃæd væ dær mæhdude qejmæte bɑzɑre sɑnævije qærɑr beɡiræd. be ɡofte vej, pæjɑmhɑi ke æz suj orupɑ dær ertebɑt bɑ tævɑfoq sɑzukɑre xæride næft æz irɑn miresæd, mitævɑnæd be rævænde kɑheʃi qejmæte dolɑr komæk konæd. nɑjebræʔise otɑqe bɑzærɡɑni irɑn tæsrih kærd : hæme ævɑmele tæʔsirɡozɑr dær kɑheʃe nozuli qejmæte dolɑr mostælzeme in æst ke bɑnke mærkæzi væ dolæt æz tæsmimɡiri nɑɡæhɑni væ qejre mortæbet pærhiz konænd. bærxord bɑ exlɑlɡærɑne dɑnedoroʃt estemrɑre jɑbdæmæʃɑvære mɑli otɑqe bɑzærɡɑni irɑn niz bɑ tæʔkid bær inke bɑjæd bærxord bɑ exlɑlɡærɑne dɑnedoroʃt estemrɑr jɑbæd tɑ be movæffæqijæt beresim, ɡoft : vorude bɑnke mærkæzi be bɑzɑre ærz væ æmæl be ændʒɑme væzɑjefe zɑti xodæʃ mondʒær be kɑheʃe qejmæte dolɑr ʃode æst. mohæmmædmæhdi ræʔiszɑde æfzud : nerxe ærz dær keʃvære mɑ bær æsɑse tæʔrife qɑnun, modirijæte ʃenɑvær ʃode æst væ in modirijæt bɑjæd tævæssote bɑnke mærkæzi suræt beɡiræd dær hɑli ke moddæti ræhɑ ʃode bud. moʃɑvere mɑli otɑqe bɑzærɡɑni irɑn edɑme dɑd : dælile diɡær kɑheʃe qejmæte ærze mærbut be estemrɑre hemɑjæte ettehɑdije orupɑ æz bærdʒɑm væ tæʃkile sænduqist ke dærɑmædhɑje næfti keʃvær be suræte tæhɑtori bɑ ærze joro be in sænduq vɑriz xɑhæd ʃævæd væ nijɑzhɑje keʃvær æz tæriqe keʃværhɑje ettehɑdije orupɑ tæʔmin miʃævæd. ræʔiszɑde tæsrih kærd : bærɑje hefz væ edɑme rævænde kɑheʃe qejmæte ærz bɑjæd dʒɑdee dotæræfe bɑʃæd jæʔni bɑnke hæmɑntor ke xæridɑr ærz æst betævɑnæd dær mæhdudee xɑs be moteqɑziɑne ærz niz beforuʃæd. moʃɑvere mɑli otɑqe bɑzærɡɑni irɑn dærbɑre bærxord bɑ exlɑlɡærɑn væ æsærɡozɑri ɑn, ɡoft : bɑjæd in rævænd estemrɑr dɑʃte bɑʃæd væ be tʃænd morede mæhdud næʃævæd. be ɡofte vej, bɑjæd særmænʃɑhɑ ʃenɑsɑi væ bærxord bɑ dɑnedoroʃthɑ estemrɑr dɑʃte bɑʃæd tɑ be movæffæqijæt beresim. bɑnke mærkæzi do mɑhe zudtær modɑxele mikærædhæmætʃænin væzire æsbæqe bɑzærɡɑni ɡoft : æɡær eqdɑme bɑnke mærkæzi bærɑje kontorole bɑzɑre do mɑh væ hættɑ jek hæftee qæbl suræt miɡereft, ozɑʔe æslæn be indʒɑ nemiresid ke doʃmæne ʃɑd ʃævæd tɑ hæddi ke bærɑje berɑndɑzi nezɑm bærnɑmerizi konænd væ be hæm væʔde dæhænd. jæhjɑ ɑleshɑq dærbɑre modɑxele dolæt væ bɑnke mærkæzi bærɑje kontorole bɑzɑre ærz ɡoft : æfzɑjeʃe tʃænd ruze qejmæte ærz tɑ do væ se bærɑbær væ hæmɑntore kɑheʃe særiʔe ɑn hɑki æz ɑn æst ke in æfzɑjeʃe nerxe eqtesɑdi nist bælke nɑʃi æz entezɑrɑt, ævɑmele rævɑni væ tæhrikɑt æst væ æɡær ævɑmele suʔee dɑxeli væ xɑredʒi rɑ hæm be ɑn ezɑfe konim hætmæn jek noʔ nezɑræt væ dexɑlæte lɑzem æst æmmɑ noʔ dexɑlæt væ ʃekle dexɑlæte mæsɑle æst. væzire æsbæqe bɑzærɡɑni æfzud : bænɑbærin dær keʃværi ke bɑzɑre do jɑ pændʒ dærsædi ærz dær tæmɑm ʃoʔune zendeɡi mærdom æz dʒomle mæskæn, e qæzɑ, moɑmelɑt væ mɑjæhtɑdʒe zendeɡi ruzmærre tæʔsirɡozɑr æst, bitædbirist ke in bɑzɑr rɑ be hɑle xod ræhɑ konim væ tænzime ɑn rɑ be ærze væ tæqɑzɑ besepɑrim. ozvi otɑqe bɑzærɡɑni tehrɑn bɑ bæjɑne inke hætmæn bɑjæd dolæt dexɑlæt konæd, be fɑrs ɡoft : dʒodɑje æz mæsɑle ærze mozue ærze væ tæqɑzɑ be mæʔnɑje bɑzɑre reqɑbæti, dær hær kɑlɑ væqti dʒævɑbɡu æst ke ʃærɑjete ɑːddi bɑʃæd. vej bɑ tæʔkid bær inke ʃærɑjete feʔli bɑzɑre ærze ʃærɑjete ɑːddi nist, ezhɑr dɑʃt : mɑ dær dʒænɡe eqtesɑdi qærɑr dɑrim væ væqti emɑrɑt væ eqlime kordestɑn be onvɑne jek æbzɑre dexɑlæti dær eqtesɑde irɑn modɑxele mikonænd væ hættɑ dær keʃvære torkijee tʃɑhɑrsædo hivdæh næfær be ettehɑme xæride dolɑr dær irɑn væ ersɑle ɑn bærɑje jæhudiɑne ɑmrikɑi bɑzdɑʃt miʃævænd, bænɑbærin kontorole ærz dær tʃenin ʃærɑjeti nijɑzmænde modɑxelee æst. dʒæheʃe jek ruze qejmæte ærze tʃeɡune momken æstɑleshɑq bɑ tærhe in soɑl ke tʃetor miʃævæd ke zærfe jek ruz qejmæte dolɑre bɑlɑ rævæd, æfzud : dær qæzije mæsɑʔele bɑnki ke bærɑje ɑmrikɑe piʃ ɑmæd terɑmp, ubɑmɑ væ hættɑ bɑnke mærkæzi ɑmrikɑ hæm dexɑlæt kærdænd bænɑbærin dær ʃærɑjete qejreɑdi eqtesɑde lɑzem æst ke dolæt bærɑje kontorole ozɑʔ vɑred ʃævæd. væzire æsbæqe bɑzærɡɑni bɑ tæʔkid bær inke dexɑlæte dolæt væ bærnɑmerizihɑje dolæt dær hæftee ɡozæʃte besijɑr xub bud, ɡoft : mohem estemrɑr væ pɑjdɑrist. vej bɑ bæjɑne inke dær in ʃærɑjete hæssɑse dolæt bɑjæd tæsmimɑte besijɑr dæqiq væ kɑrʃenɑsi ettexɑz konæd, bæjɑn dɑʃt : væqti dær hæftee ɡozæʃte bɑ tævædʒdʒoh be æfzɑjeʃe foruʃænde væ kɑheʃe xæridɑre bɑnke mærkæzi eʔlɑm kærd ke dolɑr xæridɑri mikonæd in eʔlɑme bɑnke mærkæzi in siɡnɑl rɑ be bɑzɑr dɑd ke foruʃændeɡɑn dæst neɡɑh dɑrænd zirɑ momken æst bɑnke qejmæte ærz rɑ æfzɑjeʃ dæhæd. vej bæjɑn dɑʃt : bɑnke mærkæzi bɑjæd tæmɑm bærnɑmehɑjæʃ rɑ bærɑje resɑndæne nerxe ærz be jek nerxe tæʔɑdoli ke eqtesɑd bɑ ɑn be ɑrɑmeʃ miresæd rɑ be kɑr ɡiræd væ æɡær bɑnke mærkæzi væ dolæt be in nætidʒe resid ke noqte tæʔɑdole eqtesɑde mɑ ærz bɑ nerxe hæft jɑ hæʃt hezɑr tumɑn æst bænɑbærin bɑjæd bɑ bærnɑmerizi ɑrɑm ɑrɑm nerxe dolɑr rɑ be in nerxe tæʔɑdoli beresɑnæd. ɑleshɑq bæjɑn dɑʃt : qætʔæn zinæfʔɑne bozorɡ ke tæsævvore sudhɑje hezɑr miljɑrdi æz ɑʃoftebɑzɑre ærz dɑrænd, moqɑvemæt mikonænd væ bærɑje næræsidæne qejmæte ærz be nerxe tæʔɑdoli bærnɑmerizi mikonænd. vej ɡoft : bɑnke mærkæzi hætmæn bærɑje kontorole nerxe ærz bɑjæd dexɑlæt konæd æmmɑ dexɑlæt bɑjæd hædæfmænd, bærnɑmerizi ʃode væ qejremonfæʔel bɑʃæd. ʔomidvɑrim nerxe dolɑr sɑbete ʃudædær pej kɑheʃe nerxe dolɑr dær tʃænd ruze ɡozæʃte, hæmtʃenin ræʔise komisijone toseʔe sɑderɑte otɑqe bɑzærɡɑni irɑn ɡoft : be næzær miresæd væzʔijæte bɑzɑre ærz dær ɑjænde hæm hæmin rævænd rɑ tej konæd. ædnɑn musɑpur, ezhɑr kærd : moddæthɑ piʃe zæmɑni ke dolɑre se hezɑro hæftsæd tɑ se hezɑro hæʃtsæd tumɑn bud tej mozɑkerei bɑ dolæt, piʃnæhɑd dɑdim ke be ʃekle modirijæt ʃode dæh dærsæd hodud sisæd tɑ tʃɑhɑrsæd tumɑn pærɑntezbæste edʒɑze roʃde dolɑr rɑ bedæhæd tɑ dolɑr hæm bɑ nerxe vɑqeʔi hærekæt konæd, æmmɑ dolæte rɑzi be ændʒɑme in kɑr næʃod, dær hɑli ke ælɑn bɑ roʃde sæd tɑ divist dærsædi nerxe ærze movɑdʒeh ʃode æst. vej æfzud : hæmɑn ævɑmeli ke bɑʔese æfzɑjeʃe nerxe ærz ʃodænd, motæʔæssefɑne hænuz hæm bæʔzæn bɑqi hæstænd. ʃɑjæd mohemtærin dælile ɑn bærxælɑf ɑntʃe ke æfzɑjeʃe tæqɑzɑ bærɑje vɑredɑt væ ædæme bɑzɡæʃte ærze sɑderɑti eʔlɑm miʃævæd, bieʔtemɑdi mærdom be ʃærɑjete eqtesɑdist ke sæbæb ʃod bærɑje hefze særmɑjehɑje xod be xæride ærz ruje ɑværænd væ nerxe dolɑr æfzɑjeʃe intʃenini rɑ tædʒrobe konæd. in ozvi hejʔæte næmɑjændeɡɑne otɑqe bɑzærɡɑni irɑn bɑ tæʔkid berɑjenæke hitʃ ɡɑh tæsævvor nemiʃod qejmæte dolɑr be hivdæh hezɑr tumɑn beresæd, ɡoft : ʔomidvɑrim qejmæte dolɑr dær jek nerxe pɑjin tæsbit ʃævæd. bɑzɑre ærz be bɑnke mærkæzi xæt midæhduje hæmtʃenin ellæte nævæsɑnɑte qejmæte ærz rɑ ædæme eʔtemɑde mærdom be mækɑnisæmhɑje eqtesɑdi keʃvær dɑnest væ ɡoft : moʃkeli ke bɑnke mærkæzi bɑ ɑn movɑdʒeh ʃode in æst ke mærdʒæʔijæte xod rɑ æz dæst dɑde æst. zæmɑni sohbæthɑje ræʔise bɑnke mærkæzi mæbnɑi bærɑje æfzɑjeʃ jɑ kɑheʃe qejmæte ærz bud æmmɑ æknun in bɑzɑr æst ke be bɑnke mærkæzi xæt midæhæd. musɑpur æfzud : ævvælin kɑri ke dolæt bɑjæd be ɑn bepærdɑzæd, eʔɑde eʔtebɑre bɑnke mærkæzist tɑ betævɑnæd xæt væ xotute modirijæte ʃenɑvære bɑzɑre ærz rɑ hɑkem konæd. ræʔise komisijone toseʔe sɑderɑte otɑqe bɑzærɡɑni irɑn dær rɑbete bɑ piʃbini ɑjænde bɑzɑre ærz væ dolɑr ɡoft : piʃbini ɑjænde bɑzɑr dær hɑle hɑzer besijɑr sæxt æst. ettefɑqæn jeki æz irɑdɑti ke dær hɑle hɑzer be eqtesɑd vɑred æst, in æst ke bɑzɑre kɑmelæn qejreqɑbel piʃbini ʃode væ vɑqeʔæn kæsi nemidɑnæd hæftee ɑjænde tʃe ettefɑqi xɑhæd oftɑd. dolæt hæm be tore morættæb bæxʃnɑmee sɑder mikonæd ke mæʔlum nist nætɑjedʒe ɑn modʒebe ronæqe sɑderɑt miʃævæd jɑ mɑneʔe ɑn. vej xɑterneʃɑn kærd : bɑ hæme in osɑf be næzær miresæd væzʔijæte bɑzɑre ærz dær ɑjænde hæm motæfɑvet æz in tʃænd ruze æxir ke nerxhɑ bɑ kɑheʃe ʃædid movɑdʒeh ʃod, næbɑʃæd væ in noktee ʔomidvɑrkonændeist. donjɑje eqtesɑd neveʃte æst : « ʃeddæt ɡereftæne roʃde mæsræfe benzin » væ « æfzɑjeʃe hædʒme qɑtʃɑqe suxt » zire sɑje benzine jek hezɑr tumɑni, ævɑmeli hæstænd ke bɑʔese ʃode dolæt pæs æz tʃɑhɑr sɑl sobɑte qejmæte benzin be bærræsi do rɑhkɑr bærɑje eslɑhe nerxhɑ væ mæsræfe benzin bepærdɑzæd. « bɑzɡæʃte kɑrte suxt jɑ hæmɑn nezɑme sæhmijebændi mæsræfe suxt » væ « toziʔe benzin mjɑne tæmɑm irɑniɑn dær qɑlebe kopen » do rɑhkɑri hæstænd ke be tæide bærxi næmɑjændeɡɑne mædʒles, dolæt dær hɑle bærræsie ɑnhɑ æst. dær rɑhkɑre noxost, bɑ bɑzɡæʃte kɑrte suxt væ sæhmijebændi, mɑnænde ɡozæʃte ʃɑhede benzine do nerxi xɑhim bud. in ræveʃ æɡærtʃe mitævɑnæd bɑʔese tæʔdile qejmæte benzine ɑzɑd væ kɑheʃe qɑtʃɑq suxt ʃævæd, æmmɑ fæqæt sɑhebɑne xodroje zinæfʔe mostæqime ɑn hæstænd. æmmɑ dær ræveʃe toziʔe benzine kopeni mjɑne tæmɑm æqʃɑre dʒɑmeʔe, mitævɑn ʃɑhede bɑztoziʔe ɑdelɑne jɑrɑnee mɑhɑne hodudæn dævɑzdæh hezɑr miljɑrd tumɑni tebqee nerxe hodud dæh hezɑr tumɑni dolɑr dær sɑmɑne nimɑ væ benzine pændʒɑh sonnæti dær fube xælidʒfɑrs pærɑntezbæste bud. dær in ræveʃ, æfrɑdi ke xodro nædɑrænd, mitævɑnænd benzine dærjɑfti xod rɑ dær bɑzɑri ke qejmæthɑ dær ɑn kæʃf miʃævæd be moteqɑziɑn ærze konænd. be æqide kɑrʃenɑsɑn, in ræveʃ zemne ɑdelɑnetær budæn, be morure eslɑhe qejmæthɑ rɑ ræqæm mizænæd ke næ tænhɑ mæsræf rɑ kɑheʃ midæhæd, bælke ænɡize qɑtʃɑq rɑ niz æz bejn mibæræd. do ɡozinee benzini ruje mizæps æz ɡozæʃte hodud tʃɑhɑr sɑl æz sɑbet mɑndæne qejmæte benzin ruje jek hezɑr tumɑn, ʃenidehɑe hɑki æz ɑn æst ke dolæt bærɑje eslɑhe qejmæte benzin væ kontorole mæsræfe ɑn, do tærh rɑ bærræsi mikonæd. bɑzɡæʃt be tærhe qædimi « sæhmijebændi benzin » væ edʒrɑje mekɑnizm « toziʔe benzin dær bejne tæmɑm irɑniɑn dær qɑlebe kopen » ke piʃ æz in æz sæmte jek moʔæssesee pæʒuheʃi piʃnæhɑd ʃode bud, do mæsirist ke ɡofte miʃævæd dær dʒærijɑne modirijæte bɑzɑre benzine piʃe ruje dolæt qærɑr dɑræd. tʃændætæn æz næmɑjændeɡɑne mædʒlese ʃorɑje eslɑmi dær ɡoftvæɡu bɑ « donjɑjeeqtesɑd » zemne tæide in nokte ke dolæt mæʃqule bærræsi in do tærh æst tɑ jeki æz ɑnhɑ rɑ edʒrɑi konæd, onvɑn kærdænd bɑ tævædʒdʒoh be ʃeddæte roʃde mæsræfe benzin væ lozume dʒoloɡiri æz qɑtʃɑqe in kɑlɑje esterɑteʒik, mædʒles niz tæmɑjol dɑræd hæmrɑhi lɑzem væ kɑfi dær zæmine tæqire ehtemɑli sijɑsæthɑje benzini dɑʃte bɑʃæd. be ɡofte in næmɑjændeɡɑn, jeki æz mozuɑte morede eʃɑre ræise sɑzemɑne bærnɑme væ buddʒe dær dʒælæse hæftee ɡozæʃtei ke bɑ jekdiɡær dɑʃteænd, bærræsi do tærh jɑd ʃode dær zæmine benzin æz sæmte dolæt bude æst. be in tærtib dolæt mitævɑnæd bɑ be kɑr berædne hær kodɑm æz do ræveʃe piʃnæhɑdi feʔli, mæsræfe ruzɑne suxt dær keʃvær rɑ ke be ehtemɑle qævi dær hɑle hɑzer æz mærze sæd milijun litr dær ruz obur kærde æst, kontorol konæd. hodud se mɑh æst ke ɑmɑri æz mizɑne mæsræfe ruzɑne benzin æz sæmte næhɑdhɑje mæsʔul montæʃer nemiʃævæd æz hæmin ro bɑ tævædʒdʒoh be ɑxærin ɑmɑrhɑje montæʃer ʃode, in ehtemɑl dær mjɑne kɑrʃenɑsɑne mætræh æst ke mizɑne mæsræfe ruzɑne benzine keʃvær, hɑlɑ æz sæd milijun litr dær ruze biʃtær æst. tirmɑh sɑle dʒɑri ɑxærin bɑr bud ke ɑmɑre mæsræfe ruzɑne benzine keʃvær æz suj ʃerkæte melli pɑlɑjeʃ væ pæxʃ eʔlɑm ʃod. tebqee in ɑmɑr, mizɑne mæsræfe ruzɑne benzin dær tirmɑh bɑ roʃde pændʒ slæʃ hæʃt dærsædi be hæft slæʃ nævædojek milijun litr dær ruz resid. ɑxærin ruz æz in mɑh niz zæmɑni bud ke rekorde mæsræfe sæd milijun litr benzin dær ruze ʃekæste ʃod. æz hæmin ro, tʃenɑntʃe rævænde mæsræfe benzin bɑ ɑhænɡe tirmɑh edɑme dɑʃte bɑʃæd, mitævɑn entezɑr dɑʃt mæsræfe feʔli benzin dær ruz, dær hɑle hɑzer be biʃ æz sæd milijun litr dær ruz reside bɑʃæd. be æqide besjɑri æz kɑrʃenɑsɑn, ʃeddæte roʃde mæsræfe feʔli benzine tæmɑmæn dær nætidʒe æfzɑjeʃe vɑqeʔi mæsræfe suxt dær dɑxele keʃvær næbude væ bæxʃi æz ɑn be æfzɑjeʃe qɑtʃɑqe suxt be keʃværhɑje hæmsɑje bɑzemiɡærdæd. hɑdi qævɑmi, nɑjebræise komisijone bærnɑme væ buddʒe mædʒlese ʃorɑje eslɑmi irɑn dær ɡoftvæɡu bɑ « donjɑjeeqtesɑd », hodud bist tɑ si dærsæd æz kol mæsræfe ruzɑne benzine keʃvær rɑ bɑ qɑtʃɑqe mortæbet midɑnæd. æfzɑjeʃ qɑtʃɑqe suxt æz irɑn be keʃværhɑje hæmsɑje dær ʃærɑjeti ettefɑq mioftæd, irɑn pæs æz venezuʔelɑe dovvomin benzine ærzɑne donjɑ rɑ bɑ qejmæte hæft sonnæt dær hær litr dɑræd. dʒɑjɡɑh dovvome ærzɑntærin benzine donjɑ dær hɑli be irɑn tæʔælloq dɑræd ke bærræsihɑje « donjɑjeeqtesɑd » neʃɑn midæhæd ke qejmæte benzin dær hɑle hɑzer dær fube xælidʒe fɑrs hodud pændʒɑh sonnæt be ezɑje hær litr æst væ æz tæræfi benzin dær keʃværhɑje hæmsɑje betore motevæssete hæftɑdopændʒ sonnæt be foruʃ miresæd. riɑli in qejmæthɑ dær hɑle hɑzer bɑ ehtesɑbe dolɑr hodudæn dæh hæzɑrtumɑn dær sɑmɑne nimɑ pærɑntezbæste dær bɑzɑre ɑzɑd, be tærtibe pændʒ hezɑr væ hæft hezɑro pɑnsæd tumɑn miʃævæd. dær vɑqeʔ be næzær miresæd dolæt bærɑje kontorole qɑtʃɑq bɑjæd nerxe benzin dær bɑzɑre ɑzɑd rɑ dær suræte edʒrɑje hær kodɑm æz do tærhe piʃnæhɑdi feʔli pærɑntezbæste dær in bɑzee qejmæti entexɑb konæd. extelɑfe qejmæte hær litr benzin dær irɑn væ keʃværhɑje hæmsɑje, be xosuse pæs æz beruze nævæsɑnɑte ærzi æz ɑxærin mɑhhɑje sɑle ɡozæʃte biʃ æz piʃ æfzɑjeʃ jɑft væ be qɑtʃɑq dɑmæn zæd. e jeki æz neʃɑnehɑje æfzɑjeʃe qɑtʃɑqe benzin, æfzɑjeʃe teʔdɑde kɑrthɑje suxte mohɑdʒer dær ʃæhrhɑje mærzist. be ɡozɑreʃe « isnɑ » xosrævi xælili, moʔɑvene bɑzærɡɑni ʃerkæte færɑværdehɑje næfti mæntæqe zɑhedɑne piʃ æz in eʔlɑm kærde bud « hæʃtɑd tɑ nævæd hezɑr kɑrte suxte mohɑdʒer tɑ mordɑd mɑh vɑrede ostɑn ʃode bud væ ʃæhrivære pændʒɑhose hezɑr kɑrte mohɑdʒere dʒædide diɡær vɑrede ostɑn ʃod. » extesɑse jɑrɑne benzin be ʃæhrvændɑne irɑni be in tærtib mitævɑn molɑheze kærd ke extelɑfe qejmæte tʃeʃmɡir mjɑne qejmæte hær litr benzin dær irɑn væ keʃværhɑje hæmsɑje ke æz sɑbet budæne qejmæte benzin ruje jek hezɑr tumɑne nɑʃi miʃævæd, be mæʔnɑje eʔtɑje subsid be ʃæhrvændɑne keʃværhɑje ætrɑfe irɑn æst. dær kenɑr jɑrɑnei ke dær qɑlebe benzine qɑtʃɑq be ɑn suj mærzhɑ ersɑl miʃævæd, ɑn bæxʃ æz ʃæhrvændɑne irɑni dær dɑxele keʃvær æz jɑrɑne eʔtɑi dolæt be benzine bæhremænd miʃævænd ke dʒozvje æqʃɑre bærxordɑr be ʃomɑr ræfte væ sɑhebe xodro hæstænd. tebqee bærræsihɑje « donjɑjeeqtesɑd », bɑ tævædʒdʒoh be qejmæte pændʒɑh sonnæti hær litr benzin dær fube xælidʒe fɑrs ke qærɑr bud hær litr benzin dær irɑn tɑ pɑjɑne bærnɑme pændʒome toseʔe be nævæd dærsæde ɑn beresæd pærɑntezbæste væ hæmtʃenin nerxe hodudi dolɑr dær bɑzɑre ɑzɑd dæh hezɑr tumɑnpærɑntezbæste, dolæt bærɑje sɑbet neɡæh dɑʃtæne qejmæte benzin ruje jek hezɑr tumɑn bærɑje hær litr benzine tʃɑhɑr hezɑr tumɑn jɑrɑne extesɑs midæhæd. æz hæmin ro, jek moʔæssesee pæʒuheʃi æxiræn piʃnæhɑdi rɑ mætræh kærd ke bær æsɑse ɑn, dolæt mitævɑnæd moʔɑdele hædʒmi æz mæsræfe moteʔɑrefe benzin dær donjɑ rɑ besuræt ruzɑne bejne tæmɑm irɑniɑn væ dær qɑlebe kopen toziʔ konæd tɑ tæmɑm æqʃɑre dʒɑmeʔe æz jɑrɑnee benzini bæhremænd ʃævænd. tebqee in tærh ke piʃ æz in mæʃruhe ɑn dær ɡozɑreʃi bɑ onvɑne « enteqɑle servæt be kæmdærɑmædhɑ » æz suj « donjɑjeeqtesɑd » be tʃɑp reside bud, mæsræfkonændeɡɑne benzin mitævɑnænd mɑzɑde nijɑze xod rɑ æz tæriqe xæride sæhmije sɑjere æfrɑde dʒɑmeʔe tæʔmin konænd. be in tærtib bɑ tæʃkile bɑzɑri bærɑje in hɑmel væ estexrɑdʒe qejmæte ɑn æz tæriqe ærze væ tæqɑzɑ, zæmine bærɑje bɑztoziʔe ɑdelɑnetære jɑrɑnehɑ væ hæmrɑhi mærdom bɑ eslɑhɑte eqtesɑdi færɑhæm miʃævæd. hædæfe in tærh, eʔtɑje bæxʃi æz jɑrɑne feʔli nɑʃi æz tæxfife qejmæte benzin æz tæriqe kopen be tæmɑmi æfrɑde dʒɑmeʔe æst. ælbætte be æqide neɡɑrændeɡɑne in tærh, movæffæqijæte in mækɑnisæm nijɑzmænde ædæme modɑxele dolæt dær bɑzɑre moteʃækkel idʒɑd ʃode bærɑje xærid væ foruʃe benzin æst. dær tʃenin ʃærɑjeti qejmæt tebqee tæqɑzɑ be morur æfzɑjeʃ jɑfte væ fɑseleæʃ bɑ fube xælidʒe fɑrs jɑ miɑnɡine qejmæti dær keʃværhɑje hæmsɑjeee kæmtær xɑhæd ʃod. æze dʒomle irɑdɑti ke be in tærh ɡerefte miʃævæd, tʃeɡuneɡi tæʃkile bɑzɑri bærɑje kæʃfe qejmæte benzin væ foruʃe ɑn be moteqɑziɑn æst. hæmtʃenin æz neɡɑh montæqedɑn, edʒrɑje in tærh bɑ tʃɑleʃhɑje fæni zjɑdi hæmrɑh xɑhæd bud. æz dʒomle ɑn dɑʃtæne sæthi æz ɑɡɑhi næsæbte be elzɑmɑte fæni bærɑje moʃɑrekæt dær bɑzɑrist ke pæs æz edʒrɑje in tærh tæʃkil xɑhæd ʃod. in elzɑm dær ʃærɑjeti vodʒud dɑræd ke montæqedɑn æqide dɑrænd dær besjɑri æz mænɑteqe keʃvær væ dær bejne besjɑri æz ʃæhrvændɑne sævɑde lɑzem bærɑje moʃɑrekæt dær jek bɑzɑre ɑnlɑjn bærɑje xærid væ foruʃe jɑrɑne benzin vodʒud nædɑræd. bænɑbærin be næzær miresæd ke dehækhɑje pɑjini dʒɑmeʔe ke be æbzɑrhɑi mɑnænde internet dæstresi mæhdudi dɑrænd, næsæbte be sɑjere dehækhɑ æz qodræte mɑnovre kæmtæri bærɑje be hæddeæksær resɑndæne mænɑfeʔe xod bærxordɑrænd. æmmɑ dær kenɑr tærhe kopeni kærdæne benzin bærɑje tæmɑm æqʃɑre dʒɑmeʔe ke be tɑzeɡi æz suj jek moʔæssesee pæʒuheʃi moʔærrefi ʃode væ zɑheræn morede tævædʒdʒoh dolæt væ næmɑjændeɡɑn niz qærɑr ɡerefte, tærhe sæhmijebændi mæsræfe suxt vodʒud dɑræd ke mærdom bɑ mekɑnizme ɑn ɑʃnɑ hæstænd væ bɑ edʒrɑje ɑn benzine do nerxi miʃævæd. tebqee in tærh ke æz sɑle hæʃtɑdoʃeʃ tɑ nævædotʃɑhɑr edʒrɑ miʃod, hær xodroje ʃæst litr dær mɑh sæhmije benzin bɑ qejmæte dolæti dɑʃt væ mæsræfe biʃ æz in mizɑn bɑ qejmæti biʃtær emkɑnpæzir bud. dær ʃærɑjete feʔli mozue morede monɑqeʃe dær in tærh ke mitævɑnæd bɑ bɑzɡæʃte kɑrte suxte edʒrɑi ʃævæd, tæʔine qejmæt bærɑje mæsræfe biʃ æz ʃæst litr æst. in mozu æz ɑndʒɑ besijɑr bɑ æhæmmijæt æst ke bɑ tævædʒdʒoh be extelɑfe tʃeʃmɡire qejmæte benzin dær irɑn væ keʃværhɑje hæmsɑje, nerxe tæʔini bærɑje benzine ɑzɑd, bɑjæd be ɡunei bɑʃæd ke ænɡizehɑje qɑtʃɑqe suxt rɑ kɑheʃ dæhæd. in elzɑm dær ʃærɑjeti vodʒud dɑræd ke bærxi næmɑjændeɡɑn æqide dɑrænd bɑ tævædʒdʒoh be ʃærɑjete feʔli nemitævɑn qejmæthɑ rɑ be ʃekli tʃeʃmɡir æfzɑjeʃ dɑd. æmmɑ hættɑ æɡær bærɑje benzine ɑzɑde qejmæti ke mɑneʔe qɑtʃɑq bɑʃæd entexɑb ʃævæd hæm be æqide besjɑri æz kɑrʃenɑsɑn, dær nezɑme sæhmijebændi jɑrɑne benzin be ʃekli nɑɑdelɑne tænhɑ be dɑrændeɡɑne xodro extesɑs mijɑbæd. tærhhɑi bærɑje modirijæte mæsræfe benæzinædʒlɑle mirzɑi, næmɑjænde ilɑm dær mædʒlese ʃorɑje eslɑmi væ ozvi komisijone enerʒi jeki æz næmɑjændeɡɑnist ke dær ɡoftvæɡu bɑ « donjɑje eqtesɑd », vodʒude do tærh bærɑje sæhmijebændi benzin dær mædʒles rɑ tæid kærd. mirzɑi bɑ bæjɑne inke hær do tærh dær mædʒles dær hɑle bærræsi hæstænd, ɡoft : tærhe ævvæl bær æsɑse hæmɑn tærhe ehjɑje kɑrte suxt æst ke sɑlhɑ dær keʃvær edʒrɑ miʃod. e u bɑ bæjɑne inke dær in tærh be hær færd dɑrænde xodro sæhmijei bærɑje mæsræfe benzin extesɑs mijɑbæd, æfzud : bɑ edʒrɑje tærhe mæzkur mɑnænde ɡozæʃte benzine do nerxi miʃævæd væ dær suræte tæsvibe ɑn qejmæte benzin bɑ tæqirɑti hæmrɑh xɑhæd ʃod. in ozvi komisijone enerʒi mædʒles miɡujæd bærɑje ehjɑje kɑrte suxte momken æst dolæt be toziʔe kɑrthɑje dʒædide suxt mobɑderæt konæd væ hæmtʃenin sɑmɑne kɑrte suxt be tæqirɑti nijɑz dɑræd ke hodud se milijun dolɑr hæzine dær bærxɑhæd dɑʃt. mirzɑi bær in bɑvær æst ke ehjɑje kɑrte suxt ælɑve bær kontorole mæsræf mitævɑnæd næqʃe moʔæsseri dær kontorole qɑtʃɑqe suxt dɑʃte bɑʃæd. æmmɑ tærhe dovvom ke mirzɑi æz vodʒude ɑn xæbær dɑd, tærhist ke be erɑʔe sæhmije benzin be hæme æfrɑde dʒɑmeʔee æʔæm æz dɑrændeɡɑne xodro væ qejre eʃɑre dɑræd. in ozvi komisijone enerʒi mædʒles eʔlɑm kærd ke « tærhe dovvom ehtemɑlæn dær komisijone bærnɑme væ buddʒe bærræsi xɑhæd ʃod. » be ɡofte in næmɑjænde mædʒlese ʃorɑje eslɑmi hæftee ɡozæʃte mohæmmæde bɑqere nobæxt, ræise sɑzemɑne bærnɑme væ buddʒe bɑ bærxi æʔzɑje mædʒles dʒælæsei dɑʃte væ dær in dʒælæse zemne pærdɑxtæn be mozuɑti, be kɑr kærdæne dolæt ruje in tærh eʃɑre kærde æst. bɑ in hɑle mirzɑi miɡujæd æz ɑndʒɑ ke mozue dʒælæsee jɑdʃode be mæbɑhesse diɡæri extesɑs dɑʃte, nobæxt tozihɑte mofæssæli dærxosuse dʒozʔijɑte in tærh nædɑde æst. be ɡofte mirzɑi edʒrɑje in tærh bɑ hæme viʒeɡihɑ væ mæzɑjɑi ke dɑræd, be dælile inke nijɑzmænde ettelɑʔɑte dæqiqi æz xɑnevɑrhɑ æst, bɑ pitʃideɡihɑi hæmrɑh xɑhæd bud. kɑrte suxt zæruræte edʒtenɑbnɑpæzireʃebɑze hæsænpur biɡlæri, næmɑjænde mærdome sirdʒɑn væ ozvi komisijone bærnɑme væ buddʒe bɑ tæide xæbær dær dæst budæne tærhe sæhmijebændi benzin væ extesɑse sæhmije benzin be hæme æfrɑde dʒɑmeʔe, bɑzɡæʃte kɑrte suxt rɑ zæruræti edʒtenɑbnɑpæzir dɑnest. hæsæne pur bɑ bæjɑne inke tɑkonun hitʃ mosævvæbei dær mædʒles dær in xosus tæsvib næʃode æst, eʔlɑm kærd : « mɑ montæzer hæstim ke dolæte dærxosuse ehjɑje kɑrte suxte hærtʃe zudtær tærhe xod rɑ erɑʔe dæhæd. » be ɡofte næmɑjænde sirdʒɑn, tæmɑm kɑrʃenɑsɑne dolæti væ qejredolæti ke tɑ konun dærxosuse mæbhæse tʃeɡuneɡi kontorole mæsræfe benzin be mædʒles dæʔvæt ʃodeænd, moʔtæqedænd ke bɑjæd hærtʃe zudtær eqdɑmɑti ændʒɑm dɑd ke æz hædær ræft in servæte melli dʒoloɡiri ʃævæd. hæsænpur bɑ bæjɑne inke bæxʃe mohemmi æz benzine tolidi keʃvær ke dær vɑqeʔ servæte moteʔælleq be hæme mærdom æst, be ʃekle qɑtʃɑq æz mærzhɑ vɑrede keʃværhɑje hæmsɑje miʃævæd, ɡoft : « jeki æz æbzɑrhɑje moʔæsser bærɑje kontorole qɑtʃɑq væ mæsræfe benzine ehjɑje kɑrte suxt æst. bɑ rɑhændɑzi sɑmɑne kɑrtsuxte mizɑne dæqiqe mæsræfe benzin dær hæme pompe benzinhɑje keʃvær qɑbele rædjɑbist væ mitævɑn æz qɑtʃɑqe suxt dʒoloɡiri kærd. » edɑlæt dær toziʔe benzinhæsænpur bɑ eʃɑre be inke jeki æz ræveʃhɑ ehjɑje kɑrte suxt be ʃekle sɑbeq tæʔælloqe sæhmije benzin be dɑrændeɡɑne xodro pærɑntezbæste æst, ɡoft : « æmmɑ mɑ moʔtæqedim ke dær bæhse kɑrte suxte piʃ æz hær tʃiz bɑjæd æfrɑdi æz dʒɑmeʔe ke mæsræfkonænde benzin nistænd jɑ besijɑr kæm mæsræf mikonænd, dær næzær ɡerefte ʃævænd. in dorost nist keʃɑværzi ke bɑ dotʃærxe jɑ motor bær sære zæminhɑje zerɑʔi xod hɑzer miʃævæd jɑ xɑnevɑrhɑi ke mɑleke xodroje ʃæxsi nistænd, æz jɑrɑnei ke be benzin extesɑs mijɑbæd, mæhrum bɑʃænd. » be ɡofte in ozvi komisijone bærnɑme væ buddʒe, dær tærhe dʒædide sæhmije benzin be hæme xɑnevɑrhɑ tæʔælloq miɡiræd væ hær xɑnevɑri ke be sæhmije benzine xod nijɑz nædɑræd væ ɑn rɑ mæsræf nemikonæd, mitævɑnæd sæhmije xod rɑ be dolæt dɑde væ vædʒh ɑn rɑ be ʃekle næqdi dærjɑft konæd. hæmtʃenin xɑnevɑrhɑi ke æz mizɑne sæhmije mɑhɑne benzin extesɑs jɑfte biʃtær mæsræf mikonænd, mitævɑnænd mɑzɑde mæsræfe xod rɑ bɑ pærdɑxte pule biʃtær væ bɑ qejmæte ɑzɑd dær dʒɑjɡɑhhɑje suxt xæridɑri konænd. in næmɑjænde mædʒlese ʃorɑje eslɑmi bɑ bæjɑne inke dʒozʔijɑte tærhe dolæt dær in xosus be hitʃ vædʒh moʃæxxæs nist, ɡoft : « bɑ in hɑl mæn ɡæmɑn nemikonæm bɑ qejmæte benzin sæhmijei biʃ æz jek hezɑr tumɑn dær mædʒles movɑfeqæt ʃævæd væ hæmtʃenin moʔtæqedim ke qejmæte benzine ɑzɑd niz bɑjæd be qejmæte fub xælidʒe fɑrse næzdik ʃævæd tɑ æz qɑtʃɑqe suxte dʒoloɡiri be æmæl ɑjæd. » fætɑh ɡozine dolæt bærɑje vezɑræte kɑre æstædniɑje eqtesɑd dærbɑre tæqirɑte dolæt neveʃte æst : bedonbɑle eʔlɑme næzære næhɑi mædʒles dær morede tærhe tæfkike vezɑrætxɑnehɑje rɑh væ ʃæhrsɑzi, tæʔɑvon, kɑr væ refɑhe edʒtemɑʔi væ sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræt, tærhe tæfkike vezɑrætxɑnehɑ betore kɑmel æz dæsture kɑr xɑredʒ ʃod. in xæbærist ke ruze ɡozæʃte hosejnæli æmiri, moʔɑvene pɑrlemɑni ræisdʒomhuri dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærɡozɑri mehr eʔlɑm kærd. hæmzæmɑn xæbærhɑ æz æzme ræisdʒomhuri bærɑje nosɑzi dær dolæte dævɑzdæhom hekɑjæt mikonæd. mædʒlese ʃorɑje eslɑmi ruze tʃɑhɑrʃænbe hæftee ɡozæʃte dær dʒælæsei qejreælæni bɑ hozure eshɑqe dʒæhɑnɡiri, moʔɑvene ævvæle ræisdʒomhuri mozue tæfkike se vezɑrætxɑne rɑ morede bærræsi qærɑrdɑd ke dær næhɑjete næmɑjændeɡɑne mædʒles bɑ tæfkike in vezɑrætxɑnehɑ moxɑlefæt kærdænd væ qærɑr ʃod tɑ hæsæne rohɑni ræisdʒomhuri, bezudi do væzire piʃnæhɑdiæʃ bærɑje do e vezɑrætxɑne kɑr væ eqtesɑd rɑ ke tej do mɑhe æxir pæs æz estizɑhe vozærɑjæʃ bɑ særpæræste edɑre miʃævænd, moʔærrefi konæd. hæmtʃenin dær in dʒælæse æli lɑridʒɑni be eshɑqe dʒæhɑnɡiri, moʔɑvene ævvæle ræisdʒomhuri eʔlɑm kærd ke tɑ hæfte dʒɑri dolæt ælɑvebær moʔærrefi vozærɑje in dovezɑrætxɑne, sɑjere vozærɑi ke qæsde tæqire ɑnhɑ rɑ dɑræd niz be mædʒles moʔærrefi konæd. mædʒlese ʃorɑje eslɑmi hivdæh mordɑd væ tʃɑhɑr ʃæhriværmɑh sɑldʒɑri be tærtib æli ræbiʔi væzirkɑr væ mæsʔude kærbɑsiɑn væzire eqtesɑd rɑ estizɑh kærd væ ræʔj eʔtemɑd be ɑnhɑ rɑ pæs ɡereft væ mædʒles æz ɑn zæmɑn dær entezɑre moʔærrefi vozærɑje piʃnæhɑdi dʒɑjɡozine æzsuje dolæt æst. zɑheræn jeki æz dælɑjele æsli ædæme moʔærrefi vozærɑje piʃnæhɑdi bærɑje tæsæddi in do vezɑrætxɑne, entezɑre dolæt bærɑje tæʔintæklife tærhe tæfkike se vezɑrætxɑne bude æst. ruze tʃɑhɑrʃænbe hæftee ɡozæʃte niz mæhmude vɑʔezi, ræise dæftære ræisdʒomhuri zemne eʔlɑme moʔærrefi vozærɑje mæzkur dær hæftee dʒɑri be mædʒles, tæid kærd ke dælile tæxire dærmoʔærrefi in do væzire entezɑr bærɑje tæsmime mædʒles dær morede tæfkike vezɑrætxɑnehɑ bude æst. ɡæmɑnezænihɑɑmɑ dær kenɑr moʔærrefi vozærɑje in do vezɑrætxɑnee zɑheræn tæqirɑte diɡæri dær rɑstɑje nosɑzi dolæt dær rɑh æst. dær hæmin rɑstɑ ɡæmɑnezænihɑ æz tæqire qætʔi mohæmmæde ʃæriʔætmædɑri væzire sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræt hekɑjæt mikonæd. ævɑjele mehre hæmzæmɑn bɑ sæfære hæsæne rohɑni ræisdʒomhuri be nijojork bærɑje ʃerkæt dær mædʒmæʔe omumi sɑzemɑne melæl, xæbæri mæbnibær esteʔfɑje ʃæriʔætmædɑri montæʃer ʃod ke xejli zud tækzib ʃod. in xæbær dær ʃærɑjeti montæʃer ʃod ke mozue estizɑhe u æzsuje næmɑjændeɡɑne mædʒlese mætræh bud væ qærɑr bud u dær dʒælæsei dær komisijone sænɑjeʔ væ mæʔɑdene mædʒles, estizɑhkonændeɡɑn rɑ qɑneʔ konæd æmmɑ in dʒælæse tæʃkil næʃod væ ɡæmɑnehɑi mæbnibær tæqire u pæs æz bærɡæʃte ræisdʒomhuri æz sæfære mætræh ʃod. hɑlɑ bɑ tæʔintæklife næhɑi væzʔijæte tæfkike vezɑrætxɑnehɑ æzsuje næmɑjændeɡɑne mædʒles, ɡæmɑnezænihɑ dær morede æfrɑdi ke bezudi dʒɑjɡozine ʃæriʔætmædɑri dær vezɑræte sæmt ʃode jɑ beonvɑn væzire piʃnæhɑdi bærɑje tæsæddi pæstozɑræt dær do vezɑrætxɑne diɡæri ke dolæt æz moddæthɑ qæbl bedonbɑle tæfkike ɑnhɑ bud rɑh væ ʃæhrsɑzi, tæʔɑvon, kɑr væ refɑhe edʒtemɑʔi pærɑntezbæste ʃekle dʒedditær be xod ɡerefte æst. bæræsɑse in ɡæmɑnezænihɑ æz pærvize fætɑh, ræise komite ɑmdɑde emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste væ væzire niruje dolæte nohom beonvɑn ɡozine vezɑræte tæʔɑvon, kɑr væ refɑhe edʒtemɑʔi ke piʃtære æli ræbiʔi vezɑræte ɑn rɑ bærohde dɑʃt nɑm borde miʃævæd. ælbætte zɑheræn u tænhɑ ɡozine in vezɑrætxɑne nist. hæmtʃenɑnke bærxi xæbærhɑ æz ehtemɑle moʔærrefi mohæmmæde ʃæriʔætmædɑri væzire feʔli sæmte beonvɑn væzire tæʔɑvon, kɑr væ refɑhe edʒtemɑʔi hekɑjæt mikonæd. æzsuje diɡær æz mæsʔude kærbɑsiɑn, væzire sɑbeqe vezɑræte omure eqtesɑdi væ dɑrɑi beonvɑn ɡozine mætlube dolæt bærɑje moʔærrefiæʃ be dʒɑj mohæmmædʃæriʔætmædɑri jɑd mikonænd. in dær hɑlist ke bærxi æz næmɑjændeɡɑn æz moddæthɑ qæbl moxɑlefæte xod rɑ bɑ moʔærrefi vozærɑi ke mædʒlese ræʔj eʔtemɑde xod be ɑnhɑ rɑ dær dʒærijɑne estizɑh pæs ɡerefte æst beonvɑn væzire vezɑrætxɑnei diɡær eʔlɑm kærdeænd. dær hæmin ertebɑt tʃænd ruze piʃ hosejnæli hɑdʒideljeɡɑni, ozvi komisijone bærnɑme væ buddʒe mædʒles tæʔkid kærd ke mædʒles be ɡozinee tekrɑri væ qejretævɑnmænd ræʔj nemidæhæd. u hæmtʃenin ɡoft ke færdi ke væzir bud væ æz suj mædʒlese æzl væ bærkenɑr ʃod be mæʔnɑje ɑn æst ke vej tævɑnɑi kɑr kærdæn dær sæthe vezɑrætxɑne rɑ nædɑræd. dær kenɑr ɡæmɑnezænihɑ bærɑje moʔærrefi vozærɑje dʒædid væ tærmim væ nosɑzi kɑbine, benæzær miresæd ke dolæt ɡozinehɑje biʃtæri rɑ bærɑje moʔærrefi væzire piʃnæhɑdi bærɑje vezɑræte eqtesɑd dær næzær dɑræd. sejjedkɑmel tæqævineʒɑd ræiskole sɑzemɑne omure mɑliɑti keʃvær, mohæmmædxæzɑʔi ræise sɑzemɑne særmɑjeɡozɑri væ komækhɑje fæni irɑn væ sæfir væ næmɑjænde dɑeme sɑbeqe irɑn dær sɑzemɑne melæle mottæhed, ʃɑhpurmohæmmædi ræise sɑzemɑne burs væ orɑqe bæhɑdɑre irɑn, færhɑde deʒpæsænde ræise mærkæze pæʒuheʃhɑje toseʔe væ ɑjændeneɡæri sɑzemɑne bærnɑme væ buddʒe moʔɑvene sɑbeqe omure eqtesɑdi væ hæmɑhænɡi bærnɑme væ buddʒe sɑzemɑne bærnɑme væ buddʒe pærɑntezbæste væ sejjedræhmætollɑh ækræmi, særpæræste vezɑræte omure eqtesɑdi væ dɑrɑi xæzɑnedɑre kolle keʃvær pærɑntezbæste væ sejjed hosejne miræʃdʒɑʔiɑn moʔɑvene omure eqtesɑdi vezɑræte eqtesɑd æzɡæzinehɑje mætræh bærɑje tæsæddi pæstozɑrete eqtesɑd hæstænd. ælbætte zɑheræn in tænhɑ tæqirɑte dolæt nist væ bezudi ræisdʒomhuri soxænɡuje dolæt rɑ niz moʔærrefi mikonæd. mohæmmædbɑqere nobæxt, ræise sɑzemɑne bærnɑme væ buddʒe be moddæte pændʒ sɑl in mæsʔulijæt rɑ bær ohde dɑʃte æst, æmmɑ æz noh mordɑd sɑldʒɑri in post dær dolæte xɑlist. hæmtʃenin bærxi xæbærhɑe hɑki æz ehtemɑle entesɑbe mohæmmæde ʃæriʔætmædɑri beonvɑn moʔɑvene edʒrɑi ræisdʒomhurist. u dær dolæte jɑzdæhom in mæsʔulijæt rɑ bær ohde dɑʃt æmmɑ pæs æz inke vej beonvɑn væzire sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræt entexɑb ʃod, in post bedune mæsʔul bɑqi mɑnæd. færhixteɡɑn neveʃte æst : e doʃænbe hævɑli sɑʔæte sizdæh, qejmæte dolɑr beræqm piʃbini kɑrʃenɑsɑn væ tæhlilɡærɑne eqtesɑdi jekdæfʔe bedune dælile xɑs væ eqdɑme kontoroli, rævænde nozuli xod rɑ ɑqɑz kærd! mɑdʒærɑ æz in qærɑr bud ke tʃænd kɑnɑle teleɡrɑmi bɑ teʔdɑde æʔzɑje besijɑr bɑlɑ beestelɑh mæmbære bɑlɑ pærɑntezbæste dær jek hærekæte hæmɑhænɡe xæbær zædænd qejmæte dolɑre ʃɑnzdæh hezɑr væ divist tumɑn! dolɑr ke qæbl æz zohre doʃænbe bɑlɑje hivdæh hezɑro pɑnsæd tumɑn bud, bærɑje ævvælinbɑr tæqribæn bɑ hezɑr tumɑn kɑheʃe qejmæt dær sɑʔæte tʃɑhɑrdæh bædæzzohre sæbte qejmæt ʃod væ mɑdʒærɑe hæmintor edɑme jɑft. bæræsɑse ettelɑʔɑte montæʃerʃode dær sɑjthɑ væ ʃæbækehɑje ettelɑʔresɑni tælɑ væ ærz, qejmæte dolɑr tɑ ʃæbe doʃænbe bær mædɑre nozuli hærekæt kærd væ hættɑ dær ɑxærin sɑʔɑte ʃæbe doʃænbe be hodud dævɑzdæh dæh hezɑr tumɑn hæm resid! ruzhɑje seʃænbe, tʃɑhɑrʃænbe væ zohre pændʒʃænbe niz rævænde nozuli dolɑr bɑ hæmin revɑl edɑmee pejdɑ kærd væ ɑxærin ræqæme sæbtʃode bærɑje qejmæt dær zohre pændʒʃænbe hol væ hoʃe dæh hezɑr tumɑn bud. soɑl in æst dolɑri ke tɑ do hæftee piʃ ædæde xætærnɑk nuzdæh hezɑr tumɑn rɑ hæm sæbt kærde bud hɑlɑ tʃeɡune dær hol væ hoʃe dæh hezɑr tumɑne sɑbet mɑnde æst! æz suj diɡær dolætihɑ ke tɑ diruz dærbɑre eltehɑbɑte ærzi mɑhhɑje æxire sokut piʃe kærde budænd væ hærf nemizædænd, hɑlɑ dær ruzhɑje æxir sokute xod rɑ ʃekæsteænd væ dærbɑre ɑjænde qejmæte dolɑr ezhɑrenæzærhɑje pejɑpej væ ædʒibi mikonænd! ælɑvebær ræise dæftære ræisdʒomhuri væ moʔɑvene eqtesɑdi u væ bærxi mæqɑmɑte diɡær, kɑre bedʒɑi reside ke ræise omure estexdɑmi væ edɑri keʃvær hæm ke hozee kɑriæʃ hættɑ jekdærsæd hæm be qejmætɡozɑri dolɑr ertebɑt nædɑræd, dærbɑre ɑjænde qejmæte dolɑr piʃbini kærde væ moʔtæqed æst ædæde vɑqeʔi dolɑre ʃeʃ hezɑr tumɑn æst væ bezudi hæmɑn ædæde ʃeʃ hezɑr tumɑne mohæqqeq xɑhæd ʃod! æmmɑ vɑqeʔæn tʃe ettefɑqi oftɑde ke dolɑre jekdæfʔe, nɑɡæhɑni væ betore tæsɑdofi æz zohre doʃænbe ʃoruʔ be ærzɑnʃodæn kærde æst? dolæt kɑri kærde jɑ modʒi bude ke ruje ɑn sævɑr ʃode æst? ofte qejmæte dolɑr dær ruzhɑje æxir neʃɑn dɑd xorudʒe ɑmrikɑ æz bærdʒɑm, tæhdidhɑje terɑmp væ mæhdudijæthɑje tæhrimi æxire hitʃkodɑm æsære mostæqimi ruje qejmæte dolɑr nædɑʃte æst. terɑmp, ræisdʒomhure ɑmrikɑ dær hæftehɑje æxir hæmtʃenɑn be tæhdidhɑje zædɑjerɑni xod edɑme dɑde væ dær hɑle rɑjzæni bɑ moʃtæriɑne næfti irɑn æst tɑ betævɑnæd bæʔd æz sizdæh ɑbɑnmɑh sɑderɑt væ foruʃe næfte irɑn rɑ be sefr beresɑnæd. ɑiɑ ettefɑqi dær noʔe tæhrimhɑje ɑmrikɑ e bærdʒɑm væ mæhdudijæthɑje næql væ enteqɑle puli væ ærzi keʃvær dær hæftehɑje æxir rox dɑde æst? ɑiɑ neɡɑh ɑmrikɑ be irɑn tæqir jɑfte? pæs tʃerɑ dolɑr rævænde nozuli be xod ɡerefte æst? kæsɑni ke eddeʔɑ mikonænd qejmæte dolɑr rɑbetee mostæqimi bɑ tæhrimhɑje ɑmrikɑ dɑræd bɑjæd be in soɑl pɑsox dæhænd ke tʃerɑ dær in væzʔijæt væ ʃærɑjet ke ɑmrikɑe bædtærin movɑdʒehe xod rɑ bɑ irɑn ændʒɑm midæhæd, qejmæte dolɑr rævænde nozuli be xod ɡerefte æst? do hæmɑntor ke piʃtær niz ɡofte ʃode, ɑmele æsli eltehɑbɑte ærzi æxir næqdineɡi æfsɑrɡosixte æst. næqdineɡi hodud jek hezɑro hæftsæd hezɑr miljɑrd tumɑni mɑnænde jek bombe ætom dær hɑle enfedʒɑr æst væ zæræbɑte sæhmɡinæʃ rɑ be sɑxtɑrhɑje eqtesɑdi mizænæd. inæk hæmin ettefɑq rox dɑde æst. neɡɑhi be ɑmɑrhɑje ræsmi neʃɑn midæhæd nævæsɑnɑt dær hoze nerxe ærze tæqribæn æz ævɑsete sɑle nævædoʃeʃ væ henɡɑmi ke dolæt væ bɑnke mærkæzi besuræt dæsturi nerxe sepordehɑje bɑnki rɑ dæstkɑri væ tæqir dɑdænd, ɑqɑz ʃod. bæræsɑse ɑmɑrhɑje ræsmi, biʃ æz hæʃtɑdohæft dærsæde sepordehɑje nezɑme bɑnki ʃebhpul æst væ dærsuræte tæqirɑt dær surætbændi in moteqæjjere bedælil ædæme eslɑhɑte sɑxtɑri dær nezɑme bɑnki kolle moʔɑdelɑte pulie ærzi keʃvær bærhæm xɑhæd rixt. ɑiɑ modirɑne eqtesɑdi keʃvær æz in moʔɑdele xæbær nædɑʃteænd? ɑiɑ nemidɑnestænd væqti be nerxe sude sepordehɑje bɑnki bedune kɑre kɑrʃenɑsi væ færɑhæm kærdæne sɑjere moqæddæmɑt dæst mizænænd, in dæstkɑri ævɑqebi hæmtʃon eltehɑbe ærzi xɑhæd dɑʃt? dolæt dær sɑlhɑje æxir næ sɑxtɑre nɑsɑleme nezɑme bɑnki rɑ eslɑh kærd væ næ bærɑje behbude fæzɑje kæsbvækɑr eqdɑme ɑdʒeli ændʒɑm dɑd! xob soɑl in æst ke næqdineɡi jek hezɑro hæftsæd hezɑr miljɑrdi kodʒɑ bɑjæd berævæd? ɑiɑ bɑzɑre sɑlem væ movælledi dær keʃvær vodʒud dɑræd ke xejle æzime næqdineɡi be ɑn sæmt æzimæt konæd? bedunʃæk mohemtærin ellæte eltehɑbɑte ærzi dær hæft, e hæʃtmɑhe æxir, birun zædæne næqdineɡist. ɑiɑ æz ruze doʃænbe dolæt eqdɑme xɑssi dær hedɑjæte næqdineɡi be bɑzɑrhɑje movællede diɡæri ændʒɑm dɑde æst? pæs tʃerɑ dolɑr rævænde nozuli be xod ɡerefte æst? se dær bɑzɑri ke biʃ æz hæʃtɑd dærsæde ɑn dær extijɑre dolæt æst væ dolæt enhesɑre kɑmel væ betæmɑm mæʔnɑ dær ɑn dɑræd, ɑiɑ mitævɑn exlɑl kærd? bɑzɑre ærze hæminɡune æst. hæʃtɑd dærsæd ærze bɑzɑre ærz dær dæste dolæt æst be in mæʔnɑ ke sɑhebe extijɑre hæʃtɑd dærsæde bɑzɑre ærze dolæt æst. æɡærtʃe bɑzɑre ærz dær enhesɑre kɑmele dolæt æst æmmɑ ɑmele æsli eltehɑbɑte ærzi æxir næqdineɡist væ dolæt niz nætævɑnest moqɑbele in eltehɑbɑt moqɑvemæte tʃændɑni konæd tʃerɑke zirsɑxthɑje hedɑjæte næqdineɡi be sæmte bɑzɑrhɑje movælled rɑ færɑhæm nækærde bud. ʃɑjæd betævɑn ɡoft dærɑmæde dolæt æz qebælee ɡerɑni dolɑre tʃændbærɑbær ʃode æst, æmmɑ hæzinehɑi ke æz tʃændbærɑbær ʃodæne dærɑmædæʃ kæsb kærde, besijɑr biʃtær æz fɑjedehɑje ɑn æst. bænɑbærin tɑ næqdineɡi hodud jek hezɑro hæftsæd hezɑr miljɑrd tumɑni modirijæt væ bɑzɑri bekr bærɑje ɑn tærrɑhi næʃævæd, eltehɑbɑt betore kɑmel forukeʃ næxɑhæd kærd! tʃɑhɑr ʃɑjæd jeki æz mævɑredi ke bærxi kɑrʃenɑsɑne dolæti dær bɑbe ofte qejmæte dolɑr onvɑn mikonænd ke ælbætte serfæn jeki æz dælɑjele eqtesɑdi dolɑr æst, ærze fiziki ærz be bɑzɑr æst. ɑiɑ kæsi ɑmɑri dɑræd ke dolæte tʃeqædr dær tʃɑhɑr ruze æxir besuræt fiziki dolɑr be bɑzɑr rixte æst? mævɑred estefɑde dolɑr tʃist? ærze xɑredʒi jɑ bærɑje moteqɑziɑne xɑredʒ æz keʃvær morede estefɑde qærɑr miɡiræd jɑ bærɑje nijɑze tɑdʒer væ bɑzærɡɑn. hær doj ɑnhɑ niz æz sɑmɑne nimɑ, ærz morede estefɑde xod rɑ dærjɑft mikonænd, pæs ærzee fiziki tʃe estefɑde diɡæri xɑhæd dɑʃt? tænhɑ dælile ofte qejmæte dolɑr kɑheʃe tæqɑzɑje sodɑɡæri væ sæftebɑzi dær ruzhɑje æxir bevɑsete modʒe ræsɑneist. dær tʃɑhɑr ruze æxir bedælil eqdɑmɑte ræsɑnei monɑsebe ræsɑnehɑje ɡoruhi ræsmi væ qejreræsmi pærɑntezbæste hobɑbe ærz terekid. be dʒorʔæt mitævɑn ezʔɑn kærd fæʔɑlijæte ræsɑnei, dolɑr rɑ ærzɑn kærd næ eqdɑmɑte xɑsse time eqtesɑdi dolæt hæsæne rohɑni! bɑ in hɑl hitʃ ettefɑq væ eqdɑme sɑxtɑri dær hoze bɑzɑr rox nædɑde æst ke betævɑnim ærzɑnʃodæne dolɑr rɑ be ɡærdæne ɑn ɑmel bijændɑzim. æɡærtʃe vorude ærze ærze petroʃimihɑ be bɑzɑr væ ɡærdeʃe tʃænddærsædi særmɑjehɑje ɡærdæn æz bɑzɑre ærz be sæmte burs væ fæʔɑlʃodæne modʒæddæde særrɑfihɑ rɑ mitævɑn æz ævɑmele ærzɑnʃodæne qejmæte dolɑr nɑm bæræd, æmmɑ vɑqeʔijæt inke dær ofte qejmæte dʒædid, kɑre sɑxtɑri xɑssi suræt næɡerefte æst ke bæʔdhɑ betævɑn be ɑn ektefɑ væ eʔtemɑd kærd. lezɑ mitævɑn ezʔɑn kærd dolɑre hæmintor ke bedune mænteqe eqtesɑdi bɑlɑ ræft, hæmintori bedune mænteqe eqtesɑdi niz pɑjin ɑmæd! dær pɑjɑn zekre in noktee zærurist ke dolæt hæsæne rohɑni æɡær ɑrɑmeʃe sɑxtɑri bɑzɑre ærz rɑ dɑræd æz hæmin emruz mækɑnisæmhɑi rɑ bærɑje hedɑjæte næqdineɡi edʒrɑi konæd. æzdʒomle in mækɑnisæmhɑ, tærrɑhi bɑzɑre dʒæzzɑb bærɑje burs, sɑxtvæsɑz væ tolid æst. tɑ zæmɑni ke in mækɑnisæmhɑ tærrɑhi næʃævæd, ɑrɑmeʃ niz movæqqæti bude væ hær læhze bɑjæd montæzere eltehɑbɑte virɑnkonænde ærzi bɑʃim. | هفته گذشته در جلسه ستاد شورای عالی هماهنگی اقتصادی در ادامه بررسی اختیارات مورد نیاز بانک مرکزی جمهوری اسلامی ایران برای حوزههای ارزی و پولی، موارد جدیدی به تصویب رسید. در مصوبه این جلسه بانک مرکزی از ابزارهای جدید برای کنترل و مدیریت بازار ارز استفاده خواهد کرد.اعتماد درباره اختیارات بانک مرکزی نوشته است:بر این اساس بانک مرکزی مجاز به عملیات بازار باز است و میتواند در راستای اعمال سیاست پولی، نسبت به خرید و فروش اوراق مالی اسلامی منتشره توسط دولت اقدام کند. عملیات بازار باز این امکان را ایجاد میکند تا بدهی دولت به بانکها، تبدیل به اوراق قابل معامله شده تا یکی از حفرههای تورمزا، کنترل شود. بانک مرکزی میتواند این اوراق را در بازار بدهی خرید و فروش کند.ابزار دیگر اعطای مجوز به بانک مرکزی برای انتشار اوراق مشارکت ارزی- ریالی است. همچنین شورای عالی هماهنگی اقتصادی به منظور تشویق سرمایهگذاری و جذب منابع ارز، به اتباع دولتهای خارجی در صورتی که حداقل 250 هزار دلار برای سرمایهگذاری در ایران به کشور وارد کنند، مطابق ضوابطی که دولت اعلام میکند، امتیاز مجوز اقامت پنج ساله خواهد داد.همچنین بانک مرکزی موظف است تمهیدات و تسهیلات لازم را برای خرید و فروش فوری ارز حاصل از صادرات پتروشیمی و فولاد و دیگر محصولات صادراتی در بازار ثانویه ارز، فراهم کند. امکان خرید و فروش ارز در بازار ثانویه، موظف کردن بانک مرکزی به ارایه تمهیدات و تسهیلات لازم برای خرید و فروش فوری ارز حاصل از صادرات پتروشیمی، فولاد و دیگر محصولات صادراتی است. بانک مرکزی باید شرایطی را در بازار دوم مهیا کند تا میل صادرکننده به عرضه ارز در این بازار افزایش یابد. یکی از مواردی که همواره مورد انتقاد کارشناسان و به ویژه رییسجمهوری بوده است، عدم تقارن زمانی بین فروش محصولات پتروشیمی و عرضه ارز حاصله در بازار ثانویه است. با ورود بانک مرکزی به بازار دوم، وضعیت بازار ارز روانتر خواهد شد.ابزار سیاست پولیدر مصوبه مذکور حدود اختیارات بانک مرکزی برای کنترل بازار ارز فراتر رفته است و از تاریخ ابلاغ مصوبه، بانک مرکزی مجاز به انتشار اوراق قرضه ریالی- ارزی شده است. در واقع بانک مرکزی میتواند برای مدیریت پایه پولی به وسیله سیاستهای پولی اوراق ریالی منتشر کند و با جمعآوری نقدینگی، تدبیری برای بهکارگیری بهینه از آن بیندیشد. از طرف دیگر برای مدیریت بازار ارز نیز مجاز به انتشار اوراق ارزی بر پایه ریالی خواهد بود.با آنکه اصل اختیار داشتن بانک مرکزی، مورد قبول و تشویق است، برخی از کارشناسان بر این باورند که در شرایط فعلی، اولویتهای دیگری باید در نظر باشد. فاطمه آقاپور، کارشناس اقتصادی در خصوص سیاستهای پولی بانک مرکزی به «اعتماد» گفت: ارایه بستههای پولی و ارزی با هدف کنترل بازار ارز، سیاستهایی شتابزده است. سیاستهای اتخاذی در بازار ارز نه تنها این بازار بلکه بازارهای موازی دیگری مانند سکه، مسکن، طلا و ... را نیز تحت تاثیر قرار داده است. تنشهای قیمتی و نوسانهای لحظهای قیمتها، نتیجه سیاستهای شتابزدهای است که اقتصاد کشور تاب و توان مقابله با آن را ندارد.این در حالی است که محمدرضا پورابراهیمی، رییس کمیسیون اقتصادی مجلس در گفتوگو با رسانهها، بخشنامه اخیر و امکان خرید و فروش ارز توسط بانک مرکزی را مفید دانسته و گفته بود: با این تصمیم بانک مرکزی میتواند راسا وارد بازار شود و ارز صادراتی را از صادرکنندگان بخرد و در پوزیشن فروش به واردکنندگان بفروشد. این راهکار میتواند مشکلات فنی را که از نظر عدم تقارن زمانی بین سمت عرضه و تقاضا وجود داشت، رفع کند تا بازار دوم وضعیت روانتری بیابد.تاریخچه سیاستهامهمترین وظیفه بانک مرکزی، حفظ ارزش پول ملی و مدیریت پایه پولی است. بسیاری از کارشناسان معتقدند سیاستهای پولی بانک مرکزی باید با هدف ثبات قیمتها باشد و حل مشکلاتی از قبیل بیکاری، رشد اقتصادی و ... به صورت کامل در حیطه سیاستهای پولی نیست و به محیط داخلی کشور و سیاستهای اتخاذی بستگی دارد.عملیات بازار باز، سیاست تغییر در نرخ تنزیل و تغییر در نرخ ذخایر قانونی به طور معمول به عنوان ابزارهای اساسی سیاستهای پولی بانکهای مرکزی شناخته میشوند و بانک مرکزی از طریق این ابزارها قادر است حجم پول را در جهت اهداف سیاستی خود تغییر دهد. هنگام استفاده از ابزارهای سیاستهای پولی یک مساله مهم چگونگی اعمال سیاست در رسیدن به اهداف نهایی است.ارایه بسته سیاستهای پولی در کشور با چالشهایی همراه بوده و خواهد بود. عدم استقلال بانک مرکزی و تاثیرپذیری از سیاستهای دولتها، مهمترین و تاثیرگذارترین چالش پیش روی اجرای سیاستهای پولی است. نتایج به کارگیری سیاستهای اقتصادی (مالی و پولی) با وقفههای زمانی در اقتصاد مشخص میشود، از این رو فاصله زمانی بین اعمال سیاستها تا نمایان شدن نتایج، معمولا با تغییر مشی سیاستها پر میشود. مثلا بانک مرکزی زمانی انتشار اوراق قرضه را به عنوان سیاست پولی برای کنترل نقدینگی به کار میگیرد و زمان دیگری، سیاستهای کنترل تورمی، اولویت اصلی دولت میشود و بانک مرکزی نیز باید متناسب با آن سیاستهای مناسب را اعمال کند. تا زمانی که بانک مرکزی از دولت و سیاستهای قوه مجریه استقلال کافی نداشته و سیاستهای مالی و بودجه دولت متکی بر درآمدهای نفتی باشد کنترل بانک مرکزی بر ابزار سیاستی تضعیف میشود و در آن صورت ابزارهای پولی منتج به نتایج دلخواهی نمیشود.آقاپور معتقد است برای اعمال هرگونه سیاست پولی باید به سیاستهای گذشته نیز نظر داشت. وی در این خصوص گفت: اگر سیاستهای گذشته درست بودند، نتایج امروز (افزایش نقدینگی و پایه پولی) به وجود نمیآمد. دخالت بانک مرکزی در اقتصاد و اتخاذ سیاستهای پولی مانند تزریق کورتون به بیماری است که مدتها در کما به سر میبرد برای به هوش آوردن و سرپا کردن اقتصاد بیمار، نیاز به تغییرات اساسی در سیاستها داریم. این عضو کمیسیون اقتصادی معتقد است با توجه به شاخصهای اقتصادی، نتیجه این سیاستها موقتی خواهد بود و باید کارهای زیرساختی انجام داد. آقاپور مسوولیت انجام کارهای زیرساختی را در مجلس، مسوولان و بخش خصوصی میداند و ادامه داد: بخشی از بهبود شرایط اقتصادی به تصمیمات مجلس بستگی دارد. بخش دیگر نیز باید با همفکری مسوولان و بخش خصوصی صورت پذیرد.سیاستهای در حال توسعهصندوق بینالمللی پول در تازهترین گزارش خود، ابزارهای سیاستهای پولی و اثرات آن را در اقتصادهای نوظهور مورد بررسی قرار داده است. این گزارش دو نکته قابل تامل داشت؛ بخش اول، انتخاب سیاستها و ابزارهای اقتصادی پیش از وقوع بحران است. در سالهای بعد از بحران 2008 کشورهایی که از نظر اقتصادی آسیبپذیرتر بودند و سیاستهای کلان احتیاطی و نظارت موثری بر نظامها و بخشهای اقتصادی نداشتند، پس از بحران شاهد افت بیشتری در تولید خود بودند و کشورهایی که پیش از بحران، از موقعیت مالی قویتری برخوردار بودند و نظام نرخ ارز منعطفتری داشتند، آسیب کمتری را تجربه کردند.بخش دوم، متغیرهای تاثیرگذار بر تغییرات تورم بوده است. طبق گزارش صندوق بینالمللی پول، تغییرات تورمی در اقتصادهای نوظهور به قوت خود باقی میماند. چرا که عامل تعیینکننده تورم در بلندمدت در این کشورها، انتظارات تورمی است و تا زمانی که انتظارات تورمی بالا باشد، تورم در بلندمدت هم به قوت خود باقی میماند. در این گزارش ابزارهای پولی و مالی نقش میانهای در انتظارات تورمی داشتند و عوامل و سیاستهای اتخاذی داخلی، نقش پررنگتری در شکلگیری انتظارات تورمی خواهند داشت.تاثیر واقعیهر زمان که بحرانی (تلاطم نرخ ارز و افزایش نقدینگی) در کشور رخ میدهد، همگان بر این باورند که سیاستگذار باید سریع و بدون فوت وقت، سیاستهای هوشمندانهای برای شرایط احتمالی اتخاذ کند تا اثرات جانبی بحران کمتر شود. همانند آنچه در اقتصاد کشور بعد از افزایش شدید قیمت ارز رخ داد و به ناگهان ارز تک نرخی شد. اما بعد از هر بیثباتی در ابتدا باید سیاستهای تدافعی اتخاذ شود و بعد از مشخص شدن عمق بحران، تدابیر لازم اندیشیده شود.زمانی که نرخ ارز افزایش یافت، کشور دچار هیجانی کاذب شد و به همین دلیل سیاستگذار با سردرگمی به دنبال آرام کردن شرایط بود. مانند پزشکی که برای درد بیمار خود، بدون توجه به علت اصلی بیماری، مسکن تزریق کند. اما ریشه التهابات اخیر در بازار ارز، به سیاستهای پولی بانک مرکزی در یک سال اخیر بر میگردد. در اواخر شهریورماه ۱۳۹۶، نرخهای سود سپرده به ۱۵ درصد کاهش یافت. کاهش نرخ سود سپرده بهاندازهای بود انگیزه سپردهگذاران برای سپردههای بلندمدت را کاهش داد و پس از آزاد شدن سپردههای قدیمی حجم قابل توجهی از پولیهای سرگردان به سمت بازارهای موازی سرازیر شدند.از سویی دیگر بعد از اوجگیری قیمتها در بازار مسکن و ارز، بانک مرکزی در بهمنماه سال گذشته نرخ سود گواهی سپرده را بهشدت افزایش داد. اگر چه افزایش ۵ درصدی نرخ سود بر بخش بانکی اثرگذار بود اما دوباره پولهای سرگردان راه بازارهای جذاب از نظر افزایش بازده را در پیش گرفتند. بعد از بازار مسکن و ارز، نوبت به بازار سکه رسید. بانک مرکزی با پیشفروش سکه باعث کاهش ذخایر بانک و توزیع رانت شد که در برهههایی به طور ناگهانی پیش فروش انجام نمیشد. سیاستگذار پولی باید به دور از هر گونه شتابزدگی، تصمیمات پولی را اتخاذ کند و از ابزارهایی که در ابتدای گزارش گفته شد، بهره ببرد. سیاستهای بانک مرکزی (به جز هفته اخیر) در یک سال اخیر نشان میدهد که سیاستهای بانک مرکزی از تصمیمات دولت مستقل نیست و هر زمان دولت نیاز به نقدینگی داشته است، بانک مرکزی وارد میدان شده و هر زمان که نقدینگی بیشتر شده است، بانک مرکزی نیز در جهت کاهش آن سیاستهایی را اتخاذ میکند. آقاپور در خصوص استفاده از ابزارهای بانک مرکزی برای کنترل نقدینگی و نرخ ارز گفت: به نظر بنده سیاستهای پولی بانک مرکزی در جهت کنترلی کردن فضا است. هر زمان که به جای اصلاح زیرساختها به سمت نظارتهای سفت و سختتر رفیتم، فضا غبارآلودهتر شد و شفافیت پایین آمد.امسال در 10 سالگی بحران اقتصادی امریکا، اثرات استفاده از سیاست پولی و ابزارهای بازار باز در کنترل بحران و حرکت به سوی رونق مشخص است. فدرالرزرو امریکا با کمک سیاستهای پولی در یک دهه گذشته، توانست اثرات مالی بحران بر پیکره بخش حقیقی اقتصاد را به حداقل برساند. بانک مرکزی امریکا به عنوان نهادی پر نفوذ و مستقل، توانست با سیاستهای ابداعی نه تنها بر بخش حقیقی اثر بگذارد بلکه با تزریق پایه پولی تاثیری بر تورم و نقدینگی کشور نداشته باشد. از تجربه عبور امریکا از بحران مالی 2008 این نتیجه را میتوان گرفت که مهمترین عامل موفقیت یا عدم موفقیت در سیاستهای پولی، استقلال کامل بانک مرکزی از تصمیمات و مشی سیاسی دولتها است.این روزنامه اصلاحطلب نوشته است: رایزنی برای انتخاب وزیر امور اقتصادی و دارایی در جریان است اما مساله این است که کدام مدیر لایق و مطلع از اقتصاد حاضر است با واقعیتهای امروز اقتصادی کشور روبرو شود. برای چندین سال مشکلات بنیادی اقتصاد ایران توسط دولتمردان انکار شده است. حتی انکار واقعیتها در دولت فعلی هم رخ داده است و اگر فردی بخواهد وزارت امور اقتصادی و دارایی را بپذیرد باید به این مشکلات اعتراف کند. نگاهی به نحوه عملکرد تیم اقتصادی در ماههای اخیر گویای همین مشکل است. دولت به جای اینکه بپذیرد نرخ ارز آزاد به عنوان یک سیگنال جدی بر قیمت تمام کالاها اثر میگذارد تلاش میکند با روشهای تعزیراتی قیمتها را پایین نگه دارد. این در حالی است که افزایش قیمتها برای تمامی اقشار جامعه ملموس است.در چنین شرایطی طبیعتا دولت باید با افزایش حقوق و دستمزدها موافقت کند اما به جای این کار با جلوگیری از صادرات کالاهای گوناگون تلاش دارد افزایش قیمتها را سرکوب کند. نگرانی دولتمردان از این مساله است که افزایش حقوق و دستمزد شوک تورمی دیگری را در پیش داشته باشد در حالی که مشکل تورم کاهش قدرت خرید مردم است و به تنهایی چنین مشکلی یک بحران محسوب نمیشود. واقعیت دوم اقتصاد سطح پایین درآمدهای واقعی صادراتی است. در سالهای گذشته به دلیل نحوه محاسبه میزان صادرات غیرنفتی این آمار بسیار بالاتر از سطح واقعی برآورد میشده و حتی در سال 97، با وجود محدودیتهای صادراتی پس از 21 فروردین آمار صادرات غیرنفتی مثبت بود. حال با واقعی شدن آمار صادراتی با تغییراتی که در نرخ مرجع گمرکی صورت خواهد گرفت وزیر امور اقتصادی و دارایی با این واقعیت روبرو میشود که درآمدهای ارزی بسیار کمتر از میزان اسمی است که پیش از این دولتمردان در کارنامه خود اعلام میکردند. مشکل دیگری که وزیر امور اقتصادی و دارایی با آن روبرو است و دولتمردان در حال انکار آن هستند ریشههای بحران ارزی فعلی است. فرض کنیم از مکانی نامعلوم چند ده میلیارد دلار ارز به کشور تزریق شود، آیا مشکل حل خواهد شد؟ واقعیت این است که اگر این ارز توسط بانک مرکزی خریداری شود به دلیل افزایش پایه پولی منجر به تورم و اگر به بازار آزاد تزریق شود به جای آنکه باعث کاهش قیمت ارز شود باعث افزایش احتمال ورشکستگی بانکها خواهد شد. در سالهای اخیر ضریب فزاینده پولی به قدری افزایش یافته است که کوچکترین فشار قابل ملاحظه به بانکها باعث فروپاشی نظام بانکی خواهد شد و ورشکستگی یک بانک کافی است که دومینوی ورشکسته شدن بانکهای خصوصی و دولتی آغاز گردد. در حقیقت یکی از ریشههای مهم بحران ارزی مساله اصلاح نظام بانکی است اما کمتر کسی جرئت ورودبه این مساله پیچیده در اقتصاد ایران را داشته باشد.این سه مورد تنها بخشی از واقعیتهایی است که تاکنون تیم اقتصادی دولت حاضر به قبول آن نبوده است. اگر وزیر جدید امور اقتصادی قرار بود با دولت جدیدی کار کند میتوانستیم امیدوار باشیم که دولت جدید تیم اقتصادی و نگاه جدیدی حاکم خواهد کرد اما وزیر امور اقتصادی و دارایی یا باید با تیم فعلی همسو و هم نظر شود که تجربه نشان داده است به جایی نخواهد رسید یا اینکه به بیان واقعیت مشکلات سرطانی اقتصاد ایران بپردازد و کشور را برای یک دوره جدی شیمی درمانی آماده کند. طبیعی است که در چنین شرایطی افراد مسلط به اقتصاد ایران عطای وزارت را به لقای آن خواهند بخشید اما شاید دولت با دادن اختیارات کافی بتواند فرد مناسبی برای این وزارتخانه کلیدی پیدا کند.- دوراهی قیمت مسکن«تعادل» سمت و سوی بازار ملک در صورت تثبیت نرخ ارز را بررسی کرده است: با آغاز نوسانات شدید نرخ ارز در اردیبهشت ماه سال جاری، قیمتها در بازار مسکن هم بهشدت افزایش یافت و رشد 60 تا 70 درصدی قیمتها نسبت به اردیبهشت سال گذشته در مناطق2، 4 و 5 پایتخت به ثبت رسید. رشد قیمت مسکن به تناسب افزایش نرخ ارز پیش رفت و طی 4، 5 ماه گذشته شاهد افزایش قیمتها و به تبع آن کاهش قدرت خرید متقاضیان و افت حجم معاملات بودیم به گونهای که در شهریورماه ۱۳۹۷ رکورد افزایش ماهیانه و سالیانه قیمت مسکن طی شش ماه اخیر شکسته شد و براساس گزارش اخیر بانک مرکزی متوسط قیمت خرید و فروش یک متر مربع زیربنای واحد مسکونی شهر تهران به ۸ میلیون و ۱۰۰ هزار تومان رسید.رشد ۷۴.۱ درصدی قیمت مسکن در شهریور ماه سال جاری نسبت به ماه مشابه سال قبل موجب شد که حجم معاملات نسبت به شهریور سال 96، ۳۳.۵ درصد کاهش داشته باشد. اما در شرایطی که بازار مسکن با افزایش قیمت و کاهش معاملات مواجه بود، از نخستین روزهای هفته گذشته کاهش شدید نرخ ارز رخ داد و قیمت دلار از حدود 19 هزار تومان به حدود 10 هزار تومان رسید، اتفاقی که این سوال را در میان متقاضیان خرید و صاحبان املاک پررنگ کرد که آیا امکان کاهش قیمتها همگام با افت نرخ ارز وجود دارد، یعنی همانگونه که قیمتها در بازار مسکن همگام با نرخ ارز رشد کرد آیا با کاهش نرخ ارز شاهد، افت قیمتها دربازار مسکن خواهیم بود؟برخی کارشناسان معتقدند، با ثبات نرخ ارز در رقمی کمتر از 10 هزار تومان، قیمت مسکن در ماههای آینده تثبیت میشود و دیگر بیش از این افزایش نمییابد، اما کارشناسان دیگر معتقدند که بازار مسکن ظرفیت بیشتری برای افزایش قیمت دارد و حتی با وجود ثبات در نرخ ارز، قیمتها به روند صعودی خود ادامه میدهند. پیش از این مصطفی قلیخسروی،رییس اتحادیه املاک گفته بود: اگر قدرت نرخ ارز ادامه پیدا کند، بازار مسکن هم تحتتاثیر آن قرار میگیرد و قیمتها در بازار ثابت میماند.در همین حال، مدیرکل اقتصادی بانک مرکزی درباره وضعیت کنونی بازار مسکن میگوید: اتفاقات کلان اقتصادی و نوسانات ارزی که به دنبال خروج امریکا از برجام رخ داد، بازار مسکن را هم متلاطم کرد و در شهریور امسال نسبت به شهریور پارسال شاهد افزایش 74 درصدی قیمت مسکن بودیم.به گزارش پایگاه وزارت راه و شهرسازی، ابوالفضل اکرمی میافزاید: افزایش نرخ ارز، افزایش بهای مصالح و افزایش قیمت مسکن را در پی دارد و در نهایت شاهد کاهش قدرت خرید هستیم و افق پیش رو نامعلوم است. او با بیان اینکه اکنون با افت معاملات مسکن روبرو هستیم، اظهار میکند: قیمت تمام شده مسکن بهشدت در حال افزایش است، اگرچه ساختمانهای تکمیل شده رشد خوبی داشتهاند، اما ساختمانهایی که تازه در حال تولید هستند، از فصل اول سال ۹۶ تاکنون، افت و رشد منفی دارند و آمارها چندان مطلوب نیست. اکرمی اضافه میکند: با افتادن شاخصها، ارزش افزوده بخش مسکن و ساختمان بار دیگر منفی شد و به2.2-درصد رسید که با این بیثباتی، باید راهکاری بیندیشیم. مدیرکل اقتصادی بانک مرکزی میگوید: شاید سادهترین راه این باشد که تسهیلات را دوباره فعال کنیم اما در شرایط کنونی با وجود افزایش حجم نقدینگی، با تنگناهای بخش تولید روبرو هستیم و این تناسب وقتی به هم میخورد، افزایش قیمتها اجتنابناپذیر است.او با بیان اینکه با همکاری سیستم بانکی، حمایتهای دولت و وزارت راه، باید دوران کنونی را پشت سر بگذاریم، میافزاید: تا قدرت خرید مردم افزایش نیابد، مسائل بخش مسکن حل نمیشود، اما بهتر است برای اقشار آسیبپذیر مبالغی را درنظر بگیریم و مسکن ارزان قیمت را پیشنهاد بدهیم تا این قشر جامعه در شرایط دشوار فعلی، از این مقوله محروم نمانند. اکرمی، ساختمان را یکی از بخشهای مهم در تولید ناخالص داخلی میداند و میگوید: درحالی که تورم در سال ۹۲، ۳۴.۷ درصد بوده، رشد قیمت مسکن به ازای هر متر زیربنای واحد مسکونی، ۳۰ درصد بود و با سیر نزولی تورم، رشد قیمتها در بخش مسکن بسیار پایینتر از نرخ تورم بوده است؛ از این رو قیمت واقعی مسکن در این دوره ۴ یا ۵ ساله به صورت نزولی کاهش پیدا کرده است.او با بیان اینکه بخش مسکن یکی از دغدغههای دولت یازدهم بود، میگوید: کمیسیون اعتباری زمان زیادی را به موضوع مسکن اختصاص داد و در بخش تسهیلات پرداختی هم عملکرد تسهیلات بانک مسکن و سایر بانکها بطور مستمر افزایش داشته و سهم پرداختی از ۲۸۱ هزار میلیارد تومان در سال ۹۲ به ۵۱۷ هزار میلیارد تومان در سال ۹۶ رسیده است. این مدیر اقتصادی توضیح میدهد: با توجه به سیاستهای تیم اقتصادی دولت، بانک مسکن و مرکزی و وزارت راه و شهرسازی، اتفاقات مثبتی در بخش مسکن رخ داد که نتیجه آن براساس ارقام، رونق بازار معاملات بود، یعنی رشد ۵.۴ درصد در سال ۹۵ و ۱۱.۸ درصد در سال ۹۶ که علائمی از خروج مسکن از رکود بود. مسکن ظرفیت افزایش قیمت دارداگرچه برخی کارشناسان معتقدند که قیمت مسکن در طولانی مدت به نرخ ارز نزدیک میشود و احتمال افزایش قیمتها وجود ندارد، اما یک کارشناس اقتصاد مسکن درباره افزایش نرخ دلار طی ماههای اخیر میگوید: اگر نرخ دلار روی عدد ۱۰ تا ۱۱ هزار تومان تثبیت شود، ظرفیت برای رونق بخش مسکن به وجود میآید. بیتالله ستاریان در گفتوگو با ایسنا اظهار میکند: بر اساس مطالعات، نرخ واقعی دلار در ایران باید ۸۵۰۰ تا ۹۰۰۰ تومان باشد، بنابراین هماکنون دارای حباب است و طبیعتا باید تخلیه شود. او ادامه میدهد: کاهش قیمت دلار فقط خواست دولت ایران نیست، بلکه دولتهای متخاصم هم چندان تمایل ندارند قیمت دلار در ایران افزایش یابد زیرا بالا بودن نرخ ارز برای درازمدت به نفع ایران خواهد بود.این کارشناس اقتصاد مسکن میافزاید: بازارهای ارز و طلا به عنوان دو بازار موازی همواره در نوسانات اقتصاد کلان به صورت کوتاهمدت سرمایهها را به سمت خود هدایت میکنند و بعد از تخلیه این بازارها سرمایهها وارد مسکن میشود. به گفته ستاریان، دلار و سکه در دورهای که جاذب هستند به صورت کوتاهمدت منابعی را به سمت خود جذب میکنند و بعد با ارزش افزودهای به بخش مسکن میرود.او درباره آینده بازار مسکن میگوید: میتوان اینگونه استدلال کرد که با کاهش قیمت دلار، قیمت مسکن هم کاهش مییابد و از سوی دیگر ممکن است که با هدایت سرمایهها به سمت مسکن، قیمتها افزایش یابد به عنوان نمونه اگر دلار روی ۸۰۰۰ تومان بایستد در بخش مسکن هنوز ظرفیت جذب خواهد بود و رشد خواهد داشت و این رشد تا 6 ماهه اول سال آینده ادامه پیدا میکند. ستاریان ادامه میدهد: احتمال دیگر این است که دلار کمتر از ۵۰۰۰ تومان شود که در آن صورت تاثیرش در مسکن به صورت رکود خود را نشان میدهد. این کارشناس اقتصاد مسکن با بیان اینکه مسکن به نسبت دلار و سکه افزایش چندانی نداشته است، میگوید: رشد قیمت ملک ۷۰ درصدی بوده در حالی که در بازار ارز جهش ۲۷۵ درصدی داشتیم، بنابراین مسکن با توجه به ماهیت دیرپذیر بودن باید خود را با قیمت ارز هماهنگ کند که این اتفاق در آینده رخ میدهد. او ادامه میدهد: نرخ واقعی دلار در سبد ارزیابی کالاها ۸۵۰۰ تا ۹۰۰۰ تومان است. اما با توجه به شرایط بازار تصور میکنم تا انتهای سال قیمت دلار به ۱۰ تا ۱۱ هزار تومان برسد که در آن صورت مسکن رونق میگیرد چون جابهجایی در این دو بازار به این صورت بوده که با تخلیه حباب بازار ارز و طلا، سرمایهها با فاصله زمانی وارد مسکن میشود.به گفته ستاریان، هماکنون بازارهای ارز و طلا به حد اشباع رسیدهاند، قیمت ۱۹ هزار تومان دلار، حباب بود که از جنگ اقتصادی نشات میگرفت البته این حباب منفی از جهاتی برای اقتصاد ایران خوب بود، درصورتی که دلار روی عدد ۱۹ هزار تومان میماند ایران منافع بیشتری را جذب میکرد که فقط یکی از آنها درآمدهای صادراتی است و منافع زیاد دیگری هم در این بین وجود دارد.این روزنامه حامی دولت درباره گرانیها اینطور نوشته است: تردیدی وجود ندارد که دولتمردان آمریکا و شخص دونالد ترامپ رئیسجمهور این کشور در محاسباتشان درباره جمهوری اسلامی ایران دچار توهم هستند. نظام جمهوری اسلامی دارای پشتوانه مردمی است و مردم ایران در عین حال که با مشکلاتی مواجهند و ایرادها و اعتراضاتی دارند، از این نظام حمایت میکنند و در برابر توطئههای خارجی علیه آن با قدرت و قوت میایستند. این واقعیت را ما که در میان مردم زندگی میکنیم میفهمیم نه دولتمردان متوهم آمریکا که به گزارشهای بیپایه و اساس فراریان دروغ پرداز متکی هستند و بابت این گزارشهای ساختگی به آنان پول هم پرداخت میکنند!در کنار این واقعیت غیرقابل انکار که نظام جمهوری اسلامی با حمایت مردم ایران با قوت و قدرت پابرجا خواهد ماند، واقعیت دیگری را هم باید در نظر داشت تا خواب دشمنان نظام هرگز تعبیر نشود. این واقعیت به مسئولان نظام مربوط میشود که این روزها متوجه رنجهای مردم از بیثباتی قیمتها و مشکلات معیشتی ناشی از نوسانات قیمت ارز شدهاند. درست است که در روزهای اخیر، قیمت ارز و سکه سیر نزولی داشته و امیدهائی پدید آمده و به تبع آن، قیمت بعضی کالاهای مصرفی نیز کاهش یافته ولی هنوز کاهش قیمتها راضیکننده نیست و مشکلات معیشتی همچنان باقی است.در جمع بندی شرایط ناپایدار اقتصادی ماههای اخیر، اگر بخواهیم بدون توسل به توجیهات غیرموجه نظر بدهیم، باید بخشی از علت را در ضعف دولت جستجو کنیم و بخش دیگر را در فعالیتهای مخرب اخلالگران اقتصادی و حرص و ولع عدهای از مردم که تحت تاثیر جنگ روانی دشمن به خریدهای غیرضروری رو آوردند.باز هم اگر بخواهیم بیتعارف نظر بدهیم باید بپذیریم که حتی سوءاستفادههای اخلالگران اقتصادی و طمع ورزیهای بعضی کسبه که قیمتها را بیجهت بالا بردند یا اجناس را احتکار کردند و حرص و ولع کسانی که به خریدهای غیرضروری روی آوردند نیز ناشی از ضعف برخورد حاکمیت، اعم از دولت و سایر دستگاهها، با فرصت طلبان و سوءاستفاده گران بود. نمیتوان انکار کرد که اکثریت قریب به اتفاق مردم از فرهنگی برخوردارند که آنها را از سوءاستفاده و فرصت طلبیهای ناشی از شرایط غیرعادی اقتصادی دور نگهمیدارد، ولی آنچه جامعه را در چنین شرایطی ملتهب میکند رفتارهای فرصت طلبانه همان بخش کوچک جامعه است. این رفتارهای خلاف را حاکمیت باید با حاکم ساختن انضباط و برخوردهای قانونی به موقع کنترل کند تا اولاً جامعه دچار التهاب نشود و ثانیاً اکثریت مردم گرفتار مشکلاتی از قبیل کمبودهای مصنوعی و گرانی نشوند. در بسیاری موارد، دیدیم که افراد سودجو و فرصت طلب قیمت آن دسته از کالاهای مصرفی داخلی که تولید و توزیع آنها هیچ ارتباطی با ارز ندارند را متناسب با افزایش قیمت ارز افزایش میدادند و هیچ رحمی به مردمی که امکان تامین چنان هزینههای گزافی را نداشتند نیز نمیکردند. متاسفانه با این پدیده زشت برخورد لازم صورت نگرفت و همین کوتاهی از یکطرف مردم را دچار سختی و رنج کرد و از طرف دیگر به جنگ روانی دشمن که میخواست مردم دچار نگرانی شوند کمک نمود.کوتاهی در برخورد با فرصت طلبان و سوءاستفاده گران هنوز هم ادامه دارد. قیمتهائی که به بهانه افزایش قیمت ارز در هفتهها و ماههای اخیر بالا برده شدهاند هنوز هم بالا نگهداشته میشوند. درست است که در بعضی موارد، قیمتها تا حدودی کاهش داده شده ولی این کاهش شامل بسیاری از کالاها وخدمات نشده و مشکل معیشتی مردم همچنان پابرجاست. متاسفانه این عادت بسیار زشت در عدهای از کسبه کشور ما وجود دارد که وقتی قیمت کالائی را بالا میبرند حتی اگر علت آن افزایش قیمت از بین برود نیز حاضر نیستند به قیمت قبلی برگردند و به حق واقعی خود قانع باشند. در چنین مواقعی است که حاکمیت باید با اعمال قانون و برقرار ساختن انضباط اقتصادی، مشکل مردم را برطرف کند و دست زیاده خواهان را از جیب مردم بیرون بکشد.روزنامه اصلاحطلب جهان صنعت نوشته است:جابهجاییهای لحظهای نرخ ارز نوعی از دلواپسی و نگرانی را در جامعه ایجاد کرده که مدیریت آن پیش از هر نکته دیگری بر عهده مسوولان و دولت است. نمیتوان انتظار داشت جامعه در تلاطم و عدم ثبات، مسیر خود را به سادگی طی کند و با هیچ مشکل اساسیای مواجه نشود. سوال اما آن است که این نوسانات حاصل چیست؟ چرا ثبات در اقتصاد حاکم نمیشود و آیا بعد از این نرخ کاهشی ارز و به دنبال آن کالاهای وابسته همچنان ادامه خواهد داشت، یا روند فعلی نیز یک ماجرای خلقالساعه به مانند ماجراهای قبلی اقتصاد کشور است؟برخی بر این باورند که اظهارات و تصمیمات اخذ شده از سوی ترامپ تاثیر قابل توجهی بر اقتصاد کشور گذاشته است، در مقابل اما عدهای معتقدند که این موضوع منطقی نیست و اگر بنا بر تاثیرگذاری بود طی 40 سال گذشته اقتصاد کشور به طور کامل فلج میشد. برخی نیز معتقدند که دولت نقش اساسی در نوسانات ارز داشته و از آنجایی که منفعت قابل توجهی را به دلیل جابهجایی قیمتها به دست آورده است، نمیتوان نقش آن را منکر شد.جمعبندی اظهارنظرهای مختلف و دیدگاههای گوناگون نسبت به آنچه مردم، دولت و اقتصاد کشور متوجه آن شد، انتفاع کامل دولت و ضرر و زیان انکارناپذیر مردم است. نمیتوان این موضوع را انکار کرد که در این چالش هر تفکر یا گروهی که مقصر باشد، نفع نهایی به دلیل تسویهحساب بدهیها به دلیل جابهجایی نرخ ارز متوجه دولت شد.حال با فرض بر اینکه دولت بدهیهای خود را تسویه کرده است دیگر نمیتوان اظهارات آن را مبنی بر دشواریهای مالی حاصل از این بدهیها پذیرفت و بعد از این باید شاهد روند رو به رشد اشتغال، بهبود شرایط معیشتی و توسعه تولید کشور باشیم. هرچند دولت این موضوع را انکار کند اما در نهایت حکم عقل بر آن است که دولت از بار بدهیهای خود فارغ شده و بعد از این باید شرایط اقتصادی کشور را به سمت توسعه و پیشرفت همهجانبه مدیریت کند.نگرانی و دلواپسی مردم اما از این رو است که چرا دولت دو ماه شاهد نوسانات بود اما هیچ قدمی در راستای پایان تلاطم بازار ارز برنداشت و به مانند یک نظارهگر کاملا تهی از اطلاعات دانش آنچه بر اقتصاد و جامعه تحمیل شد را فقط تماشا میکرد. به راستی چرا دولت سیاستهایی که امروز منجر به کاهش قیمتها شد، مدتها قبل اجرایی نکرد و ضعف معیشتی و آسیبهای گوناگون در سطوح مختلف اقتصاد را حل و فصل نکرد؟ مهمتر از آن چرا مردم ایران به مانند مردم ترکیه قدم در مسیر کمک به دولت نگذاشته و در مسیر مخالف مسیرهای تعیین شده حرکت کردند؟دلیل اساسی این موضوع عدم اعتمادسازی اقتصادی و ناتوانی در فرهنگسازی به منظور ایجاد احساس تعلقخاطر به امنیت اقتصادی کشور بود. متاسفانه در طول شکلگیری مشکلات پیش آمده مردم همواره تصور میکردند اقتصاد کشور در حال سقوط است و گاه حتی شاهد آن بودیم که اقتصاد ایران با ونزوئلا مقایسه شد. هرچند ایران شرایطی کاملا متفاوت با این کشور دارد اما ضعف مدیریت و احساس ناامنی اقتصادی جامعه را دچار تشویش و نگرانی کرد.امید است که سیر نزولی نرخ ارز کماکان ادامه داشته باشد و در همین مسیر دولت نیز با هدفمندی، درایت، مدیریت هوشمند و اعتمادسازی شرایط را بهبود بخشد. امروز اگر اعتماد عمومی نسبت به شرایط اقتصادی کشور ترمیم نشود و آسیبهای اقتصاد حل نشوند بیشک تجربه تلختری را شاهد خواهیم بود. به همین منظور انتظار میرود دولتمردان برنامهریزیها و آنچه به منظور بهبود شرایط به کار بستهاند به اطلاع جامعه برسانند، همچنین از قدمهای اشتباه خود در گذشته نیز درس گرفته و مسیر مناسبتری را انتخاب کنند.- تا پایان سالجاری شاهد گرانفروشی کالاها به بهانه افزایش نرخ ارز خواهیم بودجهان صنعت نوشته است: با اینکه افزایش ۱۰۰ تا ۲۰۰ درصدی چند ماهه نرخ ارز منجر به آشفتگیهای بیسابقهای در بازار شده که اثرات منفی آن تا چندین سال ادامهدار خواهد بود اما کاهش قیمت دلار طی روزهای گذشته، امید اندکی را در میان مردم و فعالان اقتصادی به وجود آورده است. تا جایی که حتی برخی از مسوولان معتقدند بهای کالاهای مصرفی به دنبال افت و منطقی شدن نرخ ارز به مرور کاهش مییابد. موضوعی که به نظر میرسد چندان رنگ و بوی حقیقی به خود نخواهد گرفت چرا که دست کم تا پایان سالجاری شاهد گرانفروشی کالاها به بهانه افزایش نرخ ارز خواهیم بود. این در حالی است که در شرایط فعلی هم نمیتوان چندان به کاهش قیمت دلار دل خوش کرد چرا که نه تنها عوامل افزایش قیمت دلار بلکه علت کاهش آن هم به طور مشخص شفاف نیست و بازار همچنان در حالت غیر قابل پیشبینی به سر میبرد. اگرچه پیامهایی که از سوی اروپا در ارتباط با توافق سازوکار خرید نفت از ایران میرسد، میتواند به روند کاهشی قیمت دلار کمک کند.با این حال طی روزهای گذشته قیمت ارز کاهش یافت و به دنبال تشکیل صفهای طولانی شهروندان برای فروش ارزهای خانگی مقابل صرافیها، مسوولان اعلام کردند که بانکها نیز ارزهای خانگی را خریداری میکنند. اقدامی که به عقیده برخی از کارشناسان اقتصادی، باید دو ماه و حتی یک هفته قبل صورت میگرفت تا نرخ ارز با چنین افزایش قیمتهای قابل توجهی روبهرو نمیشد. در همین خصوص آلاسحاق رییس اتاق مشترک بازرگانی ایران و عراق گفت: اگر اقدام بانک مرکزی برای کنترل بازار دو ماه و حتی یک هفته قبل صورت میگرفت، اوضاع اصلا به اینجا نمیرسید که عدهای برای براندازی نظام برنامهریزی کنند و به هم وعده دهند. همچنین رییسزاده مشاور مالی اتاق بازرگانی ایران نیز با بیان اینکه باید برخورد با اخلالگران دانهدرشت استمرار یابد تا به موفقیت برسیم، اعلام کرد: ورود بانک مرکزی به بازار ارز و عمل به انجام وظایف ذاتی خودش، کاهش قیمت ارز را به دنبال داشت. این در حالی است که مدتی مدیریت بازار ارز از سوی بانک مرکزی رها شده بود.از سوی دیگر سلاحورزی نایبرییس اتاق بازرگانی ایران با اشاره به اینکه قیمت دلار آزاد و ثانویه یکسان میشود، گفت: با توجه به اینکه افزایش نرخ ارز منطق اقتصادی نداشت، باید روند کاهشی به خود میگرفت. در حال حاضر نیز اگر عرضه دلارهای خانگی تداوم داشته باشد و فروشندگان خانگی دلار بیشتر شوند، پیشبینی میشود که روند افت قیمت دلار ادامهدار باشد و در محدوده قیمت بازار ثانویه قرار بگیرد. در این خصوص حتی صادقی رییس سازمان صنعت، معدن و تجارت استان تهران نیز اعلام کرده که ظرفیت و کششی برای افزایش قیمت کالاها در جامعه وجود ندارد. این در حالی است که بهای کالاهای مصرفی به دنبال افت و منطقی شدن نرخ ارز به مرور کاهش مییابد.این اظهارنظرها در حالی است که به گفته برخی دیگر از فعالان اقتصادی، بازار کاملا غیرقابل پیشبینی شده و واقعا کسی نمیداند هفته آینده چه اتفاقی خواهد افتاد. دولت هم به طور مرتب بخشنامه صادر میکند که معلوم نیست نتایج آن موجب رونق بازار و صادرات میشود یا مانع آن. از این رو دورنمای بازار و ادامه کسبوکار همچنان در ابهام به سر میبرد. با این حال بیشتر کارشناسان بر این عقیده هستند که با این وجود هم روند کاهش قیمت دلار مثبت ارزیابی میشود اما همه عوامل تاثیرگذار در کاهش نزولی قیمت دلار مستلزم این است که بانک مرکزی و دولت از تصمیمگیری ناگهانی و غیرمرتبط پرهیز کنند.بهای کالاها به مرور کاهش مییابدبر همین اساس رییس سازمان صنعت، معدن و تجارت استان تهران با اشاره به اینکه اقتصاد ایران تواناییهای خوبی برای عبور از مقطع فعلی دارد افزود: کاملا مشخص بود که رشد دلار تا قیمت 19 هزار تومان حباب است. از این رو قیمت دلار با توجه به ظرفیتهای اقتصادی کشور دچار ریزش شد.یدالله صادقی با بیان اینکه ظرفیتهای اقتصادی اجازه رشد بیش از حد نرخ دلار را مگر در شرایط روانی و سیاسی خاص نمیدهد اظهار داشت: قیمت منطقی و علمی دلار در ایران بین شش هزار و 500 تا هفت هزار تومان است و اگر بیشتر از این باشد حبابی و مقطعی است. وی گفت: رشد حبابی و مقطعی دلار نه علمی و نه ناشی از مولفههای اقتصادی و صرفا تحت تاثیر جنگ روانی و شرایط ناشی از تحریم است. بنابراین مردم نباید نگران باشند و با هجوم برای خرید دلار وضع را بدتر کنند.صادقی گفت: نرخ ارز فعلی در کشور تابعی از میانگین نرخ تورم داخلی و بینالمللی در پنج سال اخیر است و حداکثر 50 درصد بیشتر از نرخ فعلی ارز مرجع خواهد بود؛ از این رو اگر رشد بیشتری داشته باشد حتما حبابی است و دوامی نخواهد داشت.وی با بیان اینکه دیگر ظرفیت و کششی برای افزایش قیمت کالاها در جامعه وجود ندارد تصریح کرد: بهای کالاهای مصرفی به دنبال افت و منطقی شدن نرخ ارز به مرور کاهش مییابد.قیمت دلار آزاد و ثانویه یکسان میشودهمچنین در ادامه نایبرییس اتاق بازرگانی ایران گفت: با توجه به اینکه افزایش نرخ ارز منطق اقتصادی نداشت، باید روند کاهشی به خود میگرفت. وی پیشبینی کرد که دلارهای خانگی بیشتری به بازار وارد شوند و روند افت قیمت دلار ادامهدار باشد و در محدوده قیمت بازار ثانویه قرار گیرد که متعادلترین قیمت برای آن است.حسین سلاحورزی اظهار کرد: همانگونه که طبق محاسبات اقتصادی و وضعیت اقتصاد کلان کشور، نرخ ۳۷۰۰ تومان برای دلار واقعی نبود، قطعا ۱۸ هزار تومان هم نرخ واقعی این ارز نیست؛ لذا بیشترین دلیل افزایش قیمت ناگهانی دلار، عوامل غیراقتصادی، روانی و هجوم برای خرید دلار بود که منجر به نگهداری دلارهای خانگی و در واقع افزایش تقاضای بیمورد شد؛ بنابراین روند جهشی غیر منطقی داشتیم که دلار را به آن حد رساند.وی با اشاره به اینکه در سامانه نیما تقاضا برای دلار با ۸۰۰۰ تومان شروع شد و بعد تا ۱۰ هزار تومان هم پیش رفت، گفت: پیشبینی این بود که قیمت دلار حداکثر در محدوده بازار ثانویه به تعادل برسد، لذا با توجه به کاهش التهابات و جو روانی، روند کاهشی قیمت دلار شروع شده است.سلاحورزی تاکید کرد: اگر عرضه دلارهای خانگی تداوم داشته باشد و فروشندگان خانگی دلار بیشتر شوند، پیشبینی میشود که روند افت قیمت دلار ادامهدار باشد و در محدوده قیمت بازار ثانویه قرار بگیرد.به گفته وی، پیامهایی که از سوی اروپا در ارتباط با توافق سازوکار خرید نفت از ایران میرسد، میتواند به روند کاهشی قیمت دلار کمک کند. نایبرییس اتاق بازرگانی ایران تصریح کرد: همه عوامل تاثیرگذار در کاهش نزولی قیمت دلار مستلزم این است که بانک مرکزی و دولت از تصمیمگیری ناگهانی و غیر مرتبط پرهیز کنند.برخورد با اخلالگران دانهدرشت استمرار یابدمشاور مالی اتاق بازرگانی ایران نیز با تاکید بر اینکه باید برخورد با اخلالگران دانهدرشت استمرار یابد تا به موفقیت برسیم، گفت: ورود بانک مرکزی به بازار ارز و عمل به انجام وظایف ذاتی خودش منجر به کاهش قیمت دلار شده است.محمدمهدی رییسزاده افزود: نرخ ارز در کشور ما بر اساس تعریف قانون، مدیریت شناور شده است و این مدیریت باید توسط بانک مرکزی صورت بگیرد در حالی که مدتی رها شده بود.مشاور مالی اتاق بازرگانی ایران ادامه داد: دلیل دیگر کاهش قیمت ارز مربوط به استمرار حمایت اتحادیه اروپا از برجام و تشکیل صندوقی است که درآمدهای نفتی کشور به صورت تهاتری با ارز یورو به این صندوق واریز خواهد شود و نیازهای کشور از طریق کشورهای اتحادیه اروپا تامین میشود.رییسزاده تصریح کرد: برای حفظ و ادامه روند کاهش قیمت ارز باید جاده دوطرفه باشد یعنی بانک همانطور که خریدار ارز است بتواند در محدوده خاص به متقاضیان ارز نیز بفروشد. مشاور مالی اتاق بازرگانی ایران درباره برخورد با اخلالگران و اثرگذاری آن، گفت: باید این روند استمرار داشته باشد و به چند مورد محدود نشود. به گفته وی، باید سرمنشاها شناسایی و برخورد با دانهدرشتها استمرار داشته باشد تا به موفقیت برسیم.بانک مرکزی دو ماه زودتر مداخله میکردهمچنین وزیر اسبق بازرگانی گفت: اگر اقدام بانک مرکزی برای کنترل بازار دو ماه و حتی یک هفته قبل صورت میگرفت، اوضاع اصلا به اینجا نمیرسید که دشمن شاد شود؛ تا حدی که برای براندازی نظام برنامهریزی کنند و به هم وعده دهند. یحیی آلاسحاق درباره مداخله دولت و بانک مرکزی برای کنترل بازار ارز گفت: افزایش چند روزه قیمت ارز تا 2 و 3 برابر و همانطور کاهش سریع آن حاکی از آن است که این افزایش نرخ اقتصادی نیست بلکه ناشی از انتظارات، عوامل روانی و تحریکات است و اگر عوامل سوء داخلی و خارجی را هم به آن اضافه کنیم حتما یک نوع نظارت و دخالت لازم است اما نوع دخالت و شکل دخالت مساله است.وزیر اسبق بازرگانی افزود: بنابراین در کشوری که بازار دو یا پنج درصدی ارز در تمام شئون زندگی مردم از جمله مسکن، غذا، معاملات و مایحتاج زندگی روزمره تاثیرگذار است، بیتدبیری است که این بازار را به حال خود رها کنیم و تنظیم آن را به عرضه و تقاضا بسپاریم. عضو اتاق بازرگانی تهران با بیان اینکه حتما باید دولت دخالت کند، به فارس گفت: جدای از مساله ارز موضوع عرضه و تقاضا به معنای بازار رقابتی، در هر کالا وقتی جوابگو است که شرایط عادی باشد.وی با تاکید بر اینکه شرایط فعلی بازار ارز شرایط عادی نیست، اظهار داشت: ما در جنگ اقتصادی قرار داریم و وقتی امارات و اقلیم کردستان به عنوان یک ابزار دخالتی در اقتصاد ایران مداخله میکنند و حتی در کشور ترکیه 417 نفر به اتهام خرید دلار در ایران و ارسال آن برای یهودیان آمریکایی بازداشت میشوند، بنابراین کنترل ارز در چنین شرایطی نیازمند مداخله است.جهش یک روزه قیمت ارز چگونه ممکن استآلاسحاق با طرح این سوال که چطور میشود که ظرف یک روز قیمت دلار بالا رود، افزود: در قضیه مسائل بانکی که برای آمریکا پیش آمد ترامپ، اوباما و حتی بانک مرکزی آمریکا هم دخالت کردند؛ بنابراین در شرایط غیرعادی اقتصاد لازم است که دولت برای کنترل اوضاع وارد شود. وزیر اسبق بازرگانی با تاکید بر اینکه دخالت دولت و برنامهریزیهای دولت در هفته گذشته بسیار خوب بود، گفت: مهم استمرار و پایداری است. وی با بیان اینکه در این شرایط حساس دولت باید تصمیمات بسیار دقیق و کارشناسی اتخاذ کند، بیان داشت: وقتی در هفته گذشته با توجه به افزایش فروشنده و کاهش خریدار بانک مرکزی اعلام کرد که دلار خریداری میکند این اعلام بانک مرکزی این سیگنال را به بازار داد که فروشندگان دست نگاه دارند زیرا ممکن است بانک قیمت ارز را افزایش دهد. وی بیان داشت: بانک مرکزی باید تمام برنامههایش را برای رساندن نرخ ارز به یک نرخ تعادلی که اقتصاد با آن به آرامش میرسد را به کار گیرد و اگر بانک مرکزی و دولت به این نتیجه رسید که نقطه تعادل اقتصاد ما ارز با نرخ 7 یا 8 هزار تومان است؛ بنابراین باید با برنامهریزی آرام آرام نرخ دلار را به این نرخ تعادلی برساند. آلاسحاق بیان داشت: قطعا ذینفعان بزرگ که تصور سودهای هزار میلیاردی از آشفتهبازار ارز دارند، مقاومت میکنند و برای نرسیدن قیمت ارز به نرخ تعادلی برنامهریزی میکنند. وی گفت: بانک مرکزی حتما برای کنترل نرخ ارز باید دخالت کند اما دخالت باید هدفمند، برنامهریزی شده و غیرمنفعل باشد.امیدواریم نرخ دلار ثابت شوددر پی کاهش نرخ دلار در چند روز گذشته، همچنین رییس کمیسیون توسعه صادرات اتاق بازرگانی ایران گفت: به نظر میرسد وضعیت بازار ارز در آینده هم همین روند را طی کند.عدنان موسیپور، اظهار کرد: مدتها پیش زمانی که دلار ۳۷۰۰ تا ۳۸۰۰ تومان بود طی مذاکرهای با دولت، پیشنهاد دادیم که به شکل مدیریت شده ۱۰ درصد (حدود ۳۰۰ تا ۴۰۰ تومان) اجازه رشد دلار را بدهد تا دلار هم با نرخ واقعی حرکت کند، اما دولت راضی به انجام این کار نشد، در حالی که الان با رشد ۱۰۰ تا ۲۰۰ درصدی نرخ ارز مواجه شده است. وی افزود: همان عواملی که باعث افزایش نرخ ارز شدند، متاسفانه هنوز هم بعضا باقی هستند. شاید مهمترین دلیل آن برخلاف آنچه که افزایش تقاضا برای واردات و عدم بازگشت ارز صادراتی اعلام میشود، بیاعتمادی مردم به شرایط اقتصادی است که سبب شد برای حفظ سرمایههای خود به خرید ارز روی آورند و نرخ دلار افزایش اینچنینی را تجربه کند. این عضو هیات نمایندگان اتاق بازرگانی ایران با تاکید براینکه هیچ گاه تصور نمیشد قیمت دلار به ۱۷ هزار تومان برسد، گفت: امیدواریم قیمت دلار در یک نرخ پایین تثبیت شود.بازار ارز به بانک مرکزی خط میدهدوی همچنین علت نوسانات قیمت ارز را عدم اعتماد مردم به مکانیسمهای اقتصادی کشور دانست و گفت: مشکلی که بانک مرکزی با آن مواجه شده این است که مرجعیت خود را از دست داده است. زمانی صحبتهای رییس بانک مرکزی مبنایی برای افزایش یا کاهش قیمت ارز بود اما اکنون این بازار است که به بانک مرکزی خط میدهد. موسیپور افزود: اولین کاری که دولت باید به آن بپردازد، اعاده اعتبار بانک مرکزی است تا بتواند خط و خطوط مدیریت شناور بازار ارز را حاکم کند. رییس کمیسیون توسعه صادرات اتاق بازرگانی ایران در رابطه با پیشبینی آینده بازار ارز و دلار گفت: پیشبینی آینده بازار در حال حاضر بسیار سخت است. اتفاقا یکی از ایراداتی که در حال حاضر به اقتصاد وارد است، این است که بازار کاملا غیرقابل پیشبینی شده و واقعا کسی نمیداند هفته آینده چه اتفاقی خواهد افتاد. دولت هم به طور مرتب بخشنامه صادر میکند که معلوم نیست نتایج آن موجب رونق صادرات میشود یا مانع آن. وی خاطرنشان کرد: با همه این اوصاف به نظر میرسد وضعیت بازار ارز در آینده هم متفاوت از این چند روز اخیر که نرخها با کاهش شدید مواجه شد، نباشد و این نکته امیدوارکنندهای است.دنیای اقتصاد نوشته است: «شدت گرفتن رشد مصرف بنزین» و «افزایش حجم قاچاق سوخت» زیر سایه بنزین ۱۰۰۰ تومانی، عواملی هستند که باعث شده دولت پس از چهار سال ثبات قیمت بنزین به بررسی دو راهکار برای اصلاح نرخها و مصرف بنزین بپردازد. «بازگشت کارت سوخت یا همان نظام سهمیهبندی مصرف سوخت» و «توزیع بنزین میان تمام ایرانیان در قالب کوپن» دو راهکاری هستند که به تایید برخی نمایندگان مجلس، دولت در حال بررسی آنها است. در راهکار نخست، با بازگشت کارت سوخت و سهمیهبندی، مانند گذشته شاهد بنزین دو نرخی خواهیم بود. این روش اگرچه میتواند باعث تعدیل قیمت بنزین آزاد و کاهش قاچاق سوخت شود، اما فقط صاحبان خودرو ذینفع مستقیم آن هستند. اما در روش توزیع بنزین کوپنی میان تمام اقشار جامعه، میتوان شاهد بازتوزیع عادلانه یارانه ماهانه حدودا ۱۲ هزار میلیارد تومانی (طبق نرخ حدود ۱۰ هزار تومانی دلار در سامانه نیما و بنزین ۵۰ سنتی در فوب خلیجفارس) بود. در این روش، افرادی که خودرو ندارند، میتوانند بنزین دریافتی خود را در بازاری که قیمتها در آن کشف میشود به متقاضیان عرضه کنند. به عقیده کارشناسان، این روش ضمن عادلانهتر بودن، به مرور اصلاح قیمتها را رقم میزند که نه تنها مصرف را کاهش میدهد، بلکه انگیزه قاچاق را نیز از بین میبرد.دو گزینه بنزینی روی میزپس از گذشت حدود چهار سال از ثابت ماندن قیمت بنزین روی ۱۰۰۰تومان، شنیدهها حاکی از آن است که دولت برای اصلاح قیمت بنزین و کنترل مصرف آن، دو طرح را بررسی میکند. بازگشت به طرح قدیمی «سهمیهبندی بنزین» و اجرای مکانیزم «توزیع بنزین در بین تمام ایرانیان در قالب کوپن» که پیش از این از سمت یک موسسه پژوهشی پیشنهاد شده بود، دو مسیری است که گفته میشود در جریان مدیریت بازار بنزین پیش روی دولت قرار دارد. چندتن از نمایندگان مجلس شورای اسلامی در گفتوگو با «دنیایاقتصاد» ضمن تایید این نکته که دولت مشغول بررسی این دو طرح است تا یکی از آنها را اجرایی کند، عنوان کردند با توجه به شدت رشد مصرف بنزین و لزوم جلوگیری از قاچاق این کالای استراتژیک، مجلس نیز تمایل دارد همراهی لازم و کافی در زمینه تغییر احتمالی سیاستهای بنزینی داشته باشد. به گفته این نمایندگان، یکی از موضوعات مورد اشاره رئیس سازمان برنامه و بودجه در جلسه هفته گذشتهای که با یکدیگر داشتهاند، بررسی دو طرح یاد شده در زمینه بنزین از سمت دولت بوده است. به این ترتیب دولت میتواند با به کار بردن هر کدام از دو روش پیشنهادی فعلی، مصرف روزانه سوخت در کشور را که به احتمال قوی در حال حاضر از مرز ۱۰۰ میلیون لیتر در روز عبور کرده است، کنترل کند. حدود سه ماه است که آماری از میزان مصرف روزانه بنزین از سمت نهادهای مسوول منتشر نمیشود از همین رو با توجه به آخرین آمارهای منتشر شده، این احتمال در میان کارشناسان مطرح است که میزان مصرف روزانه بنزین کشور، حالا از ۱۰۰ میلیون لیتر در روز بیشتر است. تیرماه سال جاری آخرین بار بود که آمار مصرف روزانه بنزین کشور از سوی شرکت ملی پالایش و پخش اعلام شد. طبق این آمار، میزان مصرف روزانه بنزین در تیرماه با رشد ۵/ ۸ درصدی به ۷/ ۹۱ میلیون لیتر در روز رسید. آخرین روز از این ماه نیز زمانی بود که رکورد مصرف ۱۰۰ میلیون لیتر بنزین در روز شکسته شد. از همین رو، چنانچه روند مصرف بنزین با آهنگ تیرماه ادامه داشته باشد، میتوان انتظار داشت مصرف فعلی بنزین در روز، در حال حاضر به بیش از ۱۰۰ میلیون لیتر در روز رسیده باشد. به عقیده بسیاری از کارشناسان، شدت رشد مصرف فعلی بنزین تماما در نتیجه افزایش واقعی مصرف سوخت در داخل کشور نبوده و بخشی از آن به افزایش قاچاق سوخت به کشورهای همسایه بازمیگردد. هادی قوامی، نایبرئیس کمیسیون برنامه و بودجه مجلس شورای اسلامی ایران در گفتوگو با «دنیایاقتصاد»، حدود 20 تا 30 درصد از کل مصرف روزانه بنزین کشور را با قاچاق مرتبط میداند. افزایش قاچاق سوخت از ایران به کشورهای همسایه در شرایطی اتفاق میافتد، ایران پس از ونزوئلا دومین بنزین ارزان دنیا را با قیمت ۷ سنت در هر لیتر دارد. جایگاه دوم ارزانترین بنزین دنیا در حالی به ایران تعلق دارد که بررسیهای «دنیایاقتصاد» نشان میدهد که قیمت بنزین در حال حاضر در فوب خلیج فارس حدود ۵۰ سنت به ازای هر لیتر است و از طرفی بنزین در کشورهای همسایه بهطور متوسط ۷۵ سنت به فروش میرسد. ریالی این قیمتها در حال حاضر با احتساب دلار (حدودا ۱۰ هزارتومان در سامانه نیما) در بازار آزاد، به ترتیب ۵۰۰۰ و ۷۵۰۰ تومان میشود. در واقع به نظر میرسد دولت برای کنترل قاچاق باید نرخ بنزین در بازار آزاد را (در صورت اجرای هر کدام از دو طرح پیشنهادی فعلی) در این بازه قیمتی انتخاب کند. اختلاف قیمت هر لیتر بنزین در ایران و کشورهای همسایه، به خصوص پس از بروز نوسانات ارزی از آخرین ماههای سال گذشته بیش از پیش افزایش یافت و به قاچاق دامن زد. یکی از نشانههای افزایش قاچاق بنزین، افزایش تعداد کارتهای سوخت مهاجر در شهرهای مرزی است. به گزارش «ایسنا» خسرو خلیلی، معاون بازرگانی شرکت فرآوردههای نفتی منطقه زاهدان پیش از این اعلام کرده بود «۸۰ تا ۹۰ هزار کارت سوخت مهاجر تا مرداد ماه وارد استان شده بود و شهریور ۵۳ هزار کارت مهاجر جدید دیگر وارد استان شد. » اختصاص یارانه بنزین به شهروندان ایرانی به این ترتیب میتوان ملاحظه کرد که اختلاف قیمت چشمگیر میان قیمت هر لیتر بنزین در ایران و کشورهای همسایه که از ثابت بودن قیمت بنزین روی ۱۰۰۰ تومان ناشی میشود، به معنای اعطای سوبسید به شهروندان کشورهای اطراف ایران است. در کنار یارانهای که در قالب بنزین قاچاق به آن سوی مرزها ارسال میشود، آن بخش از شهروندان ایرانی در داخل کشور از یارانه اعطایی دولت به بنزین بهرهمند میشوند که جزو اقشار برخوردار به شمار رفته و صاحب خودرو هستند. طبق بررسیهای «دنیایاقتصاد»، با توجه به قیمت ۵۰ سنتی هر لیتر بنزین در فوب خلیج فارس (که قرار بود هر لیتر بنزین در ایران تا پایان برنامه پنجم توسعه به ۹۰ درصد آن برسد) و همچنین نرخ حدودی دلار در بازار آزاد (۱۰هزار تومان)، دولت برای ثابت نگه داشتن قیمت بنزین روی ۱۰۰۰ تومان برای هر لیتر بنزین ۴۰۰۰تومان یارانه اختصاص میدهد. از همین رو، یک موسسه پژوهشی اخیرا پیشنهادی را مطرح کرد که بر اساس آن، دولت میتواند معادل حجمی از مصرف متعارف بنزین در دنیا را بهصورت روزانه بین تمام ایرانیان و در قالب کوپن توزیع کند تا تمام اقشار جامعه از یارانه بنزینی بهرهمند شوند. طبق این طرح که پیش از این مشروح آن در گزارشی با عنوان «انتقال ثروت به کمدرآمدها» از سوی «دنیایاقتصاد» به چاپ رسیده بود، مصرفکنندگان بنزین میتوانند مازاد نیاز خود را از طریق خرید سهمیه سایر افراد جامعه تامین کنند. به این ترتیب با تشکیل بازاری برای این حامل و استخراج قیمت آن از طریق عرضه و تقاضا، زمینه برای بازتوزیع عادلانهتر یارانهها و همراهی مردم با اصلاحات اقتصادی فراهم میشود. هدف این طرح، اعطای بخشی از یارانه فعلی ناشی از تخفیف قیمت بنزین از طریق کوپن به تمامی افراد جامعه است. البته به عقیده نگارندگان این طرح، موفقیت این مکانیسم نیازمند عدم مداخله دولت در بازار متشکل ایجاد شده برای خرید و فروش بنزین است. در چنین شرایطی قیمت طبق تقاضا به مرور افزایش یافته و فاصلهاش با فوب خلیج فارس یا میانگین قیمتی در کشورهای همسایه کمتر خواهد شد. از جمله ایراداتی که به این طرح گرفته میشود، چگونگی تشکیل بازاری برای کشف قیمت بنزین و فروش آن به متقاضیان است. همچنین از نگاه منتقدان، اجرای این طرح با چالشهای فنی زیادی همراه خواهد بود. از جمله آن داشتن سطحی از آگاهی نسبت به الزامات فنی برای مشارکت در بازاری است که پس از اجرای این طرح تشکیل خواهد شد. این الزام در شرایطی وجود دارد که منتقدان عقیده دارند در بسیاری از مناطق کشور و در بین بسیاری از شهروندان سواد لازم برای مشارکت در یک بازار آنلاین برای خرید و فروش یارانه بنزین وجود ندارد. بنابراین به نظر میرسد که دهکهای پایینی جامعه که به ابزارهایی مانند اینترنت دسترسی محدودی دارند، نسبت به سایر دهکها از قدرت مانور کمتری برای به حداکثر رساندن منافع خود برخوردارند.اما در کنار طرح کوپنی کردن بنزین برای تمام اقشار جامعه که به تازگی از سوی یک موسسه پژوهشی معرفی شده و ظاهرا مورد توجه دولت و نمایندگان نیز قرار گرفته، طرح سهمیهبندی مصرف سوخت وجود دارد که مردم با مکانیزم آن آشنا هستند و با اجرای آن بنزین دو نرخی میشود. طبق این طرح که از سال ۸۶ تا ۹۴ اجرا میشد، هر خودرو ۶۰ لیتر در ماه سهمیه بنزین با قیمت دولتی داشت و مصرف بیش از این میزان با قیمتی بیشتر امکانپذیر بود. در شرایط فعلی موضوع مورد مناقشه در این طرح که میتواند با بازگشت کارت سوخت اجرایی شود، تعیین قیمت برای مصرف بیش از ۶۰ لیتر است. این موضوع از آنجا بسیار با اهمیت است که با توجه به اختلاف چشمگیر قیمت بنزین در ایران و کشورهای همسایه، نرخ تعیینی برای بنزین آزاد، باید به گونهای باشد که انگیزههای قاچاق سوخت را کاهش دهد. این الزام در شرایطی وجود دارد که برخی نمایندگان عقیده دارند با توجه به شرایط فعلی نمیتوان قیمتها را به شکلی چشمگیر افزایش داد. اما حتی اگر برای بنزین آزاد قیمتی که مانع قاچاق باشد انتخاب شود هم به عقیده بسیاری از کارشناسان، در نظام سهمیهبندی یارانه بنزین به شکلی ناعادلانه تنها به دارندگان خودرو اختصاص مییابد.طرحهایی برای مدیریت مصرف بنزینجلال میرزایی، نماینده ایلام در مجلس شورای اسلامی و عضو کمیسیون انرژی یکی از نمایندگانی است که در گفتوگو با «دنیای اقتصاد»، وجود دو طرح برای سهمیهبندی بنزین در مجلس را تایید کرد. میرزایی با بیان اینکه هر دو طرح در مجلس در حال بررسی هستند، گفت: طرح اول بر اساس همان طرح احیای کارت سوخت است که سالها در کشور اجرا میشد. او با بیان اینکه در این طرح به هر فرد دارنده خودرو سهمیهای برای مصرف بنزین اختصاص مییابد، افزود: با اجرای طرح مذکور مانند گذشته بنزین دو نرخی میشود و در صورت تصویب آن قیمت بنزین با تغییراتی همراه خواهد شد.این عضو کمیسیون انرژی مجلس میگوید برای احیای کارت سوخت ممکن است دولت به توزیع کارتهای جدید سوخت مبادرت کند و همچنین سامانه کارت سوخت به تغییراتی نیاز دارد که حدود ۳ میلیون دلار هزینه در برخواهد داشت. میرزایی بر این باور است که احیای کارت سوخت علاوه بر کنترل مصرف میتواند نقش موثری در کنترل قاچاق سوخت داشته باشد. اما طرح دوم که میرزایی از وجود آن خبر داد، طرحی است که به ارائه سهمیه بنزین به همه افراد جامعه اعم از دارندگان خودرو و غیره اشاره دارد. این عضو کمیسیون انرژی مجلس اعلام کرد که «طرح دوم احتمالا در کمیسیون برنامه و بودجه بررسی خواهد شد.» به گفته این نماینده مجلس شورای اسلامی هفته گذشته محمد باقر نوبخت، رئیس سازمان برنامه و بودجه با برخی اعضای مجلس جلسهای داشته و در این جلسه ضمن پرداختن به موضوعاتی، به کار کردن دولت روی این طرح اشاره کرده است. با این حال میرزایی میگوید از آنجا که موضوع جلسه یادشده به مباحث دیگری اختصاص داشته، نوبخت توضیحات مفصلی درخصوص جزئیات این طرح نداده است. به گفته میرزایی اجرای این طرح با همه ویژگیها و مزایایی که دارد، به دلیل اینکه نیازمند اطلاعات دقیقی از خانوارها است، با پیچیدگیهایی همراه خواهد بود.کارت سوخت؛ ضرورت اجتنابناپذیرشهباز حسنپور بیگلری، نماینده مردم سیرجان و عضو کمیسیون برنامه و بودجه با تایید خبر در دست بودن طرح سهمیهبندی بنزین و اختصاص سهمیه بنزین به همه افراد جامعه، بازگشت کارت سوخت را ضرورتی اجتنابناپذیر دانست. حسن پور با بیان اینکه تاکنون هیچ مصوبهای در مجلس در این خصوص تصویب نشده است، اعلام کرد: «ما منتظر هستیم که دولت درخصوص احیای کارت سوخت هرچه زودتر طرح خود را ارائه دهد.» به گفته نماینده سیرجان، تمام کارشناسان دولتی و غیردولتی که تا کنون درخصوص مبحث چگونگی کنترل مصرف بنزین به مجلس دعوت شدهاند، معتقدند که باید هرچه زودتر اقداماتی انجام داد که از هدر رفت این ثروت ملی جلوگیری شود. حسنپور با بیان اینکه بخش مهمی از بنزین تولیدی کشور که در واقع ثروت متعلق به همه مردم است، به شکل قاچاق از مرزها وارد کشورهای همسایه میشود، گفت: «یکی از ابزارهای موثر برای کنترل قاچاق و مصرف بنزین احیای کارت سوخت است. با راهاندازی سامانه کارتسوخت میزان دقیق مصرف بنزین در همه پمپ بنزینهای کشور قابل ردیابی است و میتوان از قاچاق سوخت جلوگیری کرد.»عدالت در توزیع بنزینحسنپور با اشاره به اینکه یکی از روشها احیای کارت سوخت به شکل سابق (تعلق سهمیه بنزین به دارندگان خودرو) است، گفت: «اما ما معتقدیم که در بحث کارت سوخت پیش از هر چیز باید افرادی از جامعه که مصرفکننده بنزین نیستند یا بسیار کم مصرف میکنند، در نظر گرفته شوند. این درست نیست کشاورزی که با دوچرخه یا موتور بر سر زمینهای زراعی خود حاضر میشود یا خانوارهایی که مالک خودروی شخصی نیستند، از یارانهای که به بنزین اختصاص مییابد، محروم باشند.» به گفته این عضو کمیسیون برنامه و بودجه، در طرح جدید سهمیه بنزین به همه خانوارها تعلق میگیرد و هر خانواری که به سهمیه بنزین خود نیاز ندارد و آن را مصرف نمیکند، میتواند سهمیه خود را به دولت داده و وجه آن را به شکل نقدی دریافت کند. همچنین خانوارهایی که از میزان سهمیه ماهانه بنزین اختصاص یافته بیشتر مصرف میکنند، میتوانند مازاد مصرف خود را با پرداخت پول بیشتر و با قیمت آزاد در جایگاههای سوخت خریداری کنند. این نماینده مجلس شورای اسلامی با بیان اینکه جزئیات طرح دولت در این خصوص به هیچ وجه مشخص نیست، گفت: «با این حال من گمان نمیکنم با قیمت بنزین سهمیهای بیش از ۱۰۰۰ تومان در مجلس موافقت شود و همچنین معتقدیم که قیمت بنزین آزاد نیز باید به قیمت فوب خلیج فارس نزدیک شود تا از قاچاق سوخت جلوگیری به عمل آید.»- فتاح گزینه دولت برای وزارت کار استدنیای اقتصاد درباره تغییرات دولت نوشته است: بهدنبال اعلام نظر نهایی مجلس در مورد طرح تفکیک وزارتخانههای راه و شهرسازی، تعاون، کار و رفاه اجتماعی و صنعت، معدن و تجارت، طرح تفکیک وزارتخانهها بهطور کامل از دستور کار خارج شد. این خبری است که روز گذشته حسینعلی امیری، معاون پارلمانی رئیسجمهوری در گفتوگو با خبرگزاری مهر اعلام کرد. همزمان خبرها از عزم رئیسجمهوری برای نوسازی در دولت دوازدهم حکایت میکند.مجلس شورای اسلامی روز چهارشنبه هفته گذشته در جلسهای غیرعلنی با حضور اسحاق جهانگیری، معاون اول رئیسجمهوری موضوع تفکیک سه وزارتخانه را مورد بررسی قرارداد که در نهایت نمایندگان مجلس با تفکیک این وزارتخانهها مخالفت کردند و قرار شد تا حسن روحانی رئیسجمهوری، بهزودی دو وزیر پیشنهادیاش برای دو وزارتخانه کار و اقتصاد را که طی دو ماه اخیر پس از استیضاح وزرایش با سرپرست اداره میشوند، معرفی کند. همچنین در این جلسه علی لاریجانی به اسحاق جهانگیری، معاون اول رئیسجمهوری اعلام کرد که تا هفته جاری دولت علاوهبر معرفی وزرای این دووزارتخانه، سایر وزرایی که قصد تغییر آنها را دارد نیز به مجلس معرفی کند.مجلس شورای اسلامی ۱۷ مرداد و۴ شهریورماه سالجاری به ترتیب علی ربیعی وزیرکار و مسعود کرباسیان وزیر اقتصاد را استیضاح کرد و رای اعتماد به آنها را پس گرفت و مجلس از آن زمان در انتظار معرفی وزرای پیشنهادی جایگزین ازسوی دولت است. ظاهرا یکی از دلایل اصلی عدم معرفی وزرای پیشنهادی برای تصدی این دو وزارتخانه، انتظار دولت برای تعیینتکلیف طرح تفکیک سه وزارتخانه بوده است. روز چهارشنبه هفته گذشته نیز محمود واعظی، رئیس دفتر رئیسجمهوری ضمن اعلام معرفی وزرای مذکور در هفته جاری به مجلس، تایید کرد که دلیل تاخیر درمعرفی این دو وزیر انتظار برای تصمیم مجلس در مورد تفکیک وزارتخانهها بوده است.گمانهزنیهااما در کنار معرفی وزرای این دو وزارتخانه ظاهرا تغییرات دیگری در راستای نوسازی دولت در راه است. در همین راستا گمانهزنیها از تغییر قطعی محمد شریعتمداری وزیر صنعت، معدن و تجارت حکایت میکند. اوایل مهر همزمان با سفر حسن روحانی رئیسجمهوری به نیویورک برای شرکت در مجمع عمومی سازمان ملل، خبری مبنیبر استعفای شریعتمداری منتشر شد که خیلی زود تکذیب شد. این خبر در شرایطی منتشر شد که موضوع استیضاح او ازسوی نمایندگان مجلس مطرح بود و قرار بود او در جلسهای در کمیسیون صنایع و معادن مجلس، استیضاحکنندگان را قانع کند؛ اما این جلسه تشکیل نشد و گمانههایی مبنیبر تغییر او پس از برگشت رئیسجمهوری از سفر مطرح شد. حالا با تعیینتکلیف نهایی وضعیت تفکیک وزارتخانهها ازسوی نمایندگان مجلس، گمانهزنیها در مورد افرادی که بهزودی جایگزین شریعتمداری در وزارت صمت شده یا بهعنوان وزیر پیشنهادی برای تصدی پست وزارت در دو وزارتخانه دیگری که دولت از مدتها قبل بهدنبال تفکیک آنها بود (راه و شهرسازی، تعاون، کار و رفاه اجتماعی) شکل جدیتر به خود گرفته است.براساس این گمانهزنیها از پرویز فتاح، رئیس کمیته امداد امام خمینی(ره) و وزیر نیروی دولت نهم بهعنوان گزینه وزارت تعاون، کار و رفاه اجتماعی که پیشتر علی ربیعی وزارت آن را برعهده داشت نام برده میشود. البته ظاهرا او تنها گزینه این وزارتخانه نیست. همچنانکه برخی خبرها از احتمال معرفی محمد شریعتمداری وزیر فعلی صمت بهعنوان وزیر تعاون، کار و رفاه اجتماعی حکایت میکند.ازسوی دیگر از مسعود کرباسیان، وزیر سابق وزارت امور اقتصادی و دارایی بهعنوان گزینه مطلوب دولت برای معرفیاش به جای محمدشریعتمداری یاد میکنند. این در حالی است که برخی از نمایندگان از مدتها قبل مخالفت خود را با معرفی وزرایی که مجلس رای اعتماد خود به آنها را در جریان استیضاح پس گرفته است بهعنوان وزیر وزارتخانهای دیگر اعلام کردهاند. در همین ارتباط چند روز پیش حسینعلی حاجیدلیگانی، عضو کمیسیون برنامه و بودجه مجلس تاکید کرد که مجلس به گزینه تکراری و غیرتوانمند رای نمیدهد. او همچنین گفت که فردی که وزیر بود و از سوی مجلس عزل و برکنار شد به معنای آن است که وی توانایی کار کردن در سطح وزارتخانه را ندارد. در کنار گمانهزنیها برای معرفی وزرای جدید و ترمیم و نوسازی کابینه، بهنظر میرسد که دولت گزینههای بیشتری را برای معرفی وزیر پیشنهادی برای وزارت اقتصاد در نظر دارد.سیدکامل تقوینژاد رئیسکل سازمان امور مالیاتی کشور، محمدخزاعی رئیس سازمان سرمایهگذاری و کمکهای فنی ایران و سفیر و نماینده دائم سابق ایران در سازمان ملل متحد، شاهپورمحمدی رئیس سازمان بورس و اوراق بهادار ایران، فرهاد دژپسند رئیس مرکز پژوهشهای توسعه و آیندهنگری سازمان برنامه و بودجه (معاون سابق امور اقتصادی و هماهنگی برنامه و بودجه سازمان برنامه و بودجه) و سیدرحمتالله اکرمی، سرپرست وزارت امور اقتصادی و دارایی (خزانهدار کل کشور) و سید حسین میرشجاعیان معاون امور اقتصادی وزارت اقتصاد ازگزینههای مطرح برای تصدی پست وزارت اقتصاد هستند. البته ظاهرا این تنها تغییرات دولت نیست و بهزودی رئیسجمهوری سخنگوی دولت را نیز معرفی میکند. محمدباقر نوبخت، رئیس سازمان برنامه و بودجه به مدت ۵ سال این مسوولیت را بر عهده داشته است، اما از ۹ مرداد سالجاری این پست در دولت خالی است. همچنین برخی خبرها حاکی از احتمال انتصاب محمد شریعتمداری بهعنوان معاون اجرایی رئیسجمهوری است. او در دولت یازدهم این مسوولیت را بر عهده داشت اما پس از اینکه وی بهعنوان وزیر صنعت، معدن و تجارت انتخاب شد، این پست بدون مسوول باقی ماند. فرهیختگان نوشته است: دوشنبه حوالی ساعت 13، قیمت دلار بهرغم پیشبینی کارشناسان و تحلیلگران اقتصادی یکدفعه بدون دلیل خاص و اقدام کنترلی، روند نزولی خود را آغاز کرد!ماجرا از این قرار بود که چند کانال تلگرامی با تعداد اعضای بسیار بالا (بهاصطلاح ممبر بالا) در یک حرکت هماهنگ خبر زدند قیمت دلار 16 هزار و 200 تومان! دلار که قبل از ظهر دوشنبه بالای 17500 تومان بود، برای اولینبار تقریبا با هزار تومان کاهش قیمت در ساعت 14 بعدازظهر ثبت قیمت شد و ماجرا همینطور ادامه یافت. براساس اطلاعات منتشرشده در سایتها و شبکههای اطلاعرسانی طلا و ارز، قیمت دلار تا شب دوشنبه بر مدار نزولی حرکت کرد و حتی در آخرین ساعات شب دوشنبه به حدود 12-10 هزار تومان هم رسید! روزهای سهشنبه، چهارشنبه و ظهر پنجشنبه نیز روند نزولی دلار با همین روال ادامه پیدا کرد و آخرین رقم ثبتشده برای قیمت در ظهر پنجشنبه حول و حوش 10 هزار تومان بود.سوال این است دلاری که تا دو هفته پیش عدد خطرناک 19 هزار تومان را هم ثبت کرده بود حالا چگونه در حول و حوش 10 هزار تومان ثابت مانده است؟!از سوی دیگر دولتیها که تا دیروز درباره التهابات ارزی ماههای اخیر سکوت پیشه کرده بودند و حرف نمیزدند، حالا در روزهای اخیر سکوت خود را شکستهاند و درباره آینده قیمت دلار اظهارنظرهای پیاپی و عجیبی میکنند! علاوهبر رئیس دفتر رئیسجمهوری و معاون اقتصادی او و برخی مقامات دیگر، کار بهجایی رسیده که رئیس امور استخدامی و اداری کشور هم که حوزه کاریاش حتی یکدرصد هم به قیمتگذاری دلار ارتباط ندارد، درباره آینده قیمت دلار پیشبینی کرده و معتقد است عدد واقعی دلار ۶ هزار تومان است و بهزودی همان عدد 6 هزار تومان محقق خواهد شد!اما واقعا چه اتفاقی افتاده که دلار یکدفعه، ناگهانی و بهطور تصادفی از ظهر دوشنبه شروع به ارزانشدن کرده است؟ دولت کاری کرده یا موجی بوده که روی آن سوار شده است؟افت قیمت دلار در روزهای اخیر نشان داد خروج آمریکا از برجام، تهدیدهای ترامپ و محدودیتهای تحریمی اخیر هیچکدام اثر مستقیمی روی قیمت دلار نداشته است. ترامپ، رئیسجمهور آمریکا در هفتههای اخیر همچنان به تهدیدهای ضدایرانی خود ادامه داده و در حال رایزنی با مشتریان نفتی ایران است تا بتواند بعد از 13 آبانماه صادرات و فروش نفت ایران را به صفر برساند. آیا اتفاقی در نوع تحریمهای آمریکا- برجام و محدودیتهای نقل و انتقال پولی و ارزی کشور در هفتههای اخیر رخ داده است؟ آیا نگاه آمریکا به ایران تغییر یافته؟ پس چرا دلار روند نزولی به خود گرفته است؟ کسانی که ادعا میکنند قیمت دلار رابطه مستقیمی با تحریمهای آمریکا دارد باید به این سوال پاسخ دهند که چرا در این وضعیت و شرایط که آمریکا بدترین مواجهه خود را با ایران انجام میدهد، قیمت دلار روند نزولی به خود گرفته است؟2- همانطور که پیشتر نیز گفته شده، عامل اصلی التهابات ارزی اخیر نقدینگی افسارگسیخته است. نقدینگی حدود 1700 هزار میلیارد تومانی مانند یک بمب اتم در حال انفجار است و ضربات سهمگینش را به ساختارهای اقتصادی میزند. اینک همین اتفاق رخ داده است. نگاهی به آمارهای رسمی نشان میدهد نوسانات در حوزه نرخ ارز تقریبا از اواسط سال 96 و هنگامی که دولت و بانک مرکزی بهصورت دستوری نرخ سپردههای بانکی را دستکاری و تغییر دادند، آغاز شد. براساس آمارهای رسمی، بیش از 87 درصد سپردههای نظام بانکی شبهپول است و درصورت تغییرات در صورتبندی این متغیر بهدلیل عدم اصلاحات ساختاری در نظام بانکی کل معادلات پولی- ارزی کشور برهم خواهد ریخت. آیا مدیران اقتصادی کشور از این معادله خبر نداشتهاند؟آیا نمیدانستند وقتی به نرخ سود سپردههای بانکی بدون کار کارشناسی و فراهم کردن سایر مقدمات دست میزنند، این دستکاری عواقبی همچون التهاب ارزی خواهد داشت؟ دولت در سالهای اخیر نه ساختار ناسالم نظام بانکی را اصلاح کرد و نه برای بهبود فضای کسبوکار اقدام عاجلی انجام داد! خب سوال این است که نقدینگی 1700 هزار میلیاردی کجا باید برود؟ آیا بازار سالم و مولدی در کشور وجود دارد که خیل عظیم نقدینگی به آن سمت عزیمت کند؟بدونشک مهمترین علت التهابات ارزی در هفت، هشتماه اخیر، بیرون زدن نقدینگی است. آیا از روز دوشنبه دولت اقدام خاصی در هدایت نقدینگی به بازارهای مولد دیگری انجام داده است؟ پس چرا دلار روند نزولی به خود گرفته است؟3- در بازاری که بیش از 80 درصد آن در اختیار دولت است و دولت انحصار کامل و بهتمام معنا در آن دارد، آیا میتوان اخلال کرد؟بازار ارز همینگونه است. 80 درصد عرضه بازار ارز در دست دولت است؛ به این معنا که صاحب اختیار 80 درصد بازار ارز دولت است. اگرچه بازار ارز در انحصار کامل دولت است اما عامل اصلی التهابات ارزی اخیر نقدینگی است و دولت نیز نتوانست مقابل این التهابات مقاومت چندانی کند؛ چراکه زیرساختهای هدایت نقدینگی به سمت بازارهای مولد را فراهم نکرده بود. شاید بتوان گفت درآمد دولت از قِبَلِ گرانی دلار چندبرابر شده است، اما هزینههایی که از چندبرابر شدن درآمدش کسب کرده، بسیار بیشتر از فایدههای آن است. بنابراین تا نقدینگی حدود 1700 هزار میلیارد تومانی مدیریت و بازاری بکر برای آن طراحی نشود، التهابات بهطور کامل فروکش نخواهد کرد!4- شاید یکی از مواردی که برخی کارشناسان دولتی در باب افت قیمت دلار عنوان میکنند که البته صرفا یکی از دلایل اقتصادی دلار است، عرضه فیزیکی ارز به بازار است. آیا کسی آماری دارد که دولت چقدر در چهار روز اخیر بهصورت فیزیکی دلار به بازار ریخته است؟موارد استفاده دلار چیست؟ ارز خارجی یا برای متقاضیان خارج از کشور مورد استفاده قرار میگیرد یا برای نیاز تاجر و بازرگان. هر دوی آنها نیز از سامانه نیما، ارز مورد استفاده خود را دریافت میکنند، پس عرضه فیزیکی چه استفاده دیگری خواهد داشت؟ تنها دلیل افت قیمت دلار کاهش تقاضای سوداگری و سفتهبازی در روزهای اخیر بهواسطه موج رسانهای است. در چهار روز اخیر بهدلیل اقدامات رسانهای مناسب رسانههای گروهی (رسمی و غیررسمی) حباب ارز ترکید. به جرات میتوان اذعان کرد فعالیت رسانهای، دلار را ارزان کرد نه اقدامات خاص تیم اقتصادی دولت حسن روحانی!با این حال هیچ اتفاق و اقدام ساختاری در حوزه بازار رخ نداده است که بتوانیم ارزانشدن دلار را به گردن آن عامل بیندازیم.اگرچه ورود عرضه ارز پتروشیمیها به بازار و گردش چنددرصدی سرمایههای گردن از بازار ارز به سمت بورس و فعالشدن مجدد صرافیها را میتوان از عوامل ارزانشدن قیمت دلار نام برد، اما واقعیت اینکه در افت قیمت جدید، کار ساختاری خاصی صورت نگرفته است که بعدها بتوان به آن اکتفا و اعتماد کرد. لذا میتوان اذعان کرد دلار همینطور که بدون منطق اقتصادی بالا رفت، همینطوری بدون منطق اقتصادی نیز پایین آمد!در پایان ذکر این نکته ضروری است که دولت حسن روحانی اگر آرامش ساختاری بازار ارز را دارد از همین امروز مکانیسمهایی را برای هدایت نقدینگی اجرایی کند. ازجمله این مکانیسمها، طراحی بازار جذاب برای بورس، ساختوساز و تولید است. تا زمانی که این مکانیسمها طراحی نشود، آرامش نیز موقتی بوده و هر لحظه باید منتظر التهابات ویرانکننده ارزی باشیم. | [
{
"content": "turn phonemes into persian: hæftee ɡozæʃte dær dʒælæse setɑde ʃorɑje ɑli hæmɑhænɡi eqtesɑdi dær edɑme bærræsi extijɑrɑte morede nijɑze bɑnke mærkæzi dʒomhuri eslɑmi irɑn bærɑje hozehɑje ærzi væ puli, mævɑrede dʒædidi be tæsvib resid. dær mosævvæbe in dʒælæse bɑnke mærkæzi æz æbzɑrhɑje dʒædid bærɑje kontorol væ modirijæte bɑzɑre ærz estefɑde xɑhæd kærd. eʔtemɑd dærbɑre extijɑrɑte bɑnke mærkæzi neveʃte æst : bær in æsɑse bɑnke mærkæzi modʒɑz be æmæliɑte bɑzɑre bɑz æst væ mitævɑnæd dær rɑstɑje æʔmɑle sijɑsæte puli, næsæbte be xærid væ foruʃe orɑqe mɑli eslɑmi montæʃere tævæssote dolæt eqdɑm konæd. æmæliɑte bɑzɑr bɑz in emkɑn rɑ idʒɑd mikonæd tɑ bedehi dolæt be bɑnkhɑ, tæbdil be orɑqe qɑbele moʔɑmele ʃode tɑ jeki æz hofrehɑje tæværromzɑ, kontorol ʃævæd. bɑnke mærkæzi mitævɑnæd in orɑq rɑ dær bɑzɑre bedehi xærid væ foruʃ konæd. æbzɑre diɡær eʔtɑje modʒævvez be bɑnke mærkæzi bærɑje enteʃɑre orɑqe moʃɑrekæte ærzie riɑlist. hæmtʃenin ʃorɑje ɑli hæmɑhænɡi eqtesɑdi be mænzure tæʃviqe særmɑjeɡozɑri væ dʒæzbe mænɑbeʔe ærz, be ætbɑʔe dolæthɑje xɑredʒi dær suræti ke hæddeæqæl divisto pændʒɑh hezɑr dolɑr bærɑje særmɑjeɡozɑri dær irɑn be keʃvær vɑred konænd, motɑbeqe zævɑbeti ke dolæt eʔlɑm mikonæd, emtijɑze modʒævveze eqɑmæte pændʒ sɑle xɑhæd dɑd. hæmtʃenin bɑnke mærkæzi movæzzæf æst tæmhidɑt væ tæshilɑte lɑzem rɑ bærɑje xærid væ foruʃe fori ærze hɑsel æz sɑderɑte petroʃimi væ fulɑd væ diɡær mæhsulɑte sɑderɑti dær bɑzɑre sɑnævije ærz, færɑhæm konæd. emkɑne xærid væ foruʃe ærz dær bɑzɑre sɑnævije, movæzzæf kærdæne bɑnke mærkæzi be ʔerɑʔe tæmhidɑt væ tæshilɑte lɑzem bærɑje xærid væ foruʃe fori ærze hɑsel æz sɑderɑte petroʃimi, fulɑd væ diɡær mæhsulɑte sɑderɑtist. bɑnke mærkæzi bɑjæd ʃærɑjeti rɑ dær bɑzɑre dovvom mohæjjɑ konæd tɑ mejle sɑderkonænde be ærze ærz dær in bɑzɑr æfzɑjeʃ jɑbæd. jeki æz mævɑredi ke hæmvɑre morede enteqɑde kɑrʃenɑsɑn væ be viʒe ræʔisdʒomhuri bude æst, ædæme tæqɑrone zæmɑni bejne foruʃe mæhsulɑte petroʃimi væ ærze ærze hɑsele dær bɑzɑre sɑnævije æst. bɑ vorude bɑnke mærkæzi be bɑzɑre dovvom, væzʔijæte bɑzɑre ærze rævɑntær xɑhæd ʃod. æbzɑre sijɑsæte pulidære mosævvæbee mæzkur hodude extijɑrɑte bɑnke mærkæzi bærɑje kontorole bɑzɑre ærze færɑtær ræfte æst væ æz tɑrixe eblɑqe mosævvæbe, bɑnke mærkæzi modʒɑz be enteʃɑre orɑqe qærze riɑlie ærzi ʃode æst. dær vɑqeʔ bɑnke mærkæzi mitævɑnæd bærɑje modirijæte pɑje puli be væsile sijɑsæthɑje puli orɑqe riɑli montæʃer konæd væ bɑ dʒæmʔɑværi næqdineɡi, tædbiri bærɑje bekɑrɡiri behine æz ɑn bijændiʃæd. æz tæræfe diɡær bærɑje modirijæte bɑzɑre ærz niz modʒɑz be enteʃɑre orɑqe ærzi bær pɑjeee riɑli xɑhæd bud. bɑ ɑnke æsle extijɑr dɑʃtæne bɑnke mærkæzi, morede qæbul væ tæʃviq æst, bærxi æz kɑrʃenɑsɑn bær in bɑværænd ke dær ʃærɑjete feʔli, olævijæthɑje diɡæri bɑjæd dær næzær bɑʃæd. fɑteme ɑqɑpur, kɑrʃenɑse eqtesɑdi dær xosuse sijɑsæthɑje puli bɑnke mærkæzi be « eʔtemɑd » ɡoft : ʔerɑʔe bæstehɑje puli væ ærzi bɑ hædæfe kontorole bɑzɑre ærz, sijɑsæthɑi ʃetɑbzæde æst. sijɑsæthɑje ettexɑzi dær bɑzɑre ærze næ tænhɑ in bɑzɑr bælke bɑzɑrhɑje movɑzi diɡæri mɑnænde sekke, mæskæn, tælɑ væ... rɑ niz tæhte tæʔsir qærɑr dɑde æst. tæneʃhɑje qejmæti væ nævæsɑnhɑje læhzei qejmæthɑ, nætidʒe sijɑsæthɑje ʃetɑbzædeist ke eqtesɑde keʃvær tɑb væ tævɑne moqɑbele bɑ ɑn rɑ nædɑræd. in dær hɑlist ke mohæmmædrezɑ purɑbærɑhimi, ræʔise komisijone eqtesɑdi mædʒles dær ɡoftvæɡu bɑ ræsɑnehɑ, bexæʃnɑmee æxir væ emkɑne xærid væ foruʃe ærz tævæssote bɑnke mærkæzi rɑ mofid dɑneste væ ɡofte bud : bɑ in tæsmim bɑnke mærkæzi mitævɑnæd rɑsɑ vɑrede bɑzɑr ʃævæd væ ærze sɑderɑti rɑ æz sɑderkonændeɡɑn bexæræd væ dær poziʃene foruʃ be vɑredkonændeɡɑne beforuʃæd. in rɑhkɑr mitævɑnæd moʃkelɑte fæni rɑ ke æz næzære ædæme tæqɑrone zæmɑni bejne sæmte ærze væ tæqɑzɑ vodʒud dɑʃt, ræfʔ konæd tɑ bɑzɑre dovvom væzʔijæte rævɑntæri biɑbæd. tɑrixtʃee sijɑsæthɑmeæmtærin væzife bɑnke mærkæzi, hefze ærzeʃe pule melli væ modirijæte pɑjeee pulist. besjɑri æz kɑrʃenɑsɑn moʔtæqedænd sijɑsæthɑje puli bɑnke mærkæzi bɑjæd bɑ hædæfe sobɑte qejmæthɑ bɑʃæd væ hælle moʃkelɑti æz qæbile bikɑri, roʃde eqtesɑdi væ... be suræte kɑmel dær hite sijɑsæthɑje puli nist væ be mohite dɑxeli keʃvær væ sijɑsæthɑje ettexɑzi bæsteɡi dɑræd. æmæliɑte bɑzɑr bɑz, sijɑsæte tæqir dær nerxe tænzil væ tæqir dær nerxe zæxɑjere qɑnuni be tore mæʔmul be onvɑne æbzɑrhɑje æsɑsi sijɑsæthɑje puli bɑnkhɑje mærkæzi ʃenɑxte miʃævænd væ bɑnke mærkæzi æz tæriqe in æbzɑrhɑe qɑder æst hædʒme pul rɑ dær dʒæhæte æhdɑfe sijɑsæti xod tæqir dæhæd. henɡɑme estefɑde æz æbzɑrhɑje sijɑsæthɑje puli jek mæsɑlee mohem tʃeɡuneɡi æʔmɑle sijɑsæt dær residæn be æhdɑfe næhɑist. ʔerɑʔe bæste sijɑsæthɑje puli dær keʃvær bɑ tʃɑleʃhɑi hæmrɑh bude væ xɑhæd bud. ædæme esteqlɑle bɑnke mærkæzi væ tæʔsirpæziri æz sijɑsæthɑje dolæthɑ, mohemtærin væ tæʔsirɡozɑrtærin tʃɑleʃe piʃe ruje edʒrɑje sijɑsæthɑje pulist. nætɑjedʒ be kɑrɡiri sijɑsæthɑje eqtesɑdi mɑli væ puli pærɑntezbæste bɑ væqfehɑje zæmɑni dær eqtesɑde moʃæxxæs miʃævæd, æz in ro fɑselee zæmɑni bejne æʔmɑle sijɑsæthɑ tɑ næmɑjɑn ʃodæne nætɑjedʒ, mæʔmulæn bɑ tæqire mæʃj sijɑsæthɑe por miʃævæd. mæsælæn bɑnke mærkæzi zæmɑni enteʃɑre orɑqe qærze rɑ be onvɑne sijɑsæte puli bærɑje kontorole næqdineɡi be kɑr miɡiræd væ zæmɑne diɡæri, sijɑsæthɑje kontorole tæværromi, olævijæte æsli dolæt miʃævæd væ bɑnke mærkæzi niz bɑjæd motenɑseb bɑ ɑn sijɑsæthɑje monɑseb rɑ æʔmɑl konæd. tɑ zæmɑni ke bɑnke mærkæzi æz dolæt væ sijɑsæthɑje qovee modʒrije esteqlɑle kɑfi nædɑʃte væ sijɑsæthɑje mɑli væ buddʒe dolæte mottæki bær dærɑmædhɑje næfti bɑʃæd kontorole bɑnke mærkæzi bær æbzɑre sijɑsæti tæzʔif miʃævæd væ dær ɑn suræte æbzɑrhɑje puli montædʒ be nætɑjedʒe delxɑhi nemiʃævæd. ɑqɑpure moʔtæqed æst bærɑje æʔmɑle hærɡune sijɑsæte puli bɑjæd be sijɑsæthɑje ɡozæʃte niz næzær dɑʃt. vej dær in xosus ɡoft : æɡær sijɑsæthɑje ɡozæʃte dorost budænd, nætɑjedʒe emruz æfzɑjeʃe næqdineɡi væ pɑjeee puli pærɑntezbæste be vodʒud nemiɑmæd. dexɑlæte bɑnke mærkæzi dær eqtesɑd væ ettexɑze sijɑsæthɑje puli mɑnænde tæzriqe kuretun be bimɑrist ke moddæthɑ dær komɑ be sær mibæræd bærɑje be huʃ ɑværdæn væ særpɑ kærdæne eqtesɑde bimɑr, nijɑz be tæqirɑte æsɑsi dær sijɑsæthɑ dɑrim. in ozvi komisijone eqtesɑdi moʔtæqed æst bɑ tævædʒdʒoh be ʃɑxeshɑje eqtesɑdi, nætidʒe in sijɑsæthɑe movæqqæti xɑhæd bud væ bɑjæd kɑrhɑje zirsɑxti ændʒɑm dɑd. ɑqɑpur mæsʔulijæte ændʒɑme kɑrhɑje zirsɑxti rɑ dær mædʒles, mæsʔulɑn væ bæxʃe xosusi midɑnæd væ edɑme dɑd : bæxʃi æz behbude ʃærɑjete eqtesɑdi be tæsmimɑte mædʒles bæsteɡi dɑræd. bæxʃe diɡær niz bɑjæd bɑ hæmfekri mæsʔulɑn væ bæxʃe xosusi suræt pæziræd. sijɑsæthɑje dær hɑle tusʔæhæsænduqe bejnolmelæli pul dær tɑzetærin ɡozɑreʃe xod, æbzɑrhɑje sijɑsæthɑje puli væ æsærɑte ɑn rɑ dær eqtesɑdhɑje nozohur morede bærræsi qærɑr dɑde æst. in ɡozɑreʃe do nokte qɑbele tæʔæmmol dɑʃt bæxʃe ævvæl, entexɑbe sijɑsæthɑ væ æbzɑrhɑje eqtesɑdi piʃ æz voquʔe bohrɑn æst. dær sɑlhɑje bæʔd æz bohrɑne do hezɑro o hæʃt keʃværhɑi ke æz næzære eqtesɑdi ɑsibpæzirtær budænd væ sijɑsæthɑje kælɑne ehtijɑti væ nezɑræte moʔæsseri bær nezɑmhɑ væ bæxʃhɑje eqtesɑdi nædɑʃtænd, pæs æz bohrɑne ʃɑhed ofte biʃtæri dær tolide xod budænd væ keʃværhɑi ke piʃ æz bohrɑn, æz moqeʔijæte mɑli qævitæri bærxordɑr budænd væ nezɑme nerxe ærze monʔæteftæri dɑʃtænd, ɑsibe kæmtæri rɑ tædʒrobe kærdænd. bæxʃe dovvom, moteqæjjerhɑje tæʔsirɡozɑr bær tæqirɑte tæværrom bude æst. tebqee ɡozɑreʃe sænduqe bejnolmelæli pul, tæqirɑte tæværromi dær eqtesɑdhɑje nozohur be qovvæte xod bɑqi mimɑnd. tʃerɑ ke ɑmele tæʔinkonænde tæværrom dær bolændmoddæt dær in keʃværhɑ, entezɑrɑte tæværromist væ tɑ zæmɑni ke entezɑrɑte tæværromi bɑlɑ bɑʃæd, tæværrom dær bolændmoddæt hæm be qovvæte xod bɑqi mimɑnd. dær in ɡozɑreʃe æbzɑrhɑje puli væ mɑli næqʃe miɑnei dær entezɑrɑte tæværromi dɑʃtænd væ ævɑmel væ sijɑsæthɑje ettexɑzi dɑxeli, næqʃe porrænɡtæri dær ʃeklɡiri entezɑrɑte tæværromi xɑhænd dɑʃt. tæʔsire vɑqʔihære zæmɑn ke bohrɑni tælɑtome nerxe ærz væ æfzɑjeʃe næqdineɡi pærɑntezbæste dær keʃvær rox midæhæd, hæmeɡɑn bær in bɑværænd ke sijɑsætɡozɑr bɑjæd særiʔ væ bedune fute væqt, sijɑsæthɑje huʃmændɑnei bærɑje ʃærɑjete ehtemɑli ettexɑz konæd tɑ æsærɑte dʒɑnebi bohrɑne kæmtær ʃævæd. hæmɑnænde ɑntʃe dær eqtesɑde keʃvær bæʔd æz æfzɑjeʃe ʃædide qejmæte ærz rox dɑd væ be nɑɡæhɑn ærze tæk nerxi ʃod. æmmɑ bæʔd æz hær bisobɑti dær ebtedɑ bɑjæd sijɑsæthɑje tædɑfoʔi ettexɑz ʃævæd væ bæʔd æz moʃæxxæs ʃodæne omqe bohrɑn, tædɑbire lɑzem ændiʃide ʃævæd. zæmɑni ke nerxe ærz æfzɑjeʃ jɑft, keʃvær dotʃɑre hæjædʒɑni kɑzeb ʃod væ be hæmin dælile sijɑsætɡozɑr bɑ særdærɡomi be donbɑl ɑrɑm kærdæne ʃærɑjet bud. mɑnænde pezeʃki ke bærɑje dærde bimɑre xod, bedune tævædʒdʒoh be ellæte æsli bimɑri, mæskæn tæzriq konæd. æmmɑ riʃe eltehɑbɑte æxir dær bɑzɑre ærz, be sijɑsæthɑje puli bɑnke mærkæzi dær jek sɑle æxir bær miɡærdæd. dær ævɑxere ʃæhriværmɑhe jek hezɑro sisædo nævædoʃeʃ, nerxhɑje sude seporde be pɑnzdæh dærsæd kɑheʃ jɑft. kɑheʃe nerxe sude sepordee beændɑzei bud ænɡize sepordeɡozɑrɑn bærɑje sepordehɑje bolændmoddæt rɑ kɑheʃ dɑd væ pæs æz ɑzɑd ʃodæne sepordehɑje qædimi hædʒme qɑbele tævædʒdʒohi æz pulihɑje særɡærdɑn be sæmte bɑzɑrhɑje movɑzi særɑzir ʃodænd. æz sui diɡær bæʔd æz odʒɡiri qejmæthɑ dær bɑzɑre mæskæn væ ærz, bɑnke mærkæzi dær bæhmænmɑh sɑle ɡozæʃte nerxe sude ɡævɑhi seporde rɑ beʃeddæt æfzɑjeʃ dɑd. æɡær tʃe æfzɑjeʃe pændʒ dærsædi nerxe sud bær bæxʃe bɑnki æsærɡozɑr bud æmmɑ dobɑre pulhɑje særɡordɑne rɑh bɑzɑrhɑje dʒæzzɑb æz næzære æfzɑjeʃe bɑzdeh rɑ dær piʃ ɡereftænd. bæʔd æz bɑzɑre mæskæn væ ærz, nobæt be bɑzɑre sekke resid. bɑnke mærkæzi bɑ piʃforuʃe sekke bɑʔese kɑheʃe zæxɑjere bɑnk væ toziʔe rɑnt ʃod ke dær borhehɑi be tore nɑɡæhɑni piʃe foruʃ ændʒɑm nemiʃod. sijɑsætɡozɑre puli bɑjæd be dur æz hær ɡune ʃetɑbzædeɡi, tæsmimɑte puli rɑ ettexɑz konæd væ æz æbzɑrhɑi ke dær ebtedɑje ɡozɑreʃ ɡofte ʃod, bæhre bebæræd. sijɑsæthɑje bɑnke mærkæzi be dʒoz hæftee æxir pærɑntezbæste dær jek sɑle æxir neʃɑn midæhæd ke sijɑsæthɑje bɑnke mærkæzi æz tæsmimɑte dolæte mostæqel nist væ hær zæmɑne dolæt nijɑz be næqdineɡi dɑʃte æst, bɑnke mærkæzi vɑrede mejdɑn ʃode væ hær zæmɑn ke næqdineɡi biʃtær ʃode æst, bɑnke mærkæzi niz dær dʒæhæte kɑheʃe ɑn sijɑsæthɑi rɑ ettexɑz mikonæd. ɑqɑpur dær xosuse estefɑde æz æbzɑrhɑje bɑnke mærkæzi bærɑje kontorole næqdineɡi væ nerxe ærz ɡoft : be næzære bænde sijɑsæthɑje puli bɑnke mærkæzi dær dʒæhæte kontoroli kærdæne fæzɑ æst. hær zæmɑn ke be dʒɑj eslɑhe zirsɑxthɑ be sæmte nezɑræthɑje seft væ sæxttære ræfijætæm, fæzɑe qobɑrɑludetær ʃod væ ʃæffɑfijæte pɑjin ɑmæd. emsɑl dær dæh sɑleɡi bohrɑne eqtesɑdi emrikɑ, æsærɑte estefɑde æz sijɑsæte puli væ æbzɑrhɑje bɑzɑr bɑz dær kontorole bohrɑn væ hærekæt be suj ronæqe moʃæxxæs æst. federɑlrezervje emrikɑ bɑ komæke sijɑsæthɑje puli dær jek dæhee ɡozæʃte, tævɑnest æsærɑte mɑli bohrɑn bær pejkære bæxʃe hæqiqi eqtesɑd rɑ be hæddeæqæl beresɑnæd. bɑnke mærkæzi emrikɑ be onvɑne næhɑdi por nofuz væ mostæqel, tævɑnest bɑ sijɑsæthɑje ebdɑʔi næ tænhɑ bær bæxʃe hæqiqi æsær beɡozɑræd bælke bɑ tæzriqe pɑje puli tæʔsiri bær tæværrom væ næqdineɡi keʃvær nædɑʃte bɑʃæd. æz tædʒrobe obure emrikɑ æz bohrɑne mɑli do hezɑro o hæʃt in nætidʒe rɑ mitævɑn ɡereft ke mohemtærin ɑmele movæffæqijæt jɑ ædæme movæffæqijæt dær sijɑsæthɑje puli, esteqlɑle kɑmele bɑnke mærkæzi æz tæsmimɑt væ mæʃj sjɑsiː dolæthɑ æst. in ruznɑmee eslɑhtælæb neveʃte æst : rɑjzæni bærɑje entexɑbe væzire omure eqtesɑdi væ dɑrɑi dær dʒærijɑn æst æmmɑ mæsɑle in æst ke kodɑm modire lɑjeq væ mottæleʔ æz eqtesɑde hɑzer æst bɑ vɑqeʔijæthɑje emruz eqtesɑdi keʃvære ruberu ʃævæd. bærɑje tʃændin sɑl moʃkelɑte bonjɑdi eqtesɑde irɑn tævæssote dolætmærdɑn enkɑr ʃode æst. hættɑ enkɑre vɑqeʔijæthɑ dær dolæte feʔli hæm rox dɑde æst væ æɡær færdi bexɑhæd vezɑræte omure eqtesɑdi væ dɑrɑi rɑ bepæziræd bɑjæd be in moʃkelɑt eʔterɑf konæd. neɡɑhi be næhveje æmælkærde time eqtesɑdi dær mɑhhɑje æxir ɡujɑje hæmin moʃkel æst. dolæt be dʒɑj inke bepæziræd nerxe ærze ɑzɑd be onvɑne jek siɡnɑle dʒeddi bær qejmæte tæmɑm kɑlɑhɑ æsær miɡozɑræd tælɑʃ mikonæd bɑ ræveʃhɑje tæʔzirɑti qejmæthɑ rɑ pɑjin neɡæh dɑræd. in dær hɑlist ke æfzɑjeʃe qejmæthɑ bærɑje tæmɑmi æqʃɑre dʒɑmeʔee mælmus æst. dær tʃenin ʃærɑjeti tæbiætæn dolæt bɑjæd bɑ æfzɑjeʃe hoquq væ dæstmozdhɑ movɑfeqæt konæd æmmɑ be dʒɑj in kɑr bɑ dʒoloɡiri æz sɑderɑte kɑlɑhɑje ɡunɑɡun tælɑʃ dɑræd æfzɑjeʃe qejmæthɑ rɑ særkub konæd. neɡærɑni dolætmærdɑn æz in mæsɑle æst ke æfzɑjeʃe hoquq væ dæstmozde ʃokke tæværromi diɡæri rɑ dær piʃ dɑʃte bɑʃæd dær hɑli ke moʃkele tæværrome kɑheʃe qodræte xæride mærdom æst væ be tænhɑi tʃenin moʃkeli jek bohrɑne mæhsub nemiʃævæd. vɑqeʔijæte dovvome eqtesɑde sæthe pɑjine dærɑmædhɑje vɑqeʔi sɑderɑtist. dær sɑlhɑje ɡozæʃte be dælile næhveje mohɑsebe mizɑne sɑderɑte qejrenæfti in ɑmɑre besijɑr bɑlɑtær æz sæthe vɑqeʔi bærɑværd miʃode væ hættɑ dær sɑle nævædohæft, bɑ vodʒude mæhdudijæthɑje sɑderɑti pæs æz bistojek færværdine ɑmɑre sɑderɑte qejrenæfti mosbæt bud. hɑl bɑ vɑqeʔi ʃodæne ɑmɑre sɑderɑti bɑ tæqirɑti ke dær nerxe mærdʒæʔe ɡomroki suræt xɑhæd ɡereft væzire omure eqtesɑdi væ dɑrɑi bɑ in vɑqeʔijæte ruberu miʃævæd ke dærɑmædhɑje ærzi besijɑr kæmtær æz mizɑne esmist ke piʃ æz in dolætmærdɑn dær kɑrnɑme xod eʔlɑm mikærdænd. moʃkele diɡæri ke væzire omure eqtesɑdi væ dɑrɑi bɑ ɑn ruberu æst væ dolætmærdɑn dær hɑle enkɑre ɑn hæstænd riʃehɑje bohrɑne ærzi feʔlist. færz konim æz mækɑni nɑmæʔlum tʃænd dæh miljɑrd dolɑr ærz be keʃvær tæzriq ʃævæd, ɑiɑ moʃkele hæl xɑhæd ʃod? vɑqeʔijæt in æst ke æɡær in ærz tævæssote bɑnke mærkæzi xæridɑri ʃævæd be dælile æfzɑjeʃe pɑjeee puli mondʒær be tæværrom væ æɡær be bɑzɑre ɑzɑd tæzriq ʃævæd be dʒɑj ɑnke bɑʔese kɑheʃe qejmæte ærz ʃævæd bɑʔese æfzɑjeʃe ehtemɑle værʃekæsteɡi bɑnkhɑ xɑhæd ʃod. dær sɑlhɑje æxir zæribe fæzɑjænde puli be qædri æfzɑjeʃ jɑfte æst ke kutʃæktærin feʃɑre qɑbele molɑheze be bɑnkhɑ bɑʔese forupɑʃi nezɑme bɑnki xɑhæd ʃod væ værʃekæsteɡi jek bɑnke kɑfist ke dominuje værʃekæste ʃodæne bɑnkhɑje xosusi væ dolæti ɑqɑz ɡærdæd. dær hæqiqæte jeki æz riʃehɑje mohemme bohrɑne ærzi mæsɑle eslɑhe nezɑme bɑnkist æmmɑ kæmtær kæsi dʒæræʔete værudæbe in mæsɑlee pitʃide dær eqtesɑde irɑn rɑ dɑʃte bɑʃæd. in se morede tænhɑ bæxʃi æz vɑqeʔijæthɑist ke tɑkonun time eqtesɑdi dolæte hɑzer be qæbule ɑn næbude æst. æɡær væzire dʒædide omure eqtesɑdi qærɑr bud bɑ dolæte dʒædidi kɑr konæd mitævɑnestim ʔomidvɑr bɑʃim ke dolæte dʒædide time eqtesɑdi væ neɡɑhe dʒædidi hɑkem xɑhæd kærd æmmɑ væzire omure eqtesɑdi væ dɑrɑi jɑ bɑjæd bɑ time feʔli hæmsu væ hæm næzær ʃævæd ke tædʒrobe neʃɑn dɑde æst be dʒɑi næxɑhæd resid jɑ inke be bæjɑne vɑqeʔijæte moʃkelɑte særætɑni eqtesɑde irɑn bepærdɑzæd væ keʃvær rɑ bærɑje jek dore dʒeddi ʃimi dærmɑni ɑmɑde konæd. tæbiʔist ke dær tʃenin ʃærɑjeti æfrɑde mosællæt be eqtesɑde irɑn ætɑje vezɑræt rɑ be leqɑje ɑn xɑhænd bæxʃid æmmɑ ʃɑjæd dolæt bɑ dɑdæne extijɑrɑte kɑfi betævɑnæd færde monɑsebi bærɑje in vezɑrætxɑnee kelidi pejdɑ konæd. dorɑhi qejmæte mæskæn « tæʔɑdol » sæmt væ suj bɑzɑre melk dær suræte tæsbite nerxe ærz rɑ bærræsi kærde æst : bɑ ɑqɑze nævæsɑnɑte ʃædide nerxe ærz dær ordibeheʃt mɑh sɑle dʒɑri, qejmæthɑ dær bɑzɑre mæskæn hæm beʃeddæt æfzɑjeʃ jɑft væ roʃde ʃæst tɑ hæftɑd dærsædi qejmæthɑ næsæbte be ordibeheʃte sɑle ɡozæʃte dær mænɑteqe do, tʃɑhɑr væ pændʒ pɑjtæxt be sæbt resid. roʃde qejmæte mæskæn be tænɑsobe æfzɑjeʃe nerxe ærze piʃ ræft væ tej tʃɑhɑr, pændʒ mɑhe ɡozæʃte ʃɑhede æfzɑjeʃe qejmæthɑ væ be tæbæe ɑn kɑheʃe qodræte xæride moteqɑziɑn væ ofte hædʒme moɑmelɑt budim be ɡunei ke dær ʃæhriværmɑhe jek hezɑro sisædo nævædohæft rekorde æfzɑjeʃe mɑhiɑne væ sɑliɑne qejmæte mæskæn tej ʃeʃ mɑhe æxir ʃekæste ʃod væ bæræsɑse ɡozɑreʃe æxire bɑnke mærkæzi motevæssete qejmæte xærid væ foruʃe jek metre moræbbæʔe zirbænɑje vɑhede mæskuni ʃæhre tehrɑn be hæʃt milijun væ sæd hezɑr tumɑn resid. roʃde hæftɑdotʃɑhɑr. jek dærsædi qejmæte mæskæn dær ʃæhrivær mɑh sɑle dʒɑri næsæbte be mɑh moʃɑbeh sɑle qæbl modʒeb ʃod ke hædʒme moɑmelɑte næsæbte be ʃæhrivære sɑle nævædoʃeʃ, siose. pændʒ dærsæd kɑheʃ dɑʃte bɑʃæd. æmmɑ dær ʃærɑjeti ke bɑzɑre mæskæn bɑ æfzɑjeʃe qejmæt væ kɑheʃe moɑmelɑte movɑdʒeh bud, æz næxostin ruzhɑje hæftee ɡozæʃte kɑheʃe ʃædide nerxe ærz rox dɑd væ qejmæte dolɑr æz hodud nuzdæh hezɑr tumɑn be hodud dæh hezɑr tumɑn resid, ettefɑqi ke in soɑl rɑ dær mjɑne moteqɑziɑne xærid væ sɑhebɑne æmlɑke porrænɡ kærd ke ɑiɑ emkɑne kɑheʃe qejmæthɑe hæmɡɑm bɑ ofte nerxe ærz vodʒud dɑræd, jæʔni hæmɑnɡune ke qejmæthɑ dær bɑzɑre mæskæne hæmɡɑm bɑ nerxe ærz roʃd kærd ɑiɑ bɑ kɑheʃe nerxe ærze ʃɑhed, ofte qejmæthɑ dærbɑzɑre mæskæn xɑhim bud? bærxi kɑrʃenɑsɑn moʔtæqedænd, bɑ sobɑte nerxe ærz dær ræqæmi kæmtær æz dæh hezɑr tumɑn, qejmæte mæskæn dær mɑhhɑje ɑjænde tæsbit miʃævæd væ diɡær biʃ æz in æfzɑjeʃ nemijɑbæd, æmmɑ kɑrʃenɑsɑne diɡær moʔtæqedænd ke bɑzɑre mæskæn zærfijæte biʃtæri bærɑje æfzɑjeʃe qejmæt dɑræd væ hættɑ bɑ vodʒude sobɑt dær nerxe ærz, qejmæthɑ be rævænde soʔudi xod edɑme midæhænd. piʃ æz in mostæfɑ qolixosrævi, ræʔise ettehɑdije æmlɑk ɡofte bud : æɡær qodræte nerxe ærz edɑmee pejdɑ konæd, bɑzɑre mæskæn hæm tæhtetæʔsire ɑn qærɑr miɡiræd væ qejmæthɑ dær bɑzɑre sɑbet mimɑnd. dær hæmin hɑl, modirkole eqtesɑdi bɑnke mærkæzi dærbɑre væzʔijæte konuni bɑzɑre mæskæn miɡujæd : ettefɑqɑte kælɑne eqtesɑdi væ nævæsɑnɑte ærzi ke be donbɑle xorudʒe emrikɑ æz bærdʒɑm rox dɑd, bɑzɑre mæskæn rɑ hæm motelɑtem kærd væ dær ʃæhrivære emsɑl næsæbte be ʃæhrivære pɑrsɑl ʃɑhede æfzɑjeʃe hæftɑdotʃɑhɑr dærsædi qejmæte mæskæn budim. be ɡozɑreʃe pɑjɡɑh vezɑræte rɑh væ ʃæhrsɑzi, æbolfæzl ækræmi miæfzɑjæd : æfzɑjeʃe nerxe ærz, æfzɑjeʃe bæhɑje mæsɑleh væ æfzɑjeʃe qejmæte mæskæn rɑ dær pej dɑræd væ dær næhɑjæt ʃɑhede kɑheʃe qodræte xærid hæstim væ ofoqe piʃe ruje nɑmæʔlum æst. e u bɑ bæjɑne inke æknun bɑ ofte moɑmelɑte mæskæn ruberu hæstim, ezhɑr mikonæd : qejmæte tæmɑm ʃode mæskæne beʃeddæt dær hɑle æfzɑjeʃ æst, æɡærtʃe sɑxtemɑnhɑje tækmil ʃode roʃde xubi dɑʃteænd, æmmɑ sɑxtemɑnhɑi ke tɑze dær hɑle tolid hæstænd, æz fæsle ævvæle sɑle nævædoʃeʃ tɑkonun, oft væ roʃde mænfi dɑrænd væ ɑmɑrhɑe tʃændɑn mætlub nist. ækræmi ezɑfe mikonæd : bɑ oftɑdæne ʃɑxeshɑ, ærzeʃe æfzude bæxʃe mæskæn væ sɑxtemɑne bɑre diɡær mænfi ʃod væ be do. do e dærsæd resid ke bɑ in bisobɑti, bɑjæd rɑhkɑri bijændiʃim. modirkole eqtesɑdi bɑnke mærkæzi miɡujæd : ʃɑjæd sɑdetærin rɑh in bɑʃæd ke tæshilɑt rɑ dobɑre fæʔɑl konim æmmɑ dær ʃærɑjete konuni bɑ vodʒude æfzɑjeʃe hædʒme næqdineɡi, bɑ tænɡnɑhɑje bæxʃe tolid ruberu hæstim væ in tænɑsob væqti be hæm mixord, æfzɑjeʃe qejmæthɑe edʒtenɑbnɑpæzir æst. u bɑ bæjɑne inke bɑ hæmkɑrie sisteme bɑnki, hemɑjæthɑje dolæt væ vezɑræte rɑh, bɑjæd dorɑne konuni rɑ poʃte sær beɡozɑrim, miæfzɑjæd : tɑ qodræte xæride mærdom æfzɑjeʃ næjɑbæd, mæsɑʔel bæxʃe mæskæn hæl nemiʃævæd, æmmɑ behtær æst bærɑje æqʃɑre ɑsibpæzir mæbɑleqi rɑ dærnæzær beɡirim væ mæskæne ærzɑn qejmæt rɑ piʃnæhɑd bedæhim tɑ in qeʃre dʒɑmeʔe dær ʃærɑjete doʃvɑre feʔli, æz in mæqulee mæhrum næmɑnænde. ækræmi, sɑxtemɑn rɑ jeki æz bæxʃhɑje mohem dær tolide nɑxɑlese dɑxeli midɑnæd væ miɡujæd : dærhɑli ke tæværrom dær sɑle nævædodo, siotʃɑhɑr. hæft dærsæd bude, roʃde qejmæte mæskæn be ezɑje hær metr zirbænɑje vɑhede mæskuni, si dærsæd bud væ bɑ sire nozuli tæværrom, roʃde qejmæthɑ dær bæxʃe mæskæne besijɑr pɑjintær æz nerxe tæværrom bude æst æz in ro qejmæte vɑqeʔi mæskæn dær in doree tʃɑhɑr jɑ pændʒ sɑle be suræte nozuli kɑheʃe pejdɑ kærde æst. u bɑ bæjɑne inke bæxʃe mæskæne jeki æz dæqdæqehɑje dolæte jɑzdæhom bud, miɡujæd : komisijone eʔtebɑri zæmɑne zjɑdi rɑ be mozue mæskæn extesɑs dɑd væ dær bæxʃe tæshilɑte pærdɑxti hæm æmælkærde tæshilɑte bɑnke mæskæn væ sɑjere bɑnkhɑ betoree mostæmer æfzɑjeʃ dɑʃte væ sæhme pærdɑxti æz divisto hæʃtɑdojek hezɑr miljɑrd tumɑn dær sɑle nævædodo be pɑnsædo hivdæh hezɑr miljɑrd tumɑn dær sɑle nævædoʃeʃ reside æst. in modire eqtesɑdi tozih midæhæd : bɑ tævædʒdʒoh be sijɑsæthɑje time eqtesɑdi dolæt, bɑnke mæskæn væ mærkæzi væ vezɑræte rɑh væ ʃæhrsɑzi, ettefɑqɑte mosbæti dær bæxʃe mæskæn rox dɑd ke nætidʒe ɑn bæræsɑse ærqɑm, ronæqe bɑzɑre moɑmelɑt bud, jæʔni roʃde pændʒ. tʃɑhɑr dærsæd dær sɑle nævædopændʒ væ jɑzdæh. hæʃt dærsæd dær sɑle nævædoʃeʃ ke ælɑʔemi æz xorudʒe mæskæn æz rokud bud. e mæskæne zærfijæte æfzɑjeʃe qejmæte dɑrdɑɡærtʃe bærxi kɑrʃenɑsɑn moʔtæqedænd ke qejmæte mæskæn dær tulɑni moddæt be nerxe ærze næzdik miʃævæd væ ehtemɑle æfzɑjeʃe qejmæthɑ vodʒud nædɑræd, æmmɑ jek kɑrʃenɑse eqtesɑde mæskæn dærbɑre æfzɑjeʃe nerxe dolɑr tej mɑhhɑje æxir miɡujæd : æɡær nerxe dolɑr ruje ædæde dæh tɑ jɑzdæh hezɑr tumɑn tæsbit ʃævæd, zærfijæt bærɑje ronæq bæxʃe mæskæn be vodʒud mi ɑjæd. bejtollɑh sættɑriɑn dær ɡoftvæɡu bɑ isnɑ ezhɑr mikonæd : bær æsɑse motɑleʔɑt, nerxe vɑqeʔi dolɑr dær irɑn bɑjæd hæʃt hezɑro pɑnsæd tɑ noh hezɑr tumɑn bɑʃæd, bænɑbærin hæmæknun dɑrɑje hobɑb æst væ tæbiætæn bɑjæd tæxlije ʃævæd. u edɑme midæhæd : kɑheʃe qejmæte dolɑre fæqæt xɑste dolæte irɑn nist, bælke dolæthɑje motæxɑsem hæm tʃændɑn tæmɑjol nædɑrænd qejmæte dolɑr dær irɑn æfzɑjeʃ jɑbæd zirɑ bɑlɑ budæne nerxe ærz bærɑje dærɑzmædæt be næfʔe irɑn xɑhæd bud. in kɑrʃenɑse eqtesɑde mæskæn miæfzɑjæd : bɑzɑrhɑje ærz væ tælɑ be onvɑne do bɑzɑre movɑzi hæmvɑre dær nævæsɑnɑte eqtesɑde kælɑn be suræte kutɑhmoddæt særmɑjehɑ rɑ be sæmte xod hedɑjæt mikonænd væ bæʔd æz tæxlije in bɑzɑrhɑ særmɑjehɑ vɑred mæskæn miʃævæd. be ɡofte sættɑriɑn, dolɑr væ sekke dær dorei ke dʒɑzeb hæstænd be suræte kutɑhmoddæt mænɑbeʔi rɑ be sæmte xod dʒæzb mikonænd væ bæʔd bɑ ærzeʃe æfzudei be bæxʃe mæskæn mirævæd. u dærbɑre ɑjænde bɑzɑre mæskæn miɡujæd : mitævɑn inɡune estedlɑl kærd ke bɑ kɑheʃe qejmæte dolɑr, qejmæte mæskæn hæm kɑheʃ mijɑbæd væ æz suj diɡær momken æst ke bɑ hedɑjæte særmɑjehɑ be sæmte mæskæn, qejmæthɑ æfzɑjeʃ jɑbæd be onvɑne nemune æɡær dolɑr ruje hæʃt hezɑr tumɑn beʔistæd dær bæxʃe mæskæne hænuz zærfijæte dʒæzbe xɑhæd bud væ roʃd xɑhæd dɑʃt væ in roʃd tɑ ʃeʃ mɑhe ævvæle sɑle ɑjænde edɑmee pejdɑ mikonæd. sættɑriɑn edɑme midæhæd : ehtemɑle diɡær in æst ke dolɑre kæmtær æz pændʒ hezɑr tumɑn ʃævæd ke dær ɑn suræte tæʔsiræʃ dær mæskæn be suræte rokude xod rɑ neʃɑn midæhæd. in kɑrʃenɑse eqtesɑde mæskæn bɑ bæjɑne inke mæskæn be næsæbte dolɑr væ sekke æfzɑjeʃe tʃændɑni nædɑʃte æst, miɡujæd : roʃde qejmæte melke hæftɑd dærsædi bude dær hɑli ke dær bɑzɑre ærz dʒæheʃe divisto hæftɑdopændʒ dærsædi dɑʃtim, bænɑbærin mæskæn bɑ tævædʒdʒoh be mɑhijæte dirpæzir budæn bɑjæd xod rɑ bɑ qejmæte ærze hæmɑhænɡ konæd ke in ettefɑq dær ɑjænde rox midæhæd. u edɑme midæhæd : nerxe vɑqeʔi dolɑr dær sæbæde ærzjɑbi kɑlɑhɑe hæʃt hezɑro pɑnsæd tɑ noh hezɑr tumɑn æst. æmmɑ bɑ tævædʒdʒoh be ʃærɑjete bɑzɑr tæsævvor mikonæm tɑ entehɑje sɑl qejmæte dolɑr be dæh tɑ jɑzdæh hezɑr tumɑn beresæd ke dær ɑn suræte mæskæn ronæq miɡiræd tʃon dʒɑbedʒɑi dær in do bɑzɑr be in suræt bude ke bɑ tæxlije hobɑbe bɑzɑre ærz væ tælɑ, særmɑjehɑ bɑ fɑselee zæmɑni vɑrede mæskæn miʃævæd. be ɡofte sættɑriɑn, hæmæknun bɑzɑrhɑje ærz væ tælɑ be hædde eʃbɑʔ resideænd, qejmæte nuzdæh hezɑr tumɑn dolɑr, hobɑb bud ke æz dʒænɡe eqtesɑdi neʃɑt miɡereft ælbætte in hobɑbe mænfi æz dʒæhɑti bærɑje eqtesɑde irɑne xub bud, dærsuræti ke dolɑr ruje ædæde nuzdæh hezɑr tumɑn mimɑnd irɑn mænɑfeʔe biʃtæri rɑ dʒæzb mikærd ke fæqæt jeki æz ɑnhɑ dærɑmædhɑje sɑderɑtist væ mænɑfeʔe ziɑde diɡæri hæm dær in bejn vodʒud dɑræd. in ruznɑme hɑmi dolæt dærbɑre ɡerɑnihɑe intor neveʃte æst : e tærdidi vodʒud nædɑræd ke dolætmærdɑne ɑmrikɑ væ ʃæxse donɑld terɑmpe ræisdʒomhure in keʃvær dær mohɑsebɑteʃɑn dærbɑre dʒomhuri eslɑmi irɑn dotʃɑre tævæhhom hæstænd. nezɑme dʒomhuri eslɑmi dɑrɑje poʃtvɑnee mærdomist væ mærdome irɑn dær ejn hɑl ke bɑ moʃkelɑti movɑdʒehænd væ irɑdhɑ væ eʔterɑzɑti dɑrænd, æz in nezɑm hemɑjæt mikonænd væ dær bærɑbære toteʔehɑje xɑredʒi ælæjhe ɑn bɑ qodræt væ qovvæt miistænd. in vɑqeʔijæt rɑ mɑ ke dær mjɑne mærdom zendeɡi mikonim mifæhmim næ dolætmærdɑne motevæhheme ɑmrikɑ ke be ɡozɑreʃhɑje bipɑje væ æsɑse færɑriɑne doruqe pærdɑz mottæki hæstænd væ bɑbæte in ɡozɑreʃhɑje sɑxteɡi be ɑnɑn pul hæm pærdɑxt mikonænd! dær kenɑr in vɑqeʔijæte qejreqɑbel enkɑr ke nezɑme dʒomhuri eslɑmi bɑ hemɑjæte mærdome irɑn bɑ qovvæt væ qodræte pɑbærdʒɑ xɑhæd mɑnæd, vɑqeʔijæte diɡæri rɑ hæm bɑjæd dær næzær dɑʃt tɑ xɑbe doʃmænɑne nezɑme hærɡez tæʔbir næʃævæd. in vɑqeʔijæt be mæsʔulɑne nezɑme mærbut miʃævæd ke in ruzhɑ motevædʒdʒe rændʒhɑje mærdom æz bisobɑti qejmæthɑ væ moʃkelɑte mæʔiʃæti nɑʃi æz nævæsɑnɑte qejmæt ærz ʃodeænd. dorost æst ke dær ruzhɑje æxir, qejmæte ærz væ sekke sire nozuli dɑʃte væ omidhɑi pædid ɑmæde væ be tæbæe ɑn, qejmæte bæʔzi kɑlɑhɑje mæsræfi niz kɑheʃ jɑfte væli hænuz kɑheʃe qejmæthɑe rɑzikonænde nist væ moʃkelɑte mæʔiʃæti hæmtʃenɑn bɑqist. dær dʒæmʔe bændi ʃærɑjete nɑpɑjdɑre eqtesɑdi mɑhhɑje æxir, æɡær bexɑhim bedune tævæssol be todʒihɑte qejremovædʒdʒæh næzær bedæhim, bɑjæd bæxʃi æz ellæt rɑ dær zæʔfe dolæt dʒostodʒu konim væ bæxʃe diɡær rɑ dær fæʔɑlijæthɑje moxærrebe exlɑlɡærɑne eqtesɑdi væ hers væ vælæʔ eddei æz mærdom ke tæhte tæʔsire dʒænɡe rævɑni doʃmæn be xæridhɑje qejrezæruri ro ɑværdænd. bɑz hæm æɡær bexɑhim bitæʔɑrofe næzær bedæhim bɑjæd bepæzirim ke hættɑ suʔeestefɑdehɑje exlɑlɡærɑne eqtesɑdi væ tæmæʔe værzihɑje bæʔzi kæsæbe ke qejmæthɑ rɑ bidʒæhæt bɑlɑ bordænd jɑ ædʒnɑs rɑ ehtekɑr kærdænd væ hers væ vælæʔe kæsɑni ke be xæridhɑje qejrezæruri ruje ɑværdænd niz nɑʃi æz zæʔfe bærxorde hɑkemijæt, æʔæm æz dolæt væ sɑjere dæstɡɑhhɑ, bɑ forsæte tælæbɑn væ suʔeestefɑdee ɡerɑn bud. nemitævɑn enkɑr kærd ke æksærijæte qærib be ettefɑqe mærdom æz færhænɡi bærxordɑrænd ke ɑnhɑ rɑ æz suʔeestefɑde væ forsæte tælæbihɑje nɑʃi æz ʃærɑjete qejreɑdi eqtesɑdi dur næɡæhmidɑræd, væli ɑntʃe dʒɑmeʔe rɑ dær tʃenin ʃærɑjeti moltæheb mikonæd ræftɑrhɑje forsæte tælæbɑne hæmɑn bæxʃe kutʃæke dʒɑmeʔe æst. in ræftɑrhɑje xælɑf rɑ hɑkemijæt bɑjæd bɑ hɑkem sɑxtæne enzebɑt væ bærxordhɑje qɑnuni be moqeʔ kontorol konæd tɑ ulæne dʒɑmeʔe dotʃɑre eltehɑb næʃævæd væ sɑniæne æksærijæt mærdom ɡereftɑre moʃkelɑti æz qæbile kæmbudhɑje mæsnuʔi væ ɡerɑni næʃævænd. dær besjɑri mævɑred, didim ke æfrɑde suddʒu væ forsæte tælæbe qejmæte ɑn dæste æz kɑlɑhɑje mæsræfi dɑxeli ke tolid væ toziʔe ɑnhɑ hitʃ ertebɑti bɑ ærz nædɑrænd rɑ motenɑseb bɑ æfzɑjeʃe qejmæte ærz æfzɑjeʃ midɑdænd væ hitʃ ræhmi be mærdomi ke emkɑne tæʔmine tʃenɑn hæzinehɑje ɡæzɑfi rɑ nædɑʃtænd niz nemikærdænd. motæʔæssefɑne bɑ in pædidee zeʃt bærxorde lɑzem suræt næɡereft væ hæmin kutɑhi æz jektæræfe mærdom rɑ dotʃɑre sæxti væ rændʒ kærd væ æz tæræfe diɡær be dʒænɡe rævɑni doʃmæn ke mixɑst mærdom dotʃɑre neɡærɑni ʃævænd komæk nemud. kutɑhi dær bærxord bɑ forsæte tælæbɑn væ suʔeestefɑdee ɡerɑn hænuz hæm edɑme dɑræd. qejmæthɑi ke be bæhɑne æfzɑjeʃe qejmæte ærz dær hæftehɑ væ mɑhhɑje æxir bɑlɑ borde ʃodeænd hænuz hæm bɑlɑ neɡæhdɑʃte miʃævænd. dorost æst ke dær bæʔzi mævɑred, qejmæthɑ tɑ hodudi kɑheʃ dɑde ʃode væli in kɑheʃ ʃɑmele besjɑri æz kɑlɑhɑ væxædæmɑt næʃode væ moʃkele mæʔiʃæti mærdome hæmtʃenɑn pɑbærdʒɑst. motæʔæssefɑne in ɑdete besijɑr zeʃt dær eddei æz kæsæbe keʃvære mɑ vodʒud dɑræd ke væqti qejmæte kɑlɑi rɑ bɑlɑ mibærænd hættɑ æɡær ellæte ɑn æfzɑjeʃe qejmæt æz bejn berævæd niz hɑzer nistænd be qejmæte qæbli bærɡærdænd væ be hæqqe vɑqeʔi xod qɑneʔ bɑʃænd. dær tʃenin mævɑqeʔist ke hɑkemijæt bɑjæd bɑ æʔmɑle qɑnun væ bærqærɑr sɑxtæne enzebɑte eqtesɑdi, moʃkele mærdom rɑ bærtæræf konæd væ dæste ziɑde xɑhɑn rɑ æz dʒibe mærdome birun bekeʃæd. ruznɑme eslɑhtælæbe dʒæhɑne sænʔæt neveʃte æst : dʒɑbedʒɑihɑje læhzei nerxe ærz noʔi æz delvɑpæsi væ neɡærɑni rɑ dær dʒɑmeʔe idʒɑd kærde ke modirijæte ɑn piʃ æz hær nokte diɡæri bær ohde mæsʔulɑn væ dolæt æst. nemitævɑn entezɑr dɑʃt dʒɑmeʔe dær tælɑtom væ ædæme sobɑt, mæsire xod rɑ be sɑdeɡi tej konæd væ bɑ hitʃ moʃkele æsɑsii movɑdʒeh næʃævæd. soɑl æmmɑ ɑn æst ke in nævæsɑnɑt hɑsel tʃist? tʃerɑ sobɑt dær eqtesɑde hɑkem nemiʃævæd væ ɑiɑ bæʔd æz in nerxe kɑheʃi ærz væ be donbɑle ɑn kɑlɑhɑje vɑbæste hæmtʃenɑn edɑme xɑhæd dɑʃt, jɑ rævænde feʔli niz jek mɑdʒærɑje xælqæssɑʔe be mɑnænde mɑdʒærɑhɑje qæbli eqtesɑde keʃvær æst? bærxi bær in bɑværænd ke ezhɑrɑt væ tæsmimɑte æxz ʃode æz suj terɑmp tæʔsire qɑbele tævædʒdʒohi bær eqtesɑde keʃvær ɡozɑʃte æst, dær moqɑbele æmmɑ eddei moʔtæqedænd ke in mozue mænteqi nist væ æɡær bænɑ bær tæʔsirɡozɑri bud tej tʃehel sɑle ɡozæʃte eqtesɑde keʃvær be tore kɑmel fælædʒ miʃod. bærxi niz moʔtæqedænd ke dolæt næqʃe æsɑsi dær nævæsɑnɑte ærz dɑʃte væ æz ɑndʒɑi ke mænfæʔæte qɑbele tævædʒdʒohi rɑ be dælile dʒɑbedʒɑi qejmæthɑ be dæst ɑværde æst, nemitævɑn næqʃe ɑn rɑ monker ʃod. dʒæmʔbændi ezhɑrenæzærhɑje moxtælef væ didɡɑhhɑje ɡunɑɡune næsæbte be ɑntʃe mærdom, dolæt væ eqtesɑde keʃvær motevædʒdʒe ɑn ʃod, entefɑʔe kɑmele dolæt væ zærær væ ziɑne ænkɑrnɑpæzire mærdom æst. nemitævɑn in mozu rɑ enkɑr kærd ke dær in tʃɑleʃ hær tæfækkor jɑ ɡoruhi ke moqæsser bɑʃæd, næfʔe næhɑi be dælile tæsvijehesɑbe bedehihɑ be dælile dʒɑbedʒɑi nerxe ærz motevædʒdʒe dolæt ʃod. hɑl bɑ færz bær inke dolæte bedehihɑje xod rɑ tæsvije kærde æst diɡær nemitævɑn ezhɑrɑte ɑn rɑ mæbni bær doʃvɑrihɑje mɑli hɑsel æz in bedehihɑ pæziroft væ bæʔd æz in bɑjæd ʃɑhede rævænde ro be roʃde eʃteqɑl, behbude ʃærɑjete mæʔiʃæti væ toseʔe tolide keʃvær bɑʃim. hærtʃænd dolæte in mozu rɑ enkɑr konæd æmmɑ dær næhɑjæt hokme æql bær ɑn æst ke dolæt æz bɑre bedehihɑje xod fɑreq ʃode væ bæʔd æz in bɑjæd ʃærɑjete eqtesɑdi keʃvær rɑ be sæmte toseʔe væ piʃræfte hæmedʒɑnebe modirijæt konæd. neɡærɑni væ delvɑpæsi mærdom æmmɑ æz in ro æst ke tʃerɑ dolæte do mɑh ʃɑhede nævæsɑnɑt bud æmmɑ hitʃ qædæmi dær rɑstɑje pɑjɑne tælɑtome bɑzɑre ærz berændɑʃt væ be mɑnænde jek nezɑreɡære kɑmelæn tohi æz ettelɑʔɑte dɑneʃe ɑntʃe bær eqtesɑd væ dʒɑmeʔe tæhmil ʃod rɑ fæqæt tæmɑʃɑ mikærd. be rɑsti tʃerɑ dolæte sijɑsæthɑi ke emruz mondʒær be kɑheʃe qejmæthɑ ʃod, moddæthɑe qæbl edʒrɑi nækærd væ zæʔfe mæʔiʃæti væ ɑsibhɑje ɡunɑɡun dær sotuhe moxtælefe eqtesɑd rɑ hæl væ fæsl nækærd? mohemtær æz ɑn tʃerɑ mærdome irɑn be mɑnænde mærdome torkije qædæm dær mæsire komæk be dolæt næɡozɑʃte væ dær mæsire moxɑlefe mæsirhɑje tæʔin ʃode hærekæt kærdænd? dælile æsɑsi in mozu ædæme eʔtemɑdsɑzi eqtesɑdi væ nɑtævɑni dær færhænɡsɑzi be mænzure idʒɑde ehsɑse tæʔælloqxɑter be æmnijæte eqtesɑdi keʃvær bud. motæʔæssefɑne dær tule ʃeklɡiri moʃkelɑte piʃ ɑmæde mærdome hæmvɑre tæsævvor mikærdænd eqtesɑde keʃvær dær hɑle soqut æst væ ɡɑh hættɑ ʃɑhede ɑn budim ke eqtesɑde irɑn bɑ venezuʔelɑ moqɑjese ʃod. hærtʃænd irɑn ʃærɑjeti kɑmelæn motæfɑvet bɑ in keʃvær dɑræd æmmɑ zæʔfe modirijæt væ ehsɑse nɑɑmæni eqtesɑdi dʒɑmeʔe rɑ dotʃɑre tæʃviʃ væ neɡærɑni kærd. omid æst ke sire nozuli nerxe ærze kæmɑkɑn edɑme dɑʃte bɑʃæd væ dær hæmin mæsire dolæt niz bɑ hædæfmændi, derɑjæt, modirijæte huʃmænd væ eʔtemɑdsɑzi ʃærɑjet rɑ behbud bæxʃæd. emruz æɡær eʔtemɑde omumi næsæbte be ʃærɑjete eqtesɑdi keʃvær tærmim næʃævæd væ ɑsibhɑje eqtesɑd hæl næʃævænd biʃæk tædʒrobee tælxtæri rɑ ʃɑhed xɑhim bud. be hæmin mænzur entezɑr mirævæd dolætmærdɑne bærnɑmerizihɑ væ ɑntʃe be mænzure behbude ʃærɑjet be kɑr bæsteænd be ettelɑʔe dʒɑmeʔe beresɑnænd, hæmtʃenin æz qædæmhɑje eʃtebɑh xod dær ɡozæʃte niz dærs ɡerefte væ mæsire monɑsebtæri rɑ entexɑb konænd. tɑ pɑjɑne sɑldʒɑri ʃɑhede ɡerɑnforuʃi kɑlɑhɑ be bæhɑne æfzɑjeʃe nerxe ærz xɑhim buddʒeɑne sænʔæt neveʃte æst : bɑ inke æfzɑjeʃe sæd tɑ divist dærsædi tʃænd mɑhe nerxe ærze mondʒær be ɑʃofteɡihɑje bisɑbeqei dær bɑzɑr ʃode ke æsærɑte mænfi ɑn tɑ tʃændin sɑle edɑmedɑr xɑhæd bud æmmɑ kɑheʃe qejmæte dolɑr tej ruzhɑje ɡozæʃte, omide ændæki rɑ dær mjɑne mærdom væ fæʔɑlɑne eqtesɑdi be vodʒud ɑværde æst. tɑ dʒɑi ke hættɑ bærxi æz mæsʔulɑn moʔtæqedænd bæhɑje kɑlɑhɑje mæsræfi be donbɑle oft væ mænteqi ʃodæne nerxe ærz be morur kɑheʃ mijɑbæd. mozui ke be næzær miresæd tʃændɑn rænɡ væ bujee hæqiqi be xod næxɑhæd ɡereft tʃerɑ ke dæste kæm tɑ pɑjɑne sɑldʒɑri ʃɑhede ɡerɑnforuʃi kɑlɑhɑ be bæhɑne æfzɑjeʃe nerxe ærz xɑhim bud. in dær hɑlist ke dær ʃærɑjete feʔli hæm nemitævɑn tʃændɑn be kɑheʃe qejmæte dolɑr dele xoʃ kærd tʃerɑ ke næ tænhɑ ævɑmele æfzɑjeʃe qejmæte dolɑr bælke ellæte kɑheʃe ɑn hæm be tore moʃæxxæs ʃæffɑf nist væ bɑzɑre hæmtʃenɑn dær hɑlæte qejre qɑbele piʃbini be sær mibæræd. æɡærtʃe pæjɑmhɑi ke æz suj orupɑ dær ertebɑt bɑ tævɑfoq sɑzukɑre xæride næft æz irɑn miresæd, mitævɑnæd be rævænde kɑheʃi qejmæte dolɑr komæk konæd. bɑ in hɑl tej ruzhɑje ɡozæʃte qejmæte ærz kɑheʃ jɑft væ be donbɑle tæʃkile sæfhɑje tulɑni ʃæhrvændɑn bærɑje foruʃe ærzhɑje xɑneɡi moqɑbele særrɑfihɑ, mæsʔulɑn eʔlɑm kærdænd ke bɑnkhɑ niz ærzhɑje xɑneɡi rɑ xæridɑri mikonænd. eqdɑmi ke be æqide bærxi æz kɑrʃenɑsɑne eqtesɑdi, bɑjæd do mɑh væ hættɑ jek hæftee qæbl suræt miɡereft tɑ nerxe ærz bɑ tʃenin æfzɑjeʃe qejmæthɑje qɑbele tævædʒdʒohi rubæhru nemiʃod. dær hæmin xosus ɑleshɑq ræʔise otɑqe moʃtæræke bɑzærɡɑni irɑn væ ærɑq ɡoft : æɡær eqdɑme bɑnke mærkæzi bærɑje kontorole bɑzɑre do mɑh væ hættɑ jek hæftee qæbl suræt miɡereft, ozɑʔe æslæn be indʒɑ nemiresid ke eddei bærɑje berɑndɑzi nezɑm bærnɑmerizi konænd væ be hæm væʔde dæhænd. hæmtʃenin ræʔiszɑde moʃɑvere mɑli otɑqe bɑzærɡɑni irɑn niz bɑ bæjɑne inke bɑjæd bærxord bɑ exlɑlɡærɑne dɑnedoroʃt estemrɑr jɑbæd tɑ be movæffæqijæt beresim, eʔlɑm kærd : vorude bɑnke mærkæzi be bɑzɑre ærz væ æmæl be ændʒɑme væzɑjefe zɑti xodæʃ, kɑheʃe qejmæte ærz rɑ be donbɑl dɑʃt. in dær hɑlist ke moddæti modirijæte bɑzɑre ærz æz suj bɑnke mærkæzi ræhɑ ʃode bud. æz suj diɡær selɑhværzi nɑjebræʔise otɑqe bɑzærɡɑni irɑn bɑ eʃɑre be inke qejmæte dolɑre ɑzɑd væ sɑnævije jeksɑn miʃævæd, ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be inke æfzɑjeʃe nerxe ærze mænteqe eqtesɑdi nædɑʃt, bɑjæd rævænde kɑheʃi be xod miɡereft. dær hɑle hɑzer niz æɡær ærze dolɑrhɑje xɑneɡi tædɑvom dɑʃte bɑʃæd væ foruʃændeɡɑne xɑneɡi dolɑre biʃtær ʃævænd, piʃbini miʃævæd ke rævænde ofte qejmæte dolɑre edɑmedɑr bɑʃæd væ dær mæhdude qejmæte bɑzɑre sɑnævije qærɑr beɡiræd. dær in xosuse hættɑ sɑdeqi ræʔise sɑzemɑne sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræte ostɑne tehrɑn niz eʔlɑm kærde ke zærfijæt væ keʃeʃi bærɑje æfzɑjeʃe qejmæte kɑlɑhɑ dær dʒɑmeʔe vodʒud nædɑræd. in dær hɑlist ke bæhɑje kɑlɑhɑje mæsræfi be donbɑle oft væ mænteqi ʃodæne nerxe ærz be morur kɑheʃ mijɑbæd. in ezhɑrenæzærhɑ dær hɑlist ke be ɡofte bærxi diɡær æz fæʔɑlɑne eqtesɑdi, bɑzɑre kɑmelæn qejreqɑbel piʃbini ʃode væ vɑqeʔæn kæsi nemidɑnæd hæftee ɑjænde tʃe ettefɑqi xɑhæd oftɑd. dolæt hæm be tore morættæb bæxʃnɑmee sɑder mikonæd ke mæʔlum nist nætɑjedʒe ɑn modʒebe ronæqe bɑzɑr væ sɑderɑt miʃævæd jɑ mɑneʔe ɑn. æz in ro durnæmɑje bɑzɑr væ edɑme kæsbvækɑre hæmtʃenɑn dær ebhɑm be sær mibæræd. bɑ in hɑle biʃtær kɑrʃenɑsɑn bær in æqide hæstænd ke bɑ in vodʒud hæm rævænde kɑheʃe qejmæte dolɑre mosbæt ærzjɑbi miʃævæd æmmɑ hæme ævɑmele tæʔsirɡozɑr dær kɑheʃe nozuli qejmæte dolɑr mostælzeme in æst ke bɑnke mærkæzi væ dolæt æz tæsmimɡiri nɑɡæhɑni væ qejremortæbet pærhiz konænd. bæhɑje kɑlɑhɑ be morure kɑheʃ mijɑbdæbær hæmin æsɑs ræʔise sɑzemɑne sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræte ostɑne tehrɑn bɑ eʃɑre be inke eqtesɑde irɑn tævɑnɑihɑje xubi bærɑje obur æz mæqtæʔe feʔli dɑræd æfzud : kɑmelæn moʃæxxæs bud ke roʃde dolɑr tɑ qejmæte nuzdæh hezɑr tumɑn hobɑb æst. æz in ro qejmæte dolɑr bɑ tævædʒdʒoh be zærfijæthɑje eqtesɑdi keʃvær dotʃɑre rizeʃ ʃod. jædollɑh sɑdeqi bɑ bæjɑne inke zærfijæthɑje eqtesɑdi edʒɑze roʃde biʃ æz hædde nerxe dolɑr rɑ mæɡær dær ʃærɑjete rævɑni væ sjɑsiː xɑs nemidæhæd ezhɑr dɑʃt : qejmæte mænteqi væ elmi dolɑr dær irɑn bejne ʃeʃ hezɑr væ pɑnsæd tɑ hæft hezɑr tumɑn æst væ æɡær biʃtær æz in bɑʃæd hobɑbi væ mæqtæʔist. vej ɡoft : roʃde hobɑbi væ mæqtæʔi dolɑre næ elmi væ næ nɑʃi æz moællefehɑje eqtesɑdi væ serfæn tæhte tæʔsire dʒænɡe rævɑni væ ʃærɑjete nɑʃi æz tæhrime æst. bænɑbærin mærdom næbɑjæd neɡærɑn bɑʃænd væ bɑ hodʒum bærɑje xæride dolɑr væzʔ rɑ bædtær konænd. sɑdeqi ɡoft : nerxe ærze feʔli dær keʃvær tɑbeʔi æz miɑnɡine nerxe tæværrome dɑxeli væ bejnolmelæli dær pændʒ sɑle æxir æst væ hæddeæksær pændʒɑh dærsæde biʃtær æz nerxe feʔli ærze mærdʒæʔ xɑhæd bud æz in ro æɡær roʃde biʃtæri dɑʃte bɑʃæd hætmæn hobɑbist væ dævɑmi næxɑhæd dɑʃt. vej bɑ bæjɑne inke diɡær zærfijæt væ keʃeʃi bærɑje æfzɑjeʃe qejmæte kɑlɑhɑ dær dʒɑmeʔe vodʒud nædɑræd tæsrih kærd : bæhɑje kɑlɑhɑje mæsræfi be donbɑle oft væ mænteqi ʃodæne nerxe ærz be morur kɑheʃ mijɑbæd. qejmæte dolɑre ɑzɑd væ sɑnævije jeksɑn miʃudhæmætʃænin dær edɑme nɑjebræʔise otɑqe bɑzærɡɑni irɑn ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be inke æfzɑjeʃe nerxe ærze mænteqe eqtesɑdi nædɑʃt, bɑjæd rævænde kɑheʃi be xod miɡereft. vej piʃbini kærd ke dolɑrhɑje xɑneɡi biʃtæri be bɑzɑr vɑred ʃævænd væ rævænde ofte qejmæte dolɑre edɑmedɑr bɑʃæd væ dær mæhdude qejmæte bɑzɑre sɑnævije qærɑr ɡiræd ke moteʔɑdeltærin qejmæt bærɑje ɑn æst. hosejne selɑhværzi ezhɑr kærd : hæmɑnɡune ke tebqee mohɑsebɑte eqtesɑdi væ væzʔijæte eqtesɑde kælɑne keʃvær, nerxe se hezɑro hæftsæd tumɑn bærɑje dolɑre vɑqeʔi næbud, qætʔæn hidʒdæh hezɑr tumɑn hæm nerxe vɑqeʔi in ærz nist lezɑ biʃtærin dælile æfzɑjeʃe qejmæte nɑɡæhɑni dolɑr, ævɑmele qirɑqætsɑdi, rævɑni væ hodʒum bærɑje xæride dolɑr bud ke mondʒær be neɡæhdɑri dolɑrhɑje xɑneɡi væ dær vɑqeʔ æfzɑjeʃe tæqɑzɑje bimored ʃod bænɑbærin rævænde dʒæheʃi qejre mænteqi dɑʃtim ke dolɑr rɑ be ɑn hæd resɑnd. vej bɑ eʃɑre be inke dær sɑmɑne nimɑ tæqɑzɑ bærɑje dolɑr bɑ hæʃt hezɑr tumɑn ʃoruʔ ʃod væ bæʔd tɑ dæh hezɑr tumɑn hæm piʃ ræft, ɡoft : piʃbini in bud ke qejmæte dolɑre hæddeæksær dær mæhdude bɑzɑre sɑnævije be tæʔɑdol beresæd, lezɑ bɑ tævædʒdʒoh be kɑheʃe eltehɑbɑt væ dʒuj rævɑni, rævænde kɑheʃi qejmæte dolɑr ʃoruʔ ʃode æst. selɑhværzi tæʔkid kærd : æɡær ærze dolɑrhɑje xɑneɡi tædɑvom dɑʃte bɑʃæd væ foruʃændeɡɑne xɑneɡi dolɑre biʃtær ʃævænd, piʃbini miʃævæd ke rævænde ofte qejmæte dolɑre edɑmedɑr bɑʃæd væ dær mæhdude qejmæte bɑzɑre sɑnævije qærɑr beɡiræd. be ɡofte vej, pæjɑmhɑi ke æz suj orupɑ dær ertebɑt bɑ tævɑfoq sɑzukɑre xæride næft æz irɑn miresæd, mitævɑnæd be rævænde kɑheʃi qejmæte dolɑr komæk konæd. nɑjebræʔise otɑqe bɑzærɡɑni irɑn tæsrih kærd : hæme ævɑmele tæʔsirɡozɑr dær kɑheʃe nozuli qejmæte dolɑr mostælzeme in æst ke bɑnke mærkæzi væ dolæt æz tæsmimɡiri nɑɡæhɑni væ qejre mortæbet pærhiz konænd. bærxord bɑ exlɑlɡærɑne dɑnedoroʃt estemrɑre jɑbdæmæʃɑvære mɑli otɑqe bɑzærɡɑni irɑn niz bɑ tæʔkid bær inke bɑjæd bærxord bɑ exlɑlɡærɑne dɑnedoroʃt estemrɑr jɑbæd tɑ be movæffæqijæt beresim, ɡoft : vorude bɑnke mærkæzi be bɑzɑre ærz væ æmæl be ændʒɑme væzɑjefe zɑti xodæʃ mondʒær be kɑheʃe qejmæte dolɑr ʃode æst. mohæmmædmæhdi ræʔiszɑde æfzud : nerxe ærz dær keʃvære mɑ bær æsɑse tæʔrife qɑnun, modirijæte ʃenɑvær ʃode æst væ in modirijæt bɑjæd tævæssote bɑnke mærkæzi suræt beɡiræd dær hɑli ke moddæti ræhɑ ʃode bud. moʃɑvere mɑli otɑqe bɑzærɡɑni irɑn edɑme dɑd : dælile diɡær kɑheʃe qejmæte ærze mærbut be estemrɑre hemɑjæte ettehɑdije orupɑ æz bærdʒɑm væ tæʃkile sænduqist ke dærɑmædhɑje næfti keʃvær be suræte tæhɑtori bɑ ærze joro be in sænduq vɑriz xɑhæd ʃævæd væ nijɑzhɑje keʃvær æz tæriqe keʃværhɑje ettehɑdije orupɑ tæʔmin miʃævæd. ræʔiszɑde tæsrih kærd : bærɑje hefz væ edɑme rævænde kɑheʃe qejmæte ærz bɑjæd dʒɑdee dotæræfe bɑʃæd jæʔni bɑnke hæmɑntor ke xæridɑr ærz æst betævɑnæd dær mæhdudee xɑs be moteqɑziɑne ærz niz beforuʃæd. moʃɑvere mɑli otɑqe bɑzærɡɑni irɑn dærbɑre bærxord bɑ exlɑlɡærɑn væ æsærɡozɑri ɑn, ɡoft : bɑjæd in rævænd estemrɑr dɑʃte bɑʃæd væ be tʃænd morede mæhdud næʃævæd. be ɡofte vej, bɑjæd særmænʃɑhɑ ʃenɑsɑi væ bærxord bɑ dɑnedoroʃthɑ estemrɑr dɑʃte bɑʃæd tɑ be movæffæqijæt beresim. bɑnke mærkæzi do mɑhe zudtær modɑxele mikærædhæmætʃænin væzire æsbæqe bɑzærɡɑni ɡoft : æɡær eqdɑme bɑnke mærkæzi bærɑje kontorole bɑzɑre do mɑh væ hættɑ jek hæftee qæbl suræt miɡereft, ozɑʔe æslæn be indʒɑ nemiresid ke doʃmæne ʃɑd ʃævæd tɑ hæddi ke bærɑje berɑndɑzi nezɑm bærnɑmerizi konænd væ be hæm væʔde dæhænd. jæhjɑ ɑleshɑq dærbɑre modɑxele dolæt væ bɑnke mærkæzi bærɑje kontorole bɑzɑre ærz ɡoft : æfzɑjeʃe tʃænd ruze qejmæte ærz tɑ do væ se bærɑbær væ hæmɑntore kɑheʃe særiʔe ɑn hɑki æz ɑn æst ke in æfzɑjeʃe nerxe eqtesɑdi nist bælke nɑʃi æz entezɑrɑt, ævɑmele rævɑni væ tæhrikɑt æst væ æɡær ævɑmele suʔee dɑxeli væ xɑredʒi rɑ hæm be ɑn ezɑfe konim hætmæn jek noʔ nezɑræt væ dexɑlæte lɑzem æst æmmɑ noʔ dexɑlæt væ ʃekle dexɑlæte mæsɑle æst. væzire æsbæqe bɑzærɡɑni æfzud : bænɑbærin dær keʃværi ke bɑzɑre do jɑ pændʒ dærsædi ærz dær tæmɑm ʃoʔune zendeɡi mærdom æz dʒomle mæskæn, e qæzɑ, moɑmelɑt væ mɑjæhtɑdʒe zendeɡi ruzmærre tæʔsirɡozɑr æst, bitædbirist ke in bɑzɑr rɑ be hɑle xod ræhɑ konim væ tænzime ɑn rɑ be ærze væ tæqɑzɑ besepɑrim. ozvi otɑqe bɑzærɡɑni tehrɑn bɑ bæjɑne inke hætmæn bɑjæd dolæt dexɑlæt konæd, be fɑrs ɡoft : dʒodɑje æz mæsɑle ærze mozue ærze væ tæqɑzɑ be mæʔnɑje bɑzɑre reqɑbæti, dær hær kɑlɑ væqti dʒævɑbɡu æst ke ʃærɑjete ɑːddi bɑʃæd. vej bɑ tæʔkid bær inke ʃærɑjete feʔli bɑzɑre ærze ʃærɑjete ɑːddi nist, ezhɑr dɑʃt : mɑ dær dʒænɡe eqtesɑdi qærɑr dɑrim væ væqti emɑrɑt væ eqlime kordestɑn be onvɑne jek æbzɑre dexɑlæti dær eqtesɑde irɑn modɑxele mikonænd væ hættɑ dær keʃvære torkijee tʃɑhɑrsædo hivdæh næfær be ettehɑme xæride dolɑr dær irɑn væ ersɑle ɑn bærɑje jæhudiɑne ɑmrikɑi bɑzdɑʃt miʃævænd, bænɑbærin kontorole ærz dær tʃenin ʃærɑjeti nijɑzmænde modɑxelee æst. dʒæheʃe jek ruze qejmæte ærze tʃeɡune momken æstɑleshɑq bɑ tærhe in soɑl ke tʃetor miʃævæd ke zærfe jek ruz qejmæte dolɑre bɑlɑ rævæd, æfzud : dær qæzije mæsɑʔele bɑnki ke bærɑje ɑmrikɑe piʃ ɑmæd terɑmp, ubɑmɑ væ hættɑ bɑnke mærkæzi ɑmrikɑ hæm dexɑlæt kærdænd bænɑbærin dær ʃærɑjete qejreɑdi eqtesɑde lɑzem æst ke dolæt bærɑje kontorole ozɑʔ vɑred ʃævæd. væzire æsbæqe bɑzærɡɑni bɑ tæʔkid bær inke dexɑlæte dolæt væ bærnɑmerizihɑje dolæt dær hæftee ɡozæʃte besijɑr xub bud, ɡoft : mohem estemrɑr væ pɑjdɑrist. vej bɑ bæjɑne inke dær in ʃærɑjete hæssɑse dolæt bɑjæd tæsmimɑte besijɑr dæqiq væ kɑrʃenɑsi ettexɑz konæd, bæjɑn dɑʃt : væqti dær hæftee ɡozæʃte bɑ tævædʒdʒoh be æfzɑjeʃe foruʃænde væ kɑheʃe xæridɑre bɑnke mærkæzi eʔlɑm kærd ke dolɑr xæridɑri mikonæd in eʔlɑme bɑnke mærkæzi in siɡnɑl rɑ be bɑzɑr dɑd ke foruʃændeɡɑn dæst neɡɑh dɑrænd zirɑ momken æst bɑnke qejmæte ærz rɑ æfzɑjeʃ dæhæd. vej bæjɑn dɑʃt : bɑnke mærkæzi bɑjæd tæmɑm bærnɑmehɑjæʃ rɑ bærɑje resɑndæne nerxe ærz be jek nerxe tæʔɑdoli ke eqtesɑd bɑ ɑn be ɑrɑmeʃ miresæd rɑ be kɑr ɡiræd væ æɡær bɑnke mærkæzi væ dolæt be in nætidʒe resid ke noqte tæʔɑdole eqtesɑde mɑ ærz bɑ nerxe hæft jɑ hæʃt hezɑr tumɑn æst bænɑbærin bɑjæd bɑ bærnɑmerizi ɑrɑm ɑrɑm nerxe dolɑr rɑ be in nerxe tæʔɑdoli beresɑnæd. ɑleshɑq bæjɑn dɑʃt : qætʔæn zinæfʔɑne bozorɡ ke tæsævvore sudhɑje hezɑr miljɑrdi æz ɑʃoftebɑzɑre ærz dɑrænd, moqɑvemæt mikonænd væ bærɑje næræsidæne qejmæte ærz be nerxe tæʔɑdoli bærnɑmerizi mikonænd. vej ɡoft : bɑnke mærkæzi hætmæn bærɑje kontorole nerxe ærz bɑjæd dexɑlæt konæd æmmɑ dexɑlæt bɑjæd hædæfmænd, bærnɑmerizi ʃode væ qejremonfæʔel bɑʃæd. ʔomidvɑrim nerxe dolɑr sɑbete ʃudædær pej kɑheʃe nerxe dolɑr dær tʃænd ruze ɡozæʃte, hæmtʃenin ræʔise komisijone toseʔe sɑderɑte otɑqe bɑzærɡɑni irɑn ɡoft : be næzær miresæd væzʔijæte bɑzɑre ærz dær ɑjænde hæm hæmin rævænd rɑ tej konæd. ædnɑn musɑpur, ezhɑr kærd : moddæthɑ piʃe zæmɑni ke dolɑre se hezɑro hæftsæd tɑ se hezɑro hæʃtsæd tumɑn bud tej mozɑkerei bɑ dolæt, piʃnæhɑd dɑdim ke be ʃekle modirijæt ʃode dæh dærsæd hodud sisæd tɑ tʃɑhɑrsæd tumɑn pærɑntezbæste edʒɑze roʃde dolɑr rɑ bedæhæd tɑ dolɑr hæm bɑ nerxe vɑqeʔi hærekæt konæd, æmmɑ dolæte rɑzi be ændʒɑme in kɑr næʃod, dær hɑli ke ælɑn bɑ roʃde sæd tɑ divist dærsædi nerxe ærze movɑdʒeh ʃode æst. vej æfzud : hæmɑn ævɑmeli ke bɑʔese æfzɑjeʃe nerxe ærz ʃodænd, motæʔæssefɑne hænuz hæm bæʔzæn bɑqi hæstænd. ʃɑjæd mohemtærin dælile ɑn bærxælɑf ɑntʃe ke æfzɑjeʃe tæqɑzɑ bærɑje vɑredɑt væ ædæme bɑzɡæʃte ærze sɑderɑti eʔlɑm miʃævæd, bieʔtemɑdi mærdom be ʃærɑjete eqtesɑdist ke sæbæb ʃod bærɑje hefze særmɑjehɑje xod be xæride ærz ruje ɑværænd væ nerxe dolɑr æfzɑjeʃe intʃenini rɑ tædʒrobe konæd. in ozvi hejʔæte næmɑjændeɡɑne otɑqe bɑzærɡɑni irɑn bɑ tæʔkid berɑjenæke hitʃ ɡɑh tæsævvor nemiʃod qejmæte dolɑr be hivdæh hezɑr tumɑn beresæd, ɡoft : ʔomidvɑrim qejmæte dolɑr dær jek nerxe pɑjin tæsbit ʃævæd. bɑzɑre ærz be bɑnke mærkæzi xæt midæhduje hæmtʃenin ellæte nævæsɑnɑte qejmæte ærz rɑ ædæme eʔtemɑde mærdom be mækɑnisæmhɑje eqtesɑdi keʃvær dɑnest væ ɡoft : moʃkeli ke bɑnke mærkæzi bɑ ɑn movɑdʒeh ʃode in æst ke mærdʒæʔijæte xod rɑ æz dæst dɑde æst. zæmɑni sohbæthɑje ræʔise bɑnke mærkæzi mæbnɑi bærɑje æfzɑjeʃ jɑ kɑheʃe qejmæte ærz bud æmmɑ æknun in bɑzɑr æst ke be bɑnke mærkæzi xæt midæhæd. musɑpur æfzud : ævvælin kɑri ke dolæt bɑjæd be ɑn bepærdɑzæd, eʔɑde eʔtebɑre bɑnke mærkæzist tɑ betævɑnæd xæt væ xotute modirijæte ʃenɑvære bɑzɑre ærz rɑ hɑkem konæd. ræʔise komisijone toseʔe sɑderɑte otɑqe bɑzærɡɑni irɑn dær rɑbete bɑ piʃbini ɑjænde bɑzɑre ærz væ dolɑr ɡoft : piʃbini ɑjænde bɑzɑr dær hɑle hɑzer besijɑr sæxt æst. ettefɑqæn jeki æz irɑdɑti ke dær hɑle hɑzer be eqtesɑd vɑred æst, in æst ke bɑzɑre kɑmelæn qejreqɑbel piʃbini ʃode væ vɑqeʔæn kæsi nemidɑnæd hæftee ɑjænde tʃe ettefɑqi xɑhæd oftɑd. dolæt hæm be tore morættæb bæxʃnɑmee sɑder mikonæd ke mæʔlum nist nætɑjedʒe ɑn modʒebe ronæqe sɑderɑt miʃævæd jɑ mɑneʔe ɑn. vej xɑterneʃɑn kærd : bɑ hæme in osɑf be næzær miresæd væzʔijæte bɑzɑre ærz dær ɑjænde hæm motæfɑvet æz in tʃænd ruze æxir ke nerxhɑ bɑ kɑheʃe ʃædid movɑdʒeh ʃod, næbɑʃæd væ in noktee ʔomidvɑrkonændeist. donjɑje eqtesɑd neveʃte æst : « ʃeddæt ɡereftæne roʃde mæsræfe benzin » væ « æfzɑjeʃe hædʒme qɑtʃɑqe suxt » zire sɑje benzine jek hezɑr tumɑni, ævɑmeli hæstænd ke bɑʔese ʃode dolæt pæs æz tʃɑhɑr sɑl sobɑte qejmæte benzin be bærræsi do rɑhkɑr bærɑje eslɑhe nerxhɑ væ mæsræfe benzin bepærdɑzæd. « bɑzɡæʃte kɑrte suxt jɑ hæmɑn nezɑme sæhmijebændi mæsræfe suxt » væ « toziʔe benzin mjɑne tæmɑm irɑniɑn dær qɑlebe kopen » do rɑhkɑri hæstænd ke be tæide bærxi næmɑjændeɡɑne mædʒles, dolæt dær hɑle bærræsie ɑnhɑ æst. dær rɑhkɑre noxost, bɑ bɑzɡæʃte kɑrte suxt væ sæhmijebændi, mɑnænde ɡozæʃte ʃɑhede benzine do nerxi xɑhim bud. in ræveʃ æɡærtʃe mitævɑnæd bɑʔese tæʔdile qejmæte benzine ɑzɑd væ kɑheʃe qɑtʃɑq suxt ʃævæd, æmmɑ fæqæt sɑhebɑne xodroje zinæfʔe mostæqime ɑn hæstænd. æmmɑ dær ræveʃe toziʔe benzine kopeni mjɑne tæmɑm æqʃɑre dʒɑmeʔe, mitævɑn ʃɑhede bɑztoziʔe ɑdelɑne jɑrɑnee mɑhɑne hodudæn dævɑzdæh hezɑr miljɑrd tumɑni tebqee nerxe hodud dæh hezɑr tumɑni dolɑr dær sɑmɑne nimɑ væ benzine pændʒɑh sonnæti dær fube xælidʒfɑrs pærɑntezbæste bud. dær in ræveʃ, æfrɑdi ke xodro nædɑrænd, mitævɑnænd benzine dærjɑfti xod rɑ dær bɑzɑri ke qejmæthɑ dær ɑn kæʃf miʃævæd be moteqɑziɑn ærze konænd. be æqide kɑrʃenɑsɑn, in ræveʃ zemne ɑdelɑnetær budæn, be morure eslɑhe qejmæthɑ rɑ ræqæm mizænæd ke næ tænhɑ mæsræf rɑ kɑheʃ midæhæd, bælke ænɡize qɑtʃɑq rɑ niz æz bejn mibæræd. do ɡozinee benzini ruje mizæps æz ɡozæʃte hodud tʃɑhɑr sɑl æz sɑbet mɑndæne qejmæte benzin ruje jek hezɑr tumɑn, ʃenidehɑe hɑki æz ɑn æst ke dolæt bærɑje eslɑhe qejmæte benzin væ kontorole mæsræfe ɑn, do tærh rɑ bærræsi mikonæd. bɑzɡæʃt be tærhe qædimi « sæhmijebændi benzin » væ edʒrɑje mekɑnizm « toziʔe benzin dær bejne tæmɑm irɑniɑn dær qɑlebe kopen » ke piʃ æz in æz sæmte jek moʔæssesee pæʒuheʃi piʃnæhɑd ʃode bud, do mæsirist ke ɡofte miʃævæd dær dʒærijɑne modirijæte bɑzɑre benzine piʃe ruje dolæt qærɑr dɑræd. tʃændætæn æz næmɑjændeɡɑne mædʒlese ʃorɑje eslɑmi dær ɡoftvæɡu bɑ « donjɑjeeqtesɑd » zemne tæide in nokte ke dolæt mæʃqule bærræsi in do tærh æst tɑ jeki æz ɑnhɑ rɑ edʒrɑi konæd, onvɑn kærdænd bɑ tævædʒdʒoh be ʃeddæte roʃde mæsræfe benzin væ lozume dʒoloɡiri æz qɑtʃɑqe in kɑlɑje esterɑteʒik, mædʒles niz tæmɑjol dɑræd hæmrɑhi lɑzem væ kɑfi dær zæmine tæqire ehtemɑli sijɑsæthɑje benzini dɑʃte bɑʃæd. be ɡofte in næmɑjændeɡɑn, jeki æz mozuɑte morede eʃɑre ræise sɑzemɑne bærnɑme væ buddʒe dær dʒælæse hæftee ɡozæʃtei ke bɑ jekdiɡær dɑʃteænd, bærræsi do tærh jɑd ʃode dær zæmine benzin æz sæmte dolæt bude æst. be in tærtib dolæt mitævɑnæd bɑ be kɑr berædne hær kodɑm æz do ræveʃe piʃnæhɑdi feʔli, mæsræfe ruzɑne suxt dær keʃvær rɑ ke be ehtemɑle qævi dær hɑle hɑzer æz mærze sæd milijun litr dær ruz obur kærde æst, kontorol konæd. hodud se mɑh æst ke ɑmɑri æz mizɑne mæsræfe ruzɑne benzin æz sæmte næhɑdhɑje mæsʔul montæʃer nemiʃævæd æz hæmin ro bɑ tævædʒdʒoh be ɑxærin ɑmɑrhɑje montæʃer ʃode, in ehtemɑl dær mjɑne kɑrʃenɑsɑne mætræh æst ke mizɑne mæsræfe ruzɑne benzine keʃvær, hɑlɑ æz sæd milijun litr dær ruze biʃtær æst. tirmɑh sɑle dʒɑri ɑxærin bɑr bud ke ɑmɑre mæsræfe ruzɑne benzine keʃvær æz suj ʃerkæte melli pɑlɑjeʃ væ pæxʃ eʔlɑm ʃod. tebqee in ɑmɑr, mizɑne mæsræfe ruzɑne benzin dær tirmɑh bɑ roʃde pændʒ slæʃ hæʃt dærsædi be hæft slæʃ nævædojek milijun litr dær ruz resid. ɑxærin ruz æz in mɑh niz zæmɑni bud ke rekorde mæsræfe sæd milijun litr benzin dær ruze ʃekæste ʃod. æz hæmin ro, tʃenɑntʃe rævænde mæsræfe benzin bɑ ɑhænɡe tirmɑh edɑme dɑʃte bɑʃæd, mitævɑn entezɑr dɑʃt mæsræfe feʔli benzin dær ruz, dær hɑle hɑzer be biʃ æz sæd milijun litr dær ruz reside bɑʃæd. be æqide besjɑri æz kɑrʃenɑsɑn, ʃeddæte roʃde mæsræfe feʔli benzine tæmɑmæn dær nætidʒe æfzɑjeʃe vɑqeʔi mæsræfe suxt dær dɑxele keʃvær næbude væ bæxʃi æz ɑn be æfzɑjeʃe qɑtʃɑqe suxt be keʃværhɑje hæmsɑje bɑzemiɡærdæd. hɑdi qævɑmi, nɑjebræise komisijone bærnɑme væ buddʒe mædʒlese ʃorɑje eslɑmi irɑn dær ɡoftvæɡu bɑ « donjɑjeeqtesɑd », hodud bist tɑ si dærsæd æz kol mæsræfe ruzɑne benzine keʃvær rɑ bɑ qɑtʃɑqe mortæbet midɑnæd. æfzɑjeʃ qɑtʃɑqe suxt æz irɑn be keʃværhɑje hæmsɑje dær ʃærɑjeti ettefɑq mioftæd, irɑn pæs æz venezuʔelɑe dovvomin benzine ærzɑne donjɑ rɑ bɑ qejmæte hæft sonnæt dær hær litr dɑræd. dʒɑjɡɑh dovvome ærzɑntærin benzine donjɑ dær hɑli be irɑn tæʔælloq dɑræd ke bærræsihɑje « donjɑjeeqtesɑd » neʃɑn midæhæd ke qejmæte benzin dær hɑle hɑzer dær fube xælidʒe fɑrs hodud pændʒɑh sonnæt be ezɑje hær litr æst væ æz tæræfi benzin dær keʃværhɑje hæmsɑje betore motevæssete hæftɑdopændʒ sonnæt be foruʃ miresæd. riɑli in qejmæthɑ dær hɑle hɑzer bɑ ehtesɑbe dolɑr hodudæn dæh hæzɑrtumɑn dær sɑmɑne nimɑ pærɑntezbæste dær bɑzɑre ɑzɑd, be tærtibe pændʒ hezɑr væ hæft hezɑro pɑnsæd tumɑn miʃævæd. dær vɑqeʔ be næzær miresæd dolæt bærɑje kontorole qɑtʃɑq bɑjæd nerxe benzin dær bɑzɑre ɑzɑd rɑ dær suræte edʒrɑje hær kodɑm æz do tærhe piʃnæhɑdi feʔli pærɑntezbæste dær in bɑzee qejmæti entexɑb konæd. extelɑfe qejmæte hær litr benzin dær irɑn væ keʃværhɑje hæmsɑje, be xosuse pæs æz beruze nævæsɑnɑte ærzi æz ɑxærin mɑhhɑje sɑle ɡozæʃte biʃ æz piʃ æfzɑjeʃ jɑft væ be qɑtʃɑq dɑmæn zæd. e jeki æz neʃɑnehɑje æfzɑjeʃe qɑtʃɑqe benzin, æfzɑjeʃe teʔdɑde kɑrthɑje suxte mohɑdʒer dær ʃæhrhɑje mærzist. be ɡozɑreʃe « isnɑ » xosrævi xælili, moʔɑvene bɑzærɡɑni ʃerkæte færɑværdehɑje næfti mæntæqe zɑhedɑne piʃ æz in eʔlɑm kærde bud « hæʃtɑd tɑ nævæd hezɑr kɑrte suxte mohɑdʒer tɑ mordɑd mɑh vɑrede ostɑn ʃode bud væ ʃæhrivære pændʒɑhose hezɑr kɑrte mohɑdʒere dʒædide diɡær vɑrede ostɑn ʃod. » extesɑse jɑrɑne benzin be ʃæhrvændɑne irɑni be in tærtib mitævɑn molɑheze kærd ke extelɑfe qejmæte tʃeʃmɡir mjɑne qejmæte hær litr benzin dær irɑn væ keʃværhɑje hæmsɑje ke æz sɑbet budæne qejmæte benzin ruje jek hezɑr tumɑne nɑʃi miʃævæd, be mæʔnɑje eʔtɑje subsid be ʃæhrvændɑne keʃværhɑje ætrɑfe irɑn æst. dær kenɑr jɑrɑnei ke dær qɑlebe benzine qɑtʃɑq be ɑn suj mærzhɑ ersɑl miʃævæd, ɑn bæxʃ æz ʃæhrvændɑne irɑni dær dɑxele keʃvær æz jɑrɑne eʔtɑi dolæt be benzine bæhremænd miʃævænd ke dʒozvje æqʃɑre bærxordɑr be ʃomɑr ræfte væ sɑhebe xodro hæstænd. tebqee bærræsihɑje « donjɑjeeqtesɑd », bɑ tævædʒdʒoh be qejmæte pændʒɑh sonnæti hær litr benzin dær fube xælidʒe fɑrs ke qærɑr bud hær litr benzin dær irɑn tɑ pɑjɑne bærnɑme pændʒome toseʔe be nævæd dærsæde ɑn beresæd pærɑntezbæste væ hæmtʃenin nerxe hodudi dolɑr dær bɑzɑre ɑzɑd dæh hezɑr tumɑnpærɑntezbæste, dolæt bærɑje sɑbet neɡæh dɑʃtæne qejmæte benzin ruje jek hezɑr tumɑn bærɑje hær litr benzine tʃɑhɑr hezɑr tumɑn jɑrɑne extesɑs midæhæd. æz hæmin ro, jek moʔæssesee pæʒuheʃi æxiræn piʃnæhɑdi rɑ mætræh kærd ke bær æsɑse ɑn, dolæt mitævɑnæd moʔɑdele hædʒmi æz mæsræfe moteʔɑrefe benzin dær donjɑ rɑ besuræt ruzɑne bejne tæmɑm irɑniɑn væ dær qɑlebe kopen toziʔ konæd tɑ tæmɑm æqʃɑre dʒɑmeʔe æz jɑrɑnee benzini bæhremænd ʃævænd. tebqee in tærh ke piʃ æz in mæʃruhe ɑn dær ɡozɑreʃi bɑ onvɑne « enteqɑle servæt be kæmdærɑmædhɑ » æz suj « donjɑjeeqtesɑd » be tʃɑp reside bud, mæsræfkonændeɡɑne benzin mitævɑnænd mɑzɑde nijɑze xod rɑ æz tæriqe xæride sæhmije sɑjere æfrɑde dʒɑmeʔe tæʔmin konænd. be in tærtib bɑ tæʃkile bɑzɑri bærɑje in hɑmel væ estexrɑdʒe qejmæte ɑn æz tæriqe ærze væ tæqɑzɑ, zæmine bærɑje bɑztoziʔe ɑdelɑnetære jɑrɑnehɑ væ hæmrɑhi mærdom bɑ eslɑhɑte eqtesɑdi færɑhæm miʃævæd. hædæfe in tærh, eʔtɑje bæxʃi æz jɑrɑne feʔli nɑʃi æz tæxfife qejmæte benzin æz tæriqe kopen be tæmɑmi æfrɑde dʒɑmeʔe æst. ælbætte be æqide neɡɑrændeɡɑne in tærh, movæffæqijæte in mækɑnisæm nijɑzmænde ædæme modɑxele dolæt dær bɑzɑre moteʃækkel idʒɑd ʃode bærɑje xærid væ foruʃe benzin æst. dær tʃenin ʃærɑjeti qejmæt tebqee tæqɑzɑ be morur æfzɑjeʃ jɑfte væ fɑseleæʃ bɑ fube xælidʒe fɑrs jɑ miɑnɡine qejmæti dær keʃværhɑje hæmsɑjeee kæmtær xɑhæd ʃod. æze dʒomle irɑdɑti ke be in tærh ɡerefte miʃævæd, tʃeɡuneɡi tæʃkile bɑzɑri bærɑje kæʃfe qejmæte benzin væ foruʃe ɑn be moteqɑziɑn æst. hæmtʃenin æz neɡɑh montæqedɑn, edʒrɑje in tærh bɑ tʃɑleʃhɑje fæni zjɑdi hæmrɑh xɑhæd bud. æz dʒomle ɑn dɑʃtæne sæthi æz ɑɡɑhi næsæbte be elzɑmɑte fæni bærɑje moʃɑrekæt dær bɑzɑrist ke pæs æz edʒrɑje in tærh tæʃkil xɑhæd ʃod. in elzɑm dær ʃærɑjeti vodʒud dɑræd ke montæqedɑn æqide dɑrænd dær besjɑri æz mænɑteqe keʃvær væ dær bejne besjɑri æz ʃæhrvændɑne sævɑde lɑzem bærɑje moʃɑrekæt dær jek bɑzɑre ɑnlɑjn bærɑje xærid væ foruʃe jɑrɑne benzin vodʒud nædɑræd. bænɑbærin be næzær miresæd ke dehækhɑje pɑjini dʒɑmeʔe ke be æbzɑrhɑi mɑnænde internet dæstresi mæhdudi dɑrænd, næsæbte be sɑjere dehækhɑ æz qodræte mɑnovre kæmtæri bærɑje be hæddeæksær resɑndæne mænɑfeʔe xod bærxordɑrænd. æmmɑ dær kenɑr tærhe kopeni kærdæne benzin bærɑje tæmɑm æqʃɑre dʒɑmeʔe ke be tɑzeɡi æz suj jek moʔæssesee pæʒuheʃi moʔærrefi ʃode væ zɑheræn morede tævædʒdʒoh dolæt væ næmɑjændeɡɑn niz qærɑr ɡerefte, tærhe sæhmijebændi mæsræfe suxt vodʒud dɑræd ke mærdom bɑ mekɑnizme ɑn ɑʃnɑ hæstænd væ bɑ edʒrɑje ɑn benzine do nerxi miʃævæd. tebqee in tærh ke æz sɑle hæʃtɑdoʃeʃ tɑ nævædotʃɑhɑr edʒrɑ miʃod, hær xodroje ʃæst litr dær mɑh sæhmije benzin bɑ qejmæte dolæti dɑʃt væ mæsræfe biʃ æz in mizɑn bɑ qejmæti biʃtær emkɑnpæzir bud. dær ʃærɑjete feʔli mozue morede monɑqeʃe dær in tærh ke mitævɑnæd bɑ bɑzɡæʃte kɑrte suxte edʒrɑi ʃævæd, tæʔine qejmæt bærɑje mæsræfe biʃ æz ʃæst litr æst. in mozu æz ɑndʒɑ besijɑr bɑ æhæmmijæt æst ke bɑ tævædʒdʒoh be extelɑfe tʃeʃmɡire qejmæte benzin dær irɑn væ keʃværhɑje hæmsɑje, nerxe tæʔini bærɑje benzine ɑzɑd, bɑjæd be ɡunei bɑʃæd ke ænɡizehɑje qɑtʃɑqe suxt rɑ kɑheʃ dæhæd. in elzɑm dær ʃærɑjeti vodʒud dɑræd ke bærxi næmɑjændeɡɑn æqide dɑrænd bɑ tævædʒdʒoh be ʃærɑjete feʔli nemitævɑn qejmæthɑ rɑ be ʃekli tʃeʃmɡir æfzɑjeʃ dɑd. æmmɑ hættɑ æɡær bærɑje benzine ɑzɑde qejmæti ke mɑneʔe qɑtʃɑq bɑʃæd entexɑb ʃævæd hæm be æqide besjɑri æz kɑrʃenɑsɑn, dær nezɑme sæhmijebændi jɑrɑne benzin be ʃekli nɑɑdelɑne tænhɑ be dɑrændeɡɑne xodro extesɑs mijɑbæd. tærhhɑi bærɑje modirijæte mæsræfe benæzinædʒlɑle mirzɑi, næmɑjænde ilɑm dær mædʒlese ʃorɑje eslɑmi væ ozvi komisijone enerʒi jeki æz næmɑjændeɡɑnist ke dær ɡoftvæɡu bɑ « donjɑje eqtesɑd », vodʒude do tærh bærɑje sæhmijebændi benzin dær mædʒles rɑ tæid kærd. mirzɑi bɑ bæjɑne inke hær do tærh dær mædʒles dær hɑle bærræsi hæstænd, ɡoft : tærhe ævvæl bær æsɑse hæmɑn tærhe ehjɑje kɑrte suxt æst ke sɑlhɑ dær keʃvær edʒrɑ miʃod. e u bɑ bæjɑne inke dær in tærh be hær færd dɑrænde xodro sæhmijei bærɑje mæsræfe benzin extesɑs mijɑbæd, æfzud : bɑ edʒrɑje tærhe mæzkur mɑnænde ɡozæʃte benzine do nerxi miʃævæd væ dær suræte tæsvibe ɑn qejmæte benzin bɑ tæqirɑti hæmrɑh xɑhæd ʃod. in ozvi komisijone enerʒi mædʒles miɡujæd bærɑje ehjɑje kɑrte suxte momken æst dolæt be toziʔe kɑrthɑje dʒædide suxt mobɑderæt konæd væ hæmtʃenin sɑmɑne kɑrte suxt be tæqirɑti nijɑz dɑræd ke hodud se milijun dolɑr hæzine dær bærxɑhæd dɑʃt. mirzɑi bær in bɑvær æst ke ehjɑje kɑrte suxt ælɑve bær kontorole mæsræf mitævɑnæd næqʃe moʔæsseri dær kontorole qɑtʃɑqe suxt dɑʃte bɑʃæd. æmmɑ tærhe dovvom ke mirzɑi æz vodʒude ɑn xæbær dɑd, tærhist ke be erɑʔe sæhmije benzin be hæme æfrɑde dʒɑmeʔee æʔæm æz dɑrændeɡɑne xodro væ qejre eʃɑre dɑræd. in ozvi komisijone enerʒi mædʒles eʔlɑm kærd ke « tærhe dovvom ehtemɑlæn dær komisijone bærnɑme væ buddʒe bærræsi xɑhæd ʃod. » be ɡofte in næmɑjænde mædʒlese ʃorɑje eslɑmi hæftee ɡozæʃte mohæmmæde bɑqere nobæxt, ræise sɑzemɑne bærnɑme væ buddʒe bɑ bærxi æʔzɑje mædʒles dʒælæsei dɑʃte væ dær in dʒælæse zemne pærdɑxtæn be mozuɑti, be kɑr kærdæne dolæt ruje in tærh eʃɑre kærde æst. bɑ in hɑle mirzɑi miɡujæd æz ɑndʒɑ ke mozue dʒælæsee jɑdʃode be mæbɑhesse diɡæri extesɑs dɑʃte, nobæxt tozihɑte mofæssæli dærxosuse dʒozʔijɑte in tærh nædɑde æst. be ɡofte mirzɑi edʒrɑje in tærh bɑ hæme viʒeɡihɑ væ mæzɑjɑi ke dɑræd, be dælile inke nijɑzmænde ettelɑʔɑte dæqiqi æz xɑnevɑrhɑ æst, bɑ pitʃideɡihɑi hæmrɑh xɑhæd bud. kɑrte suxt zæruræte edʒtenɑbnɑpæzireʃebɑze hæsænpur biɡlæri, næmɑjænde mærdome sirdʒɑn væ ozvi komisijone bærnɑme væ buddʒe bɑ tæide xæbær dær dæst budæne tærhe sæhmijebændi benzin væ extesɑse sæhmije benzin be hæme æfrɑde dʒɑmeʔe, bɑzɡæʃte kɑrte suxt rɑ zæruræti edʒtenɑbnɑpæzir dɑnest. hæsæne pur bɑ bæjɑne inke tɑkonun hitʃ mosævvæbei dær mædʒles dær in xosus tæsvib næʃode æst, eʔlɑm kærd : « mɑ montæzer hæstim ke dolæte dærxosuse ehjɑje kɑrte suxte hærtʃe zudtær tærhe xod rɑ erɑʔe dæhæd. » be ɡofte næmɑjænde sirdʒɑn, tæmɑm kɑrʃenɑsɑne dolæti væ qejredolæti ke tɑ konun dærxosuse mæbhæse tʃeɡuneɡi kontorole mæsræfe benzin be mædʒles dæʔvæt ʃodeænd, moʔtæqedænd ke bɑjæd hærtʃe zudtær eqdɑmɑti ændʒɑm dɑd ke æz hædær ræft in servæte melli dʒoloɡiri ʃævæd. hæsænpur bɑ bæjɑne inke bæxʃe mohemmi æz benzine tolidi keʃvær ke dær vɑqeʔ servæte moteʔælleq be hæme mærdom æst, be ʃekle qɑtʃɑq æz mærzhɑ vɑrede keʃværhɑje hæmsɑje miʃævæd, ɡoft : « jeki æz æbzɑrhɑje moʔæsser bærɑje kontorole qɑtʃɑq væ mæsræfe benzine ehjɑje kɑrte suxt æst. bɑ rɑhændɑzi sɑmɑne kɑrtsuxte mizɑne dæqiqe mæsræfe benzin dær hæme pompe benzinhɑje keʃvær qɑbele rædjɑbist væ mitævɑn æz qɑtʃɑqe suxt dʒoloɡiri kærd. » edɑlæt dær toziʔe benzinhæsænpur bɑ eʃɑre be inke jeki æz ræveʃhɑ ehjɑje kɑrte suxt be ʃekle sɑbeq tæʔælloqe sæhmije benzin be dɑrændeɡɑne xodro pærɑntezbæste æst, ɡoft : « æmmɑ mɑ moʔtæqedim ke dær bæhse kɑrte suxte piʃ æz hær tʃiz bɑjæd æfrɑdi æz dʒɑmeʔe ke mæsræfkonænde benzin nistænd jɑ besijɑr kæm mæsræf mikonænd, dær næzær ɡerefte ʃævænd. in dorost nist keʃɑværzi ke bɑ dotʃærxe jɑ motor bær sære zæminhɑje zerɑʔi xod hɑzer miʃævæd jɑ xɑnevɑrhɑi ke mɑleke xodroje ʃæxsi nistænd, æz jɑrɑnei ke be benzin extesɑs mijɑbæd, mæhrum bɑʃænd. » be ɡofte in ozvi komisijone bærnɑme væ buddʒe, dær tærhe dʒædide sæhmije benzin be hæme xɑnevɑrhɑ tæʔælloq miɡiræd væ hær xɑnevɑri ke be sæhmije benzine xod nijɑz nædɑræd væ ɑn rɑ mæsræf nemikonæd, mitævɑnæd sæhmije xod rɑ be dolæt dɑde væ vædʒh ɑn rɑ be ʃekle næqdi dærjɑft konæd. hæmtʃenin xɑnevɑrhɑi ke æz mizɑne sæhmije mɑhɑne benzin extesɑs jɑfte biʃtær mæsræf mikonænd, mitævɑnænd mɑzɑde mæsræfe xod rɑ bɑ pærdɑxte pule biʃtær væ bɑ qejmæte ɑzɑd dær dʒɑjɡɑhhɑje suxt xæridɑri konænd. in næmɑjænde mædʒlese ʃorɑje eslɑmi bɑ bæjɑne inke dʒozʔijɑte tærhe dolæt dær in xosus be hitʃ vædʒh moʃæxxæs nist, ɡoft : « bɑ in hɑl mæn ɡæmɑn nemikonæm bɑ qejmæte benzin sæhmijei biʃ æz jek hezɑr tumɑn dær mædʒles movɑfeqæt ʃævæd væ hæmtʃenin moʔtæqedim ke qejmæte benzine ɑzɑd niz bɑjæd be qejmæte fub xælidʒe fɑrse næzdik ʃævæd tɑ æz qɑtʃɑqe suxte dʒoloɡiri be æmæl ɑjæd. » fætɑh ɡozine dolæt bærɑje vezɑræte kɑre æstædniɑje eqtesɑd dærbɑre tæqirɑte dolæt neveʃte æst : bedonbɑle eʔlɑme næzære næhɑi mædʒles dær morede tærhe tæfkike vezɑrætxɑnehɑje rɑh væ ʃæhrsɑzi, tæʔɑvon, kɑr væ refɑhe edʒtemɑʔi væ sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræt, tærhe tæfkike vezɑrætxɑnehɑ betore kɑmel æz dæsture kɑr xɑredʒ ʃod. in xæbærist ke ruze ɡozæʃte hosejnæli æmiri, moʔɑvene pɑrlemɑni ræisdʒomhuri dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærɡozɑri mehr eʔlɑm kærd. hæmzæmɑn xæbærhɑ æz æzme ræisdʒomhuri bærɑje nosɑzi dær dolæte dævɑzdæhom hekɑjæt mikonæd. mædʒlese ʃorɑje eslɑmi ruze tʃɑhɑrʃænbe hæftee ɡozæʃte dær dʒælæsei qejreælæni bɑ hozure eshɑqe dʒæhɑnɡiri, moʔɑvene ævvæle ræisdʒomhuri mozue tæfkike se vezɑrætxɑne rɑ morede bærræsi qærɑrdɑd ke dær næhɑjete næmɑjændeɡɑne mædʒles bɑ tæfkike in vezɑrætxɑnehɑ moxɑlefæt kærdænd væ qærɑr ʃod tɑ hæsæne rohɑni ræisdʒomhuri, bezudi do væzire piʃnæhɑdiæʃ bærɑje do e vezɑrætxɑne kɑr væ eqtesɑd rɑ ke tej do mɑhe æxir pæs æz estizɑhe vozærɑjæʃ bɑ særpæræste edɑre miʃævænd, moʔærrefi konæd. hæmtʃenin dær in dʒælæse æli lɑridʒɑni be eshɑqe dʒæhɑnɡiri, moʔɑvene ævvæle ræisdʒomhuri eʔlɑm kærd ke tɑ hæfte dʒɑri dolæt ælɑvebær moʔærrefi vozærɑje in dovezɑrætxɑne, sɑjere vozærɑi ke qæsde tæqire ɑnhɑ rɑ dɑræd niz be mædʒles moʔærrefi konæd. mædʒlese ʃorɑje eslɑmi hivdæh mordɑd væ tʃɑhɑr ʃæhriværmɑh sɑldʒɑri be tærtib æli ræbiʔi væzirkɑr væ mæsʔude kærbɑsiɑn væzire eqtesɑd rɑ estizɑh kærd væ ræʔj eʔtemɑd be ɑnhɑ rɑ pæs ɡereft væ mædʒles æz ɑn zæmɑn dær entezɑre moʔærrefi vozærɑje piʃnæhɑdi dʒɑjɡozine æzsuje dolæt æst. zɑheræn jeki æz dælɑjele æsli ædæme moʔærrefi vozærɑje piʃnæhɑdi bærɑje tæsæddi in do vezɑrætxɑne, entezɑre dolæt bærɑje tæʔintæklife tærhe tæfkike se vezɑrætxɑne bude æst. ruze tʃɑhɑrʃænbe hæftee ɡozæʃte niz mæhmude vɑʔezi, ræise dæftære ræisdʒomhuri zemne eʔlɑme moʔærrefi vozærɑje mæzkur dær hæftee dʒɑri be mædʒles, tæid kærd ke dælile tæxire dærmoʔærrefi in do væzire entezɑr bærɑje tæsmime mædʒles dær morede tæfkike vezɑrætxɑnehɑ bude æst. ɡæmɑnezænihɑɑmɑ dær kenɑr moʔærrefi vozærɑje in do vezɑrætxɑnee zɑheræn tæqirɑte diɡæri dær rɑstɑje nosɑzi dolæt dær rɑh æst. dær hæmin rɑstɑ ɡæmɑnezænihɑ æz tæqire qætʔi mohæmmæde ʃæriʔætmædɑri væzire sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræt hekɑjæt mikonæd. ævɑjele mehre hæmzæmɑn bɑ sæfære hæsæne rohɑni ræisdʒomhuri be nijojork bærɑje ʃerkæt dær mædʒmæʔe omumi sɑzemɑne melæl, xæbæri mæbnibær esteʔfɑje ʃæriʔætmædɑri montæʃer ʃod ke xejli zud tækzib ʃod. in xæbær dær ʃærɑjeti montæʃer ʃod ke mozue estizɑhe u æzsuje næmɑjændeɡɑne mædʒlese mætræh bud væ qærɑr bud u dær dʒælæsei dær komisijone sænɑjeʔ væ mæʔɑdene mædʒles, estizɑhkonændeɡɑn rɑ qɑneʔ konæd æmmɑ in dʒælæse tæʃkil næʃod væ ɡæmɑnehɑi mæbnibær tæqire u pæs æz bærɡæʃte ræisdʒomhuri æz sæfære mætræh ʃod. hɑlɑ bɑ tæʔintæklife næhɑi væzʔijæte tæfkike vezɑrætxɑnehɑ æzsuje næmɑjændeɡɑne mædʒles, ɡæmɑnezænihɑ dær morede æfrɑdi ke bezudi dʒɑjɡozine ʃæriʔætmædɑri dær vezɑræte sæmt ʃode jɑ beonvɑn væzire piʃnæhɑdi bærɑje tæsæddi pæstozɑræt dær do vezɑrætxɑne diɡæri ke dolæt æz moddæthɑ qæbl bedonbɑle tæfkike ɑnhɑ bud rɑh væ ʃæhrsɑzi, tæʔɑvon, kɑr væ refɑhe edʒtemɑʔi pærɑntezbæste ʃekle dʒedditær be xod ɡerefte æst. bæræsɑse in ɡæmɑnezænihɑ æz pærvize fætɑh, ræise komite ɑmdɑde emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste væ væzire niruje dolæte nohom beonvɑn ɡozine vezɑræte tæʔɑvon, kɑr væ refɑhe edʒtemɑʔi ke piʃtære æli ræbiʔi vezɑræte ɑn rɑ bærohde dɑʃt nɑm borde miʃævæd. ælbætte zɑheræn u tænhɑ ɡozine in vezɑrætxɑne nist. hæmtʃenɑnke bærxi xæbærhɑ æz ehtemɑle moʔærrefi mohæmmæde ʃæriʔætmædɑri væzire feʔli sæmte beonvɑn væzire tæʔɑvon, kɑr væ refɑhe edʒtemɑʔi hekɑjæt mikonæd. æzsuje diɡær æz mæsʔude kærbɑsiɑn, væzire sɑbeqe vezɑræte omure eqtesɑdi væ dɑrɑi beonvɑn ɡozine mætlube dolæt bærɑje moʔærrefiæʃ be dʒɑj mohæmmædʃæriʔætmædɑri jɑd mikonænd. in dær hɑlist ke bærxi æz næmɑjændeɡɑn æz moddæthɑ qæbl moxɑlefæte xod rɑ bɑ moʔærrefi vozærɑi ke mædʒlese ræʔj eʔtemɑde xod be ɑnhɑ rɑ dær dʒærijɑne estizɑh pæs ɡerefte æst beonvɑn væzire vezɑrætxɑnei diɡær eʔlɑm kærdeænd. dær hæmin ertebɑt tʃænd ruze piʃ hosejnæli hɑdʒideljeɡɑni, ozvi komisijone bærnɑme væ buddʒe mædʒles tæʔkid kærd ke mædʒles be ɡozinee tekrɑri væ qejretævɑnmænd ræʔj nemidæhæd. u hæmtʃenin ɡoft ke færdi ke væzir bud væ æz suj mædʒlese æzl væ bærkenɑr ʃod be mæʔnɑje ɑn æst ke vej tævɑnɑi kɑr kærdæn dær sæthe vezɑrætxɑne rɑ nædɑræd. dær kenɑr ɡæmɑnezænihɑ bærɑje moʔærrefi vozærɑje dʒædid væ tærmim væ nosɑzi kɑbine, benæzær miresæd ke dolæt ɡozinehɑje biʃtæri rɑ bærɑje moʔærrefi væzire piʃnæhɑdi bærɑje vezɑræte eqtesɑd dær næzær dɑræd. sejjedkɑmel tæqævineʒɑd ræiskole sɑzemɑne omure mɑliɑti keʃvær, mohæmmædxæzɑʔi ræise sɑzemɑne særmɑjeɡozɑri væ komækhɑje fæni irɑn væ sæfir væ næmɑjænde dɑeme sɑbeqe irɑn dær sɑzemɑne melæle mottæhed, ʃɑhpurmohæmmædi ræise sɑzemɑne burs væ orɑqe bæhɑdɑre irɑn, færhɑde deʒpæsænde ræise mærkæze pæʒuheʃhɑje toseʔe væ ɑjændeneɡæri sɑzemɑne bærnɑme væ buddʒe moʔɑvene sɑbeqe omure eqtesɑdi væ hæmɑhænɡi bærnɑme væ buddʒe sɑzemɑne bærnɑme væ buddʒe pærɑntezbæste væ sejjedræhmætollɑh ækræmi, særpæræste vezɑræte omure eqtesɑdi væ dɑrɑi xæzɑnedɑre kolle keʃvær pærɑntezbæste væ sejjed hosejne miræʃdʒɑʔiɑn moʔɑvene omure eqtesɑdi vezɑræte eqtesɑd æzɡæzinehɑje mætræh bærɑje tæsæddi pæstozɑrete eqtesɑd hæstænd. ælbætte zɑheræn in tænhɑ tæqirɑte dolæt nist væ bezudi ræisdʒomhuri soxænɡuje dolæt rɑ niz moʔærrefi mikonæd. mohæmmædbɑqere nobæxt, ræise sɑzemɑne bærnɑme væ buddʒe be moddæte pændʒ sɑl in mæsʔulijæt rɑ bær ohde dɑʃte æst, æmmɑ æz noh mordɑd sɑldʒɑri in post dær dolæte xɑlist. hæmtʃenin bærxi xæbærhɑe hɑki æz ehtemɑle entesɑbe mohæmmæde ʃæriʔætmædɑri beonvɑn moʔɑvene edʒrɑi ræisdʒomhurist. u dær dolæte jɑzdæhom in mæsʔulijæt rɑ bær ohde dɑʃt æmmɑ pæs æz inke vej beonvɑn væzire sænʔæt, mæʔdæn væ tedʒɑræt entexɑb ʃod, in post bedune mæsʔul bɑqi mɑnæd. færhixteɡɑn neveʃte æst : e doʃænbe hævɑli sɑʔæte sizdæh, qejmæte dolɑr beræqm piʃbini kɑrʃenɑsɑn væ tæhlilɡærɑne eqtesɑdi jekdæfʔe bedune dælile xɑs væ eqdɑme kontoroli, rævænde nozuli xod rɑ ɑqɑz kærd! mɑdʒærɑ æz in qærɑr bud ke tʃænd kɑnɑle teleɡrɑmi bɑ teʔdɑde æʔzɑje besijɑr bɑlɑ beestelɑh mæmbære bɑlɑ pærɑntezbæste dær jek hærekæte hæmɑhænɡe xæbær zædænd qejmæte dolɑre ʃɑnzdæh hezɑr væ divist tumɑn! dolɑr ke qæbl æz zohre doʃænbe bɑlɑje hivdæh hezɑro pɑnsæd tumɑn bud, bærɑje ævvælinbɑr tæqribæn bɑ hezɑr tumɑn kɑheʃe qejmæt dær sɑʔæte tʃɑhɑrdæh bædæzzohre sæbte qejmæt ʃod væ mɑdʒærɑe hæmintor edɑme jɑft. bæræsɑse ettelɑʔɑte montæʃerʃode dær sɑjthɑ væ ʃæbækehɑje ettelɑʔresɑni tælɑ væ ærz, qejmæte dolɑr tɑ ʃæbe doʃænbe bær mædɑre nozuli hærekæt kærd væ hættɑ dær ɑxærin sɑʔɑte ʃæbe doʃænbe be hodud dævɑzdæh dæh hezɑr tumɑn hæm resid! ruzhɑje seʃænbe, tʃɑhɑrʃænbe væ zohre pændʒʃænbe niz rævænde nozuli dolɑr bɑ hæmin revɑl edɑmee pejdɑ kærd væ ɑxærin ræqæme sæbtʃode bærɑje qejmæt dær zohre pændʒʃænbe hol væ hoʃe dæh hezɑr tumɑn bud. soɑl in æst dolɑri ke tɑ do hæftee piʃ ædæde xætærnɑk nuzdæh hezɑr tumɑn rɑ hæm sæbt kærde bud hɑlɑ tʃeɡune dær hol væ hoʃe dæh hezɑr tumɑne sɑbet mɑnde æst! æz suj diɡær dolætihɑ ke tɑ diruz dærbɑre eltehɑbɑte ærzi mɑhhɑje æxire sokut piʃe kærde budænd væ hærf nemizædænd, hɑlɑ dær ruzhɑje æxir sokute xod rɑ ʃekæsteænd væ dærbɑre ɑjænde qejmæte dolɑr ezhɑrenæzærhɑje pejɑpej væ ædʒibi mikonænd! ælɑvebær ræise dæftære ræisdʒomhuri væ moʔɑvene eqtesɑdi u væ bærxi mæqɑmɑte diɡær, kɑre bedʒɑi reside ke ræise omure estexdɑmi væ edɑri keʃvær hæm ke hozee kɑriæʃ hættɑ jekdærsæd hæm be qejmætɡozɑri dolɑr ertebɑt nædɑræd, dærbɑre ɑjænde qejmæte dolɑr piʃbini kærde væ moʔtæqed æst ædæde vɑqeʔi dolɑre ʃeʃ hezɑr tumɑn æst væ bezudi hæmɑn ædæde ʃeʃ hezɑr tumɑne mohæqqeq xɑhæd ʃod! æmmɑ vɑqeʔæn tʃe ettefɑqi oftɑde ke dolɑre jekdæfʔe, nɑɡæhɑni væ betore tæsɑdofi æz zohre doʃænbe ʃoruʔ be ærzɑnʃodæn kærde æst? dolæt kɑri kærde jɑ modʒi bude ke ruje ɑn sævɑr ʃode æst? ofte qejmæte dolɑr dær ruzhɑje æxir neʃɑn dɑd xorudʒe ɑmrikɑ æz bærdʒɑm, tæhdidhɑje terɑmp væ mæhdudijæthɑje tæhrimi æxire hitʃkodɑm æsære mostæqimi ruje qejmæte dolɑr nædɑʃte æst. terɑmp, ræisdʒomhure ɑmrikɑ dær hæftehɑje æxir hæmtʃenɑn be tæhdidhɑje zædɑjerɑni xod edɑme dɑde væ dær hɑle rɑjzæni bɑ moʃtæriɑne næfti irɑn æst tɑ betævɑnæd bæʔd æz sizdæh ɑbɑnmɑh sɑderɑt væ foruʃe næfte irɑn rɑ be sefr beresɑnæd. ɑiɑ ettefɑqi dær noʔe tæhrimhɑje ɑmrikɑ e bærdʒɑm væ mæhdudijæthɑje næql væ enteqɑle puli væ ærzi keʃvær dær hæftehɑje æxir rox dɑde æst? ɑiɑ neɡɑh ɑmrikɑ be irɑn tæqir jɑfte? pæs tʃerɑ dolɑr rævænde nozuli be xod ɡerefte æst? kæsɑni ke eddeʔɑ mikonænd qejmæte dolɑr rɑbetee mostæqimi bɑ tæhrimhɑje ɑmrikɑ dɑræd bɑjæd be in soɑl pɑsox dæhænd ke tʃerɑ dær in væzʔijæt væ ʃærɑjet ke ɑmrikɑe bædtærin movɑdʒehe xod rɑ bɑ irɑn ændʒɑm midæhæd, qejmæte dolɑr rævænde nozuli be xod ɡerefte æst? do hæmɑntor ke piʃtær niz ɡofte ʃode, ɑmele æsli eltehɑbɑte ærzi æxir næqdineɡi æfsɑrɡosixte æst. næqdineɡi hodud jek hezɑro hæftsæd hezɑr miljɑrd tumɑni mɑnænde jek bombe ætom dær hɑle enfedʒɑr æst væ zæræbɑte sæhmɡinæʃ rɑ be sɑxtɑrhɑje eqtesɑdi mizænæd. inæk hæmin ettefɑq rox dɑde æst. neɡɑhi be ɑmɑrhɑje ræsmi neʃɑn midæhæd nævæsɑnɑt dær hoze nerxe ærze tæqribæn æz ævɑsete sɑle nævædoʃeʃ væ henɡɑmi ke dolæt væ bɑnke mærkæzi besuræt dæsturi nerxe sepordehɑje bɑnki rɑ dæstkɑri væ tæqir dɑdænd, ɑqɑz ʃod. bæræsɑse ɑmɑrhɑje ræsmi, biʃ æz hæʃtɑdohæft dærsæde sepordehɑje nezɑme bɑnki ʃebhpul æst væ dærsuræte tæqirɑt dær surætbændi in moteqæjjere bedælil ædæme eslɑhɑte sɑxtɑri dær nezɑme bɑnki kolle moʔɑdelɑte pulie ærzi keʃvær bærhæm xɑhæd rixt. ɑiɑ modirɑne eqtesɑdi keʃvær æz in moʔɑdele xæbær nædɑʃteænd? ɑiɑ nemidɑnestænd væqti be nerxe sude sepordehɑje bɑnki bedune kɑre kɑrʃenɑsi væ færɑhæm kærdæne sɑjere moqæddæmɑt dæst mizænænd, in dæstkɑri ævɑqebi hæmtʃon eltehɑbe ærzi xɑhæd dɑʃt? dolæt dær sɑlhɑje æxir næ sɑxtɑre nɑsɑleme nezɑme bɑnki rɑ eslɑh kærd væ næ bærɑje behbude fæzɑje kæsbvækɑr eqdɑme ɑdʒeli ændʒɑm dɑd! xob soɑl in æst ke næqdineɡi jek hezɑro hæftsæd hezɑr miljɑrdi kodʒɑ bɑjæd berævæd? ɑiɑ bɑzɑre sɑlem væ movælledi dær keʃvær vodʒud dɑræd ke xejle æzime næqdineɡi be ɑn sæmt æzimæt konæd? bedunʃæk mohemtærin ellæte eltehɑbɑte ærzi dær hæft, e hæʃtmɑhe æxir, birun zædæne næqdineɡist. ɑiɑ æz ruze doʃænbe dolæt eqdɑme xɑssi dær hedɑjæte næqdineɡi be bɑzɑrhɑje movællede diɡæri ændʒɑm dɑde æst? pæs tʃerɑ dolɑr rævænde nozuli be xod ɡerefte æst? se dær bɑzɑri ke biʃ æz hæʃtɑd dærsæde ɑn dær extijɑre dolæt æst væ dolæt enhesɑre kɑmel væ betæmɑm mæʔnɑ dær ɑn dɑræd, ɑiɑ mitævɑn exlɑl kærd? bɑzɑre ærze hæminɡune æst. hæʃtɑd dærsæd ærze bɑzɑre ærz dær dæste dolæt æst be in mæʔnɑ ke sɑhebe extijɑre hæʃtɑd dærsæde bɑzɑre ærze dolæt æst. æɡærtʃe bɑzɑre ærz dær enhesɑre kɑmele dolæt æst æmmɑ ɑmele æsli eltehɑbɑte ærzi æxir næqdineɡist væ dolæt niz nætævɑnest moqɑbele in eltehɑbɑt moqɑvemæte tʃændɑni konæd tʃerɑke zirsɑxthɑje hedɑjæte næqdineɡi be sæmte bɑzɑrhɑje movælled rɑ færɑhæm nækærde bud. ʃɑjæd betævɑn ɡoft dærɑmæde dolæt æz qebælee ɡerɑni dolɑre tʃændbærɑbær ʃode æst, æmmɑ hæzinehɑi ke æz tʃændbærɑbær ʃodæne dærɑmædæʃ kæsb kærde, besijɑr biʃtær æz fɑjedehɑje ɑn æst. bænɑbærin tɑ næqdineɡi hodud jek hezɑro hæftsæd hezɑr miljɑrd tumɑni modirijæt væ bɑzɑri bekr bærɑje ɑn tærrɑhi næʃævæd, eltehɑbɑt betore kɑmel forukeʃ næxɑhæd kærd! tʃɑhɑr ʃɑjæd jeki æz mævɑredi ke bærxi kɑrʃenɑsɑne dolæti dær bɑbe ofte qejmæte dolɑr onvɑn mikonænd ke ælbætte serfæn jeki æz dælɑjele eqtesɑdi dolɑr æst, ærze fiziki ærz be bɑzɑr æst. ɑiɑ kæsi ɑmɑri dɑræd ke dolæte tʃeqædr dær tʃɑhɑr ruze æxir besuræt fiziki dolɑr be bɑzɑr rixte æst? mævɑred estefɑde dolɑr tʃist? ærze xɑredʒi jɑ bærɑje moteqɑziɑne xɑredʒ æz keʃvær morede estefɑde qærɑr miɡiræd jɑ bærɑje nijɑze tɑdʒer væ bɑzærɡɑn. hær doj ɑnhɑ niz æz sɑmɑne nimɑ, ærz morede estefɑde xod rɑ dærjɑft mikonænd, pæs ærzee fiziki tʃe estefɑde diɡæri xɑhæd dɑʃt? tænhɑ dælile ofte qejmæte dolɑr kɑheʃe tæqɑzɑje sodɑɡæri væ sæftebɑzi dær ruzhɑje æxir bevɑsete modʒe ræsɑneist. dær tʃɑhɑr ruze æxir bedælil eqdɑmɑte ræsɑnei monɑsebe ræsɑnehɑje ɡoruhi ræsmi væ qejreræsmi pærɑntezbæste hobɑbe ærz terekid. be dʒorʔæt mitævɑn ezʔɑn kærd fæʔɑlijæte ræsɑnei, dolɑr rɑ ærzɑn kærd næ eqdɑmɑte xɑsse time eqtesɑdi dolæt hæsæne rohɑni! bɑ in hɑl hitʃ ettefɑq væ eqdɑme sɑxtɑri dær hoze bɑzɑr rox nædɑde æst ke betævɑnim ærzɑnʃodæne dolɑr rɑ be ɡærdæne ɑn ɑmel bijændɑzim. æɡærtʃe vorude ærze ærze petroʃimihɑ be bɑzɑr væ ɡærdeʃe tʃænddærsædi særmɑjehɑje ɡærdæn æz bɑzɑre ærz be sæmte burs væ fæʔɑlʃodæne modʒæddæde særrɑfihɑ rɑ mitævɑn æz ævɑmele ærzɑnʃodæne qejmæte dolɑr nɑm bæræd, æmmɑ vɑqeʔijæt inke dær ofte qejmæte dʒædid, kɑre sɑxtɑri xɑssi suræt næɡerefte æst ke bæʔdhɑ betævɑn be ɑn ektefɑ væ eʔtemɑd kærd. lezɑ mitævɑn ezʔɑn kærd dolɑre hæmintor ke bedune mænteqe eqtesɑdi bɑlɑ ræft, hæmintori bedune mænteqe eqtesɑdi niz pɑjin ɑmæd! dær pɑjɑn zekre in noktee zærurist ke dolæt hæsæne rohɑni æɡær ɑrɑmeʃe sɑxtɑri bɑzɑre ærz rɑ dɑræd æz hæmin emruz mækɑnisæmhɑi rɑ bærɑje hedɑjæte næqdineɡi edʒrɑi konæd. æzdʒomle in mækɑnisæmhɑ, tærrɑhi bɑzɑre dʒæzzɑb bærɑje burs, sɑxtvæsɑz væ tolid æst. tɑ zæmɑni ke in mækɑnisæmhɑ tærrɑhi næʃævæd, ɑrɑmeʃ niz movæqqæti bude væ hær læhze bɑjæd montæzere eltehɑbɑte virɑnkonænde ærzi bɑʃim.",
"role": "user"
},
{
"content": " هفته گذشته در جلسه ستاد شورای عالی هماهنگی اقتصادی در ادامه بررسی اختیارات مورد نیاز بانک مرکزی جمهوری اسلامی ایران برای حوزههای ارزی و پولی، موارد جدیدی به تصویب رسید. در مصوبه این جلسه بانک مرکزی از ابزارهای جدید برای کنترل و مدیریت بازار ارز استفاده خواهد کرد.اعتماد درباره اختیارات بانک مرکزی نوشته است:بر این اساس بانک مرکزی مجاز به عملیات بازار باز است و میتواند در راستای اعمال سیاست پولی، نسبت به خرید و فروش اوراق مالی اسلامی منتشره توسط دولت اقدام کند. عملیات بازار باز این امکان را ایجاد میکند تا بدهی دولت به بانکها، تبدیل به اوراق قابل معامله شده تا یکی از حفرههای تورمزا، کنترل شود. بانک مرکزی میتواند این اوراق را در بازار بدهی خرید و فروش کند.ابزار دیگر اعطای مجوز به بانک مرکزی برای انتشار اوراق مشارکت ارزی- ریالی است. همچنین شورای عالی هماهنگی اقتصادی به منظور تشویق سرمایهگذاری و جذب منابع ارز، به اتباع دولتهای خارجی در صورتی که حداقل 250 هزار دلار برای سرمایهگذاری در ایران به کشور وارد کنند، مطابق ضوابطی که دولت اعلام میکند، امتیاز مجوز اقامت پنج ساله خواهد داد.همچنین بانک مرکزی موظف است تمهیدات و تسهیلات لازم را برای خرید و فروش فوری ارز حاصل از صادرات پتروشیمی و فولاد و دیگر محصولات صادراتی در بازار ثانویه ارز، فراهم کند. امکان خرید و فروش ارز در بازار ثانویه، موظف کردن بانک مرکزی به ارایه تمهیدات و تسهیلات لازم برای خرید و فروش فوری ارز حاصل از صادرات پتروشیمی، فولاد و دیگر محصولات صادراتی است. بانک مرکزی باید شرایطی را در بازار دوم مهیا کند تا میل صادرکننده به عرضه ارز در این بازار افزایش یابد. یکی از مواردی که همواره مورد انتقاد کارشناسان و به ویژه رییسجمهوری بوده است، عدم تقارن زمانی بین فروش محصولات پتروشیمی و عرضه ارز حاصله در بازار ثانویه است. با ورود بانک مرکزی به بازار دوم، وضعیت بازار ارز روانتر خواهد شد.ابزار سیاست پولیدر مصوبه مذکور حدود اختیارات بانک مرکزی برای کنترل بازار ارز فراتر رفته است و از تاریخ ابلاغ مصوبه، بانک مرکزی مجاز به انتشار اوراق قرضه ریالی- ارزی شده است. در واقع بانک مرکزی میتواند برای مدیریت پایه پولی به وسیله سیاستهای پولی اوراق ریالی منتشر کند و با جمعآوری نقدینگی، تدبیری برای بهکارگیری بهینه از آن بیندیشد. از طرف دیگر برای مدیریت بازار ارز نیز مجاز به انتشار اوراق ارزی بر پایه ریالی خواهد بود.با آنکه اصل اختیار داشتن بانک مرکزی، مورد قبول و تشویق است، برخی از کارشناسان بر این باورند که در شرایط فعلی، اولویتهای دیگری باید در نظر باشد. فاطمه آقاپور، کارشناس اقتصادی در خصوص سیاستهای پولی بانک مرکزی به «اعتماد» گفت: ارایه بستههای پولی و ارزی با هدف کنترل بازار ارز، سیاستهایی شتابزده است. سیاستهای اتخاذی در بازار ارز نه تنها این بازار بلکه بازارهای موازی دیگری مانند سکه، مسکن، طلا و ... را نیز تحت تاثیر قرار داده است. تنشهای قیمتی و نوسانهای لحظهای قیمتها، نتیجه سیاستهای شتابزدهای است که اقتصاد کشور تاب و توان مقابله با آن را ندارد.این در حالی است که محمدرضا پورابراهیمی، رییس کمیسیون اقتصادی مجلس در گفتوگو با رسانهها، بخشنامه اخیر و امکان خرید و فروش ارز توسط بانک مرکزی را مفید دانسته و گفته بود: با این تصمیم بانک مرکزی میتواند راسا وارد بازار شود و ارز صادراتی را از صادرکنندگان بخرد و در پوزیشن فروش به واردکنندگان بفروشد. این راهکار میتواند مشکلات فنی را که از نظر عدم تقارن زمانی بین سمت عرضه و تقاضا وجود داشت، رفع کند تا بازار دوم وضعیت روانتری بیابد.تاریخچه سیاستهامهمترین وظیفه بانک مرکزی، حفظ ارزش پول ملی و مدیریت پایه پولی است. بسیاری از کارشناسان معتقدند سیاستهای پولی بانک مرکزی باید با هدف ثبات قیمتها باشد و حل مشکلاتی از قبیل بیکاری، رشد اقتصادی و ... به صورت کامل در حیطه سیاستهای پولی نیست و به محیط داخلی کشور و سیاستهای اتخاذی بستگی دارد.عملیات بازار باز، سیاست تغییر در نرخ تنزیل و تغییر در نرخ ذخایر قانونی به طور معمول به عنوان ابزارهای اساسی سیاستهای پولی بانکهای مرکزی شناخته میشوند و بانک مرکزی از طریق این ابزارها قادر است حجم پول را در جهت اهداف سیاستی خود تغییر دهد. هنگام استفاده از ابزارهای سیاستهای پولی یک مساله مهم چگونگی اعمال سیاست در رسیدن به اهداف نهایی است.ارایه بسته سیاستهای پولی در کشور با چالشهایی همراه بوده و خواهد بود. عدم استقلال بانک مرکزی و تاثیرپذیری از سیاستهای دولتها، مهمترین و تاثیرگذارترین چالش پیش روی اجرای سیاستهای پولی است. نتایج به کارگیری سیاستهای اقتصادی (مالی و پولی) با وقفههای زمانی در اقتصاد مشخص میشود، از این رو فاصله زمانی بین اعمال سیاستها تا نمایان شدن نتایج، معمولا با تغییر مشی سیاستها پر میشود. مثلا بانک مرکزی زمانی انتشار اوراق قرضه را به عنوان سیاست پولی برای کنترل نقدینگی به کار میگیرد و زمان دیگری، سیاستهای کنترل تورمی، اولویت اصلی دولت میشود و بانک مرکزی نیز باید متناسب با آن سیاستهای مناسب را اعمال کند. تا زمانی که بانک مرکزی از دولت و سیاستهای قوه مجریه استقلال کافی نداشته و سیاستهای مالی و بودجه دولت متکی بر درآمدهای نفتی باشد کنترل بانک مرکزی بر ابزار سیاستی تضعیف میشود و در آن صورت ابزارهای پولی منتج به نتایج دلخواهی نمیشود.آقاپور معتقد است برای اعمال هرگونه سیاست پولی باید به سیاستهای گذشته نیز نظر داشت. وی در این خصوص گفت: اگر سیاستهای گذشته درست بودند، نتایج امروز (افزایش نقدینگی و پایه پولی) به وجود نمیآمد. دخالت بانک مرکزی در اقتصاد و اتخاذ سیاستهای پولی مانند تزریق کورتون به بیماری است که مدتها در کما به سر میبرد برای به هوش آوردن و سرپا کردن اقتصاد بیمار، نیاز به تغییرات اساسی در سیاستها داریم. این عضو کمیسیون اقتصادی معتقد است با توجه به شاخصهای اقتصادی، نتیجه این سیاستها موقتی خواهد بود و باید کارهای زیرساختی انجام داد. آقاپور مسوولیت انجام کارهای زیرساختی را در مجلس، مسوولان و بخش خصوصی میداند و ادامه داد: بخشی از بهبود شرایط اقتصادی به تصمیمات مجلس بستگی دارد. بخش دیگر نیز باید با همفکری مسوولان و بخش خصوصی صورت پذیرد.سیاستهای در حال توسعهصندوق بینالمللی پول در تازهترین گزارش خود، ابزارهای سیاستهای پولی و اثرات آن را در اقتصادهای نوظهور مورد بررسی قرار داده است. این گزارش دو نکته قابل تامل داشت؛ بخش اول، انتخاب سیاستها و ابزارهای اقتصادی پیش از وقوع بحران است. در سالهای بعد از بحران 2008 کشورهایی که از نظر اقتصادی آسیبپذیرتر بودند و سیاستهای کلان احتیاطی و نظارت موثری بر نظامها و بخشهای اقتصادی نداشتند، پس از بحران شاهد افت بیشتری در تولید خود بودند و کشورهایی که پیش از بحران، از موقعیت مالی قویتری برخوردار بودند و نظام نرخ ارز منعطفتری داشتند، آسیب کمتری را تجربه کردند.بخش دوم، متغیرهای تاثیرگذار بر تغییرات تورم بوده است. طبق گزارش صندوق بینالمللی پول، تغییرات تورمی در اقتصادهای نوظهور به قوت خود باقی میماند. چرا که عامل تعیینکننده تورم در بلندمدت در این کشورها، انتظارات تورمی است و تا زمانی که انتظارات تورمی بالا باشد، تورم در بلندمدت هم به قوت خود باقی میماند. در این گزارش ابزارهای پولی و مالی نقش میانهای در انتظارات تورمی داشتند و عوامل و سیاستهای اتخاذی داخلی، نقش پررنگتری در شکلگیری انتظارات تورمی خواهند داشت.تاثیر واقعیهر زمان که بحرانی (تلاطم نرخ ارز و افزایش نقدینگی) در کشور رخ میدهد، همگان بر این باورند که سیاستگذار باید سریع و بدون فوت وقت، سیاستهای هوشمندانهای برای شرایط احتمالی اتخاذ کند تا اثرات جانبی بحران کمتر شود. همانند آنچه در اقتصاد کشور بعد از افزایش شدید قیمت ارز رخ داد و به ناگهان ارز تک نرخی شد. اما بعد از هر بیثباتی در ابتدا باید سیاستهای تدافعی اتخاذ شود و بعد از مشخص شدن عمق بحران، تدابیر لازم اندیشیده شود.زمانی که نرخ ارز افزایش یافت، کشور دچار هیجانی کاذب شد و به همین دلیل سیاستگذار با سردرگمی به دنبال آرام کردن شرایط بود. مانند پزشکی که برای درد بیمار خود، بدون توجه به علت اصلی بیماری، مسکن تزریق کند. اما ریشه التهابات اخیر در بازار ارز، به سیاستهای پولی بانک مرکزی در یک سال اخیر بر میگردد. در اواخر شهریورماه ۱۳۹۶، نرخهای سود سپرده به ۱۵ درصد کاهش یافت. کاهش نرخ سود سپرده بهاندازهای بود انگیزه سپردهگذاران برای سپردههای بلندمدت را کاهش داد و پس از آزاد شدن سپردههای قدیمی حجم قابل توجهی از پولیهای سرگردان به سمت بازارهای موازی سرازیر شدند.از سویی دیگر بعد از اوجگیری قیمتها در بازار مسکن و ارز، بانک مرکزی در بهمنماه سال گذشته نرخ سود گواهی سپرده را بهشدت افزایش داد. اگر چه افزایش ۵ درصدی نرخ سود بر بخش بانکی اثرگذار بود اما دوباره پولهای سرگردان راه بازارهای جذاب از نظر افزایش بازده را در پیش گرفتند. بعد از بازار مسکن و ارز، نوبت به بازار سکه رسید. بانک مرکزی با پیشفروش سکه باعث کاهش ذخایر بانک و توزیع رانت شد که در برهههایی به طور ناگهانی پیش فروش انجام نمیشد. سیاستگذار پولی باید به دور از هر گونه شتابزدگی، تصمیمات پولی را اتخاذ کند و از ابزارهایی که در ابتدای گزارش گفته شد، بهره ببرد. سیاستهای بانک مرکزی (به جز هفته اخیر) در یک سال اخیر نشان میدهد که سیاستهای بانک مرکزی از تصمیمات دولت مستقل نیست و هر زمان دولت نیاز به نقدینگی داشته است، بانک مرکزی وارد میدان شده و هر زمان که نقدینگی بیشتر شده است، بانک مرکزی نیز در جهت کاهش آن سیاستهایی را اتخاذ میکند. آقاپور در خصوص استفاده از ابزارهای بانک مرکزی برای کنترل نقدینگی و نرخ ارز گفت: به نظر بنده سیاستهای پولی بانک مرکزی در جهت کنترلی کردن فضا است. هر زمان که به جای اصلاح زیرساختها به سمت نظارتهای سفت و سختتر رفیتم، فضا غبارآلودهتر شد و شفافیت پایین آمد.امسال در 10 سالگی بحران اقتصادی امریکا، اثرات استفاده از سیاست پولی و ابزارهای بازار باز در کنترل بحران و حرکت به سوی رونق مشخص است. فدرالرزرو امریکا با کمک سیاستهای پولی در یک دهه گذشته، توانست اثرات مالی بحران بر پیکره بخش حقیقی اقتصاد را به حداقل برساند. بانک مرکزی امریکا به عنوان نهادی پر نفوذ و مستقل، توانست با سیاستهای ابداعی نه تنها بر بخش حقیقی اثر بگذارد بلکه با تزریق پایه پولی تاثیری بر تورم و نقدینگی کشور نداشته باشد. از تجربه عبور امریکا از بحران مالی 2008 این نتیجه را میتوان گرفت که مهمترین عامل موفقیت یا عدم موفقیت در سیاستهای پولی، استقلال کامل بانک مرکزی از تصمیمات و مشی سیاسی دولتها است.این روزنامه اصلاحطلب نوشته است: رایزنی برای انتخاب وزیر امور اقتصادی و دارایی در جریان است اما مساله این است که کدام مدیر لایق و مطلع از اقتصاد حاضر است با واقعیتهای امروز اقتصادی کشور روبرو شود. برای چندین سال مشکلات بنیادی اقتصاد ایران توسط دولتمردان انکار شده است. حتی انکار واقعیتها در دولت فعلی هم رخ داده است و اگر فردی بخواهد وزارت امور اقتصادی و دارایی را بپذیرد باید به این مشکلات اعتراف کند. نگاهی به نحوه عملکرد تیم اقتصادی در ماههای اخیر گویای همین مشکل است. دولت به جای اینکه بپذیرد نرخ ارز آزاد به عنوان یک سیگنال جدی بر قیمت تمام کالاها اثر میگذارد تلاش میکند با روشهای تعزیراتی قیمتها را پایین نگه دارد. این در حالی است که افزایش قیمتها برای تمامی اقشار جامعه ملموس است.در چنین شرایطی طبیعتا دولت باید با افزایش حقوق و دستمزدها موافقت کند اما به جای این کار با جلوگیری از صادرات کالاهای گوناگون تلاش دارد افزایش قیمتها را سرکوب کند. نگرانی دولتمردان از این مساله است که افزایش حقوق و دستمزد شوک تورمی دیگری را در پیش داشته باشد در حالی که مشکل تورم کاهش قدرت خرید مردم است و به تنهایی چنین مشکلی یک بحران محسوب نمیشود. واقعیت دوم اقتصاد سطح پایین درآمدهای واقعی صادراتی است. در سالهای گذشته به دلیل نحوه محاسبه میزان صادرات غیرنفتی این آمار بسیار بالاتر از سطح واقعی برآورد میشده و حتی در سال 97، با وجود محدودیتهای صادراتی پس از 21 فروردین آمار صادرات غیرنفتی مثبت بود. حال با واقعی شدن آمار صادراتی با تغییراتی که در نرخ مرجع گمرکی صورت خواهد گرفت وزیر امور اقتصادی و دارایی با این واقعیت روبرو میشود که درآمدهای ارزی بسیار کمتر از میزان اسمی است که پیش از این دولتمردان در کارنامه خود اعلام میکردند. مشکل دیگری که وزیر امور اقتصادی و دارایی با آن روبرو است و دولتمردان در حال انکار آن هستند ریشههای بحران ارزی فعلی است. فرض کنیم از مکانی نامعلوم چند ده میلیارد دلار ارز به کشور تزریق شود، آیا مشکل حل خواهد شد؟ واقعیت این است که اگر این ارز توسط بانک مرکزی خریداری شود به دلیل افزایش پایه پولی منجر به تورم و اگر به بازار آزاد تزریق شود به جای آنکه باعث کاهش قیمت ارز شود باعث افزایش احتمال ورشکستگی بانکها خواهد شد. در سالهای اخیر ضریب فزاینده پولی به قدری افزایش یافته است که کوچکترین فشار قابل ملاحظه به بانکها باعث فروپاشی نظام بانکی خواهد شد و ورشکستگی یک بانک کافی است که دومینوی ورشکسته شدن بانکهای خصوصی و دولتی آغاز گردد. در حقیقت یکی از ریشههای مهم بحران ارزی مساله اصلاح نظام بانکی است اما کمتر کسی جرئت ورودبه این مساله پیچیده در اقتصاد ایران را داشته باشد.این سه مورد تنها بخشی از واقعیتهایی است که تاکنون تیم اقتصادی دولت حاضر به قبول آن نبوده است. اگر وزیر جدید امور اقتصادی قرار بود با دولت جدیدی کار کند میتوانستیم امیدوار باشیم که دولت جدید تیم اقتصادی و نگاه جدیدی حاکم خواهد کرد اما وزیر امور اقتصادی و دارایی یا باید با تیم فعلی همسو و هم نظر شود که تجربه نشان داده است به جایی نخواهد رسید یا اینکه به بیان واقعیت مشکلات سرطانی اقتصاد ایران بپردازد و کشور را برای یک دوره جدی شیمی درمانی آماده کند. طبیعی است که در چنین شرایطی افراد مسلط به اقتصاد ایران عطای وزارت را به لقای آن خواهند بخشید اما شاید دولت با دادن اختیارات کافی بتواند فرد مناسبی برای این وزارتخانه کلیدی پیدا کند.- دوراهی قیمت مسکن«تعادل» سمت و سوی بازار ملک در صورت تثبیت نرخ ارز را بررسی کرده است: با آغاز نوسانات شدید نرخ ارز در اردیبهشت ماه سال جاری، قیمتها در بازار مسکن هم بهشدت افزایش یافت و رشد 60 تا 70 درصدی قیمتها نسبت به اردیبهشت سال گذشته در مناطق2، 4 و 5 پایتخت به ثبت رسید. رشد قیمت مسکن به تناسب افزایش نرخ ارز پیش رفت و طی 4، 5 ماه گذشته شاهد افزایش قیمتها و به تبع آن کاهش قدرت خرید متقاضیان و افت حجم معاملات بودیم به گونهای که در شهریورماه ۱۳۹۷ رکورد افزایش ماهیانه و سالیانه قیمت مسکن طی شش ماه اخیر شکسته شد و براساس گزارش اخیر بانک مرکزی متوسط قیمت خرید و فروش یک متر مربع زیربنای واحد مسکونی شهر تهران به ۸ میلیون و ۱۰۰ هزار تومان رسید.رشد ۷۴.۱ درصدی قیمت مسکن در شهریور ماه سال جاری نسبت به ماه مشابه سال قبل موجب شد که حجم معاملات نسبت به شهریور سال 96، ۳۳.۵ درصد کاهش داشته باشد. اما در شرایطی که بازار مسکن با افزایش قیمت و کاهش معاملات مواجه بود، از نخستین روزهای هفته گذشته کاهش شدید نرخ ارز رخ داد و قیمت دلار از حدود 19 هزار تومان به حدود 10 هزار تومان رسید، اتفاقی که این سوال را در میان متقاضیان خرید و صاحبان املاک پررنگ کرد که آیا امکان کاهش قیمتها همگام با افت نرخ ارز وجود دارد، یعنی همانگونه که قیمتها در بازار مسکن همگام با نرخ ارز رشد کرد آیا با کاهش نرخ ارز شاهد، افت قیمتها دربازار مسکن خواهیم بود؟برخی کارشناسان معتقدند، با ثبات نرخ ارز در رقمی کمتر از 10 هزار تومان، قیمت مسکن در ماههای آینده تثبیت میشود و دیگر بیش از این افزایش نمییابد، اما کارشناسان دیگر معتقدند که بازار مسکن ظرفیت بیشتری برای افزایش قیمت دارد و حتی با وجود ثبات در نرخ ارز، قیمتها به روند صعودی خود ادامه میدهند. پیش از این مصطفی قلیخسروی،رییس اتحادیه املاک گفته بود: اگر قدرت نرخ ارز ادامه پیدا کند، بازار مسکن هم تحتتاثیر آن قرار میگیرد و قیمتها در بازار ثابت میماند.در همین حال، مدیرکل اقتصادی بانک مرکزی درباره وضعیت کنونی بازار مسکن میگوید: اتفاقات کلان اقتصادی و نوسانات ارزی که به دنبال خروج امریکا از برجام رخ داد، بازار مسکن را هم متلاطم کرد و در شهریور امسال نسبت به شهریور پارسال شاهد افزایش 74 درصدی قیمت مسکن بودیم.به گزارش پایگاه وزارت راه و شهرسازی، ابوالفضل اکرمی میافزاید: افزایش نرخ ارز، افزایش بهای مصالح و افزایش قیمت مسکن را در پی دارد و در نهایت شاهد کاهش قدرت خرید هستیم و افق پیش رو نامعلوم است. او با بیان اینکه اکنون با افت معاملات مسکن روبرو هستیم، اظهار میکند: قیمت تمام شده مسکن بهشدت در حال افزایش است، اگرچه ساختمانهای تکمیل شده رشد خوبی داشتهاند، اما ساختمانهایی که تازه در حال تولید هستند، از فصل اول سال ۹۶ تاکنون، افت و رشد منفی دارند و آمارها چندان مطلوب نیست. اکرمی اضافه میکند: با افتادن شاخصها، ارزش افزوده بخش مسکن و ساختمان بار دیگر منفی شد و به2.2-درصد رسید که با این بیثباتی، باید راهکاری بیندیشیم. مدیرکل اقتصادی بانک مرکزی میگوید: شاید سادهترین راه این باشد که تسهیلات را دوباره فعال کنیم اما در شرایط کنونی با وجود افزایش حجم نقدینگی، با تنگناهای بخش تولید روبرو هستیم و این تناسب وقتی به هم میخورد، افزایش قیمتها اجتنابناپذیر است.او با بیان اینکه با همکاری سیستم بانکی، حمایتهای دولت و وزارت راه، باید دوران کنونی را پشت سر بگذاریم، میافزاید: تا قدرت خرید مردم افزایش نیابد، مسائل بخش مسکن حل نمیشود، اما بهتر است برای اقشار آسیبپذیر مبالغی را درنظر بگیریم و مسکن ارزان قیمت را پیشنهاد بدهیم تا این قشر جامعه در شرایط دشوار فعلی، از این مقوله محروم نمانند. اکرمی، ساختمان را یکی از بخشهای مهم در تولید ناخالص داخلی میداند و میگوید: درحالی که تورم در سال ۹۲، ۳۴.۷ درصد بوده، رشد قیمت مسکن به ازای هر متر زیربنای واحد مسکونی، ۳۰ درصد بود و با سیر نزولی تورم، رشد قیمتها در بخش مسکن بسیار پایینتر از نرخ تورم بوده است؛ از این رو قیمت واقعی مسکن در این دوره ۴ یا ۵ ساله به صورت نزولی کاهش پیدا کرده است.او با بیان اینکه بخش مسکن یکی از دغدغههای دولت یازدهم بود، میگوید: کمیسیون اعتباری زمان زیادی را به موضوع مسکن اختصاص داد و در بخش تسهیلات پرداختی هم عملکرد تسهیلات بانک مسکن و سایر بانکها بطور مستمر افزایش داشته و سهم پرداختی از ۲۸۱ هزار میلیارد تومان در سال ۹۲ به ۵۱۷ هزار میلیارد تومان در سال ۹۶ رسیده است. این مدیر اقتصادی توضیح میدهد: با توجه به سیاستهای تیم اقتصادی دولت، بانک مسکن و مرکزی و وزارت راه و شهرسازی، اتفاقات مثبتی در بخش مسکن رخ داد که نتیجه آن براساس ارقام، رونق بازار معاملات بود، یعنی رشد ۵.۴ درصد در سال ۹۵ و ۱۱.۸ درصد در سال ۹۶ که علائمی از خروج مسکن از رکود بود. مسکن ظرفیت افزایش قیمت دارداگرچه برخی کارشناسان معتقدند که قیمت مسکن در طولانی مدت به نرخ ارز نزدیک میشود و احتمال افزایش قیمتها وجود ندارد، اما یک کارشناس اقتصاد مسکن درباره افزایش نرخ دلار طی ماههای اخیر میگوید: اگر نرخ دلار روی عدد ۱۰ تا ۱۱ هزار تومان تثبیت شود، ظرفیت برای رونق بخش مسکن به وجود میآید. بیتالله ستاریان در گفتوگو با ایسنا اظهار میکند: بر اساس مطالعات، نرخ واقعی دلار در ایران باید ۸۵۰۰ تا ۹۰۰۰ تومان باشد، بنابراین هماکنون دارای حباب است و طبیعتا باید تخلیه شود. او ادامه میدهد: کاهش قیمت دلار فقط خواست دولت ایران نیست، بلکه دولتهای متخاصم هم چندان تمایل ندارند قیمت دلار در ایران افزایش یابد زیرا بالا بودن نرخ ارز برای درازمدت به نفع ایران خواهد بود.این کارشناس اقتصاد مسکن میافزاید: بازارهای ارز و طلا به عنوان دو بازار موازی همواره در نوسانات اقتصاد کلان به صورت کوتاهمدت سرمایهها را به سمت خود هدایت میکنند و بعد از تخلیه این بازارها سرمایهها وارد مسکن میشود. به گفته ستاریان، دلار و سکه در دورهای که جاذب هستند به صورت کوتاهمدت منابعی را به سمت خود جذب میکنند و بعد با ارزش افزودهای به بخش مسکن میرود.او درباره آینده بازار مسکن میگوید: میتوان اینگونه استدلال کرد که با کاهش قیمت دلار، قیمت مسکن هم کاهش مییابد و از سوی دیگر ممکن است که با هدایت سرمایهها به سمت مسکن، قیمتها افزایش یابد به عنوان نمونه اگر دلار روی ۸۰۰۰ تومان بایستد در بخش مسکن هنوز ظرفیت جذب خواهد بود و رشد خواهد داشت و این رشد تا 6 ماهه اول سال آینده ادامه پیدا میکند. ستاریان ادامه میدهد: احتمال دیگر این است که دلار کمتر از ۵۰۰۰ تومان شود که در آن صورت تاثیرش در مسکن به صورت رکود خود را نشان میدهد. این کارشناس اقتصاد مسکن با بیان اینکه مسکن به نسبت دلار و سکه افزایش چندانی نداشته است، میگوید: رشد قیمت ملک ۷۰ درصدی بوده در حالی که در بازار ارز جهش ۲۷۵ درصدی داشتیم، بنابراین مسکن با توجه به ماهیت دیرپذیر بودن باید خود را با قیمت ارز هماهنگ کند که این اتفاق در آینده رخ میدهد. او ادامه میدهد: نرخ واقعی دلار در سبد ارزیابی کالاها ۸۵۰۰ تا ۹۰۰۰ تومان است. اما با توجه به شرایط بازار تصور میکنم تا انتهای سال قیمت دلار به ۱۰ تا ۱۱ هزار تومان برسد که در آن صورت مسکن رونق میگیرد چون جابهجایی در این دو بازار به این صورت بوده که با تخلیه حباب بازار ارز و طلا، سرمایهها با فاصله زمانی وارد مسکن میشود.به گفته ستاریان، هماکنون بازارهای ارز و طلا به حد اشباع رسیدهاند، قیمت ۱۹ هزار تومان دلار، حباب بود که از جنگ اقتصادی نشات میگرفت البته این حباب منفی از جهاتی برای اقتصاد ایران خوب بود، درصورتی که دلار روی عدد ۱۹ هزار تومان میماند ایران منافع بیشتری را جذب میکرد که فقط یکی از آنها درآمدهای صادراتی است و منافع زیاد دیگری هم در این بین وجود دارد.این روزنامه حامی دولت درباره گرانیها اینطور نوشته است: تردیدی وجود ندارد که دولتمردان آمریکا و شخص دونالد ترامپ رئیسجمهور این کشور در محاسباتشان درباره جمهوری اسلامی ایران دچار توهم هستند. نظام جمهوری اسلامی دارای پشتوانه مردمی است و مردم ایران در عین حال که با مشکلاتی مواجهند و ایرادها و اعتراضاتی دارند، از این نظام حمایت میکنند و در برابر توطئههای خارجی علیه آن با قدرت و قوت میایستند. این واقعیت را ما که در میان مردم زندگی میکنیم میفهمیم نه دولتمردان متوهم آمریکا که به گزارشهای بیپایه و اساس فراریان دروغ پرداز متکی هستند و بابت این گزارشهای ساختگی به آنان پول هم پرداخت میکنند!در کنار این واقعیت غیرقابل انکار که نظام جمهوری اسلامی با حمایت مردم ایران با قوت و قدرت پابرجا خواهد ماند، واقعیت دیگری را هم باید در نظر داشت تا خواب دشمنان نظام هرگز تعبیر نشود. این واقعیت به مسئولان نظام مربوط میشود که این روزها متوجه رنجهای مردم از بیثباتی قیمتها و مشکلات معیشتی ناشی از نوسانات قیمت ارز شدهاند. درست است که در روزهای اخیر، قیمت ارز و سکه سیر نزولی داشته و امیدهائی پدید آمده و به تبع آن، قیمت بعضی کالاهای مصرفی نیز کاهش یافته ولی هنوز کاهش قیمتها راضیکننده نیست و مشکلات معیشتی همچنان باقی است.در جمع بندی شرایط ناپایدار اقتصادی ماههای اخیر، اگر بخواهیم بدون توسل به توجیهات غیرموجه نظر بدهیم، باید بخشی از علت را در ضعف دولت جستجو کنیم و بخش دیگر را در فعالیتهای مخرب اخلالگران اقتصادی و حرص و ولع عدهای از مردم که تحت تاثیر جنگ روانی دشمن به خریدهای غیرضروری رو آوردند.باز هم اگر بخواهیم بیتعارف نظر بدهیم باید بپذیریم که حتی سوءاستفادههای اخلالگران اقتصادی و طمع ورزیهای بعضی کسبه که قیمتها را بیجهت بالا بردند یا اجناس را احتکار کردند و حرص و ولع کسانی که به خریدهای غیرضروری روی آوردند نیز ناشی از ضعف برخورد حاکمیت، اعم از دولت و سایر دستگاهها، با فرصت طلبان و سوءاستفاده گران بود. نمیتوان انکار کرد که اکثریت قریب به اتفاق مردم از فرهنگی برخوردارند که آنها را از سوءاستفاده و فرصت طلبیهای ناشی از شرایط غیرعادی اقتصادی دور نگهمیدارد، ولی آنچه جامعه را در چنین شرایطی ملتهب میکند رفتارهای فرصت طلبانه همان بخش کوچک جامعه است. این رفتارهای خلاف را حاکمیت باید با حاکم ساختن انضباط و برخوردهای قانونی به موقع کنترل کند تا اولاً جامعه دچار التهاب نشود و ثانیاً اکثریت مردم گرفتار مشکلاتی از قبیل کمبودهای مصنوعی و گرانی نشوند. در بسیاری موارد، دیدیم که افراد سودجو و فرصت طلب قیمت آن دسته از کالاهای مصرفی داخلی که تولید و توزیع آنها هیچ ارتباطی با ارز ندارند را متناسب با افزایش قیمت ارز افزایش میدادند و هیچ رحمی به مردمی که امکان تامین چنان هزینههای گزافی را نداشتند نیز نمیکردند. متاسفانه با این پدیده زشت برخورد لازم صورت نگرفت و همین کوتاهی از یکطرف مردم را دچار سختی و رنج کرد و از طرف دیگر به جنگ روانی دشمن که میخواست مردم دچار نگرانی شوند کمک نمود.کوتاهی در برخورد با فرصت طلبان و سوءاستفاده گران هنوز هم ادامه دارد. قیمتهائی که به بهانه افزایش قیمت ارز در هفتهها و ماههای اخیر بالا برده شدهاند هنوز هم بالا نگهداشته میشوند. درست است که در بعضی موارد، قیمتها تا حدودی کاهش داده شده ولی این کاهش شامل بسیاری از کالاها وخدمات نشده و مشکل معیشتی مردم همچنان پابرجاست. متاسفانه این عادت بسیار زشت در عدهای از کسبه کشور ما وجود دارد که وقتی قیمت کالائی را بالا میبرند حتی اگر علت آن افزایش قیمت از بین برود نیز حاضر نیستند به قیمت قبلی برگردند و به حق واقعی خود قانع باشند. در چنین مواقعی است که حاکمیت باید با اعمال قانون و برقرار ساختن انضباط اقتصادی، مشکل مردم را برطرف کند و دست زیاده خواهان را از جیب مردم بیرون بکشد.روزنامه اصلاحطلب جهان صنعت نوشته است:جابهجاییهای لحظهای نرخ ارز نوعی از دلواپسی و نگرانی را در جامعه ایجاد کرده که مدیریت آن پیش از هر نکته دیگری بر عهده مسوولان و دولت است. نمیتوان انتظار داشت جامعه در تلاطم و عدم ثبات، مسیر خود را به سادگی طی کند و با هیچ مشکل اساسیای مواجه نشود. سوال اما آن است که این نوسانات حاصل چیست؟ چرا ثبات در اقتصاد حاکم نمیشود و آیا بعد از این نرخ کاهشی ارز و به دنبال آن کالاهای وابسته همچنان ادامه خواهد داشت، یا روند فعلی نیز یک ماجرای خلقالساعه به مانند ماجراهای قبلی اقتصاد کشور است؟برخی بر این باورند که اظهارات و تصمیمات اخذ شده از سوی ترامپ تاثیر قابل توجهی بر اقتصاد کشور گذاشته است، در مقابل اما عدهای معتقدند که این موضوع منطقی نیست و اگر بنا بر تاثیرگذاری بود طی 40 سال گذشته اقتصاد کشور به طور کامل فلج میشد. برخی نیز معتقدند که دولت نقش اساسی در نوسانات ارز داشته و از آنجایی که منفعت قابل توجهی را به دلیل جابهجایی قیمتها به دست آورده است، نمیتوان نقش آن را منکر شد.جمعبندی اظهارنظرهای مختلف و دیدگاههای گوناگون نسبت به آنچه مردم، دولت و اقتصاد کشور متوجه آن شد، انتفاع کامل دولت و ضرر و زیان انکارناپذیر مردم است. نمیتوان این موضوع را انکار کرد که در این چالش هر تفکر یا گروهی که مقصر باشد، نفع نهایی به دلیل تسویهحساب بدهیها به دلیل جابهجایی نرخ ارز متوجه دولت شد.حال با فرض بر اینکه دولت بدهیهای خود را تسویه کرده است دیگر نمیتوان اظهارات آن را مبنی بر دشواریهای مالی حاصل از این بدهیها پذیرفت و بعد از این باید شاهد روند رو به رشد اشتغال، بهبود شرایط معیشتی و توسعه تولید کشور باشیم. هرچند دولت این موضوع را انکار کند اما در نهایت حکم عقل بر آن است که دولت از بار بدهیهای خود فارغ شده و بعد از این باید شرایط اقتصادی کشور را به سمت توسعه و پیشرفت همهجانبه مدیریت کند.نگرانی و دلواپسی مردم اما از این رو است که چرا دولت دو ماه شاهد نوسانات بود اما هیچ قدمی در راستای پایان تلاطم بازار ارز برنداشت و به مانند یک نظارهگر کاملا تهی از اطلاعات دانش آنچه بر اقتصاد و جامعه تحمیل شد را فقط تماشا میکرد. به راستی چرا دولت سیاستهایی که امروز منجر به کاهش قیمتها شد، مدتها قبل اجرایی نکرد و ضعف معیشتی و آسیبهای گوناگون در سطوح مختلف اقتصاد را حل و فصل نکرد؟ مهمتر از آن چرا مردم ایران به مانند مردم ترکیه قدم در مسیر کمک به دولت نگذاشته و در مسیر مخالف مسیرهای تعیین شده حرکت کردند؟دلیل اساسی این موضوع عدم اعتمادسازی اقتصادی و ناتوانی در فرهنگسازی به منظور ایجاد احساس تعلقخاطر به امنیت اقتصادی کشور بود. متاسفانه در طول شکلگیری مشکلات پیش آمده مردم همواره تصور میکردند اقتصاد کشور در حال سقوط است و گاه حتی شاهد آن بودیم که اقتصاد ایران با ونزوئلا مقایسه شد. هرچند ایران شرایطی کاملا متفاوت با این کشور دارد اما ضعف مدیریت و احساس ناامنی اقتصادی جامعه را دچار تشویش و نگرانی کرد.امید است که سیر نزولی نرخ ارز کماکان ادامه داشته باشد و در همین مسیر دولت نیز با هدفمندی، درایت، مدیریت هوشمند و اعتمادسازی شرایط را بهبود بخشد. امروز اگر اعتماد عمومی نسبت به شرایط اقتصادی کشور ترمیم نشود و آسیبهای اقتصاد حل نشوند بیشک تجربه تلختری را شاهد خواهیم بود. به همین منظور انتظار میرود دولتمردان برنامهریزیها و آنچه به منظور بهبود شرایط به کار بستهاند به اطلاع جامعه برسانند، همچنین از قدمهای اشتباه خود در گذشته نیز درس گرفته و مسیر مناسبتری را انتخاب کنند.- تا پایان سالجاری شاهد گرانفروشی کالاها به بهانه افزایش نرخ ارز خواهیم بودجهان صنعت نوشته است: با اینکه افزایش ۱۰۰ تا ۲۰۰ درصدی چند ماهه نرخ ارز منجر به آشفتگیهای بیسابقهای در بازار شده که اثرات منفی آن تا چندین سال ادامهدار خواهد بود اما کاهش قیمت دلار طی روزهای گذشته، امید اندکی را در میان مردم و فعالان اقتصادی به وجود آورده است. تا جایی که حتی برخی از مسوولان معتقدند بهای کالاهای مصرفی به دنبال افت و منطقی شدن نرخ ارز به مرور کاهش مییابد. موضوعی که به نظر میرسد چندان رنگ و بوی حقیقی به خود نخواهد گرفت چرا که دست کم تا پایان سالجاری شاهد گرانفروشی کالاها به بهانه افزایش نرخ ارز خواهیم بود. این در حالی است که در شرایط فعلی هم نمیتوان چندان به کاهش قیمت دلار دل خوش کرد چرا که نه تنها عوامل افزایش قیمت دلار بلکه علت کاهش آن هم به طور مشخص شفاف نیست و بازار همچنان در حالت غیر قابل پیشبینی به سر میبرد. اگرچه پیامهایی که از سوی اروپا در ارتباط با توافق سازوکار خرید نفت از ایران میرسد، میتواند به روند کاهشی قیمت دلار کمک کند.با این حال طی روزهای گذشته قیمت ارز کاهش یافت و به دنبال تشکیل صفهای طولانی شهروندان برای فروش ارزهای خانگی مقابل صرافیها، مسوولان اعلام کردند که بانکها نیز ارزهای خانگی را خریداری میکنند. اقدامی که به عقیده برخی از کارشناسان اقتصادی، باید دو ماه و حتی یک هفته قبل صورت میگرفت تا نرخ ارز با چنین افزایش قیمتهای قابل توجهی روبهرو نمیشد. در همین خصوص آلاسحاق رییس اتاق مشترک بازرگانی ایران و عراق گفت: اگر اقدام بانک مرکزی برای کنترل بازار دو ماه و حتی یک هفته قبل صورت میگرفت، اوضاع اصلا به اینجا نمیرسید که عدهای برای براندازی نظام برنامهریزی کنند و به هم وعده دهند. همچنین رییسزاده مشاور مالی اتاق بازرگانی ایران نیز با بیان اینکه باید برخورد با اخلالگران دانهدرشت استمرار یابد تا به موفقیت برسیم، اعلام کرد: ورود بانک مرکزی به بازار ارز و عمل به انجام وظایف ذاتی خودش، کاهش قیمت ارز را به دنبال داشت. این در حالی است که مدتی مدیریت بازار ارز از سوی بانک مرکزی رها شده بود.از سوی دیگر سلاحورزی نایبرییس اتاق بازرگانی ایران با اشاره به اینکه قیمت دلار آزاد و ثانویه یکسان میشود، گفت: با توجه به اینکه افزایش نرخ ارز منطق اقتصادی نداشت، باید روند کاهشی به خود میگرفت. در حال حاضر نیز اگر عرضه دلارهای خانگی تداوم داشته باشد و فروشندگان خانگی دلار بیشتر شوند، پیشبینی میشود که روند افت قیمت دلار ادامهدار باشد و در محدوده قیمت بازار ثانویه قرار بگیرد. در این خصوص حتی صادقی رییس سازمان صنعت، معدن و تجارت استان تهران نیز اعلام کرده که ظرفیت و کششی برای افزایش قیمت کالاها در جامعه وجود ندارد. این در حالی است که بهای کالاهای مصرفی به دنبال افت و منطقی شدن نرخ ارز به مرور کاهش مییابد.این اظهارنظرها در حالی است که به گفته برخی دیگر از فعالان اقتصادی، بازار کاملا غیرقابل پیشبینی شده و واقعا کسی نمیداند هفته آینده چه اتفاقی خواهد افتاد. دولت هم به طور مرتب بخشنامه صادر میکند که معلوم نیست نتایج آن موجب رونق بازار و صادرات میشود یا مانع آن. از این رو دورنمای بازار و ادامه کسبوکار همچنان در ابهام به سر میبرد. با این حال بیشتر کارشناسان بر این عقیده هستند که با این وجود هم روند کاهش قیمت دلار مثبت ارزیابی میشود اما همه عوامل تاثیرگذار در کاهش نزولی قیمت دلار مستلزم این است که بانک مرکزی و دولت از تصمیمگیری ناگهانی و غیرمرتبط پرهیز کنند.بهای کالاها به مرور کاهش مییابدبر همین اساس رییس سازمان صنعت، معدن و تجارت استان تهران با اشاره به اینکه اقتصاد ایران تواناییهای خوبی برای عبور از مقطع فعلی دارد افزود: کاملا مشخص بود که رشد دلار تا قیمت 19 هزار تومان حباب است. از این رو قیمت دلار با توجه به ظرفیتهای اقتصادی کشور دچار ریزش شد.یدالله صادقی با بیان اینکه ظرفیتهای اقتصادی اجازه رشد بیش از حد نرخ دلار را مگر در شرایط روانی و سیاسی خاص نمیدهد اظهار داشت: قیمت منطقی و علمی دلار در ایران بین شش هزار و 500 تا هفت هزار تومان است و اگر بیشتر از این باشد حبابی و مقطعی است. وی گفت: رشد حبابی و مقطعی دلار نه علمی و نه ناشی از مولفههای اقتصادی و صرفا تحت تاثیر جنگ روانی و شرایط ناشی از تحریم است. بنابراین مردم نباید نگران باشند و با هجوم برای خرید دلار وضع را بدتر کنند.صادقی گفت: نرخ ارز فعلی در کشور تابعی از میانگین نرخ تورم داخلی و بینالمللی در پنج سال اخیر است و حداکثر 50 درصد بیشتر از نرخ فعلی ارز مرجع خواهد بود؛ از این رو اگر رشد بیشتری داشته باشد حتما حبابی است و دوامی نخواهد داشت.وی با بیان اینکه دیگر ظرفیت و کششی برای افزایش قیمت کالاها در جامعه وجود ندارد تصریح کرد: بهای کالاهای مصرفی به دنبال افت و منطقی شدن نرخ ارز به مرور کاهش مییابد.قیمت دلار آزاد و ثانویه یکسان میشودهمچنین در ادامه نایبرییس اتاق بازرگانی ایران گفت: با توجه به اینکه افزایش نرخ ارز منطق اقتصادی نداشت، باید روند کاهشی به خود میگرفت. وی پیشبینی کرد که دلارهای خانگی بیشتری به بازار وارد شوند و روند افت قیمت دلار ادامهدار باشد و در محدوده قیمت بازار ثانویه قرار گیرد که متعادلترین قیمت برای آن است.حسین سلاحورزی اظهار کرد: همانگونه که طبق محاسبات اقتصادی و وضعیت اقتصاد کلان کشور، نرخ ۳۷۰۰ تومان برای دلار واقعی نبود، قطعا ۱۸ هزار تومان هم نرخ واقعی این ارز نیست؛ لذا بیشترین دلیل افزایش قیمت ناگهانی دلار، عوامل غیراقتصادی، روانی و هجوم برای خرید دلار بود که منجر به نگهداری دلارهای خانگی و در واقع افزایش تقاضای بیمورد شد؛ بنابراین روند جهشی غیر منطقی داشتیم که دلار را به آن حد رساند.وی با اشاره به اینکه در سامانه نیما تقاضا برای دلار با ۸۰۰۰ تومان شروع شد و بعد تا ۱۰ هزار تومان هم پیش رفت، گفت: پیشبینی این بود که قیمت دلار حداکثر در محدوده بازار ثانویه به تعادل برسد، لذا با توجه به کاهش التهابات و جو روانی، روند کاهشی قیمت دلار شروع شده است.سلاحورزی تاکید کرد: اگر عرضه دلارهای خانگی تداوم داشته باشد و فروشندگان خانگی دلار بیشتر شوند، پیشبینی میشود که روند افت قیمت دلار ادامهدار باشد و در محدوده قیمت بازار ثانویه قرار بگیرد.به گفته وی، پیامهایی که از سوی اروپا در ارتباط با توافق سازوکار خرید نفت از ایران میرسد، میتواند به روند کاهشی قیمت دلار کمک کند. نایبرییس اتاق بازرگانی ایران تصریح کرد: همه عوامل تاثیرگذار در کاهش نزولی قیمت دلار مستلزم این است که بانک مرکزی و دولت از تصمیمگیری ناگهانی و غیر مرتبط پرهیز کنند.برخورد با اخلالگران دانهدرشت استمرار یابدمشاور مالی اتاق بازرگانی ایران نیز با تاکید بر اینکه باید برخورد با اخلالگران دانهدرشت استمرار یابد تا به موفقیت برسیم، گفت: ورود بانک مرکزی به بازار ارز و عمل به انجام وظایف ذاتی خودش منجر به کاهش قیمت دلار شده است.محمدمهدی رییسزاده افزود: نرخ ارز در کشور ما بر اساس تعریف قانون، مدیریت شناور شده است و این مدیریت باید توسط بانک مرکزی صورت بگیرد در حالی که مدتی رها شده بود.مشاور مالی اتاق بازرگانی ایران ادامه داد: دلیل دیگر کاهش قیمت ارز مربوط به استمرار حمایت اتحادیه اروپا از برجام و تشکیل صندوقی است که درآمدهای نفتی کشور به صورت تهاتری با ارز یورو به این صندوق واریز خواهد شود و نیازهای کشور از طریق کشورهای اتحادیه اروپا تامین میشود.رییسزاده تصریح کرد: برای حفظ و ادامه روند کاهش قیمت ارز باید جاده دوطرفه باشد یعنی بانک همانطور که خریدار ارز است بتواند در محدوده خاص به متقاضیان ارز نیز بفروشد. مشاور مالی اتاق بازرگانی ایران درباره برخورد با اخلالگران و اثرگذاری آن، گفت: باید این روند استمرار داشته باشد و به چند مورد محدود نشود. به گفته وی، باید سرمنشاها شناسایی و برخورد با دانهدرشتها استمرار داشته باشد تا به موفقیت برسیم.بانک مرکزی دو ماه زودتر مداخله میکردهمچنین وزیر اسبق بازرگانی گفت: اگر اقدام بانک مرکزی برای کنترل بازار دو ماه و حتی یک هفته قبل صورت میگرفت، اوضاع اصلا به اینجا نمیرسید که دشمن شاد شود؛ تا حدی که برای براندازی نظام برنامهریزی کنند و به هم وعده دهند. یحیی آلاسحاق درباره مداخله دولت و بانک مرکزی برای کنترل بازار ارز گفت: افزایش چند روزه قیمت ارز تا 2 و 3 برابر و همانطور کاهش سریع آن حاکی از آن است که این افزایش نرخ اقتصادی نیست بلکه ناشی از انتظارات، عوامل روانی و تحریکات است و اگر عوامل سوء داخلی و خارجی را هم به آن اضافه کنیم حتما یک نوع نظارت و دخالت لازم است اما نوع دخالت و شکل دخالت مساله است.وزیر اسبق بازرگانی افزود: بنابراین در کشوری که بازار دو یا پنج درصدی ارز در تمام شئون زندگی مردم از جمله مسکن، غذا، معاملات و مایحتاج زندگی روزمره تاثیرگذار است، بیتدبیری است که این بازار را به حال خود رها کنیم و تنظیم آن را به عرضه و تقاضا بسپاریم. عضو اتاق بازرگانی تهران با بیان اینکه حتما باید دولت دخالت کند، به فارس گفت: جدای از مساله ارز موضوع عرضه و تقاضا به معنای بازار رقابتی، در هر کالا وقتی جوابگو است که شرایط عادی باشد.وی با تاکید بر اینکه شرایط فعلی بازار ارز شرایط عادی نیست، اظهار داشت: ما در جنگ اقتصادی قرار داریم و وقتی امارات و اقلیم کردستان به عنوان یک ابزار دخالتی در اقتصاد ایران مداخله میکنند و حتی در کشور ترکیه 417 نفر به اتهام خرید دلار در ایران و ارسال آن برای یهودیان آمریکایی بازداشت میشوند، بنابراین کنترل ارز در چنین شرایطی نیازمند مداخله است.جهش یک روزه قیمت ارز چگونه ممکن استآلاسحاق با طرح این سوال که چطور میشود که ظرف یک روز قیمت دلار بالا رود، افزود: در قضیه مسائل بانکی که برای آمریکا پیش آمد ترامپ، اوباما و حتی بانک مرکزی آمریکا هم دخالت کردند؛ بنابراین در شرایط غیرعادی اقتصاد لازم است که دولت برای کنترل اوضاع وارد شود. وزیر اسبق بازرگانی با تاکید بر اینکه دخالت دولت و برنامهریزیهای دولت در هفته گذشته بسیار خوب بود، گفت: مهم استمرار و پایداری است. وی با بیان اینکه در این شرایط حساس دولت باید تصمیمات بسیار دقیق و کارشناسی اتخاذ کند، بیان داشت: وقتی در هفته گذشته با توجه به افزایش فروشنده و کاهش خریدار بانک مرکزی اعلام کرد که دلار خریداری میکند این اعلام بانک مرکزی این سیگنال را به بازار داد که فروشندگان دست نگاه دارند زیرا ممکن است بانک قیمت ارز را افزایش دهد. وی بیان داشت: بانک مرکزی باید تمام برنامههایش را برای رساندن نرخ ارز به یک نرخ تعادلی که اقتصاد با آن به آرامش میرسد را به کار گیرد و اگر بانک مرکزی و دولت به این نتیجه رسید که نقطه تعادل اقتصاد ما ارز با نرخ 7 یا 8 هزار تومان است؛ بنابراین باید با برنامهریزی آرام آرام نرخ دلار را به این نرخ تعادلی برساند. آلاسحاق بیان داشت: قطعا ذینفعان بزرگ که تصور سودهای هزار میلیاردی از آشفتهبازار ارز دارند، مقاومت میکنند و برای نرسیدن قیمت ارز به نرخ تعادلی برنامهریزی میکنند. وی گفت: بانک مرکزی حتما برای کنترل نرخ ارز باید دخالت کند اما دخالت باید هدفمند، برنامهریزی شده و غیرمنفعل باشد.امیدواریم نرخ دلار ثابت شوددر پی کاهش نرخ دلار در چند روز گذشته، همچنین رییس کمیسیون توسعه صادرات اتاق بازرگانی ایران گفت: به نظر میرسد وضعیت بازار ارز در آینده هم همین روند را طی کند.عدنان موسیپور، اظهار کرد: مدتها پیش زمانی که دلار ۳۷۰۰ تا ۳۸۰۰ تومان بود طی مذاکرهای با دولت، پیشنهاد دادیم که به شکل مدیریت شده ۱۰ درصد (حدود ۳۰۰ تا ۴۰۰ تومان) اجازه رشد دلار را بدهد تا دلار هم با نرخ واقعی حرکت کند، اما دولت راضی به انجام این کار نشد، در حالی که الان با رشد ۱۰۰ تا ۲۰۰ درصدی نرخ ارز مواجه شده است. وی افزود: همان عواملی که باعث افزایش نرخ ارز شدند، متاسفانه هنوز هم بعضا باقی هستند. شاید مهمترین دلیل آن برخلاف آنچه که افزایش تقاضا برای واردات و عدم بازگشت ارز صادراتی اعلام میشود، بیاعتمادی مردم به شرایط اقتصادی است که سبب شد برای حفظ سرمایههای خود به خرید ارز روی آورند و نرخ دلار افزایش اینچنینی را تجربه کند. این عضو هیات نمایندگان اتاق بازرگانی ایران با تاکید براینکه هیچ گاه تصور نمیشد قیمت دلار به ۱۷ هزار تومان برسد، گفت: امیدواریم قیمت دلار در یک نرخ پایین تثبیت شود.بازار ارز به بانک مرکزی خط میدهدوی همچنین علت نوسانات قیمت ارز را عدم اعتماد مردم به مکانیسمهای اقتصادی کشور دانست و گفت: مشکلی که بانک مرکزی با آن مواجه شده این است که مرجعیت خود را از دست داده است. زمانی صحبتهای رییس بانک مرکزی مبنایی برای افزایش یا کاهش قیمت ارز بود اما اکنون این بازار است که به بانک مرکزی خط میدهد. موسیپور افزود: اولین کاری که دولت باید به آن بپردازد، اعاده اعتبار بانک مرکزی است تا بتواند خط و خطوط مدیریت شناور بازار ارز را حاکم کند. رییس کمیسیون توسعه صادرات اتاق بازرگانی ایران در رابطه با پیشبینی آینده بازار ارز و دلار گفت: پیشبینی آینده بازار در حال حاضر بسیار سخت است. اتفاقا یکی از ایراداتی که در حال حاضر به اقتصاد وارد است، این است که بازار کاملا غیرقابل پیشبینی شده و واقعا کسی نمیداند هفته آینده چه اتفاقی خواهد افتاد. دولت هم به طور مرتب بخشنامه صادر میکند که معلوم نیست نتایج آن موجب رونق صادرات میشود یا مانع آن. وی خاطرنشان کرد: با همه این اوصاف به نظر میرسد وضعیت بازار ارز در آینده هم متفاوت از این چند روز اخیر که نرخها با کاهش شدید مواجه شد، نباشد و این نکته امیدوارکنندهای است.دنیای اقتصاد نوشته است: «شدت گرفتن رشد مصرف بنزین» و «افزایش حجم قاچاق سوخت» زیر سایه بنزین ۱۰۰۰ تومانی، عواملی هستند که باعث شده دولت پس از چهار سال ثبات قیمت بنزین به بررسی دو راهکار برای اصلاح نرخها و مصرف بنزین بپردازد. «بازگشت کارت سوخت یا همان نظام سهمیهبندی مصرف سوخت» و «توزیع بنزین میان تمام ایرانیان در قالب کوپن» دو راهکاری هستند که به تایید برخی نمایندگان مجلس، دولت در حال بررسی آنها است. در راهکار نخست، با بازگشت کارت سوخت و سهمیهبندی، مانند گذشته شاهد بنزین دو نرخی خواهیم بود. این روش اگرچه میتواند باعث تعدیل قیمت بنزین آزاد و کاهش قاچاق سوخت شود، اما فقط صاحبان خودرو ذینفع مستقیم آن هستند. اما در روش توزیع بنزین کوپنی میان تمام اقشار جامعه، میتوان شاهد بازتوزیع عادلانه یارانه ماهانه حدودا ۱۲ هزار میلیارد تومانی (طبق نرخ حدود ۱۰ هزار تومانی دلار در سامانه نیما و بنزین ۵۰ سنتی در فوب خلیجفارس) بود. در این روش، افرادی که خودرو ندارند، میتوانند بنزین دریافتی خود را در بازاری که قیمتها در آن کشف میشود به متقاضیان عرضه کنند. به عقیده کارشناسان، این روش ضمن عادلانهتر بودن، به مرور اصلاح قیمتها را رقم میزند که نه تنها مصرف را کاهش میدهد، بلکه انگیزه قاچاق را نیز از بین میبرد.دو گزینه بنزینی روی میزپس از گذشت حدود چهار سال از ثابت ماندن قیمت بنزین روی ۱۰۰۰تومان، شنیدهها حاکی از آن است که دولت برای اصلاح قیمت بنزین و کنترل مصرف آن، دو طرح را بررسی میکند. بازگشت به طرح قدیمی «سهمیهبندی بنزین» و اجرای مکانیزم «توزیع بنزین در بین تمام ایرانیان در قالب کوپن» که پیش از این از سمت یک موسسه پژوهشی پیشنهاد شده بود، دو مسیری است که گفته میشود در جریان مدیریت بازار بنزین پیش روی دولت قرار دارد. چندتن از نمایندگان مجلس شورای اسلامی در گفتوگو با «دنیایاقتصاد» ضمن تایید این نکته که دولت مشغول بررسی این دو طرح است تا یکی از آنها را اجرایی کند، عنوان کردند با توجه به شدت رشد مصرف بنزین و لزوم جلوگیری از قاچاق این کالای استراتژیک، مجلس نیز تمایل دارد همراهی لازم و کافی در زمینه تغییر احتمالی سیاستهای بنزینی داشته باشد. به گفته این نمایندگان، یکی از موضوعات مورد اشاره رئیس سازمان برنامه و بودجه در جلسه هفته گذشتهای که با یکدیگر داشتهاند، بررسی دو طرح یاد شده در زمینه بنزین از سمت دولت بوده است. به این ترتیب دولت میتواند با به کار بردن هر کدام از دو روش پیشنهادی فعلی، مصرف روزانه سوخت در کشور را که به احتمال قوی در حال حاضر از مرز ۱۰۰ میلیون لیتر در روز عبور کرده است، کنترل کند. حدود سه ماه است که آماری از میزان مصرف روزانه بنزین از سمت نهادهای مسوول منتشر نمیشود از همین رو با توجه به آخرین آمارهای منتشر شده، این احتمال در میان کارشناسان مطرح است که میزان مصرف روزانه بنزین کشور، حالا از ۱۰۰ میلیون لیتر در روز بیشتر است. تیرماه سال جاری آخرین بار بود که آمار مصرف روزانه بنزین کشور از سوی شرکت ملی پالایش و پخش اعلام شد. طبق این آمار، میزان مصرف روزانه بنزین در تیرماه با رشد ۵/ ۸ درصدی به ۷/ ۹۱ میلیون لیتر در روز رسید. آخرین روز از این ماه نیز زمانی بود که رکورد مصرف ۱۰۰ میلیون لیتر بنزین در روز شکسته شد. از همین رو، چنانچه روند مصرف بنزین با آهنگ تیرماه ادامه داشته باشد، میتوان انتظار داشت مصرف فعلی بنزین در روز، در حال حاضر به بیش از ۱۰۰ میلیون لیتر در روز رسیده باشد. به عقیده بسیاری از کارشناسان، شدت رشد مصرف فعلی بنزین تماما در نتیجه افزایش واقعی مصرف سوخت در داخل کشور نبوده و بخشی از آن به افزایش قاچاق سوخت به کشورهای همسایه بازمیگردد. هادی قوامی، نایبرئیس کمیسیون برنامه و بودجه مجلس شورای اسلامی ایران در گفتوگو با «دنیایاقتصاد»، حدود 20 تا 30 درصد از کل مصرف روزانه بنزین کشور را با قاچاق مرتبط میداند. افزایش قاچاق سوخت از ایران به کشورهای همسایه در شرایطی اتفاق میافتد، ایران پس از ونزوئلا دومین بنزین ارزان دنیا را با قیمت ۷ سنت در هر لیتر دارد. جایگاه دوم ارزانترین بنزین دنیا در حالی به ایران تعلق دارد که بررسیهای «دنیایاقتصاد» نشان میدهد که قیمت بنزین در حال حاضر در فوب خلیج فارس حدود ۵۰ سنت به ازای هر لیتر است و از طرفی بنزین در کشورهای همسایه بهطور متوسط ۷۵ سنت به فروش میرسد. ریالی این قیمتها در حال حاضر با احتساب دلار (حدودا ۱۰ هزارتومان در سامانه نیما) در بازار آزاد، به ترتیب ۵۰۰۰ و ۷۵۰۰ تومان میشود. در واقع به نظر میرسد دولت برای کنترل قاچاق باید نرخ بنزین در بازار آزاد را (در صورت اجرای هر کدام از دو طرح پیشنهادی فعلی) در این بازه قیمتی انتخاب کند. اختلاف قیمت هر لیتر بنزین در ایران و کشورهای همسایه، به خصوص پس از بروز نوسانات ارزی از آخرین ماههای سال گذشته بیش از پیش افزایش یافت و به قاچاق دامن زد. یکی از نشانههای افزایش قاچاق بنزین، افزایش تعداد کارتهای سوخت مهاجر در شهرهای مرزی است. به گزارش «ایسنا» خسرو خلیلی، معاون بازرگانی شرکت فرآوردههای نفتی منطقه زاهدان پیش از این اعلام کرده بود «۸۰ تا ۹۰ هزار کارت سوخت مهاجر تا مرداد ماه وارد استان شده بود و شهریور ۵۳ هزار کارت مهاجر جدید دیگر وارد استان شد. » اختصاص یارانه بنزین به شهروندان ایرانی به این ترتیب میتوان ملاحظه کرد که اختلاف قیمت چشمگیر میان قیمت هر لیتر بنزین در ایران و کشورهای همسایه که از ثابت بودن قیمت بنزین روی ۱۰۰۰ تومان ناشی میشود، به معنای اعطای سوبسید به شهروندان کشورهای اطراف ایران است. در کنار یارانهای که در قالب بنزین قاچاق به آن سوی مرزها ارسال میشود، آن بخش از شهروندان ایرانی در داخل کشور از یارانه اعطایی دولت به بنزین بهرهمند میشوند که جزو اقشار برخوردار به شمار رفته و صاحب خودرو هستند. طبق بررسیهای «دنیایاقتصاد»، با توجه به قیمت ۵۰ سنتی هر لیتر بنزین در فوب خلیج فارس (که قرار بود هر لیتر بنزین در ایران تا پایان برنامه پنجم توسعه به ۹۰ درصد آن برسد) و همچنین نرخ حدودی دلار در بازار آزاد (۱۰هزار تومان)، دولت برای ثابت نگه داشتن قیمت بنزین روی ۱۰۰۰ تومان برای هر لیتر بنزین ۴۰۰۰تومان یارانه اختصاص میدهد. از همین رو، یک موسسه پژوهشی اخیرا پیشنهادی را مطرح کرد که بر اساس آن، دولت میتواند معادل حجمی از مصرف متعارف بنزین در دنیا را بهصورت روزانه بین تمام ایرانیان و در قالب کوپن توزیع کند تا تمام اقشار جامعه از یارانه بنزینی بهرهمند شوند. طبق این طرح که پیش از این مشروح آن در گزارشی با عنوان «انتقال ثروت به کمدرآمدها» از سوی «دنیایاقتصاد» به چاپ رسیده بود، مصرفکنندگان بنزین میتوانند مازاد نیاز خود را از طریق خرید سهمیه سایر افراد جامعه تامین کنند. به این ترتیب با تشکیل بازاری برای این حامل و استخراج قیمت آن از طریق عرضه و تقاضا، زمینه برای بازتوزیع عادلانهتر یارانهها و همراهی مردم با اصلاحات اقتصادی فراهم میشود. هدف این طرح، اعطای بخشی از یارانه فعلی ناشی از تخفیف قیمت بنزین از طریق کوپن به تمامی افراد جامعه است. البته به عقیده نگارندگان این طرح، موفقیت این مکانیسم نیازمند عدم مداخله دولت در بازار متشکل ایجاد شده برای خرید و فروش بنزین است. در چنین شرایطی قیمت طبق تقاضا به مرور افزایش یافته و فاصلهاش با فوب خلیج فارس یا میانگین قیمتی در کشورهای همسایه کمتر خواهد شد. از جمله ایراداتی که به این طرح گرفته میشود، چگونگی تشکیل بازاری برای کشف قیمت بنزین و فروش آن به متقاضیان است. همچنین از نگاه منتقدان، اجرای این طرح با چالشهای فنی زیادی همراه خواهد بود. از جمله آن داشتن سطحی از آگاهی نسبت به الزامات فنی برای مشارکت در بازاری است که پس از اجرای این طرح تشکیل خواهد شد. این الزام در شرایطی وجود دارد که منتقدان عقیده دارند در بسیاری از مناطق کشور و در بین بسیاری از شهروندان سواد لازم برای مشارکت در یک بازار آنلاین برای خرید و فروش یارانه بنزین وجود ندارد. بنابراین به نظر میرسد که دهکهای پایینی جامعه که به ابزارهایی مانند اینترنت دسترسی محدودی دارند، نسبت به سایر دهکها از قدرت مانور کمتری برای به حداکثر رساندن منافع خود برخوردارند.اما در کنار طرح کوپنی کردن بنزین برای تمام اقشار جامعه که به تازگی از سوی یک موسسه پژوهشی معرفی شده و ظاهرا مورد توجه دولت و نمایندگان نیز قرار گرفته، طرح سهمیهبندی مصرف سوخت وجود دارد که مردم با مکانیزم آن آشنا هستند و با اجرای آن بنزین دو نرخی میشود. طبق این طرح که از سال ۸۶ تا ۹۴ اجرا میشد، هر خودرو ۶۰ لیتر در ماه سهمیه بنزین با قیمت دولتی داشت و مصرف بیش از این میزان با قیمتی بیشتر امکانپذیر بود. در شرایط فعلی موضوع مورد مناقشه در این طرح که میتواند با بازگشت کارت سوخت اجرایی شود، تعیین قیمت برای مصرف بیش از ۶۰ لیتر است. این موضوع از آنجا بسیار با اهمیت است که با توجه به اختلاف چشمگیر قیمت بنزین در ایران و کشورهای همسایه، نرخ تعیینی برای بنزین آزاد، باید به گونهای باشد که انگیزههای قاچاق سوخت را کاهش دهد. این الزام در شرایطی وجود دارد که برخی نمایندگان عقیده دارند با توجه به شرایط فعلی نمیتوان قیمتها را به شکلی چشمگیر افزایش داد. اما حتی اگر برای بنزین آزاد قیمتی که مانع قاچاق باشد انتخاب شود هم به عقیده بسیاری از کارشناسان، در نظام سهمیهبندی یارانه بنزین به شکلی ناعادلانه تنها به دارندگان خودرو اختصاص مییابد.طرحهایی برای مدیریت مصرف بنزینجلال میرزایی، نماینده ایلام در مجلس شورای اسلامی و عضو کمیسیون انرژی یکی از نمایندگانی است که در گفتوگو با «دنیای اقتصاد»، وجود دو طرح برای سهمیهبندی بنزین در مجلس را تایید کرد. میرزایی با بیان اینکه هر دو طرح در مجلس در حال بررسی هستند، گفت: طرح اول بر اساس همان طرح احیای کارت سوخت است که سالها در کشور اجرا میشد. او با بیان اینکه در این طرح به هر فرد دارنده خودرو سهمیهای برای مصرف بنزین اختصاص مییابد، افزود: با اجرای طرح مذکور مانند گذشته بنزین دو نرخی میشود و در صورت تصویب آن قیمت بنزین با تغییراتی همراه خواهد شد.این عضو کمیسیون انرژی مجلس میگوید برای احیای کارت سوخت ممکن است دولت به توزیع کارتهای جدید سوخت مبادرت کند و همچنین سامانه کارت سوخت به تغییراتی نیاز دارد که حدود ۳ میلیون دلار هزینه در برخواهد داشت. میرزایی بر این باور است که احیای کارت سوخت علاوه بر کنترل مصرف میتواند نقش موثری در کنترل قاچاق سوخت داشته باشد. اما طرح دوم که میرزایی از وجود آن خبر داد، طرحی است که به ارائه سهمیه بنزین به همه افراد جامعه اعم از دارندگان خودرو و غیره اشاره دارد. این عضو کمیسیون انرژی مجلس اعلام کرد که «طرح دوم احتمالا در کمیسیون برنامه و بودجه بررسی خواهد شد.» به گفته این نماینده مجلس شورای اسلامی هفته گذشته محمد باقر نوبخت، رئیس سازمان برنامه و بودجه با برخی اعضای مجلس جلسهای داشته و در این جلسه ضمن پرداختن به موضوعاتی، به کار کردن دولت روی این طرح اشاره کرده است. با این حال میرزایی میگوید از آنجا که موضوع جلسه یادشده به مباحث دیگری اختصاص داشته، نوبخت توضیحات مفصلی درخصوص جزئیات این طرح نداده است. به گفته میرزایی اجرای این طرح با همه ویژگیها و مزایایی که دارد، به دلیل اینکه نیازمند اطلاعات دقیقی از خانوارها است، با پیچیدگیهایی همراه خواهد بود.کارت سوخت؛ ضرورت اجتنابناپذیرشهباز حسنپور بیگلری، نماینده مردم سیرجان و عضو کمیسیون برنامه و بودجه با تایید خبر در دست بودن طرح سهمیهبندی بنزین و اختصاص سهمیه بنزین به همه افراد جامعه، بازگشت کارت سوخت را ضرورتی اجتنابناپذیر دانست. حسن پور با بیان اینکه تاکنون هیچ مصوبهای در مجلس در این خصوص تصویب نشده است، اعلام کرد: «ما منتظر هستیم که دولت درخصوص احیای کارت سوخت هرچه زودتر طرح خود را ارائه دهد.» به گفته نماینده سیرجان، تمام کارشناسان دولتی و غیردولتی که تا کنون درخصوص مبحث چگونگی کنترل مصرف بنزین به مجلس دعوت شدهاند، معتقدند که باید هرچه زودتر اقداماتی انجام داد که از هدر رفت این ثروت ملی جلوگیری شود. حسنپور با بیان اینکه بخش مهمی از بنزین تولیدی کشور که در واقع ثروت متعلق به همه مردم است، به شکل قاچاق از مرزها وارد کشورهای همسایه میشود، گفت: «یکی از ابزارهای موثر برای کنترل قاچاق و مصرف بنزین احیای کارت سوخت است. با راهاندازی سامانه کارتسوخت میزان دقیق مصرف بنزین در همه پمپ بنزینهای کشور قابل ردیابی است و میتوان از قاچاق سوخت جلوگیری کرد.»عدالت در توزیع بنزینحسنپور با اشاره به اینکه یکی از روشها احیای کارت سوخت به شکل سابق (تعلق سهمیه بنزین به دارندگان خودرو) است، گفت: «اما ما معتقدیم که در بحث کارت سوخت پیش از هر چیز باید افرادی از جامعه که مصرفکننده بنزین نیستند یا بسیار کم مصرف میکنند، در نظر گرفته شوند. این درست نیست کشاورزی که با دوچرخه یا موتور بر سر زمینهای زراعی خود حاضر میشود یا خانوارهایی که مالک خودروی شخصی نیستند، از یارانهای که به بنزین اختصاص مییابد، محروم باشند.» به گفته این عضو کمیسیون برنامه و بودجه، در طرح جدید سهمیه بنزین به همه خانوارها تعلق میگیرد و هر خانواری که به سهمیه بنزین خود نیاز ندارد و آن را مصرف نمیکند، میتواند سهمیه خود را به دولت داده و وجه آن را به شکل نقدی دریافت کند. همچنین خانوارهایی که از میزان سهمیه ماهانه بنزین اختصاص یافته بیشتر مصرف میکنند، میتوانند مازاد مصرف خود را با پرداخت پول بیشتر و با قیمت آزاد در جایگاههای سوخت خریداری کنند. این نماینده مجلس شورای اسلامی با بیان اینکه جزئیات طرح دولت در این خصوص به هیچ وجه مشخص نیست، گفت: «با این حال من گمان نمیکنم با قیمت بنزین سهمیهای بیش از ۱۰۰۰ تومان در مجلس موافقت شود و همچنین معتقدیم که قیمت بنزین آزاد نیز باید به قیمت فوب خلیج فارس نزدیک شود تا از قاچاق سوخت جلوگیری به عمل آید.»- فتاح گزینه دولت برای وزارت کار استدنیای اقتصاد درباره تغییرات دولت نوشته است: بهدنبال اعلام نظر نهایی مجلس در مورد طرح تفکیک وزارتخانههای راه و شهرسازی، تعاون، کار و رفاه اجتماعی و صنعت، معدن و تجارت، طرح تفکیک وزارتخانهها بهطور کامل از دستور کار خارج شد. این خبری است که روز گذشته حسینعلی امیری، معاون پارلمانی رئیسجمهوری در گفتوگو با خبرگزاری مهر اعلام کرد. همزمان خبرها از عزم رئیسجمهوری برای نوسازی در دولت دوازدهم حکایت میکند.مجلس شورای اسلامی روز چهارشنبه هفته گذشته در جلسهای غیرعلنی با حضور اسحاق جهانگیری، معاون اول رئیسجمهوری موضوع تفکیک سه وزارتخانه را مورد بررسی قرارداد که در نهایت نمایندگان مجلس با تفکیک این وزارتخانهها مخالفت کردند و قرار شد تا حسن روحانی رئیسجمهوری، بهزودی دو وزیر پیشنهادیاش برای دو وزارتخانه کار و اقتصاد را که طی دو ماه اخیر پس از استیضاح وزرایش با سرپرست اداره میشوند، معرفی کند. همچنین در این جلسه علی لاریجانی به اسحاق جهانگیری، معاون اول رئیسجمهوری اعلام کرد که تا هفته جاری دولت علاوهبر معرفی وزرای این دووزارتخانه، سایر وزرایی که قصد تغییر آنها را دارد نیز به مجلس معرفی کند.مجلس شورای اسلامی ۱۷ مرداد و۴ شهریورماه سالجاری به ترتیب علی ربیعی وزیرکار و مسعود کرباسیان وزیر اقتصاد را استیضاح کرد و رای اعتماد به آنها را پس گرفت و مجلس از آن زمان در انتظار معرفی وزرای پیشنهادی جایگزین ازسوی دولت است. ظاهرا یکی از دلایل اصلی عدم معرفی وزرای پیشنهادی برای تصدی این دو وزارتخانه، انتظار دولت برای تعیینتکلیف طرح تفکیک سه وزارتخانه بوده است. روز چهارشنبه هفته گذشته نیز محمود واعظی، رئیس دفتر رئیسجمهوری ضمن اعلام معرفی وزرای مذکور در هفته جاری به مجلس، تایید کرد که دلیل تاخیر درمعرفی این دو وزیر انتظار برای تصمیم مجلس در مورد تفکیک وزارتخانهها بوده است.گمانهزنیهااما در کنار معرفی وزرای این دو وزارتخانه ظاهرا تغییرات دیگری در راستای نوسازی دولت در راه است. در همین راستا گمانهزنیها از تغییر قطعی محمد شریعتمداری وزیر صنعت، معدن و تجارت حکایت میکند. اوایل مهر همزمان با سفر حسن روحانی رئیسجمهوری به نیویورک برای شرکت در مجمع عمومی سازمان ملل، خبری مبنیبر استعفای شریعتمداری منتشر شد که خیلی زود تکذیب شد. این خبر در شرایطی منتشر شد که موضوع استیضاح او ازسوی نمایندگان مجلس مطرح بود و قرار بود او در جلسهای در کمیسیون صنایع و معادن مجلس، استیضاحکنندگان را قانع کند؛ اما این جلسه تشکیل نشد و گمانههایی مبنیبر تغییر او پس از برگشت رئیسجمهوری از سفر مطرح شد. حالا با تعیینتکلیف نهایی وضعیت تفکیک وزارتخانهها ازسوی نمایندگان مجلس، گمانهزنیها در مورد افرادی که بهزودی جایگزین شریعتمداری در وزارت صمت شده یا بهعنوان وزیر پیشنهادی برای تصدی پست وزارت در دو وزارتخانه دیگری که دولت از مدتها قبل بهدنبال تفکیک آنها بود (راه و شهرسازی، تعاون، کار و رفاه اجتماعی) شکل جدیتر به خود گرفته است.براساس این گمانهزنیها از پرویز فتاح، رئیس کمیته امداد امام خمینی(ره) و وزیر نیروی دولت نهم بهعنوان گزینه وزارت تعاون، کار و رفاه اجتماعی که پیشتر علی ربیعی وزارت آن را برعهده داشت نام برده میشود. البته ظاهرا او تنها گزینه این وزارتخانه نیست. همچنانکه برخی خبرها از احتمال معرفی محمد شریعتمداری وزیر فعلی صمت بهعنوان وزیر تعاون، کار و رفاه اجتماعی حکایت میکند.ازسوی دیگر از مسعود کرباسیان، وزیر سابق وزارت امور اقتصادی و دارایی بهعنوان گزینه مطلوب دولت برای معرفیاش به جای محمدشریعتمداری یاد میکنند. این در حالی است که برخی از نمایندگان از مدتها قبل مخالفت خود را با معرفی وزرایی که مجلس رای اعتماد خود به آنها را در جریان استیضاح پس گرفته است بهعنوان وزیر وزارتخانهای دیگر اعلام کردهاند. در همین ارتباط چند روز پیش حسینعلی حاجیدلیگانی، عضو کمیسیون برنامه و بودجه مجلس تاکید کرد که مجلس به گزینه تکراری و غیرتوانمند رای نمیدهد. او همچنین گفت که فردی که وزیر بود و از سوی مجلس عزل و برکنار شد به معنای آن است که وی توانایی کار کردن در سطح وزارتخانه را ندارد. در کنار گمانهزنیها برای معرفی وزرای جدید و ترمیم و نوسازی کابینه، بهنظر میرسد که دولت گزینههای بیشتری را برای معرفی وزیر پیشنهادی برای وزارت اقتصاد در نظر دارد.سیدکامل تقوینژاد رئیسکل سازمان امور مالیاتی کشور، محمدخزاعی رئیس سازمان سرمایهگذاری و کمکهای فنی ایران و سفیر و نماینده دائم سابق ایران در سازمان ملل متحد، شاهپورمحمدی رئیس سازمان بورس و اوراق بهادار ایران، فرهاد دژپسند رئیس مرکز پژوهشهای توسعه و آیندهنگری سازمان برنامه و بودجه (معاون سابق امور اقتصادی و هماهنگی برنامه و بودجه سازمان برنامه و بودجه) و سیدرحمتالله اکرمی، سرپرست وزارت امور اقتصادی و دارایی (خزانهدار کل کشور) و سید حسین میرشجاعیان معاون امور اقتصادی وزارت اقتصاد ازگزینههای مطرح برای تصدی پست وزارت اقتصاد هستند. البته ظاهرا این تنها تغییرات دولت نیست و بهزودی رئیسجمهوری سخنگوی دولت را نیز معرفی میکند. محمدباقر نوبخت، رئیس سازمان برنامه و بودجه به مدت ۵ سال این مسوولیت را بر عهده داشته است، اما از ۹ مرداد سالجاری این پست در دولت خالی است. همچنین برخی خبرها حاکی از احتمال انتصاب محمد شریعتمداری بهعنوان معاون اجرایی رئیسجمهوری است. او در دولت یازدهم این مسوولیت را بر عهده داشت اما پس از اینکه وی بهعنوان وزیر صنعت، معدن و تجارت انتخاب شد، این پست بدون مسوول باقی ماند. فرهیختگان نوشته است: دوشنبه حوالی ساعت 13، قیمت دلار بهرغم پیشبینی کارشناسان و تحلیلگران اقتصادی یکدفعه بدون دلیل خاص و اقدام کنترلی، روند نزولی خود را آغاز کرد!ماجرا از این قرار بود که چند کانال تلگرامی با تعداد اعضای بسیار بالا (بهاصطلاح ممبر بالا) در یک حرکت هماهنگ خبر زدند قیمت دلار 16 هزار و 200 تومان! دلار که قبل از ظهر دوشنبه بالای 17500 تومان بود، برای اولینبار تقریبا با هزار تومان کاهش قیمت در ساعت 14 بعدازظهر ثبت قیمت شد و ماجرا همینطور ادامه یافت. براساس اطلاعات منتشرشده در سایتها و شبکههای اطلاعرسانی طلا و ارز، قیمت دلار تا شب دوشنبه بر مدار نزولی حرکت کرد و حتی در آخرین ساعات شب دوشنبه به حدود 12-10 هزار تومان هم رسید! روزهای سهشنبه، چهارشنبه و ظهر پنجشنبه نیز روند نزولی دلار با همین روال ادامه پیدا کرد و آخرین رقم ثبتشده برای قیمت در ظهر پنجشنبه حول و حوش 10 هزار تومان بود.سوال این است دلاری که تا دو هفته پیش عدد خطرناک 19 هزار تومان را هم ثبت کرده بود حالا چگونه در حول و حوش 10 هزار تومان ثابت مانده است؟!از سوی دیگر دولتیها که تا دیروز درباره التهابات ارزی ماههای اخیر سکوت پیشه کرده بودند و حرف نمیزدند، حالا در روزهای اخیر سکوت خود را شکستهاند و درباره آینده قیمت دلار اظهارنظرهای پیاپی و عجیبی میکنند! علاوهبر رئیس دفتر رئیسجمهوری و معاون اقتصادی او و برخی مقامات دیگر، کار بهجایی رسیده که رئیس امور استخدامی و اداری کشور هم که حوزه کاریاش حتی یکدرصد هم به قیمتگذاری دلار ارتباط ندارد، درباره آینده قیمت دلار پیشبینی کرده و معتقد است عدد واقعی دلار ۶ هزار تومان است و بهزودی همان عدد 6 هزار تومان محقق خواهد شد!اما واقعا چه اتفاقی افتاده که دلار یکدفعه، ناگهانی و بهطور تصادفی از ظهر دوشنبه شروع به ارزانشدن کرده است؟ دولت کاری کرده یا موجی بوده که روی آن سوار شده است؟افت قیمت دلار در روزهای اخیر نشان داد خروج آمریکا از برجام، تهدیدهای ترامپ و محدودیتهای تحریمی اخیر هیچکدام اثر مستقیمی روی قیمت دلار نداشته است. ترامپ، رئیسجمهور آمریکا در هفتههای اخیر همچنان به تهدیدهای ضدایرانی خود ادامه داده و در حال رایزنی با مشتریان نفتی ایران است تا بتواند بعد از 13 آبانماه صادرات و فروش نفت ایران را به صفر برساند. آیا اتفاقی در نوع تحریمهای آمریکا- برجام و محدودیتهای نقل و انتقال پولی و ارزی کشور در هفتههای اخیر رخ داده است؟ آیا نگاه آمریکا به ایران تغییر یافته؟ پس چرا دلار روند نزولی به خود گرفته است؟ کسانی که ادعا میکنند قیمت دلار رابطه مستقیمی با تحریمهای آمریکا دارد باید به این سوال پاسخ دهند که چرا در این وضعیت و شرایط که آمریکا بدترین مواجهه خود را با ایران انجام میدهد، قیمت دلار روند نزولی به خود گرفته است؟2- همانطور که پیشتر نیز گفته شده، عامل اصلی التهابات ارزی اخیر نقدینگی افسارگسیخته است. نقدینگی حدود 1700 هزار میلیارد تومانی مانند یک بمب اتم در حال انفجار است و ضربات سهمگینش را به ساختارهای اقتصادی میزند. اینک همین اتفاق رخ داده است. نگاهی به آمارهای رسمی نشان میدهد نوسانات در حوزه نرخ ارز تقریبا از اواسط سال 96 و هنگامی که دولت و بانک مرکزی بهصورت دستوری نرخ سپردههای بانکی را دستکاری و تغییر دادند، آغاز شد. براساس آمارهای رسمی، بیش از 87 درصد سپردههای نظام بانکی شبهپول است و درصورت تغییرات در صورتبندی این متغیر بهدلیل عدم اصلاحات ساختاری در نظام بانکی کل معادلات پولی- ارزی کشور برهم خواهد ریخت. آیا مدیران اقتصادی کشور از این معادله خبر نداشتهاند؟آیا نمیدانستند وقتی به نرخ سود سپردههای بانکی بدون کار کارشناسی و فراهم کردن سایر مقدمات دست میزنند، این دستکاری عواقبی همچون التهاب ارزی خواهد داشت؟ دولت در سالهای اخیر نه ساختار ناسالم نظام بانکی را اصلاح کرد و نه برای بهبود فضای کسبوکار اقدام عاجلی انجام داد! خب سوال این است که نقدینگی 1700 هزار میلیاردی کجا باید برود؟ آیا بازار سالم و مولدی در کشور وجود دارد که خیل عظیم نقدینگی به آن سمت عزیمت کند؟بدونشک مهمترین علت التهابات ارزی در هفت، هشتماه اخیر، بیرون زدن نقدینگی است. آیا از روز دوشنبه دولت اقدام خاصی در هدایت نقدینگی به بازارهای مولد دیگری انجام داده است؟ پس چرا دلار روند نزولی به خود گرفته است؟3- در بازاری که بیش از 80 درصد آن در اختیار دولت است و دولت انحصار کامل و بهتمام معنا در آن دارد، آیا میتوان اخلال کرد؟بازار ارز همینگونه است. 80 درصد عرضه بازار ارز در دست دولت است؛ به این معنا که صاحب اختیار 80 درصد بازار ارز دولت است. اگرچه بازار ارز در انحصار کامل دولت است اما عامل اصلی التهابات ارزی اخیر نقدینگی است و دولت نیز نتوانست مقابل این التهابات مقاومت چندانی کند؛ چراکه زیرساختهای هدایت نقدینگی به سمت بازارهای مولد را فراهم نکرده بود. شاید بتوان گفت درآمد دولت از قِبَلِ گرانی دلار چندبرابر شده است، اما هزینههایی که از چندبرابر شدن درآمدش کسب کرده، بسیار بیشتر از فایدههای آن است. بنابراین تا نقدینگی حدود 1700 هزار میلیارد تومانی مدیریت و بازاری بکر برای آن طراحی نشود، التهابات بهطور کامل فروکش نخواهد کرد!4- شاید یکی از مواردی که برخی کارشناسان دولتی در باب افت قیمت دلار عنوان میکنند که البته صرفا یکی از دلایل اقتصادی دلار است، عرضه فیزیکی ارز به بازار است. آیا کسی آماری دارد که دولت چقدر در چهار روز اخیر بهصورت فیزیکی دلار به بازار ریخته است؟موارد استفاده دلار چیست؟ ارز خارجی یا برای متقاضیان خارج از کشور مورد استفاده قرار میگیرد یا برای نیاز تاجر و بازرگان. هر دوی آنها نیز از سامانه نیما، ارز مورد استفاده خود را دریافت میکنند، پس عرضه فیزیکی چه استفاده دیگری خواهد داشت؟ تنها دلیل افت قیمت دلار کاهش تقاضای سوداگری و سفتهبازی در روزهای اخیر بهواسطه موج رسانهای است. در چهار روز اخیر بهدلیل اقدامات رسانهای مناسب رسانههای گروهی (رسمی و غیررسمی) حباب ارز ترکید. به جرات میتوان اذعان کرد فعالیت رسانهای، دلار را ارزان کرد نه اقدامات خاص تیم اقتصادی دولت حسن روحانی!با این حال هیچ اتفاق و اقدام ساختاری در حوزه بازار رخ نداده است که بتوانیم ارزانشدن دلار را به گردن آن عامل بیندازیم.اگرچه ورود عرضه ارز پتروشیمیها به بازار و گردش چنددرصدی سرمایههای گردن از بازار ارز به سمت بورس و فعالشدن مجدد صرافیها را میتوان از عوامل ارزانشدن قیمت دلار نام برد، اما واقعیت اینکه در افت قیمت جدید، کار ساختاری خاصی صورت نگرفته است که بعدها بتوان به آن اکتفا و اعتماد کرد. لذا میتوان اذعان کرد دلار همینطور که بدون منطق اقتصادی بالا رفت، همینطوری بدون منطق اقتصادی نیز پایین آمد!در پایان ذکر این نکته ضروری است که دولت حسن روحانی اگر آرامش ساختاری بازار ارز را دارد از همین امروز مکانیسمهایی را برای هدایت نقدینگی اجرایی کند. ازجمله این مکانیسمها، طراحی بازار جذاب برای بورس، ساختوساز و تولید است. تا زمانی که این مکانیسمها طراحی نشود، آرامش نیز موقتی بوده و هر لحظه باید منتظر التهابات ویرانکننده ارزی باشیم.",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "pæs æz borde ruhije bæxʃe time melli futbɑl dær ævvælin ruz dure bærɡæʃte mosɑbeqɑte entexɑbi dʒɑme dʒæhɑni do hezɑro o hidʒdæh rusije moqɑbele qotr, melli puʃɑne keʃværemɑne hɑlɑ xod rɑ bærɑje didɑr bɑ tim ehjɑ ʃode tʃine ɑmɑde mi konænd. timi ke bɑ særmoræbbiɡæri mɑretʃlu lipi ænɡize hɑje zjɑdi bærɑje residæn be ɑntʃe dær dure ræft æz ɑn mæhrum be næzær mi resid, dɑræd væ bɑ ʃekæste koree hɑlɑ omidhɑjeʃɑn bærɑje soʔude zende ʃode æst. væ dær ɡoft væ ɡu bɑ, dærbɑre didɑre time melli moqɑbele qotr væ bɑzi bɑ tʃin sohbæt kærdænd ke mætne kɑmele sohbæt hɑje ʃɑn dær edɑme mi ɑjæd : ælirezɑ emɑmi fer dærbɑre bɑzi time melli dær mæsɑf bɑ qotr ezhɑr dɑʃt : time melli mɑnænde hæmiʃe huʃmændɑne bɑzi kærd. esterɑteʒi ke kej ræveʃ bærɑje in bɑzi ettexɑz kærde bud mɑnænde hæmiʃe ɡol næxordæn væ ælbætte bæstæne rɑh nofuze hæme ænɑsore tæhɑdʒomi mizæbɑne time melli mɑn bud. æɡær bexɑhim dærbɑre qotr væ hɑlæti ke bærɑje in tim dær mæsɑf bɑ time melli mɑ ræqæm xord be sorɑqe estelɑhɑte ʃætrændʒi berævim bɑjæd beɡuim in tim dær in bɑzi ɑtʃæmæz ʃode bud. melli puʃe æsbæqe keʃværemɑn bɑ tæmdʒid æz bɑzi motefækkerɑne time melli edɑme dɑd : tærkibe defɑʔi time melli xejli xub æmæl kærd. zodʒe montæzeri væ puræli ɡændʒi be xubi rɑbet bejne dærvɑze væ hɑfbæk hɑ budænd væ æz kenɑre hɑ hæm do defɑʔe kenɑri be deqqæt æz bɑzikonɑne qotre morɑqebæt mi kærdænd tɑ hitʃ moqeʔijæti næsibe in tim næʃævæd. bɑ inke qotre mohre hɑje xætærnɑki dɑræd væli bedæst ɑværdæne jek moqeʔijæt bærɑje in tim be ɑrezu tæbdil ʃode bud. bɑzikone æsbæqe tim hɑje perspolis væ ʃɑrlærvɑje belʒik dærbɑre in didɑr væ tæk ɡoli ke be sæmær resɑnde ʃod tozih dɑd : time melli futbɑle mɑ bɑ dɑʃtæne ænɑsore tæhɑdʒomi xubi ke dær xedmæt dɑræd mi tævɑnæd bɑzi hɑje hodʒumi tæri rɑ erɑʔe dæhæd æmmɑ moʃæxxæs æst ke hitʃ kæs nemi tævɑnæd xɑredʒ æz esterɑteʒi kolli time kɑri ændʒɑm bedæhæd. ɡærtʃe bɑjæd bɑz hæm be qotre ɡol mi zædim væ jek ɡol bærɑje qotre kæm bud. mi ʃod dær bædbinɑnee tærin hɑlæte do jɑ se ɡol be in tim zæd væli bɑz hæm hæmin ke dær ruz bɑxte ozbækestɑn væ koree dʒonubi tævɑnestim be jek borde se emtijɑzi beresim æz hær næzær bærɑjemɑn bɑ ærzeʃe tær bud. dʒævɑde zærintʃe dærbɑre bɑzi bɑ tʃin xɑter neʃɑn kærd : dær æksær tornoment hɑje ɑsiɑi tʃine hæmvɑre bærɑje time melli mɑ hokme sækuje pærtɑb rɑ dɑʃte væ ænʃɑɑle in bɑr hæm ke bɑ roqæbɑje æsli tʃɑhɑr emtijɑz fɑsele dɑrim bɑ ʃekæst dɑdæne in tim ɡɑme bolændi bærɑje residæn be dʒɑme dʒæhɑni bærdɑrim. ælbætte bɑjæd in nokte rɑ æz jɑd næberim ke ʃɑjæd mɑ kæmi ehsɑsi be qæzɑjɑ neɡɑh konim væli neɡɑhe kej ræveʃe herfe ist væ bɑ mɑ tæfɑvot dɑræd. pɑsure ɡole qærne bistom dær dʒɑme dʒæhɑni jek hezɑro nohsædo nævædohæʃt færɑnse dærbɑre bɑzi hɑje bæste time melli tozih dɑd : hɑlɑ ke bɑ in ræveʃ nætidʒe ɡerefte ime tʃerɑ moqɑbele tʃin hæm bɑ hæmin ræveʃ bɑzi nækonim. æɡær nætidʒe nemi dɑd bæle! æmmɑ tʃerɑ ke næ! fekr mi konæm in nætɑjedʒ dær tɑrixe futbɑle keʃværemɑn bi sɑbeqe bude æst ke tɑ in mærhælee jek ɡol hæm næxorde bɑʃim. ettefɑqæn in tɑktike xubist ke rɑh nofuz rɑ bær hærif bebænidæm bɑ tekje bær tævɑne hodʒumi ænɑsori ke dær extijɑr dɑrim bærɑje ɡolzæni zeddee hæmle bezænim. ælbætte mi tævɑnim æz in time melli entezɑre bɑzi hɑje zibɑ tær rɑ hæm dɑʃte bɑʃim væli dær hɑle hɑzer hæme tævæqqoʔe mɑ æz in tim residæn be dʒɑme dʒæhɑnist. mæn bɑzi time tʃin moqɑbele ozbækestɑn rɑ didæm væ bɑjæd beɡujæm in time mostæhæq bæræd bud væ bɑzi xubi erɑʔe kærd. zærintʃe dær in bɑre ke ɑiɑ dɑneʃ væ tædʒrobe lipi momken æst bærɑje kej ræveʃ væ time melli mɑ dærdesærsɑz ʃævæd jɑ næ ɡoft : be hitʃ vædʒh! dær ɑsiɑe xejli æz tim hɑje diɡær hæm hæstænd ke be mærɑtebe biʃtær æz irɑn bærɑje futbɑle ʃɑne hæzine mi konænd væli esteʔdɑde irɑni rɑ nædɑrænd. æz in bɑbæte mɑ mottæki be tævɑne bædæni væ huʃe futbɑli bɑzikonɑne mɑn hæstim ke be mærɑteb æz diɡær keʃværhɑje ɑsiɑi bɑlɑ væ bærtær æst. kɑpitɑne æsbæqe esteqlɑl ke tædʒrobee dæhhɑ bɑzi dær værzeʃɡɑh ɑzɑdi bɑ sækuhɑje mæmlov æz dʒæmʔijæt rɑ dɑræd dærbɑre bɑzi bɑ tʃin ɡoft : qætʔæn bɑzi bærɑje tʃin dær tehrɑne besijɑr sæxt xɑhæd bud. be viʒe inke mærdom bɑjæd bærɑje in bɑzi ɑzɑdi rɑ por konænd væ jɑre dævɑzdæhome time melli ʃɑn bɑʃænd ke bɑ tævædʒdʒoh be tæʔtilɑte noruzi væ rɑjɡɑn eʔlɑm ʃodæne in didɑr, qætʔæn in ettefɑq hæm rox xɑhæd dɑd. væ dær pɑjɑn ɡoft væ ɡu bɑ, dær vɑkoneʃ be in mozu ke tɑ hædde zjɑdi mi tævɑn be residæn be dʒɑme dʒæhɑni ʔomidvɑr bud dærbɑre ehtemɑle soʔude time melli be dure dovvom bærɑje næxostin bɑr dær tɑrixe futbɑle keʃværemɑn næzære moʃtæræk dɑʃte væ dær in bɑre bæjɑn kærdænd : piruzi dær bɑzi bɑ tʃin væzʔijæte time melli rɑ tɑ nævæd dærsæde moʃæxxæs mi konæd. diɡær rɑhjɑbi dær in ʃærɑjet væ bɑ in eqtedɑr bɑjæd in mæsir rɑ piʃe pɑj time melli beɡozɑræd ke bærɑje residæn be dure dovvom tælɑʃ konæd væ in momken xɑhæd bud æɡær tɑ dʒɑme dʒæhɑni bɑzi hɑje tædɑrokɑti xubi bærɑje time melli tædɑrok dide ʃævæd. ælbætte æɡær dær dʒɑme dʒæhɑni hæm dær qorʔee xubi qærɑr beɡirim bɑ in time xub væ særhɑl qætʔæn in dur æz dæstræs næxɑhæd bud. tʃon time melli bɑ esterɑteʒi bɑzi mi konæd væ in mi tævɑnæd bærɑje tornomenti mɑnænde dʒɑme dʒæhɑni jek emtijɑze viʒe mæhsub ʃævæd.",
"text": " – پس از برد روحیه بخش تیم ملی فوتبال در اولین روز دور برگشت مسابقات انتخابی جام جهانی 2018 روسیه مقابل قطر، ملی پوشان کشورمان حالا خود را برای دیدار با تیم احیا شده چین آماده می کنند. تیمی که با سرمربیگری مارچلو لیپی انگیزه های زیادی برای رسیدن به آنچه در دور رفت از آن محروم به نظر می رسید، دارد و با شکست کره حالا امیدهایشان برای صعود زنده شده است. و در گفت و گو با ، درباره دیدار تیم ملی مقابل قطر و بازی با چین صحبت کردند که متن کامل صحبت های شان در ادامه می آید:علیرضا امامی فر درباره بازی تیم ملی در مصاف با قطر اظهار داشت: تیم ملی مانند همیشه هوشمندانه بازی کرد. استراتژی که کی روش برای این بازی اتخاذ کرده بود مانند همیشه گل نخوردن و البته بستن راه نفوذ همه عناصر تهاجمی میزبان تیم ملی مان بود. اگر بخواهیم درباره قطر و حالتی که برای این تیم در مصاف با تیم ملی ما رقم خورد به سراغ اصطلاحات شطرنجی برویم باید بگوییم این تیم در این بازی آچمز شده بود.ملی پوش اسبق کشورمان با تمجید از بازی متفکرانه تیم ملی ادامه داد: ترکیب دفاعی تیم ملی خیلی خوب عمل کرد. زوج منتظری و پورعلی گنجی به خوبی رابط بین دروازه و هافبک ها بودند و از کناره ها هم دو دفاع کناری به دقت از بازیکنان قطر مراقبت می کردند تا هیچ موقعیتی نصیب این تیم نشود. با اینکه قطر مهره های خطرناکی دارد ولی بدست آوردن یک موقعیت برای این تیم به آرزو تبدیل شده بود.بازیکن اسبق تیم های پرسپولیس و شارلروای بلژیک درباره این دیدار و تک گلی که به ثمر رسانده شد توضیح داد: تیم ملی فوتبال ما با داشتن عناصر تهاجمی خوبی که در خدمت دارد می تواند بازی های هجومی تری را ارائه دهد اما مشخص است که هیچ کس نمی تواند خارج از استراتژی کلی تیم کاری انجام بدهد. گرچه باید باز هم به قطر گل می زدیم و یک گل برای قطر کم بود. می شد در بدبینانه ترین حالت دو یا سه گل به این تیم زد ولی باز هم همین که در روز باخت ازبکستان و کره جنوبی توانستیم به یک برد سه امتیازی برسیم از هر نظر برایمان با ارزش تر بود.جواد زرینچه درباره بازی با چین خاطر نشان کرد: در اکثر تورنمنت های آسیایی چین همواره برای تیم ملی ما حکم سکوی پرتاب را داشته و انشااله این بار هم که با رقبای اصلی 4 امتیاز فاصله داریم با شکست دادن این تیم گام بلندی برای رسیدن به جام جهانی برداریم. البته باید این نکته را از یاد نبریم که شاید ما کمی احساسی به قضایا نگاه کنیم ولی نگاه کی روش حرفه ای است و با ما تفاوت دارد.پاسور گل قرن بیستم در جام جهانی 1998 فرانسه درباره بازی های بسته تیم ملی توضیح داد: حالا که با این روش نتیجه گرفته ایم چرا مقابل چین هم با همین روش بازی نکنیم. اگر نتیجه نمی داد بله! اما چرا که نه! فکر می کنم این نتایج در تاریخ فوتبال کشورمان بی سابقه بوده است که تا این مرحله یک گل هم نخورده باشیم. اتفاقا این تاکتیک خوبی است که راه نفوذ را بر حریف ببنیدم با تکیه بر توان هجومی عناصری که در اختیار داریم برای گلزنی ضد حمله بزنیم. البته می توانیم از این تیم ملی انتظار بازی های زیبا تر را هم داشته باشیم ولی در حال حاضر همه توقع ما از این تیم رسیدن به جام جهانی است. من بازی تیم چین مقابل ازبکستان را دیدم و باید بگویم این تیم مستحق برد بود و بازی خوبی ارائه کرد.زرینچه در این باره که آیا دانش و تجربه لیپی ممکن است برای کی روش و تیم ملی ما دردسرساز شود یا نه گفت: به هیچ وجه! در آسیا خیلی از تیم های دیگر هم هستند که به مراتب بیشتر از ایران برای فوتبال شان هزینه می کنند ولی استعداد ایرانی را ندارند. از این بابت ما متکی به توان بدنی و هوش فوتبالی بازیکنان مان هستیم که به مراتب از دیگر کشورهای آسیایی بالا و برتر است.کاپیتان اسبق استقلال که تجربه دهها بازی در ورزشگاه آزادی با سکوهای مملو از جمعیت را دارد درباره بازی با چین گفت: قطعا بازی برای چین در تهران بسیار سخت خواهد بود. به ویژه اینکه مردم باید برای این بازی آزادی را پر کنند و یار دوازدهم تیم ملی شان باشند که با توجه به تعطیلات نوروزی و رایگان اعلام شدن این دیدار، قطعا این اتفاق هم رخ خواهد داد. و در پایان گفت و گو با ، در واکنش به این موضوع که تا حد زیادی می توان به رسیدن به جام جهانی امیدوار بود درباره احتمال صعود تیم ملی به دور دوم برای نخستین بار در تاریخ فوتبال کشورمان نظر مشترک داشته و در این باره بیان کردند: پیروزی در بازی با چین وضعیت تیم ملی را تا 90 درصد مشخص می کند. دیگر راهیابی در این شرایط و با این اقتدار باید این مسیر را پیش پای تیم ملی بگذارد که برای رسیدن به دور دوم تلاش کند و این ممکن خواهد بود اگر تا جام جهانی بازی های تدارکاتی خوبی برای تیم ملی تدارک دیده شود. البته اگر در جام جهانی هم در قرعه خوبی قرار بگیریم با این تیم خوب و سرحال قطعا این دور از دسترس نخواهد بود. چون تیم ملی با استراتژی بازی می کند و این می تواند برای تورنمنتی مانند جام جهانی یک امتیاز ویژه محسوب شود."
} | pæs æz borde ruhije bæxʃe time melli futbɑl dær ævvælin ruz dure bærɡæʃte mosɑbeqɑte entexɑbi dʒɑme dʒæhɑni do hezɑro o hidʒdæh rusije moqɑbele qotr, melli puʃɑne keʃværemɑne hɑlɑ xod rɑ bærɑje didɑr bɑ tim ehjɑ ʃode tʃine ɑmɑde mi konænd. timi ke bɑ særmoræbbiɡæri mɑretʃlu lipi ænɡize hɑje zjɑdi bærɑje residæn be ɑntʃe dær dure ræft æz ɑn mæhrum be næzær mi resid, dɑræd væ bɑ ʃekæste koree hɑlɑ omidhɑjeʃɑn bærɑje soʔude zende ʃode æst. væ dær ɡoft væ ɡu bɑ, dærbɑre didɑre time melli moqɑbele qotr væ bɑzi bɑ tʃin sohbæt kærdænd ke mætne kɑmele sohbæt hɑje ʃɑn dær edɑme mi ɑjæd : ælirezɑ emɑmi fer dærbɑre bɑzi time melli dær mæsɑf bɑ qotr ezhɑr dɑʃt : time melli mɑnænde hæmiʃe huʃmændɑne bɑzi kærd. esterɑteʒi ke kej ræveʃ bærɑje in bɑzi ettexɑz kærde bud mɑnænde hæmiʃe ɡol næxordæn væ ælbætte bæstæne rɑh nofuze hæme ænɑsore tæhɑdʒomi mizæbɑne time melli mɑn bud. æɡær bexɑhim dærbɑre qotr væ hɑlæti ke bærɑje in tim dær mæsɑf bɑ time melli mɑ ræqæm xord be sorɑqe estelɑhɑte ʃætrændʒi berævim bɑjæd beɡuim in tim dær in bɑzi ɑtʃæmæz ʃode bud. melli puʃe æsbæqe keʃværemɑn bɑ tæmdʒid æz bɑzi motefækkerɑne time melli edɑme dɑd : tærkibe defɑʔi time melli xejli xub æmæl kærd. zodʒe montæzeri væ puræli ɡændʒi be xubi rɑbet bejne dærvɑze væ hɑfbæk hɑ budænd væ æz kenɑre hɑ hæm do defɑʔe kenɑri be deqqæt æz bɑzikonɑne qotre morɑqebæt mi kærdænd tɑ hitʃ moqeʔijæti næsibe in tim næʃævæd. bɑ inke qotre mohre hɑje xætærnɑki dɑræd væli bedæst ɑværdæne jek moqeʔijæt bærɑje in tim be ɑrezu tæbdil ʃode bud. bɑzikone æsbæqe tim hɑje perspolis væ ʃɑrlærvɑje belʒik dærbɑre in didɑr væ tæk ɡoli ke be sæmær resɑnde ʃod tozih dɑd : time melli futbɑle mɑ bɑ dɑʃtæne ænɑsore tæhɑdʒomi xubi ke dær xedmæt dɑræd mi tævɑnæd bɑzi hɑje hodʒumi tæri rɑ erɑʔe dæhæd æmmɑ moʃæxxæs æst ke hitʃ kæs nemi tævɑnæd xɑredʒ æz esterɑteʒi kolli time kɑri ændʒɑm bedæhæd. ɡærtʃe bɑjæd bɑz hæm be qotre ɡol mi zædim væ jek ɡol bærɑje qotre kæm bud. mi ʃod dær bædbinɑnee tærin hɑlæte do jɑ se ɡol be in tim zæd væli bɑz hæm hæmin ke dær ruz bɑxte ozbækestɑn væ koree dʒonubi tævɑnestim be jek borde se emtijɑzi beresim æz hær næzær bærɑjemɑn bɑ ærzeʃe tær bud. dʒævɑde zærintʃe dærbɑre bɑzi bɑ tʃin xɑter neʃɑn kærd : dær æksær tornoment hɑje ɑsiɑi tʃine hæmvɑre bærɑje time melli mɑ hokme sækuje pærtɑb rɑ dɑʃte væ ænʃɑɑle in bɑr hæm ke bɑ roqæbɑje æsli tʃɑhɑr emtijɑz fɑsele dɑrim bɑ ʃekæst dɑdæne in tim ɡɑme bolændi bærɑje residæn be dʒɑme dʒæhɑni bærdɑrim. ælbætte bɑjæd in nokte rɑ æz jɑd næberim ke ʃɑjæd mɑ kæmi ehsɑsi be qæzɑjɑ neɡɑh konim væli neɡɑhe kej ræveʃe herfe ist væ bɑ mɑ tæfɑvot dɑræd. pɑsure ɡole qærne bistom dær dʒɑme dʒæhɑni jek hezɑro nohsædo nævædohæʃt færɑnse dærbɑre bɑzi hɑje bæste time melli tozih dɑd : hɑlɑ ke bɑ in ræveʃ nætidʒe ɡerefte ime tʃerɑ moqɑbele tʃin hæm bɑ hæmin ræveʃ bɑzi nækonim. æɡær nætidʒe nemi dɑd bæle! æmmɑ tʃerɑ ke næ! fekr mi konæm in nætɑjedʒ dær tɑrixe futbɑle keʃværemɑn bi sɑbeqe bude æst ke tɑ in mærhælee jek ɡol hæm næxorde bɑʃim. ettefɑqæn in tɑktike xubist ke rɑh nofuz rɑ bær hærif bebænidæm bɑ tekje bær tævɑne hodʒumi ænɑsori ke dær extijɑr dɑrim bærɑje ɡolzæni zeddee hæmle bezænim. ælbætte mi tævɑnim æz in time melli entezɑre bɑzi hɑje zibɑ tær rɑ hæm dɑʃte bɑʃim væli dær hɑle hɑzer hæme tævæqqoʔe mɑ æz in tim residæn be dʒɑme dʒæhɑnist. mæn bɑzi time tʃin moqɑbele ozbækestɑn rɑ didæm væ bɑjæd beɡujæm in time mostæhæq bæræd bud væ bɑzi xubi erɑʔe kærd. zærintʃe dær in bɑre ke ɑiɑ dɑneʃ væ tædʒrobe lipi momken æst bærɑje kej ræveʃ væ time melli mɑ dærdesærsɑz ʃævæd jɑ næ ɡoft : be hitʃ vædʒh! dær ɑsiɑe xejli æz tim hɑje diɡær hæm hæstænd ke be mærɑtebe biʃtær æz irɑn bærɑje futbɑle ʃɑne hæzine mi konænd væli esteʔdɑde irɑni rɑ nædɑrænd. æz in bɑbæte mɑ mottæki be tævɑne bædæni væ huʃe futbɑli bɑzikonɑne mɑn hæstim ke be mærɑteb æz diɡær keʃværhɑje ɑsiɑi bɑlɑ væ bærtær æst. kɑpitɑne æsbæqe esteqlɑl ke tædʒrobee dæhhɑ bɑzi dær værzeʃɡɑh ɑzɑdi bɑ sækuhɑje mæmlov æz dʒæmʔijæt rɑ dɑræd dærbɑre bɑzi bɑ tʃin ɡoft : qætʔæn bɑzi bærɑje tʃin dær tehrɑne besijɑr sæxt xɑhæd bud. be viʒe inke mærdom bɑjæd bærɑje in bɑzi ɑzɑdi rɑ por konænd væ jɑre dævɑzdæhome time melli ʃɑn bɑʃænd ke bɑ tævædʒdʒoh be tæʔtilɑte noruzi væ rɑjɡɑn eʔlɑm ʃodæne in didɑr, qætʔæn in ettefɑq hæm rox xɑhæd dɑd. væ dær pɑjɑn ɡoft væ ɡu bɑ, dær vɑkoneʃ be in mozu ke tɑ hædde zjɑdi mi tævɑn be residæn be dʒɑme dʒæhɑni ʔomidvɑr bud dærbɑre ehtemɑle soʔude time melli be dure dovvom bærɑje næxostin bɑr dær tɑrixe futbɑle keʃværemɑn næzære moʃtæræk dɑʃte væ dær in bɑre bæjɑn kærdænd : piruzi dær bɑzi bɑ tʃin væzʔijæte time melli rɑ tɑ nævæd dærsæde moʃæxxæs mi konæd. diɡær rɑhjɑbi dær in ʃærɑjet væ bɑ in eqtedɑr bɑjæd in mæsir rɑ piʃe pɑj time melli beɡozɑræd ke bærɑje residæn be dure dovvom tælɑʃ konæd væ in momken xɑhæd bud æɡær tɑ dʒɑme dʒæhɑni bɑzi hɑje tædɑrokɑti xubi bærɑje time melli tædɑrok dide ʃævæd. ælbætte æɡær dær dʒɑme dʒæhɑni hæm dær qorʔee xubi qærɑr beɡirim bɑ in time xub væ særhɑl qætʔæn in dur æz dæstræs næxɑhæd bud. tʃon time melli bɑ esterɑteʒi bɑzi mi konæd væ in mi tævɑnæd bærɑje tornomenti mɑnænde dʒɑme dʒæhɑni jek emtijɑze viʒe mæhsub ʃævæd. | – پس از برد روحیه بخش تیم ملی فوتبال در اولین روز دور برگشت مسابقات انتخابی جام جهانی 2018 روسیه مقابل قطر، ملی پوشان کشورمان حالا خود را برای دیدار با تیم احیا شده چین آماده می کنند. تیمی که با سرمربیگری مارچلو لیپی انگیزه های زیادی برای رسیدن به آنچه در دور رفت از آن محروم به نظر می رسید، دارد و با شکست کره حالا امیدهایشان برای صعود زنده شده است. و در گفت و گو با ، درباره دیدار تیم ملی مقابل قطر و بازی با چین صحبت کردند که متن کامل صحبت های شان در ادامه می آید:علیرضا امامی فر درباره بازی تیم ملی در مصاف با قطر اظهار داشت: تیم ملی مانند همیشه هوشمندانه بازی کرد. استراتژی که کی روش برای این بازی اتخاذ کرده بود مانند همیشه گل نخوردن و البته بستن راه نفوذ همه عناصر تهاجمی میزبان تیم ملی مان بود. اگر بخواهیم درباره قطر و حالتی که برای این تیم در مصاف با تیم ملی ما رقم خورد به سراغ اصطلاحات شطرنجی برویم باید بگوییم این تیم در این بازی آچمز شده بود.ملی پوش اسبق کشورمان با تمجید از بازی متفکرانه تیم ملی ادامه داد: ترکیب دفاعی تیم ملی خیلی خوب عمل کرد. زوج منتظری و پورعلی گنجی به خوبی رابط بین دروازه و هافبک ها بودند و از کناره ها هم دو دفاع کناری به دقت از بازیکنان قطر مراقبت می کردند تا هیچ موقعیتی نصیب این تیم نشود. با اینکه قطر مهره های خطرناکی دارد ولی بدست آوردن یک موقعیت برای این تیم به آرزو تبدیل شده بود.بازیکن اسبق تیم های پرسپولیس و شارلروای بلژیک درباره این دیدار و تک گلی که به ثمر رسانده شد توضیح داد: تیم ملی فوتبال ما با داشتن عناصر تهاجمی خوبی که در خدمت دارد می تواند بازی های هجومی تری را ارائه دهد اما مشخص است که هیچ کس نمی تواند خارج از استراتژی کلی تیم کاری انجام بدهد. گرچه باید باز هم به قطر گل می زدیم و یک گل برای قطر کم بود. می شد در بدبینانه ترین حالت دو یا سه گل به این تیم زد ولی باز هم همین که در روز باخت ازبکستان و کره جنوبی توانستیم به یک برد سه امتیازی برسیم از هر نظر برایمان با ارزش تر بود.جواد زرینچه درباره بازی با چین خاطر نشان کرد: در اکثر تورنمنت های آسیایی چین همواره برای تیم ملی ما حکم سکوی پرتاب را داشته و انشااله این بار هم که با رقبای اصلی 4 امتیاز فاصله داریم با شکست دادن این تیم گام بلندی برای رسیدن به جام جهانی برداریم. البته باید این نکته را از یاد نبریم که شاید ما کمی احساسی به قضایا نگاه کنیم ولی نگاه کی روش حرفه ای است و با ما تفاوت دارد.پاسور گل قرن بیستم در جام جهانی 1998 فرانسه درباره بازی های بسته تیم ملی توضیح داد: حالا که با این روش نتیجه گرفته ایم چرا مقابل چین هم با همین روش بازی نکنیم. اگر نتیجه نمی داد بله! اما چرا که نه! فکر می کنم این نتایج در تاریخ فوتبال کشورمان بی سابقه بوده است که تا این مرحله یک گل هم نخورده باشیم. اتفاقا این تاکتیک خوبی است که راه نفوذ را بر حریف ببنیدم با تکیه بر توان هجومی عناصری که در اختیار داریم برای گلزنی ضد حمله بزنیم. البته می توانیم از این تیم ملی انتظار بازی های زیبا تر را هم داشته باشیم ولی در حال حاضر همه توقع ما از این تیم رسیدن به جام جهانی است. من بازی تیم چین مقابل ازبکستان را دیدم و باید بگویم این تیم مستحق برد بود و بازی خوبی ارائه کرد.زرینچه در این باره که آیا دانش و تجربه لیپی ممکن است برای کی روش و تیم ملی ما دردسرساز شود یا نه گفت: به هیچ وجه! در آسیا خیلی از تیم های دیگر هم هستند که به مراتب بیشتر از ایران برای فوتبال شان هزینه می کنند ولی استعداد ایرانی را ندارند. از این بابت ما متکی به توان بدنی و هوش فوتبالی بازیکنان مان هستیم که به مراتب از دیگر کشورهای آسیایی بالا و برتر است.کاپیتان اسبق استقلال که تجربه دهها بازی در ورزشگاه آزادی با سکوهای مملو از جمعیت را دارد درباره بازی با چین گفت: قطعا بازی برای چین در تهران بسیار سخت خواهد بود. به ویژه اینکه مردم باید برای این بازی آزادی را پر کنند و یار دوازدهم تیم ملی شان باشند که با توجه به تعطیلات نوروزی و رایگان اعلام شدن این دیدار، قطعا این اتفاق هم رخ خواهد داد. و در پایان گفت و گو با ، در واکنش به این موضوع که تا حد زیادی می توان به رسیدن به جام جهانی امیدوار بود درباره احتمال صعود تیم ملی به دور دوم برای نخستین بار در تاریخ فوتبال کشورمان نظر مشترک داشته و در این باره بیان کردند: پیروزی در بازی با چین وضعیت تیم ملی را تا 90 درصد مشخص می کند. دیگر راهیابی در این شرایط و با این اقتدار باید این مسیر را پیش پای تیم ملی بگذارد که برای رسیدن به دور دوم تلاش کند و این ممکن خواهد بود اگر تا جام جهانی بازی های تدارکاتی خوبی برای تیم ملی تدارک دیده شود. البته اگر در جام جهانی هم در قرعه خوبی قرار بگیریم با این تیم خوب و سرحال قطعا این دور از دسترس نخواهد بود. چون تیم ملی با استراتژی بازی می کند و این می تواند برای تورنمنتی مانند جام جهانی یک امتیاز ویژه محسوب شود. | [
{
"content": "turn phonemes into persian: pæs æz borde ruhije bæxʃe time melli futbɑl dær ævvælin ruz dure bærɡæʃte mosɑbeqɑte entexɑbi dʒɑme dʒæhɑni do hezɑro o hidʒdæh rusije moqɑbele qotr, melli puʃɑne keʃværemɑne hɑlɑ xod rɑ bærɑje didɑr bɑ tim ehjɑ ʃode tʃine ɑmɑde mi konænd. timi ke bɑ særmoræbbiɡæri mɑretʃlu lipi ænɡize hɑje zjɑdi bærɑje residæn be ɑntʃe dær dure ræft æz ɑn mæhrum be næzær mi resid, dɑræd væ bɑ ʃekæste koree hɑlɑ omidhɑjeʃɑn bærɑje soʔude zende ʃode æst. væ dær ɡoft væ ɡu bɑ, dærbɑre didɑre time melli moqɑbele qotr væ bɑzi bɑ tʃin sohbæt kærdænd ke mætne kɑmele sohbæt hɑje ʃɑn dær edɑme mi ɑjæd : ælirezɑ emɑmi fer dærbɑre bɑzi time melli dær mæsɑf bɑ qotr ezhɑr dɑʃt : time melli mɑnænde hæmiʃe huʃmændɑne bɑzi kærd. esterɑteʒi ke kej ræveʃ bærɑje in bɑzi ettexɑz kærde bud mɑnænde hæmiʃe ɡol næxordæn væ ælbætte bæstæne rɑh nofuze hæme ænɑsore tæhɑdʒomi mizæbɑne time melli mɑn bud. æɡær bexɑhim dærbɑre qotr væ hɑlæti ke bærɑje in tim dær mæsɑf bɑ time melli mɑ ræqæm xord be sorɑqe estelɑhɑte ʃætrændʒi berævim bɑjæd beɡuim in tim dær in bɑzi ɑtʃæmæz ʃode bud. melli puʃe æsbæqe keʃværemɑn bɑ tæmdʒid æz bɑzi motefækkerɑne time melli edɑme dɑd : tærkibe defɑʔi time melli xejli xub æmæl kærd. zodʒe montæzeri væ puræli ɡændʒi be xubi rɑbet bejne dærvɑze væ hɑfbæk hɑ budænd væ æz kenɑre hɑ hæm do defɑʔe kenɑri be deqqæt æz bɑzikonɑne qotre morɑqebæt mi kærdænd tɑ hitʃ moqeʔijæti næsibe in tim næʃævæd. bɑ inke qotre mohre hɑje xætærnɑki dɑræd væli bedæst ɑværdæne jek moqeʔijæt bærɑje in tim be ɑrezu tæbdil ʃode bud. bɑzikone æsbæqe tim hɑje perspolis væ ʃɑrlærvɑje belʒik dærbɑre in didɑr væ tæk ɡoli ke be sæmær resɑnde ʃod tozih dɑd : time melli futbɑle mɑ bɑ dɑʃtæne ænɑsore tæhɑdʒomi xubi ke dær xedmæt dɑræd mi tævɑnæd bɑzi hɑje hodʒumi tæri rɑ erɑʔe dæhæd æmmɑ moʃæxxæs æst ke hitʃ kæs nemi tævɑnæd xɑredʒ æz esterɑteʒi kolli time kɑri ændʒɑm bedæhæd. ɡærtʃe bɑjæd bɑz hæm be qotre ɡol mi zædim væ jek ɡol bærɑje qotre kæm bud. mi ʃod dær bædbinɑnee tærin hɑlæte do jɑ se ɡol be in tim zæd væli bɑz hæm hæmin ke dær ruz bɑxte ozbækestɑn væ koree dʒonubi tævɑnestim be jek borde se emtijɑzi beresim æz hær næzær bærɑjemɑn bɑ ærzeʃe tær bud. dʒævɑde zærintʃe dærbɑre bɑzi bɑ tʃin xɑter neʃɑn kærd : dær æksær tornoment hɑje ɑsiɑi tʃine hæmvɑre bærɑje time melli mɑ hokme sækuje pærtɑb rɑ dɑʃte væ ænʃɑɑle in bɑr hæm ke bɑ roqæbɑje æsli tʃɑhɑr emtijɑz fɑsele dɑrim bɑ ʃekæst dɑdæne in tim ɡɑme bolændi bærɑje residæn be dʒɑme dʒæhɑni bærdɑrim. ælbætte bɑjæd in nokte rɑ æz jɑd næberim ke ʃɑjæd mɑ kæmi ehsɑsi be qæzɑjɑ neɡɑh konim væli neɡɑhe kej ræveʃe herfe ist væ bɑ mɑ tæfɑvot dɑræd. pɑsure ɡole qærne bistom dær dʒɑme dʒæhɑni jek hezɑro nohsædo nævædohæʃt færɑnse dærbɑre bɑzi hɑje bæste time melli tozih dɑd : hɑlɑ ke bɑ in ræveʃ nætidʒe ɡerefte ime tʃerɑ moqɑbele tʃin hæm bɑ hæmin ræveʃ bɑzi nækonim. æɡær nætidʒe nemi dɑd bæle! æmmɑ tʃerɑ ke næ! fekr mi konæm in nætɑjedʒ dær tɑrixe futbɑle keʃværemɑn bi sɑbeqe bude æst ke tɑ in mærhælee jek ɡol hæm næxorde bɑʃim. ettefɑqæn in tɑktike xubist ke rɑh nofuz rɑ bær hærif bebænidæm bɑ tekje bær tævɑne hodʒumi ænɑsori ke dær extijɑr dɑrim bærɑje ɡolzæni zeddee hæmle bezænim. ælbætte mi tævɑnim æz in time melli entezɑre bɑzi hɑje zibɑ tær rɑ hæm dɑʃte bɑʃim væli dær hɑle hɑzer hæme tævæqqoʔe mɑ æz in tim residæn be dʒɑme dʒæhɑnist. mæn bɑzi time tʃin moqɑbele ozbækestɑn rɑ didæm væ bɑjæd beɡujæm in time mostæhæq bæræd bud væ bɑzi xubi erɑʔe kærd. zærintʃe dær in bɑre ke ɑiɑ dɑneʃ væ tædʒrobe lipi momken æst bærɑje kej ræveʃ væ time melli mɑ dærdesærsɑz ʃævæd jɑ næ ɡoft : be hitʃ vædʒh! dær ɑsiɑe xejli æz tim hɑje diɡær hæm hæstænd ke be mærɑtebe biʃtær æz irɑn bærɑje futbɑle ʃɑne hæzine mi konænd væli esteʔdɑde irɑni rɑ nædɑrænd. æz in bɑbæte mɑ mottæki be tævɑne bædæni væ huʃe futbɑli bɑzikonɑne mɑn hæstim ke be mærɑteb æz diɡær keʃværhɑje ɑsiɑi bɑlɑ væ bærtær æst. kɑpitɑne æsbæqe esteqlɑl ke tædʒrobee dæhhɑ bɑzi dær værzeʃɡɑh ɑzɑdi bɑ sækuhɑje mæmlov æz dʒæmʔijæt rɑ dɑræd dærbɑre bɑzi bɑ tʃin ɡoft : qætʔæn bɑzi bærɑje tʃin dær tehrɑne besijɑr sæxt xɑhæd bud. be viʒe inke mærdom bɑjæd bærɑje in bɑzi ɑzɑdi rɑ por konænd væ jɑre dævɑzdæhome time melli ʃɑn bɑʃænd ke bɑ tævædʒdʒoh be tæʔtilɑte noruzi væ rɑjɡɑn eʔlɑm ʃodæne in didɑr, qætʔæn in ettefɑq hæm rox xɑhæd dɑd. væ dær pɑjɑn ɡoft væ ɡu bɑ, dær vɑkoneʃ be in mozu ke tɑ hædde zjɑdi mi tævɑn be residæn be dʒɑme dʒæhɑni ʔomidvɑr bud dærbɑre ehtemɑle soʔude time melli be dure dovvom bærɑje næxostin bɑr dær tɑrixe futbɑle keʃværemɑn næzære moʃtæræk dɑʃte væ dær in bɑre bæjɑn kærdænd : piruzi dær bɑzi bɑ tʃin væzʔijæte time melli rɑ tɑ nævæd dærsæde moʃæxxæs mi konæd. diɡær rɑhjɑbi dær in ʃærɑjet væ bɑ in eqtedɑr bɑjæd in mæsir rɑ piʃe pɑj time melli beɡozɑræd ke bærɑje residæn be dure dovvom tælɑʃ konæd væ in momken xɑhæd bud æɡær tɑ dʒɑme dʒæhɑni bɑzi hɑje tædɑrokɑti xubi bærɑje time melli tædɑrok dide ʃævæd. ælbætte æɡær dær dʒɑme dʒæhɑni hæm dær qorʔee xubi qærɑr beɡirim bɑ in time xub væ særhɑl qætʔæn in dur æz dæstræs næxɑhæd bud. tʃon time melli bɑ esterɑteʒi bɑzi mi konæd væ in mi tævɑnæd bærɑje tornomenti mɑnænde dʒɑme dʒæhɑni jek emtijɑze viʒe mæhsub ʃævæd.",
"role": "user"
},
{
"content": " – پس از برد روحیه بخش تیم ملی فوتبال در اولین روز دور برگشت مسابقات انتخابی جام جهانی 2018 روسیه مقابل قطر، ملی پوشان کشورمان حالا خود را برای دیدار با تیم احیا شده چین آماده می کنند. تیمی که با سرمربیگری مارچلو لیپی انگیزه های زیادی برای رسیدن به آنچه در دور رفت از آن محروم به نظر می رسید، دارد و با شکست کره حالا امیدهایشان برای صعود زنده شده است. و در گفت و گو با ، درباره دیدار تیم ملی مقابل قطر و بازی با چین صحبت کردند که متن کامل صحبت های شان در ادامه می آید:علیرضا امامی فر درباره بازی تیم ملی در مصاف با قطر اظهار داشت: تیم ملی مانند همیشه هوشمندانه بازی کرد. استراتژی که کی روش برای این بازی اتخاذ کرده بود مانند همیشه گل نخوردن و البته بستن راه نفوذ همه عناصر تهاجمی میزبان تیم ملی مان بود. اگر بخواهیم درباره قطر و حالتی که برای این تیم در مصاف با تیم ملی ما رقم خورد به سراغ اصطلاحات شطرنجی برویم باید بگوییم این تیم در این بازی آچمز شده بود.ملی پوش اسبق کشورمان با تمجید از بازی متفکرانه تیم ملی ادامه داد: ترکیب دفاعی تیم ملی خیلی خوب عمل کرد. زوج منتظری و پورعلی گنجی به خوبی رابط بین دروازه و هافبک ها بودند و از کناره ها هم دو دفاع کناری به دقت از بازیکنان قطر مراقبت می کردند تا هیچ موقعیتی نصیب این تیم نشود. با اینکه قطر مهره های خطرناکی دارد ولی بدست آوردن یک موقعیت برای این تیم به آرزو تبدیل شده بود.بازیکن اسبق تیم های پرسپولیس و شارلروای بلژیک درباره این دیدار و تک گلی که به ثمر رسانده شد توضیح داد: تیم ملی فوتبال ما با داشتن عناصر تهاجمی خوبی که در خدمت دارد می تواند بازی های هجومی تری را ارائه دهد اما مشخص است که هیچ کس نمی تواند خارج از استراتژی کلی تیم کاری انجام بدهد. گرچه باید باز هم به قطر گل می زدیم و یک گل برای قطر کم بود. می شد در بدبینانه ترین حالت دو یا سه گل به این تیم زد ولی باز هم همین که در روز باخت ازبکستان و کره جنوبی توانستیم به یک برد سه امتیازی برسیم از هر نظر برایمان با ارزش تر بود.جواد زرینچه درباره بازی با چین خاطر نشان کرد: در اکثر تورنمنت های آسیایی چین همواره برای تیم ملی ما حکم سکوی پرتاب را داشته و انشااله این بار هم که با رقبای اصلی 4 امتیاز فاصله داریم با شکست دادن این تیم گام بلندی برای رسیدن به جام جهانی برداریم. البته باید این نکته را از یاد نبریم که شاید ما کمی احساسی به قضایا نگاه کنیم ولی نگاه کی روش حرفه ای است و با ما تفاوت دارد.پاسور گل قرن بیستم در جام جهانی 1998 فرانسه درباره بازی های بسته تیم ملی توضیح داد: حالا که با این روش نتیجه گرفته ایم چرا مقابل چین هم با همین روش بازی نکنیم. اگر نتیجه نمی داد بله! اما چرا که نه! فکر می کنم این نتایج در تاریخ فوتبال کشورمان بی سابقه بوده است که تا این مرحله یک گل هم نخورده باشیم. اتفاقا این تاکتیک خوبی است که راه نفوذ را بر حریف ببنیدم با تکیه بر توان هجومی عناصری که در اختیار داریم برای گلزنی ضد حمله بزنیم. البته می توانیم از این تیم ملی انتظار بازی های زیبا تر را هم داشته باشیم ولی در حال حاضر همه توقع ما از این تیم رسیدن به جام جهانی است. من بازی تیم چین مقابل ازبکستان را دیدم و باید بگویم این تیم مستحق برد بود و بازی خوبی ارائه کرد.زرینچه در این باره که آیا دانش و تجربه لیپی ممکن است برای کی روش و تیم ملی ما دردسرساز شود یا نه گفت: به هیچ وجه! در آسیا خیلی از تیم های دیگر هم هستند که به مراتب بیشتر از ایران برای فوتبال شان هزینه می کنند ولی استعداد ایرانی را ندارند. از این بابت ما متکی به توان بدنی و هوش فوتبالی بازیکنان مان هستیم که به مراتب از دیگر کشورهای آسیایی بالا و برتر است.کاپیتان اسبق استقلال که تجربه دهها بازی در ورزشگاه آزادی با سکوهای مملو از جمعیت را دارد درباره بازی با چین گفت: قطعا بازی برای چین در تهران بسیار سخت خواهد بود. به ویژه اینکه مردم باید برای این بازی آزادی را پر کنند و یار دوازدهم تیم ملی شان باشند که با توجه به تعطیلات نوروزی و رایگان اعلام شدن این دیدار، قطعا این اتفاق هم رخ خواهد داد. و در پایان گفت و گو با ، در واکنش به این موضوع که تا حد زیادی می توان به رسیدن به جام جهانی امیدوار بود درباره احتمال صعود تیم ملی به دور دوم برای نخستین بار در تاریخ فوتبال کشورمان نظر مشترک داشته و در این باره بیان کردند: پیروزی در بازی با چین وضعیت تیم ملی را تا 90 درصد مشخص می کند. دیگر راهیابی در این شرایط و با این اقتدار باید این مسیر را پیش پای تیم ملی بگذارد که برای رسیدن به دور دوم تلاش کند و این ممکن خواهد بود اگر تا جام جهانی بازی های تدارکاتی خوبی برای تیم ملی تدارک دیده شود. البته اگر در جام جهانی هم در قرعه خوبی قرار بگیریم با این تیم خوب و سرحال قطعا این دور از دسترس نخواهد بود. چون تیم ملی با استراتژی بازی می کند و این می تواند برای تورنمنتی مانند جام جهانی یک امتیاز ویژه محسوب شود.",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "væzirɑmure xɑredʒe irɑn bɑ hæmtɑj qotri xod didɑr kærd hæʃ kujæt, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi jɑzdæh slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. sjɑsiː. qotr. irɑn \" mænutʃehre mottæki \" væzirɑmure xɑredʒe irɑn dær rɑh bɑzɡæʃt æz lobnɑn væ surije, sobhe tʃɑhɑrʃænbe vɑrede qotr ʃod væ bɑ ʃejx hæmd bone dʒɑsem bone dʒæbr ɑle sɑni moʔɑvene ævvæle noxoste væzir væ væzire omure xɑredʒe in keʃvær didɑr væ ɡoft væɡu kærd. be ɡozɑreʃe sefɑræte irɑn dær dohe, dærɑjen didɑre rævɑbete dodʒɑnebe væ hæmkɑrihɑje fimɑbin dær zæmine hɑje moxtælefe eqtesɑdi væ sjɑsiː morede bærræsi qærɑr ɡereft. mottæki dærɑjen didɑr, æz mævɑzeʔe vɑqeʔ binɑne qotr dær xosuse mæsɑʔele mæntæqe ʔi væ bejne olmelæli beviʒe rævɑbete dodʒɑnebe væ tæhævvolɑte dʒɑri dær lobnɑn qædrdɑni kærd. xɑværæm slæʃ sisædo tʃehel slæʃ jek hezɑro o hæftɑd slæʃ jek hezɑro sisædo ʃæstoʃeʃ",
"text": " وزیرامور خارجه ایران با همتای قطری خود دیدار کرد \n#\n کویت، خبرگزاری جمهوری اسلامی 11/05/85 \n خارجی.سیاسی.قطر.ایران \n \"منوچهر متکی\" وزیرامور خارجه ایران در راه بازگشت از لبنان و سوریه، \nصبح چهارشنبه وارد قطر شد و با شیخ حمد بن جاسم بن جبر آل ثانی معاون اول\nنخست وزیر و وزیر امور خارجه این کشور دیدار و گفت وگو کرد. \n به گزارش سفارت ایران در دوحه، دراین دیدار روابط دوجانبه و همکاریهای \nفیمابین در زمینه های مختلف اقتصادی و سیاسی مورد بررسی قرار گرفت. \n متکی دراین دیدار، از مواضع واقع بینانه قطر در خصوص مسایل منطقه ای و \nبین المللی بویژه روابط دوجانبه و تحولات جاری در لبنان قدردانی کرد. \n خاورم/340/1070/1366 \n\n "
} | væzirɑmure xɑredʒe irɑn bɑ hæmtɑj qotri xod didɑr kærd hæʃ kujæt, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi jɑzdæh slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. sjɑsiː. qotr. irɑn " mænutʃehre mottæki " væzirɑmure xɑredʒe irɑn dær rɑh bɑzɡæʃt æz lobnɑn væ surije, sobhe tʃɑhɑrʃænbe vɑrede qotr ʃod væ bɑ ʃejx hæmd bone dʒɑsem bone dʒæbr ɑle sɑni moʔɑvene ævvæle noxoste væzir væ væzire omure xɑredʒe in keʃvær didɑr væ ɡoft væɡu kærd. be ɡozɑreʃe sefɑræte irɑn dær dohe, dærɑjen didɑre rævɑbete dodʒɑnebe væ hæmkɑrihɑje fimɑbin dær zæmine hɑje moxtælefe eqtesɑdi væ sjɑsiː morede bærræsi qærɑr ɡereft. mottæki dærɑjen didɑr, æz mævɑzeʔe vɑqeʔ binɑne qotr dær xosuse mæsɑʔele mæntæqe ʔi væ bejne olmelæli beviʒe rævɑbete dodʒɑnebe væ tæhævvolɑte dʒɑri dær lobnɑn qædrdɑni kærd. xɑværæm slæʃ sisædo tʃehel slæʃ jek hezɑro o hæftɑd slæʃ jek hezɑro sisædo ʃæstoʃeʃ | وزیرامور خارجه ایران با همتای قطری خود دیدار کرد
#
کویت، خبرگزاری جمهوری اسلامی 11/05/85
خارجی.سیاسی.قطر.ایران
"منوچهر متکی" وزیرامور خارجه ایران در راه بازگشت از لبنان و سوریه،
صبح چهارشنبه وارد قطر شد و با شیخ حمد بن جاسم بن جبر آل ثانی معاون اول
نخست وزیر و وزیر امور خارجه این کشور دیدار و گفت وگو کرد.
به گزارش سفارت ایران در دوحه، دراین دیدار روابط دوجانبه و همکاریهای
فیمابین در زمینه های مختلف اقتصادی و سیاسی مورد بررسی قرار گرفت.
متکی دراین دیدار، از مواضع واقع بینانه قطر در خصوص مسایل منطقه ای و
بین المللی بویژه روابط دوجانبه و تحولات جاری در لبنان قدردانی کرد.
خاورم/340/1070/1366
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: væzirɑmure xɑredʒe irɑn bɑ hæmtɑj qotri xod didɑr kærd hæʃ kujæt, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi jɑzdæh slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. sjɑsiː. qotr. irɑn \" mænutʃehre mottæki \" væzirɑmure xɑredʒe irɑn dær rɑh bɑzɡæʃt æz lobnɑn væ surije, sobhe tʃɑhɑrʃænbe vɑrede qotr ʃod væ bɑ ʃejx hæmd bone dʒɑsem bone dʒæbr ɑle sɑni moʔɑvene ævvæle noxoste væzir væ væzire omure xɑredʒe in keʃvær didɑr væ ɡoft væɡu kærd. be ɡozɑreʃe sefɑræte irɑn dær dohe, dærɑjen didɑre rævɑbete dodʒɑnebe væ hæmkɑrihɑje fimɑbin dær zæmine hɑje moxtælefe eqtesɑdi væ sjɑsiː morede bærræsi qærɑr ɡereft. mottæki dærɑjen didɑr, æz mævɑzeʔe vɑqeʔ binɑne qotr dær xosuse mæsɑʔele mæntæqe ʔi væ bejne olmelæli beviʒe rævɑbete dodʒɑnebe væ tæhævvolɑte dʒɑri dær lobnɑn qædrdɑni kærd. xɑværæm slæʃ sisædo tʃehel slæʃ jek hezɑro o hæftɑd slæʃ jek hezɑro sisædo ʃæstoʃeʃ",
"role": "user"
},
{
"content": " وزیرامور خارجه ایران با همتای قطری خود دیدار کرد \n#\n کویت، خبرگزاری جمهوری اسلامی 11/05/85 \n خارجی.سیاسی.قطر.ایران \n \"منوچهر متکی\" وزیرامور خارجه ایران در راه بازگشت از لبنان و سوریه، \nصبح چهارشنبه وارد قطر شد و با شیخ حمد بن جاسم بن جبر آل ثانی معاون اول\nنخست وزیر و وزیر امور خارجه این کشور دیدار و گفت وگو کرد. \n به گزارش سفارت ایران در دوحه، دراین دیدار روابط دوجانبه و همکاریهای \nفیمابین در زمینه های مختلف اقتصادی و سیاسی مورد بررسی قرار گرفت. \n متکی دراین دیدار، از مواضع واقع بینانه قطر در خصوص مسایل منطقه ای و \nبین المللی بویژه روابط دوجانبه و تحولات جاری در لبنان قدردانی کرد. \n خاورم/340/1070/1366 \n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "moʔɑvene væzire væzræʃ : tævædʒdʒohe viʒe be værzeʃe hæmeɡɑni lɑzem væ zærurist.................................................. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi nævæd slæʃ sefr hæft slæʃ pɑnzdæh værzeʃ. dɑxeli. hæmɑjeʃe pijɑde ruje zændʒɑn moʔɑvene omure mædʒles, hoquqi væ omure ostɑnhɑje vezɑræte værzeʃ væ dʒævɑnɑn, tævædʒdʒoh be værzeʃe hæmeɡɑni rɑ lɑzem væ zæruri dɑnest væ ɡoft : in vezɑrætxɑne be æmre mohemme værzeʃ hɑje hæmeɡɑni tævædʒdʒoh viʒe ʔi dɑræd. sidɑhmæde ræsuli neʒɑde ruze dʒomʔe dær hæmɑjeʃe pijɑde ruje bozorɡe xɑnevɑdeɡi dær zændʒɑn æfzud : bɑ tævædʒdʒoh be ræhnemudhɑje ræhbæri væ tosije hɑje ræʔise dʒomhur, omid mi rævæd ke ruz be ruz ʃɑhede ɡostæreʃe roʃd væ ʃokufɑi værzeʃ dær særɑsære irɑne eslɑmi bɑʃim. vej ezhɑr dɑʃt : mærdome zændʒɑn bɑ hozure ɡærm væ porʃure xod neʃɑn dɑdænd ke be æmre mohemme værzeʃ æhæmmijæte bɑlɑi qɑjel hæstænd ke in dærxore tæhsin æst. ræʔise polis piʃɡiri nɑdʒɑ niz ɡoft : hozure tʃeʃmɡire mærdome zændʒɑn dær hæmɑjeʃe bozorɡe pijɑde ruje xɑnevɑdeɡi mi tævɑnæd olɡui bærɑje særɑsære keʃvær bɑʃæd. særdɑr bæhrɑme noruzi æfzud : mærdome zændʒɑn bɑ ʃerkæte porʃur væ por ronæqe xod, eʃq væ ælɑqe bɑlɑje xod be værzeʃ rɑ be næmɑjeʃ ɡozɑʃtænd væ sæhnee emruz vɑqeʔæn lezzæte ɑfærin væ lezzæt bæxʃ æst. pɑnsædo nævædohæft slæʃ pɑnsædo bistodo slæʃ sisædo si ʃomɑre sefr hæftɑdose sɑʔæte sizdæh : nuzdæh tæmɑm",
"text": "معاون وزیر وزرش: توجه ویژه به ورزش همگانی لازم و ضروری است\n ..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 90/07/15\nورزش.داخلی.همایش پیاده روی\nزنجان - معاون امور مجلس ، حقوقی و امور استانهای وزارت ورزش و جوانان،\nتوجه به ورزش همگانی را لازم و ضروری دانست و گفت: این وزارتخانه به امر\nمهم ورزش های همگانی توجه ویژه ای دارد.سیداحمد رسولی نژاد روز جمعه در همایش پیاده روی بزرگ خانوادگی در زنجان\nافزود: با توجه به رهنمودهای رهبری و توصیه های رییس جمهور ، امید می رود\n که روز به روز شاهد گسترش رشد و شکوفایی ورزش در سراسر ایران اسلامی\nباشیم.وی اظهار داشت: مردم زنجان با حضور گرم و پرشور خود نشان دادند که به امر\n مهم ورزش اهمیت بالایی قایل هستند که این درخور تحسین است.رییس پلیس پیشگیری ناجا نیز گفت: حضور چشمگیر مردم زنجان در همایش بزرگ\nپیاده روی خانوادگی می تواند الگویی برای سراسر کشور باشد.سردار بهرام نوروزی افزود: مردم زنجان با شرکت پرشور و پر رونق خود ، عشق\n و علاقه بالای خود به ورزش را به نمایش گذاشتند و صحنه امروز واقعا لذت\nآفرین و لذت بخش است. 597/522/330\nشماره 073 ساعت 13:19 تمام\n\n\n "
} | moʔɑvene væzire væzræʃ : tævædʒdʒohe viʒe be værzeʃe hæmeɡɑni lɑzem væ zærurist.................................................. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi nævæd slæʃ sefr hæft slæʃ pɑnzdæh værzeʃ. dɑxeli. hæmɑjeʃe pijɑde ruje zændʒɑn moʔɑvene omure mædʒles, hoquqi væ omure ostɑnhɑje vezɑræte værzeʃ væ dʒævɑnɑn, tævædʒdʒoh be værzeʃe hæmeɡɑni rɑ lɑzem væ zæruri dɑnest væ ɡoft : in vezɑrætxɑne be æmre mohemme værzeʃ hɑje hæmeɡɑni tævædʒdʒoh viʒe ʔi dɑræd. sidɑhmæde ræsuli neʒɑde ruze dʒomʔe dær hæmɑjeʃe pijɑde ruje bozorɡe xɑnevɑdeɡi dær zændʒɑn æfzud : bɑ tævædʒdʒoh be ræhnemudhɑje ræhbæri væ tosije hɑje ræʔise dʒomhur, omid mi rævæd ke ruz be ruz ʃɑhede ɡostæreʃe roʃd væ ʃokufɑi værzeʃ dær særɑsære irɑne eslɑmi bɑʃim. vej ezhɑr dɑʃt : mærdome zændʒɑn bɑ hozure ɡærm væ porʃure xod neʃɑn dɑdænd ke be æmre mohemme værzeʃ æhæmmijæte bɑlɑi qɑjel hæstænd ke in dærxore tæhsin æst. ræʔise polis piʃɡiri nɑdʒɑ niz ɡoft : hozure tʃeʃmɡire mærdome zændʒɑn dær hæmɑjeʃe bozorɡe pijɑde ruje xɑnevɑdeɡi mi tævɑnæd olɡui bærɑje særɑsære keʃvær bɑʃæd. særdɑr bæhrɑme noruzi æfzud : mærdome zændʒɑn bɑ ʃerkæte porʃur væ por ronæqe xod, eʃq væ ælɑqe bɑlɑje xod be værzeʃ rɑ be næmɑjeʃ ɡozɑʃtænd væ sæhnee emruz vɑqeʔæn lezzæte ɑfærin væ lezzæt bæxʃ æst. pɑnsædo nævædohæft slæʃ pɑnsædo bistodo slæʃ sisædo si ʃomɑre sefr hæftɑdose sɑʔæte sizdæh : nuzdæh tæmɑm | معاون وزیر وزرش: توجه ویژه به ورزش همگانی لازم و ضروری است
..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 90/07/15
ورزش.داخلی.همایش پیاده روی
زنجان - معاون امور مجلس ، حقوقی و امور استانهای وزارت ورزش و جوانان،
توجه به ورزش همگانی را لازم و ضروری دانست و گفت: این وزارتخانه به امر
مهم ورزش های همگانی توجه ویژه ای دارد.سیداحمد رسولی نژاد روز جمعه در همایش پیاده روی بزرگ خانوادگی در زنجان
افزود: با توجه به رهنمودهای رهبری و توصیه های رییس جمهور ، امید می رود
که روز به روز شاهد گسترش رشد و شکوفایی ورزش در سراسر ایران اسلامی
باشیم.وی اظهار داشت: مردم زنجان با حضور گرم و پرشور خود نشان دادند که به امر
مهم ورزش اهمیت بالایی قایل هستند که این درخور تحسین است.رییس پلیس پیشگیری ناجا نیز گفت: حضور چشمگیر مردم زنجان در همایش بزرگ
پیاده روی خانوادگی می تواند الگویی برای سراسر کشور باشد.سردار بهرام نوروزی افزود: مردم زنجان با شرکت پرشور و پر رونق خود ، عشق
و علاقه بالای خود به ورزش را به نمایش گذاشتند و صحنه امروز واقعا لذت
آفرین و لذت بخش است. 597/522/330
شماره 073 ساعت 13:19 تمام
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: moʔɑvene væzire væzræʃ : tævædʒdʒohe viʒe be værzeʃe hæmeɡɑni lɑzem væ zærurist.................................................. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi nævæd slæʃ sefr hæft slæʃ pɑnzdæh værzeʃ. dɑxeli. hæmɑjeʃe pijɑde ruje zændʒɑn moʔɑvene omure mædʒles, hoquqi væ omure ostɑnhɑje vezɑræte værzeʃ væ dʒævɑnɑn, tævædʒdʒoh be værzeʃe hæmeɡɑni rɑ lɑzem væ zæruri dɑnest væ ɡoft : in vezɑrætxɑne be æmre mohemme værzeʃ hɑje hæmeɡɑni tævædʒdʒoh viʒe ʔi dɑræd. sidɑhmæde ræsuli neʒɑde ruze dʒomʔe dær hæmɑjeʃe pijɑde ruje bozorɡe xɑnevɑdeɡi dær zændʒɑn æfzud : bɑ tævædʒdʒoh be ræhnemudhɑje ræhbæri væ tosije hɑje ræʔise dʒomhur, omid mi rævæd ke ruz be ruz ʃɑhede ɡostæreʃe roʃd væ ʃokufɑi værzeʃ dær særɑsære irɑne eslɑmi bɑʃim. vej ezhɑr dɑʃt : mærdome zændʒɑn bɑ hozure ɡærm væ porʃure xod neʃɑn dɑdænd ke be æmre mohemme værzeʃ æhæmmijæte bɑlɑi qɑjel hæstænd ke in dærxore tæhsin æst. ræʔise polis piʃɡiri nɑdʒɑ niz ɡoft : hozure tʃeʃmɡire mærdome zændʒɑn dær hæmɑjeʃe bozorɡe pijɑde ruje xɑnevɑdeɡi mi tævɑnæd olɡui bærɑje særɑsære keʃvær bɑʃæd. særdɑr bæhrɑme noruzi æfzud : mærdome zændʒɑn bɑ ʃerkæte porʃur væ por ronæqe xod, eʃq væ ælɑqe bɑlɑje xod be værzeʃ rɑ be næmɑjeʃ ɡozɑʃtænd væ sæhnee emruz vɑqeʔæn lezzæte ɑfærin væ lezzæt bæxʃ æst. pɑnsædo nævædohæft slæʃ pɑnsædo bistodo slæʃ sisædo si ʃomɑre sefr hæftɑdose sɑʔæte sizdæh : nuzdæh tæmɑm",
"role": "user"
},
{
"content": "معاون وزیر وزرش: توجه ویژه به ورزش همگانی لازم و ضروری است\n ..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 90/07/15\nورزش.داخلی.همایش پیاده روی\nزنجان - معاون امور مجلس ، حقوقی و امور استانهای وزارت ورزش و جوانان،\nتوجه به ورزش همگانی را لازم و ضروری دانست و گفت: این وزارتخانه به امر\nمهم ورزش های همگانی توجه ویژه ای دارد.سیداحمد رسولی نژاد روز جمعه در همایش پیاده روی بزرگ خانوادگی در زنجان\nافزود: با توجه به رهنمودهای رهبری و توصیه های رییس جمهور ، امید می رود\n که روز به روز شاهد گسترش رشد و شکوفایی ورزش در سراسر ایران اسلامی\nباشیم.وی اظهار داشت: مردم زنجان با حضور گرم و پرشور خود نشان دادند که به امر\n مهم ورزش اهمیت بالایی قایل هستند که این درخور تحسین است.رییس پلیس پیشگیری ناجا نیز گفت: حضور چشمگیر مردم زنجان در همایش بزرگ\nپیاده روی خانوادگی می تواند الگویی برای سراسر کشور باشد.سردار بهرام نوروزی افزود: مردم زنجان با شرکت پرشور و پر رونق خود ، عشق\n و علاقه بالای خود به ورزش را به نمایش گذاشتند و صحنه امروز واقعا لذت\nآفرین و لذت بخش است. 597/522/330\nشماره 073 ساعت 13:19 تمام\n\n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "in æntæqɑdhɑe jek æmre tæbiʔist. vɑqeʔæn eʔlɑme næhɑi liste time melli væ inke pæs æz eʔlɑme hær listi enteqɑdhɑ væ næqdhɑi be mɑ miʃævæd æz bædihiɑt æst. xod mæn hæm hættɑ næsæbte be eʔlɑme in list enteqɑd dɑræm æmmɑ kɑri nemiʃævæd kærd zirɑ tebqee qævɑnin væ bænɑ bær mæsɑʔele lodʒestiki væ be læhɑze teʔdɑde bɑzikonɑni ke mɑ bɑjæd moʔærrefi konim fæqæt bistose bɑzikon mitævɑnænd dær time melli hozur dɑʃte bɑʃænd væ motmæʔen bɑʃid æɡær qɑnun be mæn edʒɑze midɑd ke tʃeheloʃeʃ bɑzikon rɑ be time melli dæʔvæt konæm bedune ʃæk in liste time melli dotʃɑre tæqirɑt miʃod. bæle, ʃomɑ æɡær be berezil berævid hævɑdɑrɑne sɑʔupɑʔulu dust nædɑrænd ke bɑzikoni æz time pɑlmirɑs be time melli dæʔvæt ʃævæd, æɡær be enɡelis berævid mibinid ke hævɑdɑrɑne mæntʃesterjunɑjted dust nædɑrænd ke bɑzikoni æz time ɑræsænɑl be time melli enɡelis dæʔvæt ʃævæd, dær espɑnijɑ ɑnhɑi ke hævɑdɑrɑne bɑrselonɑ hæstænd dust dɑrænd ke bɑzikonɑne biʃtæri æz in tim be time melli dæʔvæt ʃævænd væ dær moqɑbele reɑlihɑ dust dɑrænd ke biʃtærin mellipuʃ æz time xodeʃɑn dær time melli espɑnijɑ bɑʃæd. dær ɑlmɑn hæm xejlihɑ dust dɑrænd ke mellipuʃɑnʃɑne biʃtær æz bɑjernmunix bɑʃænd næ æz ɑjæntærɑxæte ferɑnkfort. æslæn hæmin mæsʔæle æst ke ɑmeli ʃode tɑ time melli jek keʃvære zende bemɑnæd. mæn osulæn dust nædɑræm ke fæqæt dær morede jek jɑ do bɑzikone xɑs sohbæt konæm væli be xɑtere ehterɑmi ke bærɑje sejjed dʒælɑle hosejni væ vuriɑ qæfuri qɑʔel hæstæm, pæs hɑlɑ dær morede ɑnhɑ sohbæt mikonæm. osulæn tʃenin tæsmimɑti mærbut miʃævæd be tæsmimɡiri næhɑi moræbbijɑn. be onvɑne mesɑl sejjedhosejne hosejni dærvɑzebɑne esteqlɑle hæʃtsædo hæftɑdose dæqiqe ɡol næxord, xob væqti tʃenin rekordi zæde bud væ kolinʃithɑje xodæʃ rɑ hefz kærd, be jekbɑre bɑ tæsmime særmoræbbi esteqlɑle diɡær bærɑje in tim bɑzi nækærd ke xod mæn hæm ʃokke ʃodæm. hæmɑntor ke ɡoftæm tʃenin mævɑredi be tæsmimɑte moræbbijɑne mærbut miʃævæd, væli bɑzikonɑne diɡæri hæm hæstænd ke tʃenin ettefɑqhɑi bærɑjeʃɑn rox midæhæd. dær morede vuriɑ qæfuri hæm bɑjæd beɡujæm ke hitʃ moræbbii be ændɑze mæn vuriɑ rɑ nemiʃenɑsæd væ bænde in extijɑr rɑ bærɑje xodæm qɑʔel hæstæm ke dær morede in bɑzikon sohbæt konæm tʃon qæbl æz inke vuriɑ bexɑhæd be esteqlɑl berævæd mæn in bɑzikon rɑ be time melli dæʔvæt kærdæm. dær ɑn zæmɑn vuriɑ qæfuri defɑʔe rɑst besijɑr xubi bud væ benædee biʃ æz jek mɑhe piʃ u rɑ sedɑ kærdæm væ be u ɡoftæm : pesæræm mɑ dær time melli nijɑzi be vijænɡære rɑst nædɑrim, to bɑjæd dær defɑʔe rɑst bɑzi koni. tʃon bɑzikonɑni mesle ælirezɑ dʒæhɑnbæxʃ, kærime ænsɑrifærd væ qolizɑde dær vijænɡære rɑst hæstænd væ mæn tʃenin næforɑti rɑ dær in post dɑræm. mæn be vuriɑ tæʔkid kærdæm ke dær time melli be jek defɑʔe rɑste mohkæm nijɑz dɑræm æmmɑ væqti dær time esteqlɑl væ bɑ tæsmime vinfræd ʃæfre u æz poste defɑʔe rɑst be hɑfbæke rɑst tæbdil miʃævæd in diɡær be særmoræbbi in tim beræmjeɡærdæd. nemidɑnæm tʃeɡune ʃæfr æz ædæme dæʔvæte vuriɑ qæfuri be time melli surprɑjz ʃode æst. væqti dær time xodæʃ eʔteqɑdi nædɑræd ke dær defɑʔe rɑst æz vuriɑ estefɑde konæd væ poste u rɑ tæqir midæhæd tʃeɡune surprɑjz miʃævæd! in tæqirɑt dær time esteqlɑl ændʒɑm ʃod væ bɑ in dʒɑbedʒɑi poste in tæsmim æz dʒɑnebe mæn ɡerefte ʃod. væqti qærɑr æst mɑ moqɑbele timhɑje bozorɡi mesle mærɑkeʃ, espɑnijɑ væ porteqɑl bɑzi konim mæn ehtijɑdʒ be jek defɑʔe rɑst mohkæm dɑræm æmmɑ mæn mixɑhæm beɡujæm ke tʃenin tæsmimɑti dær futbɑle jek æmre tæbiʔist væ ɡɑhi oqɑt tʃenin ettefɑqhɑi dær futbɑl rox midæhæd, ettefɑqhɑi ædʒib. be onvɑne mesɑl dær time melli mekzike jek zæmɑni jek bɑzikoni be nɑme xorxee kɑmpus dær bɑʃɡɑh xodæʃ jek mohɑdʒem bud væli dær time melli dærune dærvɑze qærɑr ɡereft, ettefɑqe ædʒibi bud æmmɑ tʃenin ettefɑqhɑi dær futbɑl rox midæhæd væ dær morede ʃærɑjete vuriɑ qæfuri niz bɑjæd be tæsmime ʃæfr niz ehterɑm beɡozɑrim væli bɑz hæm tæʔkid mikonæm ke mæn dær dʒɑme dʒæhɑni nijɑz be jek defɑʔe mohkæm dɑʃtæm væ tævæqqoʔæm æz in bɑzikon in bud ke dær poste defɑʔ bærɑje bɑʃɡɑhæʃ bɑzi mikærd. mæn hæmiʃe sæbke bɑzi vuriɑ rɑ tæhsin kærdæm væ dær tʃɑhɑr sɑle ɡozæʃte hæmvɑre u be time melli dæʔvæt ʃode væ in kɑrlus kejræveʃ bude æst ke vuriɑ rɑ be time melli dæʔvæt kærde æst. hɑlɑ dær morede jek bɑzikone xɑs ke mixɑhæm be suræte viʒe dær moredæʃ sohbæt konæm bɑzikone mæn jæʔni sejjed dʒælɑle hosejnist. biʃ æz hæft sɑl æst tæʔkid mikonæm biʃ æz hæft sɑl æst æz zæmɑni ke mæn særmoræbbi time melli irɑn ʃodeæm sejjed dʒælɑle hosejni hæmiʃe dær tæmɑmi orduhɑje time melli hozur dɑʃt. hættɑ jek ordu rɑ hæm sejjed dʒælɑl æz dæst nædɑd, hæmiʃe u rɑ dæʔvæt kærdæm, hæmin neʃɑn midæhæd ke mæn tʃeqædr in bɑzikon rɑ bɑvær dɑræm. sejjed dʒælɑl bɑzikoni bud ke hæmiʃe tæʔsirɑte zjɑdi dær time melli dɑʃt, tæʔsire in bɑzikon rɑ dær rævænde movæffæqijæte time melli be onvɑne jek bɑzikone kelidi tʃe dær dɑxele zæmin væ tʃe birune zæmin æz læhɑze herfei ɡæri væ æz læhɑze æxlɑq væ æz læhɑze kejfijæte bɑzi dide id. dær rɑstɑje mænɑfeʔe timi fæqæt bɑ jek kælæme mitævɑnæm sejjed dʒælɑl rɑ tosif konæm ehterɑm. mɑ dær sɑxtemɑne pæke divɑri dɑrim ke be nɑme sɑxtemɑne mæfɑxer nɑmɡozɑri ʃode, ɑn divɑre moteʔælleq be ʃeʃ bɑzikone bærtære tɑrixe futbɑle irɑn æst, dʒælɑle jeki æz ɑn sotunhɑist ke dær sɑxtemɑne pæk væ dær tɑrixe futbɑle irɑn sæbt ʃode æst væli ælɑn mɑ dʒɑme dʒæhɑni væ dær ɑjænde dʒɑme mellæthɑje ɑsiɑ rɑ dær piʃ dɑrim. bɑjæd dær tʃenin væzʔijæti fæzɑi besɑzim tɑ næforɑte dʒævɑntær be time melli biɑjænd væ dær ɑjænde komæke hɑlmɑn bɑʃænd. næforɑti mesle mædʒide hosejni, mortezɑ puræli ɡændʒi, xɑnzɑde, ruzbee tʃeʃmi væ bɑzikonɑne dʒævɑne diɡær, bɑjæd ro be dʒolo hærekæt konim. bɑ tæmɑm ehterɑme qælbi ke bærɑje sejjed dʒælɑle hosejni qɑʔel hæstæm mæxsusæne xodæm væli hæmin ehterɑm rɑ bɑjæd bærɑje næsle ɑjænde futbɑle irɑn niz dɑʃte bɑʃim. ɑnhɑi ke dær ɑn roʃd mikonænd bɑjæd tʃenin ehterɑmi rɑ bærɑjeʃɑn qɑʔel bɑʃim. mɑ nemitævɑnim jek time melli dɑʃte bɑʃim ke fæqæt dær hɑlæte rokud bɑʃæd bælke bɑjæd ro be dʒolo hærekæt konim. jekbɑr diɡær tæʔkid mikonæm ke sejjed dʒælɑle hosejni dær liste entezɑremɑn xɑhæd mɑnæd væ hær læhze ke ehtijɑdʒ bɑʃæd u be time melli molhæq xɑhæd ʃod. sejjed dʒælɑle hosejni æz dʒomle bɑzikonɑni bud ke bɑ olɡuje æxlɑqi væ fæni ke hæmiʃe æz xodæʃ neʃɑn dɑd bɑʔes ʃod ke mæn ɑʃeqe bɑzikonɑne irɑni ʃævæm væ jeki æz dælɑjeli ke bɑʔes ʃod mæn hæft sɑl dær irɑn bemɑnæm hæmin sejjed dʒælɑle hosejni bud. bɑz hæm bær miɡærdim be mætlæbe ævvælemɑn, bæʔzihɑ dær in zæmine movɑfeqænd væ bæʔzihɑ moxɑlef. mɑ tæmɑmi noqte næzærɑti ke dær in zæmine dɑrænd rɑ bɑ ɑquʃ bɑz mipæzirim hættɑ enteqɑdhɑ rɑ ɡuʃ mikonim tɑ zæmɑni ke in enteqɑdɑt biehterɑmi dær ɑnhɑ næbɑʃæd væ tɑ zæmɑni ke in enteqɑdhɑ æz sæmte dʒebhee xɑs væ zehnhɑje bimɑr væ kæsɑni ke zehnhɑje mæriz dɑrænd væ tɑ zæmɑni ke bærɑje tæfræqe næbɑʃænd rɑ mipæzirim. moteæʔssefɑne futbɑle irɑn dær dærunæʃ æfrɑdi ke zehnhɑje bimɑr dɑrænd zjɑd æst væ æfrɑdi ke be xɑtere mænɑfeʔe xodeʃɑn væ dʒebhehɑje xodeʃɑn sohbæthɑi rɑ mætræh mikonænd. mɑ dær time melli æfrɑdi rɑ nemixɑhim ke væqti dær orduje hɑzer miʃævænd væ jɑ kæsɑni ke xɑredʒ æz keʃvær dær hɑle bɑzɡæʃt be sæmte irɑn hæstænd æfrɑdi bɑʃænd ke dæh tɑ dævɑzdæh tʃæmedɑne lebɑs bɑ xodeʃɑn be keʃvær bijɑværænd tɑ dʒɑi ke tʃæmedɑnhɑje bɑzikonɑne time melli dær ɑn keʃvær bɑqi mimɑnd tɑ tʃæmedɑnhɑje ɑn færd jɑ ɑn æfrɑd be tehrɑn biɑjænd. ælɑve bær in be dælile ezɑfe hæmin tʃæmedɑnhɑ, hezɑrɑn joro be xɑtere hæmin ezɑfe bɑr bɑjæd pærdɑxt ʃævæd. dʒærɑjemi ke fæqæt qodde ʔi be xɑtere inke in lebɑshɑje mod ruze donjɑ rɑ bærɑje xodeʃɑn be irɑn bijɑværænd pærdɑxt ʃode æst. mɑ inɡune ræftɑrhɑ rɑ dær time melli qæbul næxɑhim kærd. mɑ dær time melli ʃæxs jɑ æfrɑdi rɑ nemixɑhim ke æz tæriqe dusteʃɑn ke qæsd dɑʃt komæke mɑli be time melli dɑʃte bɑʃæd biɑjænd dær hotele time melli væ sɑʔæte jek væ nim bɑmdɑde do bɑzikoni ke qærɑr bud be esteqlɑl berævænd rɑ dʒolojeʃɑn rɑ beɡirænd væ be donbɑle in bɑʃænd ke tæfɑhom idʒɑd ʃævæd tɑ in do bɑzikon be dʒɑj bɑʃɡɑh esteqlɑl be dʒɑj diɡæri berævænd. bɑ ɑn ettefɑqe mɑli dær ɑn dore, bɑ ɑn do bɑzikon sɑʔæte jek væ nim bɑmdɑd tævɑfoqe mɑli suræt ɡereft. mɑ dær tim e melli inɡune æfrɑd rɑ nemixɑhim. poʃte sære mæn sɑʔæte jek : si bɑmdɑd bɑzikone mæn rɑ bidɑr kærdænd tɑ be perspolis bijɑværænd. diɡær mæn dær time melli nemixɑhæm ke sɑʔæte jek : si bɑmdɑd æʃxɑsi dustɑneʃɑn rɑ be orduje time melli bijɑværænd. ɑn ettefɑq ke jek ettefɑqe ʃoʔbædeɡune bud, dʒɑi ke bedune ettelɑʔe mæn be otɑqe bɑzikonɑnæm ræftænd væ bɑ ɑnhɑ qærɑrdɑd emzɑ kærdænd. mæn inɡune idʒænæthɑ ke be estelɑh be ɑnhɑ dællɑl ɡofte miʃævæd rɑ dær time melli bexɑhænd fæʔɑlijæt konænd rɑ qæbul næxɑhæm kærd væ næxɑhæm pæziroft. tɑ zæmɑni ke mæn dær time melli hæstæm, time melli jek væsile jɑ jek poli bærɑje dʒɑbedʒɑi bɑzikonɑn æz esteqlɑl be perspolis næxɑhæd bud. dær hær keʃværi ke kɑr kærdeæm dær enɡelis, dær porteqɑl jɑ dær espɑnijɑ æɡær tʃenin ettefɑqi bijoftæd ɑn idʒænæt jɑ hæmɑn vɑsete jɑ hæmɑn dællɑli ke in kɑr rɑ ændʒɑm dɑde motmæenæn bɑ dʒærimehɑje hænɡofti ruberu xɑhæd ʃod væ in bɑʃɡɑhhɑ niz bɑ dʒærimehɑje kælɑni motezærrer xɑhænd ʃod. ʔomidvɑræm in mozue moʃæxxæs ʃævæd ke tʃe kæsi be onvɑne jek dællɑl dær futbɑle irɑn tʃenin kɑrhɑi rɑ ændʒɑm midæhæd. xejr, ɑnqædr hæm rɑhæt næbud. ɑnhɑ be in rɑhæti nemitævɑnænd vɑred ʃævænd, væli moteæʔssefɑne dær jek mæqtæʔ bedune ettelɑʔe mɑ be hotel vorud kærdænd, bɑ ɑn hæqqe vorudi ke dustɑneʃɑn dær time melli dær extijɑr dɑʃtænd, in dællɑlhɑ niz be ordu vorud kærdænd. inhɑ æfrɑdi budænd ke ɑqɑje hedɑjæti rɑ be time melli moʔærrefi kærdænd. inhɑ dustɑne ɑqɑje hedɑjæti budænd, tɑ zæmɑni ke mæn dær time melli hæstæm diɡær tʃenin ettefɑqɑti rox næxɑhæd dɑd, be hæmin dælile jeksæri æz æfrɑde mæn rɑ dust nædɑrænd væli bærɑje mæn irɑdi nædɑræd væ bɑʔese eftexɑræm æst ke tʃenin æfrɑdi mæn rɑ dust nædɑrænd. be xɑtere inke in færd jɑ æfrɑdi bexɑhænd æz time melli suʔe estefɑde konænd jɑ væsile æz xɑredʒe keʃvær be dɑxel bijɑværænd tɑ zæmɑni ke mæn hæstæm in ettefɑq næxɑhæd oftɑd. in æfrɑd æɡær bexɑhænd æz time melli estefɑde konænd tɑ bɑʃɡɑhhɑ rɑ be dʒɑn hæm biændɑzænd væ ɑnhɑ rɑ vɑred tʃɑleʃ konænd væ mjɑne ɑnhɑ tæfræqe biændɑzænd, mæn in edʒɑze rɑ nemidæhom. æɡær mærɑ dust nædɑrænd in diɡær moʃkele xodeʃɑn æst.",
"text": "این انتقادها یک امر طبیعی است. واقعاً اعلام نهایی لیست تیم ملی و اینکه پس از اعلام هر لیستی انتقادها و نقدهایی به ما میشود از بدیهیات است. خود من هم حتی نسبت به اعلام این لیست انتقاد دارم اما کاری نمیشود کرد زیرا طبق قوانین و بنا بر مسائل لجستیکی و به لحاظ تعداد بازیکنانی که ما باید معرفی کنیم فقط 23 بازیکن میتوانند در تیم ملی حضور داشته باشند و مطمئن باشید اگر قانون به من اجازه میداد که 46 بازیکن را به تیم ملی دعوت کنم بدون شک این لیست تیم ملی دچار تغییرات میشد. بله، شما اگر به برزیل بروید هواداران سائوپائولو دوست ندارند که بازیکنی از تیم پالمیراس به تیم ملی دعوت شود، اگر به انگلیس بروید میبینید که هواداران منچستریونایتد دوست ندارند که بازیکنی از تیم آرسنال به تیم ملی انگلیس دعوت شود، در اسپانیا آنهایی که هواداران بارسلونا هستند دوست دارند که بازیکنان بیشتری از این تیم به تیم ملی دعوت شوند و در مقابل رئالیها دوست دارند که بیشترین ملیپوش از تیم خودشان در تیم ملی اسپانیا باشد. در آلمان هم خیلیها دوست دارند که ملیپوشانشان بیشتر از بایرنمونیخ باشند نه از آینتراخت فرانکفورت. اصلاً همین مسئله است که عاملی شده تا تیم ملی یک کشور زنده بماند.من اصولاً دوست ندارم که فقط در مورد یک یا دو بازیکن خاص صحبت کنم ولی به خاطر احترامی که برای سید جلال حسینی و ووریا غفوری قائل هستم، پس حالا در مورد آنها صحبت میکنم.اصولاً چنین تصمیماتی مربوط میشود به تصمیمگیری نهایی مربیان. به عنوان مثال سیدحسین حسینی دروازهبان استقلال 873 دقیقه گل نخورد، خب وقتی چنین رکوردی زده بود و کلینشیتهای خودش را حفظ کرد، به یکباره با تصمیم سرمربی استقلال دیگر برای این تیم بازی نکرد که خود من هم شوکه شدم. همانطور که گفتم چنین مواردی به تصمیمات مربیان مربوط میشود، ولی بازیکنان دیگری هم هستند که چنین اتفاقهایی برایشان رخ میدهد. در مورد ووریا غفوری هم باید بگویم که هیچ مربیای به اندازه من ووریا را نمیشناسد و بنده این اختیار را برای خودم قائل هستم که در مورد این بازیکن صحبت کنم چون قبل از اینکه ووریا بخواهد به استقلال برود من این بازیکن را به تیم ملی دعوت کردم.در آن زمان ووریا غفوری دفاع راست بسیار خوبی بود و بنده بیش از یک ماه پیش او را صدا کردم و به او گفتم: پسرم ما در تیم ملی نیازی به وینگر راست نداریم، تو باید در دفاع راست بازی کنی. چون بازیکنانی مثل علیرضا جهانبخش، کریم انصاریفرد و قلیزاده در وینگر راست هستند و من چنین نفراتی را در این پست دارم. من به ووریا تأکید کردم که در تیم ملی به یک دفاع راست محکم نیاز دارم اما وقتی در تیم استقلال و با تصمیم وینفرد شفر او از پست دفاع راست به هافبک راست تبدیل میشود این دیگر به سرمربی این تیم برمیگردد. نمیدانم چگونه شفر از عدم دعوت ووریا غفوری به تیم ملی سورپرایز شده است. وقتی در تیم خودش اعتقادی ندارد که در دفاع راست از ووریا استفاده کند و پست او را تغییر میدهد چگونه سورپرایز میشود؟! این تغییرات در تیم استقلال انجام شد و با این جابجایی پست این تصمیم از جانب من گرفته شد. وقتی قرار است ما مقابل تیمهای بزرگی مثل مراکش، اسپانیا و پرتغال بازی کنیم من احتیاج به یک دفاع راست محکم دارم اما من میخواهم بگویم که چنین تصمیماتی در فوتبال یک امر طبیعی است و گاهی اوقات چنین اتفاقهایی در فوتبال رخ میدهد، اتفاقهایی عجیب. به عنوان مثال در تیم ملی مکزیک یک زمانی یک بازیکنی به نام خورخه کامپوس در باشگاه خودش یک مهاجم بود ولی در تیم ملی درون دروازه قرار گرفت، اتفاق عجیبی بود اما چنین اتفاقهایی در فوتبال رخ میدهد و در مورد شرایط ووریا غفوری نیز باید به تصمیم شفر نیز احترام بگذاریم ولی باز هم تأکید میکنم که من در جام جهانی نیاز به یک دفاع محکم داشتم و توقعم از این بازیکن این بود که در پست دفاع برای باشگاهش بازی میکرد. من همیشه سبک بازی ووریا را تحسین کردم و در 4 سال گذشته همواره او به تیم ملی دعوت شده و این کارلوس کیروش بوده است که ووریا را به تیم ملی دعوت کرده است.حالا در مورد یک بازیکن خاص که میخواهم به صورت ویژه در موردش صحبت کنم بازیکن من یعنی سید جلال حسینی است. بیش از 7 سال است؛ تأکید میکنم بیش از 7 سال است از زمانی که من سرمربی تیم ملی ایران شدهام سید جلال حسینی همیشه در تمامی اردوهای تیم ملی حضور داشت. حتی یک اردو را هم سید جلال از دست نداد، همیشه او را دعوت کردم، همین نشان میدهد که من چقدر این بازیکن را باور دارم. سید جلال بازیکنی بود که همیشه تأثیرات زیادی در تیم ملی داشت، تأثیر این بازیکن را در روند موفقیت تیم ملی به عنوان یک بازیکن کلیدی چه در داخل زمین و چه بیرون زمین از لحاظ حرفهای گری و از لحاظ اخلاق و از لحاظ کیفیت بازی دیده اید.در راستای منافع تیمی فقط با یک کلمه میتوانم سید جلال را توصیف کنم؛ احترام. ما در ساختمان پک دیواری داریم که به نام ساختمان مفاخر نامگذاری شده، آن دیوار متعلق به 6 بازیکن برتر تاریخ فوتبال ایران است، جلال یکی از آن ستونهایی است که در ساختمان پک و در تاریخ فوتبال ایران ثبت شده است ولی الان ما جام جهانی و در آینده جام ملتهای آسیا را در پیش داریم. باید در چنین وضعیتی فضایی بسازیم تا نفرات جوانتر به تیم ملی بیایند و در آینده کمک حالمان باشند. نفراتی مثل مجید حسینی، مرتضی پورعلی گنجی، خانزاده، روزبه چشمی و بازیکنان جوان دیگر، باید رو به جلو حرکت کنیم. با تمام احترام قلبی که برای سید جلال حسینی قائل هستم مخصوصاً خودم ولی همین احترام را باید برای نسل آینده فوتبال ایران نیز داشته باشیم. آنهایی که در آن رشد میکنند باید چنین احترامی را برایشان قائل باشیم. ما نمیتوانیم یک تیم ملی داشته باشیم که فقط در حالت رکود باشد بلکه باید رو به جلو حرکت کنیم. یکبار دیگر تاکید میکنم که سید جلال حسینی در لیست انتظارمان خواهد ماند و هر لحظه که احتیاج باشد او به تیم ملی ملحق خواهد شد. سید جلال حسینی از جمله بازیکنانی بود که با الگوی اخلاقی و فنی که همیشه از خودش نشان داد باعث شد که من عاشق بازیکنان ایرانی شوم و یکی از دلایلی که باعث شد من 7 سال در ایران بمانم همین سید جلال حسینی بود. باز هم بر میگردیم به مطلب اولمان، بعضیها در این زمینه موافقند و بعضیها مخالف. ما تمامی نقطه نظراتی که در این زمینه دارند را با آغوش باز میپذیریم حتی انتقادها را گوش میکنیم تا زمانی که این انتقادات بیاحترامی در آنها نباشد و تا زمانی که این انتقادها از سمت جبهه خاص و ذهنهای بیمار و کسانی که ذهنهای مریض دارند و تا زمانی که برای تفرقه نباشند را میپذیریم. متأسفانه فوتبال ایران در درونش افرادی که ذهنهای بیمار دارند زیاد است و افرادی که به خاطر منافع خودشان و جبهههای خودشان صحبتهایی را مطرح میکنند.ما در تیم ملی افرادی را نمیخواهیم که وقتی در اردو حاضر میشوند و یا کسانی که خارج از کشور در حال بازگشت به سمت ایران هستند افرادی باشند که 10 تا 12 چمدان لباس با خودشان به کشور بیاورند تا جایی که چمدانهای بازیکنان تیم ملی در آن کشور باقی میماند تا چمدانهای آن فرد یا آن افراد به تهران بیایند. علاوه بر این به دلیل اضافه همین چمدانها، هزاران یورو به خاطر همین اضافه بار باید پرداخت شود. جرایمی که فقط عده ای به خاطر اینکه این لباسهای مُد روز دنیا را برای خودشان به ایران بیاورند پرداخت شده است. ما اینگونه رفتارها را در تیم ملی قبول نخواهیم کرد. ما در تیم ملی شخص یا افرادی را نمیخواهیم که از طریق دوستشان که قصد داشت کمک مالی به تیم ملی داشته باشد بیایند در هتل تیم ملی و ساعت یک و نیم بامداد دو بازیکنی که قرار بود به استقلال بروند را جلویشان را بگیرند و به دنبال این باشند که تفاهم ایجاد شود تا این دو بازیکن به جای باشگاه استقلال به جای دیگری بروند. با آن اتفاق مالی در آن دوره، با آن دو بازیکن ساعت یک و نیم بامداد توافق مالی صورت گرفت. ما در تیم ملی اینگونه افراد را نمیخواهیم. پشت سر من ساعت 1:30 بامداد بازیکن من را بیدار کردند تا به پرسپولیس بیاورند. دیگر من در تیم ملی نمیخواهم که ساعت 1:30 بامداد اشخاصی دوستانشان را به اردوی تیم ملی بیاورند. آن اتفاق که یک اتفاق شعبدهگونه بود، جایی که بدون اطلاع من به اتاق بازیکنانم رفتند و با آنها قرارداد امضا کردند. من اینگونه ایجنتها که به اصطلاح به آنها دلال گفته میشود را در تیم ملی بخواهند فعالیت کنند را قبول نخواهم کرد و نخواهم پذیرفت. تا زمانی که من در تیم ملی هستم، تیم ملی یک وسیله یا یک پُلی برای جابجایی بازیکنان از استقلال به پرسپولیس نخواهد بود. در هر کشوری که کار کردهام در انگلیس، در پرتغال یا در اسپانیا اگر چنین اتفاقی بیفتد آن ایجنت یا همان واسطه یا همان دلالی که این کار را انجام داده مطمئناً با جریمههای هنگفتی روبرو خواهد شد و این باشگاهها نیز با جریمههای کلانی متضرر خواهند شد. امیدوارم این موضوع مشخص شود که چه کسی به عنوان یک دلال در فوتبال ایران چنین کارهایی را انجام میدهد. خیر، آنقدر هم راحت نبود. آنها به این راحتی نمیتوانند وارد شوند، ولی متأسفانه در یک مقطع بدون اطلاع ما به هتل ورود کردند، با آن حق ورودی که دوستانشان در تیم ملی در اختیار داشتند، این دلالها نیز به اردو ورود کردند. اینها افرادی بودند که آقای هدایتی را به تیم ملی معرفی کردند. اینها دوستان آقای هدایتی بودند، تا زمانی که من در تیم ملی هستم دیگر چنین اتفاقاتی رخ نخواهد داد، به همین دلیل یکسری از افراد من را دوست ندارند ولی برای من ایرادی ندارد و باعث افتخارم است که چنین افرادی من را دوست ندارند. به خاطر اینکه این فرد یا افرادی بخواهند از تیم ملی سوء استفاده کنند یا وسیله از خارج کشور به داخل بیاورند تا زمانی که من هستم این اتفاق نخواهد افتاد. این افراد اگر بخواهند از تیم ملی استفاده کنند تا باشگاهها را به جان هم بیاندازند و آنها را وارد چالش کنند و میان آنها تفرقه بیاندازند، من این اجازه را نمیدهم. اگر مرا دوست ندارند این دیگر مشکل خودشان است."
} | in æntæqɑdhɑe jek æmre tæbiʔist. vɑqeʔæn eʔlɑme næhɑi liste time melli væ inke pæs æz eʔlɑme hær listi enteqɑdhɑ væ næqdhɑi be mɑ miʃævæd æz bædihiɑt æst. xod mæn hæm hættɑ næsæbte be eʔlɑme in list enteqɑd dɑræm æmmɑ kɑri nemiʃævæd kærd zirɑ tebqee qævɑnin væ bænɑ bær mæsɑʔele lodʒestiki væ be læhɑze teʔdɑde bɑzikonɑni ke mɑ bɑjæd moʔærrefi konim fæqæt bistose bɑzikon mitævɑnænd dær time melli hozur dɑʃte bɑʃænd væ motmæʔen bɑʃid æɡær qɑnun be mæn edʒɑze midɑd ke tʃeheloʃeʃ bɑzikon rɑ be time melli dæʔvæt konæm bedune ʃæk in liste time melli dotʃɑre tæqirɑt miʃod. bæle, ʃomɑ æɡær be berezil berævid hævɑdɑrɑne sɑʔupɑʔulu dust nædɑrænd ke bɑzikoni æz time pɑlmirɑs be time melli dæʔvæt ʃævæd, æɡær be enɡelis berævid mibinid ke hævɑdɑrɑne mæntʃesterjunɑjted dust nædɑrænd ke bɑzikoni æz time ɑræsænɑl be time melli enɡelis dæʔvæt ʃævæd, dær espɑnijɑ ɑnhɑi ke hævɑdɑrɑne bɑrselonɑ hæstænd dust dɑrænd ke bɑzikonɑne biʃtæri æz in tim be time melli dæʔvæt ʃævænd væ dær moqɑbele reɑlihɑ dust dɑrænd ke biʃtærin mellipuʃ æz time xodeʃɑn dær time melli espɑnijɑ bɑʃæd. dær ɑlmɑn hæm xejlihɑ dust dɑrænd ke mellipuʃɑnʃɑne biʃtær æz bɑjernmunix bɑʃænd næ æz ɑjæntærɑxæte ferɑnkfort. æslæn hæmin mæsʔæle æst ke ɑmeli ʃode tɑ time melli jek keʃvære zende bemɑnæd. mæn osulæn dust nædɑræm ke fæqæt dær morede jek jɑ do bɑzikone xɑs sohbæt konæm væli be xɑtere ehterɑmi ke bærɑje sejjed dʒælɑle hosejni væ vuriɑ qæfuri qɑʔel hæstæm, pæs hɑlɑ dær morede ɑnhɑ sohbæt mikonæm. osulæn tʃenin tæsmimɑti mærbut miʃævæd be tæsmimɡiri næhɑi moræbbijɑn. be onvɑne mesɑl sejjedhosejne hosejni dærvɑzebɑne esteqlɑle hæʃtsædo hæftɑdose dæqiqe ɡol næxord, xob væqti tʃenin rekordi zæde bud væ kolinʃithɑje xodæʃ rɑ hefz kærd, be jekbɑre bɑ tæsmime særmoræbbi esteqlɑle diɡær bærɑje in tim bɑzi nækærd ke xod mæn hæm ʃokke ʃodæm. hæmɑntor ke ɡoftæm tʃenin mævɑredi be tæsmimɑte moræbbijɑne mærbut miʃævæd, væli bɑzikonɑne diɡæri hæm hæstænd ke tʃenin ettefɑqhɑi bærɑjeʃɑn rox midæhæd. dær morede vuriɑ qæfuri hæm bɑjæd beɡujæm ke hitʃ moræbbii be ændɑze mæn vuriɑ rɑ nemiʃenɑsæd væ bænde in extijɑr rɑ bærɑje xodæm qɑʔel hæstæm ke dær morede in bɑzikon sohbæt konæm tʃon qæbl æz inke vuriɑ bexɑhæd be esteqlɑl berævæd mæn in bɑzikon rɑ be time melli dæʔvæt kærdæm. dær ɑn zæmɑn vuriɑ qæfuri defɑʔe rɑst besijɑr xubi bud væ benædee biʃ æz jek mɑhe piʃ u rɑ sedɑ kærdæm væ be u ɡoftæm : pesæræm mɑ dær time melli nijɑzi be vijænɡære rɑst nædɑrim, to bɑjæd dær defɑʔe rɑst bɑzi koni. tʃon bɑzikonɑni mesle ælirezɑ dʒæhɑnbæxʃ, kærime ænsɑrifærd væ qolizɑde dær vijænɡære rɑst hæstænd væ mæn tʃenin næforɑti rɑ dær in post dɑræm. mæn be vuriɑ tæʔkid kærdæm ke dær time melli be jek defɑʔe rɑste mohkæm nijɑz dɑræm æmmɑ væqti dær time esteqlɑl væ bɑ tæsmime vinfræd ʃæfre u æz poste defɑʔe rɑst be hɑfbæke rɑst tæbdil miʃævæd in diɡær be særmoræbbi in tim beræmjeɡærdæd. nemidɑnæm tʃeɡune ʃæfr æz ædæme dæʔvæte vuriɑ qæfuri be time melli surprɑjz ʃode æst. væqti dær time xodæʃ eʔteqɑdi nædɑræd ke dær defɑʔe rɑst æz vuriɑ estefɑde konæd væ poste u rɑ tæqir midæhæd tʃeɡune surprɑjz miʃævæd! in tæqirɑt dær time esteqlɑl ændʒɑm ʃod væ bɑ in dʒɑbedʒɑi poste in tæsmim æz dʒɑnebe mæn ɡerefte ʃod. væqti qærɑr æst mɑ moqɑbele timhɑje bozorɡi mesle mærɑkeʃ, espɑnijɑ væ porteqɑl bɑzi konim mæn ehtijɑdʒ be jek defɑʔe rɑst mohkæm dɑræm æmmɑ mæn mixɑhæm beɡujæm ke tʃenin tæsmimɑti dær futbɑle jek æmre tæbiʔist væ ɡɑhi oqɑt tʃenin ettefɑqhɑi dær futbɑl rox midæhæd, ettefɑqhɑi ædʒib. be onvɑne mesɑl dær time melli mekzike jek zæmɑni jek bɑzikoni be nɑme xorxee kɑmpus dær bɑʃɡɑh xodæʃ jek mohɑdʒem bud væli dær time melli dærune dærvɑze qærɑr ɡereft, ettefɑqe ædʒibi bud æmmɑ tʃenin ettefɑqhɑi dær futbɑl rox midæhæd væ dær morede ʃærɑjete vuriɑ qæfuri niz bɑjæd be tæsmime ʃæfr niz ehterɑm beɡozɑrim væli bɑz hæm tæʔkid mikonæm ke mæn dær dʒɑme dʒæhɑni nijɑz be jek defɑʔe mohkæm dɑʃtæm væ tævæqqoʔæm æz in bɑzikon in bud ke dær poste defɑʔ bærɑje bɑʃɡɑhæʃ bɑzi mikærd. mæn hæmiʃe sæbke bɑzi vuriɑ rɑ tæhsin kærdæm væ dær tʃɑhɑr sɑle ɡozæʃte hæmvɑre u be time melli dæʔvæt ʃode væ in kɑrlus kejræveʃ bude æst ke vuriɑ rɑ be time melli dæʔvæt kærde æst. hɑlɑ dær morede jek bɑzikone xɑs ke mixɑhæm be suræte viʒe dær moredæʃ sohbæt konæm bɑzikone mæn jæʔni sejjed dʒælɑle hosejnist. biʃ æz hæft sɑl æst tæʔkid mikonæm biʃ æz hæft sɑl æst æz zæmɑni ke mæn særmoræbbi time melli irɑn ʃodeæm sejjed dʒælɑle hosejni hæmiʃe dær tæmɑmi orduhɑje time melli hozur dɑʃt. hættɑ jek ordu rɑ hæm sejjed dʒælɑl æz dæst nædɑd, hæmiʃe u rɑ dæʔvæt kærdæm, hæmin neʃɑn midæhæd ke mæn tʃeqædr in bɑzikon rɑ bɑvær dɑræm. sejjed dʒælɑl bɑzikoni bud ke hæmiʃe tæʔsirɑte zjɑdi dær time melli dɑʃt, tæʔsire in bɑzikon rɑ dær rævænde movæffæqijæte time melli be onvɑne jek bɑzikone kelidi tʃe dær dɑxele zæmin væ tʃe birune zæmin æz læhɑze herfei ɡæri væ æz læhɑze æxlɑq væ æz læhɑze kejfijæte bɑzi dide id. dær rɑstɑje mænɑfeʔe timi fæqæt bɑ jek kælæme mitævɑnæm sejjed dʒælɑl rɑ tosif konæm ehterɑm. mɑ dær sɑxtemɑne pæke divɑri dɑrim ke be nɑme sɑxtemɑne mæfɑxer nɑmɡozɑri ʃode, ɑn divɑre moteʔælleq be ʃeʃ bɑzikone bærtære tɑrixe futbɑle irɑn æst, dʒælɑle jeki æz ɑn sotunhɑist ke dær sɑxtemɑne pæk væ dær tɑrixe futbɑle irɑn sæbt ʃode æst væli ælɑn mɑ dʒɑme dʒæhɑni væ dær ɑjænde dʒɑme mellæthɑje ɑsiɑ rɑ dær piʃ dɑrim. bɑjæd dær tʃenin væzʔijæti fæzɑi besɑzim tɑ næforɑte dʒævɑntær be time melli biɑjænd væ dær ɑjænde komæke hɑlmɑn bɑʃænd. næforɑti mesle mædʒide hosejni, mortezɑ puræli ɡændʒi, xɑnzɑde, ruzbee tʃeʃmi væ bɑzikonɑne dʒævɑne diɡær, bɑjæd ro be dʒolo hærekæt konim. bɑ tæmɑm ehterɑme qælbi ke bærɑje sejjed dʒælɑle hosejni qɑʔel hæstæm mæxsusæne xodæm væli hæmin ehterɑm rɑ bɑjæd bærɑje næsle ɑjænde futbɑle irɑn niz dɑʃte bɑʃim. ɑnhɑi ke dær ɑn roʃd mikonænd bɑjæd tʃenin ehterɑmi rɑ bærɑjeʃɑn qɑʔel bɑʃim. mɑ nemitævɑnim jek time melli dɑʃte bɑʃim ke fæqæt dær hɑlæte rokud bɑʃæd bælke bɑjæd ro be dʒolo hærekæt konim. jekbɑr diɡær tæʔkid mikonæm ke sejjed dʒælɑle hosejni dær liste entezɑremɑn xɑhæd mɑnæd væ hær læhze ke ehtijɑdʒ bɑʃæd u be time melli molhæq xɑhæd ʃod. sejjed dʒælɑle hosejni æz dʒomle bɑzikonɑni bud ke bɑ olɡuje æxlɑqi væ fæni ke hæmiʃe æz xodæʃ neʃɑn dɑd bɑʔes ʃod ke mæn ɑʃeqe bɑzikonɑne irɑni ʃævæm væ jeki æz dælɑjeli ke bɑʔes ʃod mæn hæft sɑl dær irɑn bemɑnæm hæmin sejjed dʒælɑle hosejni bud. bɑz hæm bær miɡærdim be mætlæbe ævvælemɑn, bæʔzihɑ dær in zæmine movɑfeqænd væ bæʔzihɑ moxɑlef. mɑ tæmɑmi noqte næzærɑti ke dær in zæmine dɑrænd rɑ bɑ ɑquʃ bɑz mipæzirim hættɑ enteqɑdhɑ rɑ ɡuʃ mikonim tɑ zæmɑni ke in enteqɑdɑt biehterɑmi dær ɑnhɑ næbɑʃæd væ tɑ zæmɑni ke in enteqɑdhɑ æz sæmte dʒebhee xɑs væ zehnhɑje bimɑr væ kæsɑni ke zehnhɑje mæriz dɑrænd væ tɑ zæmɑni ke bærɑje tæfræqe næbɑʃænd rɑ mipæzirim. moteæʔssefɑne futbɑle irɑn dær dærunæʃ æfrɑdi ke zehnhɑje bimɑr dɑrænd zjɑd æst væ æfrɑdi ke be xɑtere mænɑfeʔe xodeʃɑn væ dʒebhehɑje xodeʃɑn sohbæthɑi rɑ mætræh mikonænd. mɑ dær time melli æfrɑdi rɑ nemixɑhim ke væqti dær orduje hɑzer miʃævænd væ jɑ kæsɑni ke xɑredʒ æz keʃvær dær hɑle bɑzɡæʃt be sæmte irɑn hæstænd æfrɑdi bɑʃænd ke dæh tɑ dævɑzdæh tʃæmedɑne lebɑs bɑ xodeʃɑn be keʃvær bijɑværænd tɑ dʒɑi ke tʃæmedɑnhɑje bɑzikonɑne time melli dær ɑn keʃvær bɑqi mimɑnd tɑ tʃæmedɑnhɑje ɑn færd jɑ ɑn æfrɑd be tehrɑn biɑjænd. ælɑve bær in be dælile ezɑfe hæmin tʃæmedɑnhɑ, hezɑrɑn joro be xɑtere hæmin ezɑfe bɑr bɑjæd pærdɑxt ʃævæd. dʒærɑjemi ke fæqæt qodde ʔi be xɑtere inke in lebɑshɑje mod ruze donjɑ rɑ bærɑje xodeʃɑn be irɑn bijɑværænd pærdɑxt ʃode æst. mɑ inɡune ræftɑrhɑ rɑ dær time melli qæbul næxɑhim kærd. mɑ dær time melli ʃæxs jɑ æfrɑdi rɑ nemixɑhim ke æz tæriqe dusteʃɑn ke qæsd dɑʃt komæke mɑli be time melli dɑʃte bɑʃæd biɑjænd dær hotele time melli væ sɑʔæte jek væ nim bɑmdɑde do bɑzikoni ke qærɑr bud be esteqlɑl berævænd rɑ dʒolojeʃɑn rɑ beɡirænd væ be donbɑle in bɑʃænd ke tæfɑhom idʒɑd ʃævæd tɑ in do bɑzikon be dʒɑj bɑʃɡɑh esteqlɑl be dʒɑj diɡæri berævænd. bɑ ɑn ettefɑqe mɑli dær ɑn dore, bɑ ɑn do bɑzikon sɑʔæte jek væ nim bɑmdɑd tævɑfoqe mɑli suræt ɡereft. mɑ dær tim e melli inɡune æfrɑd rɑ nemixɑhim. poʃte sære mæn sɑʔæte jek : si bɑmdɑd bɑzikone mæn rɑ bidɑr kærdænd tɑ be perspolis bijɑværænd. diɡær mæn dær time melli nemixɑhæm ke sɑʔæte jek : si bɑmdɑd æʃxɑsi dustɑneʃɑn rɑ be orduje time melli bijɑværænd. ɑn ettefɑq ke jek ettefɑqe ʃoʔbædeɡune bud, dʒɑi ke bedune ettelɑʔe mæn be otɑqe bɑzikonɑnæm ræftænd væ bɑ ɑnhɑ qærɑrdɑd emzɑ kærdænd. mæn inɡune idʒænæthɑ ke be estelɑh be ɑnhɑ dællɑl ɡofte miʃævæd rɑ dær time melli bexɑhænd fæʔɑlijæt konænd rɑ qæbul næxɑhæm kærd væ næxɑhæm pæziroft. tɑ zæmɑni ke mæn dær time melli hæstæm, time melli jek væsile jɑ jek poli bærɑje dʒɑbedʒɑi bɑzikonɑn æz esteqlɑl be perspolis næxɑhæd bud. dær hær keʃværi ke kɑr kærdeæm dær enɡelis, dær porteqɑl jɑ dær espɑnijɑ æɡær tʃenin ettefɑqi bijoftæd ɑn idʒænæt jɑ hæmɑn vɑsete jɑ hæmɑn dællɑli ke in kɑr rɑ ændʒɑm dɑde motmæenæn bɑ dʒærimehɑje hænɡofti ruberu xɑhæd ʃod væ in bɑʃɡɑhhɑ niz bɑ dʒærimehɑje kælɑni motezærrer xɑhænd ʃod. ʔomidvɑræm in mozue moʃæxxæs ʃævæd ke tʃe kæsi be onvɑne jek dællɑl dær futbɑle irɑn tʃenin kɑrhɑi rɑ ændʒɑm midæhæd. xejr, ɑnqædr hæm rɑhæt næbud. ɑnhɑ be in rɑhæti nemitævɑnænd vɑred ʃævænd, væli moteæʔssefɑne dær jek mæqtæʔ bedune ettelɑʔe mɑ be hotel vorud kærdænd, bɑ ɑn hæqqe vorudi ke dustɑneʃɑn dær time melli dær extijɑr dɑʃtænd, in dællɑlhɑ niz be ordu vorud kærdænd. inhɑ æfrɑdi budænd ke ɑqɑje hedɑjæti rɑ be time melli moʔærrefi kærdænd. inhɑ dustɑne ɑqɑje hedɑjæti budænd, tɑ zæmɑni ke mæn dær time melli hæstæm diɡær tʃenin ettefɑqɑti rox næxɑhæd dɑd, be hæmin dælile jeksæri æz æfrɑde mæn rɑ dust nædɑrænd væli bærɑje mæn irɑdi nædɑræd væ bɑʔese eftexɑræm æst ke tʃenin æfrɑdi mæn rɑ dust nædɑrænd. be xɑtere inke in færd jɑ æfrɑdi bexɑhænd æz time melli suʔe estefɑde konænd jɑ væsile æz xɑredʒe keʃvær be dɑxel bijɑværænd tɑ zæmɑni ke mæn hæstæm in ettefɑq næxɑhæd oftɑd. in æfrɑd æɡær bexɑhænd æz time melli estefɑde konænd tɑ bɑʃɡɑhhɑ rɑ be dʒɑn hæm biændɑzænd væ ɑnhɑ rɑ vɑred tʃɑleʃ konænd væ mjɑne ɑnhɑ tæfræqe biændɑzænd, mæn in edʒɑze rɑ nemidæhom. æɡær mærɑ dust nædɑrænd in diɡær moʃkele xodeʃɑn æst. | این انتقادها یک امر طبیعی است. واقعاً اعلام نهایی لیست تیم ملی و اینکه پس از اعلام هر لیستی انتقادها و نقدهایی به ما میشود از بدیهیات است. خود من هم حتی نسبت به اعلام این لیست انتقاد دارم اما کاری نمیشود کرد زیرا طبق قوانین و بنا بر مسائل لجستیکی و به لحاظ تعداد بازیکنانی که ما باید معرفی کنیم فقط 23 بازیکن میتوانند در تیم ملی حضور داشته باشند و مطمئن باشید اگر قانون به من اجازه میداد که 46 بازیکن را به تیم ملی دعوت کنم بدون شک این لیست تیم ملی دچار تغییرات میشد. بله، شما اگر به برزیل بروید هواداران سائوپائولو دوست ندارند که بازیکنی از تیم پالمیراس به تیم ملی دعوت شود، اگر به انگلیس بروید میبینید که هواداران منچستریونایتد دوست ندارند که بازیکنی از تیم آرسنال به تیم ملی انگلیس دعوت شود، در اسپانیا آنهایی که هواداران بارسلونا هستند دوست دارند که بازیکنان بیشتری از این تیم به تیم ملی دعوت شوند و در مقابل رئالیها دوست دارند که بیشترین ملیپوش از تیم خودشان در تیم ملی اسپانیا باشد. در آلمان هم خیلیها دوست دارند که ملیپوشانشان بیشتر از بایرنمونیخ باشند نه از آینتراخت فرانکفورت. اصلاً همین مسئله است که عاملی شده تا تیم ملی یک کشور زنده بماند.من اصولاً دوست ندارم که فقط در مورد یک یا دو بازیکن خاص صحبت کنم ولی به خاطر احترامی که برای سید جلال حسینی و ووریا غفوری قائل هستم، پس حالا در مورد آنها صحبت میکنم.اصولاً چنین تصمیماتی مربوط میشود به تصمیمگیری نهایی مربیان. به عنوان مثال سیدحسین حسینی دروازهبان استقلال 873 دقیقه گل نخورد، خب وقتی چنین رکوردی زده بود و کلینشیتهای خودش را حفظ کرد، به یکباره با تصمیم سرمربی استقلال دیگر برای این تیم بازی نکرد که خود من هم شوکه شدم. همانطور که گفتم چنین مواردی به تصمیمات مربیان مربوط میشود، ولی بازیکنان دیگری هم هستند که چنین اتفاقهایی برایشان رخ میدهد. در مورد ووریا غفوری هم باید بگویم که هیچ مربیای به اندازه من ووریا را نمیشناسد و بنده این اختیار را برای خودم قائل هستم که در مورد این بازیکن صحبت کنم چون قبل از اینکه ووریا بخواهد به استقلال برود من این بازیکن را به تیم ملی دعوت کردم.در آن زمان ووریا غفوری دفاع راست بسیار خوبی بود و بنده بیش از یک ماه پیش او را صدا کردم و به او گفتم: پسرم ما در تیم ملی نیازی به وینگر راست نداریم، تو باید در دفاع راست بازی کنی. چون بازیکنانی مثل علیرضا جهانبخش، کریم انصاریفرد و قلیزاده در وینگر راست هستند و من چنین نفراتی را در این پست دارم. من به ووریا تأکید کردم که در تیم ملی به یک دفاع راست محکم نیاز دارم اما وقتی در تیم استقلال و با تصمیم وینفرد شفر او از پست دفاع راست به هافبک راست تبدیل میشود این دیگر به سرمربی این تیم برمیگردد. نمیدانم چگونه شفر از عدم دعوت ووریا غفوری به تیم ملی سورپرایز شده است. وقتی در تیم خودش اعتقادی ندارد که در دفاع راست از ووریا استفاده کند و پست او را تغییر میدهد چگونه سورپرایز میشود؟! این تغییرات در تیم استقلال انجام شد و با این جابجایی پست این تصمیم از جانب من گرفته شد. وقتی قرار است ما مقابل تیمهای بزرگی مثل مراکش، اسپانیا و پرتغال بازی کنیم من احتیاج به یک دفاع راست محکم دارم اما من میخواهم بگویم که چنین تصمیماتی در فوتبال یک امر طبیعی است و گاهی اوقات چنین اتفاقهایی در فوتبال رخ میدهد، اتفاقهایی عجیب. به عنوان مثال در تیم ملی مکزیک یک زمانی یک بازیکنی به نام خورخه کامپوس در باشگاه خودش یک مهاجم بود ولی در تیم ملی درون دروازه قرار گرفت، اتفاق عجیبی بود اما چنین اتفاقهایی در فوتبال رخ میدهد و در مورد شرایط ووریا غفوری نیز باید به تصمیم شفر نیز احترام بگذاریم ولی باز هم تأکید میکنم که من در جام جهانی نیاز به یک دفاع محکم داشتم و توقعم از این بازیکن این بود که در پست دفاع برای باشگاهش بازی میکرد. من همیشه سبک بازی ووریا را تحسین کردم و در 4 سال گذشته همواره او به تیم ملی دعوت شده و این کارلوس کیروش بوده است که ووریا را به تیم ملی دعوت کرده است.حالا در مورد یک بازیکن خاص که میخواهم به صورت ویژه در موردش صحبت کنم بازیکن من یعنی سید جلال حسینی است. بیش از 7 سال است؛ تأکید میکنم بیش از 7 سال است از زمانی که من سرمربی تیم ملی ایران شدهام سید جلال حسینی همیشه در تمامی اردوهای تیم ملی حضور داشت. حتی یک اردو را هم سید جلال از دست نداد، همیشه او را دعوت کردم، همین نشان میدهد که من چقدر این بازیکن را باور دارم. سید جلال بازیکنی بود که همیشه تأثیرات زیادی در تیم ملی داشت، تأثیر این بازیکن را در روند موفقیت تیم ملی به عنوان یک بازیکن کلیدی چه در داخل زمین و چه بیرون زمین از لحاظ حرفهای گری و از لحاظ اخلاق و از لحاظ کیفیت بازی دیده اید.در راستای منافع تیمی فقط با یک کلمه میتوانم سید جلال را توصیف کنم؛ احترام. ما در ساختمان پک دیواری داریم که به نام ساختمان مفاخر نامگذاری شده، آن دیوار متعلق به 6 بازیکن برتر تاریخ فوتبال ایران است، جلال یکی از آن ستونهایی است که در ساختمان پک و در تاریخ فوتبال ایران ثبت شده است ولی الان ما جام جهانی و در آینده جام ملتهای آسیا را در پیش داریم. باید در چنین وضعیتی فضایی بسازیم تا نفرات جوانتر به تیم ملی بیایند و در آینده کمک حالمان باشند. نفراتی مثل مجید حسینی، مرتضی پورعلی گنجی، خانزاده، روزبه چشمی و بازیکنان جوان دیگر، باید رو به جلو حرکت کنیم. با تمام احترام قلبی که برای سید جلال حسینی قائل هستم مخصوصاً خودم ولی همین احترام را باید برای نسل آینده فوتبال ایران نیز داشته باشیم. آنهایی که در آن رشد میکنند باید چنین احترامی را برایشان قائل باشیم. ما نمیتوانیم یک تیم ملی داشته باشیم که فقط در حالت رکود باشد بلکه باید رو به جلو حرکت کنیم. یکبار دیگر تاکید میکنم که سید جلال حسینی در لیست انتظارمان خواهد ماند و هر لحظه که احتیاج باشد او به تیم ملی ملحق خواهد شد. سید جلال حسینی از جمله بازیکنانی بود که با الگوی اخلاقی و فنی که همیشه از خودش نشان داد باعث شد که من عاشق بازیکنان ایرانی شوم و یکی از دلایلی که باعث شد من 7 سال در ایران بمانم همین سید جلال حسینی بود. باز هم بر میگردیم به مطلب اولمان، بعضیها در این زمینه موافقند و بعضیها مخالف. ما تمامی نقطه نظراتی که در این زمینه دارند را با آغوش باز میپذیریم حتی انتقادها را گوش میکنیم تا زمانی که این انتقادات بیاحترامی در آنها نباشد و تا زمانی که این انتقادها از سمت جبهه خاص و ذهنهای بیمار و کسانی که ذهنهای مریض دارند و تا زمانی که برای تفرقه نباشند را میپذیریم. متأسفانه فوتبال ایران در درونش افرادی که ذهنهای بیمار دارند زیاد است و افرادی که به خاطر منافع خودشان و جبهههای خودشان صحبتهایی را مطرح میکنند.ما در تیم ملی افرادی را نمیخواهیم که وقتی در اردو حاضر میشوند و یا کسانی که خارج از کشور در حال بازگشت به سمت ایران هستند افرادی باشند که 10 تا 12 چمدان لباس با خودشان به کشور بیاورند تا جایی که چمدانهای بازیکنان تیم ملی در آن کشور باقی میماند تا چمدانهای آن فرد یا آن افراد به تهران بیایند. علاوه بر این به دلیل اضافه همین چمدانها، هزاران یورو به خاطر همین اضافه بار باید پرداخت شود. جرایمی که فقط عده ای به خاطر اینکه این لباسهای مُد روز دنیا را برای خودشان به ایران بیاورند پرداخت شده است. ما اینگونه رفتارها را در تیم ملی قبول نخواهیم کرد. ما در تیم ملی شخص یا افرادی را نمیخواهیم که از طریق دوستشان که قصد داشت کمک مالی به تیم ملی داشته باشد بیایند در هتل تیم ملی و ساعت یک و نیم بامداد دو بازیکنی که قرار بود به استقلال بروند را جلویشان را بگیرند و به دنبال این باشند که تفاهم ایجاد شود تا این دو بازیکن به جای باشگاه استقلال به جای دیگری بروند. با آن اتفاق مالی در آن دوره، با آن دو بازیکن ساعت یک و نیم بامداد توافق مالی صورت گرفت. ما در تیم ملی اینگونه افراد را نمیخواهیم. پشت سر من ساعت 1:30 بامداد بازیکن من را بیدار کردند تا به پرسپولیس بیاورند. دیگر من در تیم ملی نمیخواهم که ساعت 1:30 بامداد اشخاصی دوستانشان را به اردوی تیم ملی بیاورند. آن اتفاق که یک اتفاق شعبدهگونه بود، جایی که بدون اطلاع من به اتاق بازیکنانم رفتند و با آنها قرارداد امضا کردند. من اینگونه ایجنتها که به اصطلاح به آنها دلال گفته میشود را در تیم ملی بخواهند فعالیت کنند را قبول نخواهم کرد و نخواهم پذیرفت. تا زمانی که من در تیم ملی هستم، تیم ملی یک وسیله یا یک پُلی برای جابجایی بازیکنان از استقلال به پرسپولیس نخواهد بود. در هر کشوری که کار کردهام در انگلیس، در پرتغال یا در اسپانیا اگر چنین اتفاقی بیفتد آن ایجنت یا همان واسطه یا همان دلالی که این کار را انجام داده مطمئناً با جریمههای هنگفتی روبرو خواهد شد و این باشگاهها نیز با جریمههای کلانی متضرر خواهند شد. امیدوارم این موضوع مشخص شود که چه کسی به عنوان یک دلال در فوتبال ایران چنین کارهایی را انجام میدهد. خیر، آنقدر هم راحت نبود. آنها به این راحتی نمیتوانند وارد شوند، ولی متأسفانه در یک مقطع بدون اطلاع ما به هتل ورود کردند، با آن حق ورودی که دوستانشان در تیم ملی در اختیار داشتند، این دلالها نیز به اردو ورود کردند. اینها افرادی بودند که آقای هدایتی را به تیم ملی معرفی کردند. اینها دوستان آقای هدایتی بودند، تا زمانی که من در تیم ملی هستم دیگر چنین اتفاقاتی رخ نخواهد داد، به همین دلیل یکسری از افراد من را دوست ندارند ولی برای من ایرادی ندارد و باعث افتخارم است که چنین افرادی من را دوست ندارند. به خاطر اینکه این فرد یا افرادی بخواهند از تیم ملی سوء استفاده کنند یا وسیله از خارج کشور به داخل بیاورند تا زمانی که من هستم این اتفاق نخواهد افتاد. این افراد اگر بخواهند از تیم ملی استفاده کنند تا باشگاهها را به جان هم بیاندازند و آنها را وارد چالش کنند و میان آنها تفرقه بیاندازند، من این اجازه را نمیدهم. اگر مرا دوست ندارند این دیگر مشکل خودشان است. | [
{
"content": "turn phonemes into persian: in æntæqɑdhɑe jek æmre tæbiʔist. vɑqeʔæn eʔlɑme næhɑi liste time melli væ inke pæs æz eʔlɑme hær listi enteqɑdhɑ væ næqdhɑi be mɑ miʃævæd æz bædihiɑt æst. xod mæn hæm hættɑ næsæbte be eʔlɑme in list enteqɑd dɑræm æmmɑ kɑri nemiʃævæd kærd zirɑ tebqee qævɑnin væ bænɑ bær mæsɑʔele lodʒestiki væ be læhɑze teʔdɑde bɑzikonɑni ke mɑ bɑjæd moʔærrefi konim fæqæt bistose bɑzikon mitævɑnænd dær time melli hozur dɑʃte bɑʃænd væ motmæʔen bɑʃid æɡær qɑnun be mæn edʒɑze midɑd ke tʃeheloʃeʃ bɑzikon rɑ be time melli dæʔvæt konæm bedune ʃæk in liste time melli dotʃɑre tæqirɑt miʃod. bæle, ʃomɑ æɡær be berezil berævid hævɑdɑrɑne sɑʔupɑʔulu dust nædɑrænd ke bɑzikoni æz time pɑlmirɑs be time melli dæʔvæt ʃævæd, æɡær be enɡelis berævid mibinid ke hævɑdɑrɑne mæntʃesterjunɑjted dust nædɑrænd ke bɑzikoni æz time ɑræsænɑl be time melli enɡelis dæʔvæt ʃævæd, dær espɑnijɑ ɑnhɑi ke hævɑdɑrɑne bɑrselonɑ hæstænd dust dɑrænd ke bɑzikonɑne biʃtæri æz in tim be time melli dæʔvæt ʃævænd væ dær moqɑbele reɑlihɑ dust dɑrænd ke biʃtærin mellipuʃ æz time xodeʃɑn dær time melli espɑnijɑ bɑʃæd. dær ɑlmɑn hæm xejlihɑ dust dɑrænd ke mellipuʃɑnʃɑne biʃtær æz bɑjernmunix bɑʃænd næ æz ɑjæntærɑxæte ferɑnkfort. æslæn hæmin mæsʔæle æst ke ɑmeli ʃode tɑ time melli jek keʃvære zende bemɑnæd. mæn osulæn dust nædɑræm ke fæqæt dær morede jek jɑ do bɑzikone xɑs sohbæt konæm væli be xɑtere ehterɑmi ke bærɑje sejjed dʒælɑle hosejni væ vuriɑ qæfuri qɑʔel hæstæm, pæs hɑlɑ dær morede ɑnhɑ sohbæt mikonæm. osulæn tʃenin tæsmimɑti mærbut miʃævæd be tæsmimɡiri næhɑi moræbbijɑn. be onvɑne mesɑl sejjedhosejne hosejni dærvɑzebɑne esteqlɑle hæʃtsædo hæftɑdose dæqiqe ɡol næxord, xob væqti tʃenin rekordi zæde bud væ kolinʃithɑje xodæʃ rɑ hefz kærd, be jekbɑre bɑ tæsmime særmoræbbi esteqlɑle diɡær bærɑje in tim bɑzi nækærd ke xod mæn hæm ʃokke ʃodæm. hæmɑntor ke ɡoftæm tʃenin mævɑredi be tæsmimɑte moræbbijɑne mærbut miʃævæd, væli bɑzikonɑne diɡæri hæm hæstænd ke tʃenin ettefɑqhɑi bærɑjeʃɑn rox midæhæd. dær morede vuriɑ qæfuri hæm bɑjæd beɡujæm ke hitʃ moræbbii be ændɑze mæn vuriɑ rɑ nemiʃenɑsæd væ bænde in extijɑr rɑ bærɑje xodæm qɑʔel hæstæm ke dær morede in bɑzikon sohbæt konæm tʃon qæbl æz inke vuriɑ bexɑhæd be esteqlɑl berævæd mæn in bɑzikon rɑ be time melli dæʔvæt kærdæm. dær ɑn zæmɑn vuriɑ qæfuri defɑʔe rɑst besijɑr xubi bud væ benædee biʃ æz jek mɑhe piʃ u rɑ sedɑ kærdæm væ be u ɡoftæm : pesæræm mɑ dær time melli nijɑzi be vijænɡære rɑst nædɑrim, to bɑjæd dær defɑʔe rɑst bɑzi koni. tʃon bɑzikonɑni mesle ælirezɑ dʒæhɑnbæxʃ, kærime ænsɑrifærd væ qolizɑde dær vijænɡære rɑst hæstænd væ mæn tʃenin næforɑti rɑ dær in post dɑræm. mæn be vuriɑ tæʔkid kærdæm ke dær time melli be jek defɑʔe rɑste mohkæm nijɑz dɑræm æmmɑ væqti dær time esteqlɑl væ bɑ tæsmime vinfræd ʃæfre u æz poste defɑʔe rɑst be hɑfbæke rɑst tæbdil miʃævæd in diɡær be særmoræbbi in tim beræmjeɡærdæd. nemidɑnæm tʃeɡune ʃæfr æz ædæme dæʔvæte vuriɑ qæfuri be time melli surprɑjz ʃode æst. væqti dær time xodæʃ eʔteqɑdi nædɑræd ke dær defɑʔe rɑst æz vuriɑ estefɑde konæd væ poste u rɑ tæqir midæhæd tʃeɡune surprɑjz miʃævæd! in tæqirɑt dær time esteqlɑl ændʒɑm ʃod væ bɑ in dʒɑbedʒɑi poste in tæsmim æz dʒɑnebe mæn ɡerefte ʃod. væqti qærɑr æst mɑ moqɑbele timhɑje bozorɡi mesle mærɑkeʃ, espɑnijɑ væ porteqɑl bɑzi konim mæn ehtijɑdʒ be jek defɑʔe rɑst mohkæm dɑræm æmmɑ mæn mixɑhæm beɡujæm ke tʃenin tæsmimɑti dær futbɑle jek æmre tæbiʔist væ ɡɑhi oqɑt tʃenin ettefɑqhɑi dær futbɑl rox midæhæd, ettefɑqhɑi ædʒib. be onvɑne mesɑl dær time melli mekzike jek zæmɑni jek bɑzikoni be nɑme xorxee kɑmpus dær bɑʃɡɑh xodæʃ jek mohɑdʒem bud væli dær time melli dærune dærvɑze qærɑr ɡereft, ettefɑqe ædʒibi bud æmmɑ tʃenin ettefɑqhɑi dær futbɑl rox midæhæd væ dær morede ʃærɑjete vuriɑ qæfuri niz bɑjæd be tæsmime ʃæfr niz ehterɑm beɡozɑrim væli bɑz hæm tæʔkid mikonæm ke mæn dær dʒɑme dʒæhɑni nijɑz be jek defɑʔe mohkæm dɑʃtæm væ tævæqqoʔæm æz in bɑzikon in bud ke dær poste defɑʔ bærɑje bɑʃɡɑhæʃ bɑzi mikærd. mæn hæmiʃe sæbke bɑzi vuriɑ rɑ tæhsin kærdæm væ dær tʃɑhɑr sɑle ɡozæʃte hæmvɑre u be time melli dæʔvæt ʃode væ in kɑrlus kejræveʃ bude æst ke vuriɑ rɑ be time melli dæʔvæt kærde æst. hɑlɑ dær morede jek bɑzikone xɑs ke mixɑhæm be suræte viʒe dær moredæʃ sohbæt konæm bɑzikone mæn jæʔni sejjed dʒælɑle hosejnist. biʃ æz hæft sɑl æst tæʔkid mikonæm biʃ æz hæft sɑl æst æz zæmɑni ke mæn særmoræbbi time melli irɑn ʃodeæm sejjed dʒælɑle hosejni hæmiʃe dær tæmɑmi orduhɑje time melli hozur dɑʃt. hættɑ jek ordu rɑ hæm sejjed dʒælɑl æz dæst nædɑd, hæmiʃe u rɑ dæʔvæt kærdæm, hæmin neʃɑn midæhæd ke mæn tʃeqædr in bɑzikon rɑ bɑvær dɑræm. sejjed dʒælɑl bɑzikoni bud ke hæmiʃe tæʔsirɑte zjɑdi dær time melli dɑʃt, tæʔsire in bɑzikon rɑ dær rævænde movæffæqijæte time melli be onvɑne jek bɑzikone kelidi tʃe dær dɑxele zæmin væ tʃe birune zæmin æz læhɑze herfei ɡæri væ æz læhɑze æxlɑq væ æz læhɑze kejfijæte bɑzi dide id. dær rɑstɑje mænɑfeʔe timi fæqæt bɑ jek kælæme mitævɑnæm sejjed dʒælɑl rɑ tosif konæm ehterɑm. mɑ dær sɑxtemɑne pæke divɑri dɑrim ke be nɑme sɑxtemɑne mæfɑxer nɑmɡozɑri ʃode, ɑn divɑre moteʔælleq be ʃeʃ bɑzikone bærtære tɑrixe futbɑle irɑn æst, dʒælɑle jeki æz ɑn sotunhɑist ke dær sɑxtemɑne pæk væ dær tɑrixe futbɑle irɑn sæbt ʃode æst væli ælɑn mɑ dʒɑme dʒæhɑni væ dær ɑjænde dʒɑme mellæthɑje ɑsiɑ rɑ dær piʃ dɑrim. bɑjæd dær tʃenin væzʔijæti fæzɑi besɑzim tɑ næforɑte dʒævɑntær be time melli biɑjænd væ dær ɑjænde komæke hɑlmɑn bɑʃænd. næforɑti mesle mædʒide hosejni, mortezɑ puræli ɡændʒi, xɑnzɑde, ruzbee tʃeʃmi væ bɑzikonɑne dʒævɑne diɡær, bɑjæd ro be dʒolo hærekæt konim. bɑ tæmɑm ehterɑme qælbi ke bærɑje sejjed dʒælɑle hosejni qɑʔel hæstæm mæxsusæne xodæm væli hæmin ehterɑm rɑ bɑjæd bærɑje næsle ɑjænde futbɑle irɑn niz dɑʃte bɑʃim. ɑnhɑi ke dær ɑn roʃd mikonænd bɑjæd tʃenin ehterɑmi rɑ bærɑjeʃɑn qɑʔel bɑʃim. mɑ nemitævɑnim jek time melli dɑʃte bɑʃim ke fæqæt dær hɑlæte rokud bɑʃæd bælke bɑjæd ro be dʒolo hærekæt konim. jekbɑr diɡær tæʔkid mikonæm ke sejjed dʒælɑle hosejni dær liste entezɑremɑn xɑhæd mɑnæd væ hær læhze ke ehtijɑdʒ bɑʃæd u be time melli molhæq xɑhæd ʃod. sejjed dʒælɑle hosejni æz dʒomle bɑzikonɑni bud ke bɑ olɡuje æxlɑqi væ fæni ke hæmiʃe æz xodæʃ neʃɑn dɑd bɑʔes ʃod ke mæn ɑʃeqe bɑzikonɑne irɑni ʃævæm væ jeki æz dælɑjeli ke bɑʔes ʃod mæn hæft sɑl dær irɑn bemɑnæm hæmin sejjed dʒælɑle hosejni bud. bɑz hæm bær miɡærdim be mætlæbe ævvælemɑn, bæʔzihɑ dær in zæmine movɑfeqænd væ bæʔzihɑ moxɑlef. mɑ tæmɑmi noqte næzærɑti ke dær in zæmine dɑrænd rɑ bɑ ɑquʃ bɑz mipæzirim hættɑ enteqɑdhɑ rɑ ɡuʃ mikonim tɑ zæmɑni ke in enteqɑdɑt biehterɑmi dær ɑnhɑ næbɑʃæd væ tɑ zæmɑni ke in enteqɑdhɑ æz sæmte dʒebhee xɑs væ zehnhɑje bimɑr væ kæsɑni ke zehnhɑje mæriz dɑrænd væ tɑ zæmɑni ke bærɑje tæfræqe næbɑʃænd rɑ mipæzirim. moteæʔssefɑne futbɑle irɑn dær dærunæʃ æfrɑdi ke zehnhɑje bimɑr dɑrænd zjɑd æst væ æfrɑdi ke be xɑtere mænɑfeʔe xodeʃɑn væ dʒebhehɑje xodeʃɑn sohbæthɑi rɑ mætræh mikonænd. mɑ dær time melli æfrɑdi rɑ nemixɑhim ke væqti dær orduje hɑzer miʃævænd væ jɑ kæsɑni ke xɑredʒ æz keʃvær dær hɑle bɑzɡæʃt be sæmte irɑn hæstænd æfrɑdi bɑʃænd ke dæh tɑ dævɑzdæh tʃæmedɑne lebɑs bɑ xodeʃɑn be keʃvær bijɑværænd tɑ dʒɑi ke tʃæmedɑnhɑje bɑzikonɑne time melli dær ɑn keʃvær bɑqi mimɑnd tɑ tʃæmedɑnhɑje ɑn færd jɑ ɑn æfrɑd be tehrɑn biɑjænd. ælɑve bær in be dælile ezɑfe hæmin tʃæmedɑnhɑ, hezɑrɑn joro be xɑtere hæmin ezɑfe bɑr bɑjæd pærdɑxt ʃævæd. dʒærɑjemi ke fæqæt qodde ʔi be xɑtere inke in lebɑshɑje mod ruze donjɑ rɑ bærɑje xodeʃɑn be irɑn bijɑværænd pærdɑxt ʃode æst. mɑ inɡune ræftɑrhɑ rɑ dær time melli qæbul næxɑhim kærd. mɑ dær time melli ʃæxs jɑ æfrɑdi rɑ nemixɑhim ke æz tæriqe dusteʃɑn ke qæsd dɑʃt komæke mɑli be time melli dɑʃte bɑʃæd biɑjænd dær hotele time melli væ sɑʔæte jek væ nim bɑmdɑde do bɑzikoni ke qærɑr bud be esteqlɑl berævænd rɑ dʒolojeʃɑn rɑ beɡirænd væ be donbɑle in bɑʃænd ke tæfɑhom idʒɑd ʃævæd tɑ in do bɑzikon be dʒɑj bɑʃɡɑh esteqlɑl be dʒɑj diɡæri berævænd. bɑ ɑn ettefɑqe mɑli dær ɑn dore, bɑ ɑn do bɑzikon sɑʔæte jek væ nim bɑmdɑd tævɑfoqe mɑli suræt ɡereft. mɑ dær tim e melli inɡune æfrɑd rɑ nemixɑhim. poʃte sære mæn sɑʔæte jek : si bɑmdɑd bɑzikone mæn rɑ bidɑr kærdænd tɑ be perspolis bijɑværænd. diɡær mæn dær time melli nemixɑhæm ke sɑʔæte jek : si bɑmdɑd æʃxɑsi dustɑneʃɑn rɑ be orduje time melli bijɑværænd. ɑn ettefɑq ke jek ettefɑqe ʃoʔbædeɡune bud, dʒɑi ke bedune ettelɑʔe mæn be otɑqe bɑzikonɑnæm ræftænd væ bɑ ɑnhɑ qærɑrdɑd emzɑ kærdænd. mæn inɡune idʒænæthɑ ke be estelɑh be ɑnhɑ dællɑl ɡofte miʃævæd rɑ dær time melli bexɑhænd fæʔɑlijæt konænd rɑ qæbul næxɑhæm kærd væ næxɑhæm pæziroft. tɑ zæmɑni ke mæn dær time melli hæstæm, time melli jek væsile jɑ jek poli bærɑje dʒɑbedʒɑi bɑzikonɑn æz esteqlɑl be perspolis næxɑhæd bud. dær hær keʃværi ke kɑr kærdeæm dær enɡelis, dær porteqɑl jɑ dær espɑnijɑ æɡær tʃenin ettefɑqi bijoftæd ɑn idʒænæt jɑ hæmɑn vɑsete jɑ hæmɑn dællɑli ke in kɑr rɑ ændʒɑm dɑde motmæenæn bɑ dʒærimehɑje hænɡofti ruberu xɑhæd ʃod væ in bɑʃɡɑhhɑ niz bɑ dʒærimehɑje kælɑni motezærrer xɑhænd ʃod. ʔomidvɑræm in mozue moʃæxxæs ʃævæd ke tʃe kæsi be onvɑne jek dællɑl dær futbɑle irɑn tʃenin kɑrhɑi rɑ ændʒɑm midæhæd. xejr, ɑnqædr hæm rɑhæt næbud. ɑnhɑ be in rɑhæti nemitævɑnænd vɑred ʃævænd, væli moteæʔssefɑne dær jek mæqtæʔ bedune ettelɑʔe mɑ be hotel vorud kærdænd, bɑ ɑn hæqqe vorudi ke dustɑneʃɑn dær time melli dær extijɑr dɑʃtænd, in dællɑlhɑ niz be ordu vorud kærdænd. inhɑ æfrɑdi budænd ke ɑqɑje hedɑjæti rɑ be time melli moʔærrefi kærdænd. inhɑ dustɑne ɑqɑje hedɑjæti budænd, tɑ zæmɑni ke mæn dær time melli hæstæm diɡær tʃenin ettefɑqɑti rox næxɑhæd dɑd, be hæmin dælile jeksæri æz æfrɑde mæn rɑ dust nædɑrænd væli bærɑje mæn irɑdi nædɑræd væ bɑʔese eftexɑræm æst ke tʃenin æfrɑdi mæn rɑ dust nædɑrænd. be xɑtere inke in færd jɑ æfrɑdi bexɑhænd æz time melli suʔe estefɑde konænd jɑ væsile æz xɑredʒe keʃvær be dɑxel bijɑværænd tɑ zæmɑni ke mæn hæstæm in ettefɑq næxɑhæd oftɑd. in æfrɑd æɡær bexɑhænd æz time melli estefɑde konænd tɑ bɑʃɡɑhhɑ rɑ be dʒɑn hæm biændɑzænd væ ɑnhɑ rɑ vɑred tʃɑleʃ konænd væ mjɑne ɑnhɑ tæfræqe biændɑzænd, mæn in edʒɑze rɑ nemidæhom. æɡær mærɑ dust nædɑrænd in diɡær moʃkele xodeʃɑn æst.",
"role": "user"
},
{
"content": "این انتقادها یک امر طبیعی است. واقعاً اعلام نهایی لیست تیم ملی و اینکه پس از اعلام هر لیستی انتقادها و نقدهایی به ما میشود از بدیهیات است. خود من هم حتی نسبت به اعلام این لیست انتقاد دارم اما کاری نمیشود کرد زیرا طبق قوانین و بنا بر مسائل لجستیکی و به لحاظ تعداد بازیکنانی که ما باید معرفی کنیم فقط 23 بازیکن میتوانند در تیم ملی حضور داشته باشند و مطمئن باشید اگر قانون به من اجازه میداد که 46 بازیکن را به تیم ملی دعوت کنم بدون شک این لیست تیم ملی دچار تغییرات میشد. بله، شما اگر به برزیل بروید هواداران سائوپائولو دوست ندارند که بازیکنی از تیم پالمیراس به تیم ملی دعوت شود، اگر به انگلیس بروید میبینید که هواداران منچستریونایتد دوست ندارند که بازیکنی از تیم آرسنال به تیم ملی انگلیس دعوت شود، در اسپانیا آنهایی که هواداران بارسلونا هستند دوست دارند که بازیکنان بیشتری از این تیم به تیم ملی دعوت شوند و در مقابل رئالیها دوست دارند که بیشترین ملیپوش از تیم خودشان در تیم ملی اسپانیا باشد. در آلمان هم خیلیها دوست دارند که ملیپوشانشان بیشتر از بایرنمونیخ باشند نه از آینتراخت فرانکفورت. اصلاً همین مسئله است که عاملی شده تا تیم ملی یک کشور زنده بماند.من اصولاً دوست ندارم که فقط در مورد یک یا دو بازیکن خاص صحبت کنم ولی به خاطر احترامی که برای سید جلال حسینی و ووریا غفوری قائل هستم، پس حالا در مورد آنها صحبت میکنم.اصولاً چنین تصمیماتی مربوط میشود به تصمیمگیری نهایی مربیان. به عنوان مثال سیدحسین حسینی دروازهبان استقلال 873 دقیقه گل نخورد، خب وقتی چنین رکوردی زده بود و کلینشیتهای خودش را حفظ کرد، به یکباره با تصمیم سرمربی استقلال دیگر برای این تیم بازی نکرد که خود من هم شوکه شدم. همانطور که گفتم چنین مواردی به تصمیمات مربیان مربوط میشود، ولی بازیکنان دیگری هم هستند که چنین اتفاقهایی برایشان رخ میدهد. در مورد ووریا غفوری هم باید بگویم که هیچ مربیای به اندازه من ووریا را نمیشناسد و بنده این اختیار را برای خودم قائل هستم که در مورد این بازیکن صحبت کنم چون قبل از اینکه ووریا بخواهد به استقلال برود من این بازیکن را به تیم ملی دعوت کردم.در آن زمان ووریا غفوری دفاع راست بسیار خوبی بود و بنده بیش از یک ماه پیش او را صدا کردم و به او گفتم: پسرم ما در تیم ملی نیازی به وینگر راست نداریم، تو باید در دفاع راست بازی کنی. چون بازیکنانی مثل علیرضا جهانبخش، کریم انصاریفرد و قلیزاده در وینگر راست هستند و من چنین نفراتی را در این پست دارم. من به ووریا تأکید کردم که در تیم ملی به یک دفاع راست محکم نیاز دارم اما وقتی در تیم استقلال و با تصمیم وینفرد شفر او از پست دفاع راست به هافبک راست تبدیل میشود این دیگر به سرمربی این تیم برمیگردد. نمیدانم چگونه شفر از عدم دعوت ووریا غفوری به تیم ملی سورپرایز شده است. وقتی در تیم خودش اعتقادی ندارد که در دفاع راست از ووریا استفاده کند و پست او را تغییر میدهد چگونه سورپرایز میشود؟! این تغییرات در تیم استقلال انجام شد و با این جابجایی پست این تصمیم از جانب من گرفته شد. وقتی قرار است ما مقابل تیمهای بزرگی مثل مراکش، اسپانیا و پرتغال بازی کنیم من احتیاج به یک دفاع راست محکم دارم اما من میخواهم بگویم که چنین تصمیماتی در فوتبال یک امر طبیعی است و گاهی اوقات چنین اتفاقهایی در فوتبال رخ میدهد، اتفاقهایی عجیب. به عنوان مثال در تیم ملی مکزیک یک زمانی یک بازیکنی به نام خورخه کامپوس در باشگاه خودش یک مهاجم بود ولی در تیم ملی درون دروازه قرار گرفت، اتفاق عجیبی بود اما چنین اتفاقهایی در فوتبال رخ میدهد و در مورد شرایط ووریا غفوری نیز باید به تصمیم شفر نیز احترام بگذاریم ولی باز هم تأکید میکنم که من در جام جهانی نیاز به یک دفاع محکم داشتم و توقعم از این بازیکن این بود که در پست دفاع برای باشگاهش بازی میکرد. من همیشه سبک بازی ووریا را تحسین کردم و در 4 سال گذشته همواره او به تیم ملی دعوت شده و این کارلوس کیروش بوده است که ووریا را به تیم ملی دعوت کرده است.حالا در مورد یک بازیکن خاص که میخواهم به صورت ویژه در موردش صحبت کنم بازیکن من یعنی سید جلال حسینی است. بیش از 7 سال است؛ تأکید میکنم بیش از 7 سال است از زمانی که من سرمربی تیم ملی ایران شدهام سید جلال حسینی همیشه در تمامی اردوهای تیم ملی حضور داشت. حتی یک اردو را هم سید جلال از دست نداد، همیشه او را دعوت کردم، همین نشان میدهد که من چقدر این بازیکن را باور دارم. سید جلال بازیکنی بود که همیشه تأثیرات زیادی در تیم ملی داشت، تأثیر این بازیکن را در روند موفقیت تیم ملی به عنوان یک بازیکن کلیدی چه در داخل زمین و چه بیرون زمین از لحاظ حرفهای گری و از لحاظ اخلاق و از لحاظ کیفیت بازی دیده اید.در راستای منافع تیمی فقط با یک کلمه میتوانم سید جلال را توصیف کنم؛ احترام. ما در ساختمان پک دیواری داریم که به نام ساختمان مفاخر نامگذاری شده، آن دیوار متعلق به 6 بازیکن برتر تاریخ فوتبال ایران است، جلال یکی از آن ستونهایی است که در ساختمان پک و در تاریخ فوتبال ایران ثبت شده است ولی الان ما جام جهانی و در آینده جام ملتهای آسیا را در پیش داریم. باید در چنین وضعیتی فضایی بسازیم تا نفرات جوانتر به تیم ملی بیایند و در آینده کمک حالمان باشند. نفراتی مثل مجید حسینی، مرتضی پورعلی گنجی، خانزاده، روزبه چشمی و بازیکنان جوان دیگر، باید رو به جلو حرکت کنیم. با تمام احترام قلبی که برای سید جلال حسینی قائل هستم مخصوصاً خودم ولی همین احترام را باید برای نسل آینده فوتبال ایران نیز داشته باشیم. آنهایی که در آن رشد میکنند باید چنین احترامی را برایشان قائل باشیم. ما نمیتوانیم یک تیم ملی داشته باشیم که فقط در حالت رکود باشد بلکه باید رو به جلو حرکت کنیم. یکبار دیگر تاکید میکنم که سید جلال حسینی در لیست انتظارمان خواهد ماند و هر لحظه که احتیاج باشد او به تیم ملی ملحق خواهد شد. سید جلال حسینی از جمله بازیکنانی بود که با الگوی اخلاقی و فنی که همیشه از خودش نشان داد باعث شد که من عاشق بازیکنان ایرانی شوم و یکی از دلایلی که باعث شد من 7 سال در ایران بمانم همین سید جلال حسینی بود. باز هم بر میگردیم به مطلب اولمان، بعضیها در این زمینه موافقند و بعضیها مخالف. ما تمامی نقطه نظراتی که در این زمینه دارند را با آغوش باز میپذیریم حتی انتقادها را گوش میکنیم تا زمانی که این انتقادات بیاحترامی در آنها نباشد و تا زمانی که این انتقادها از سمت جبهه خاص و ذهنهای بیمار و کسانی که ذهنهای مریض دارند و تا زمانی که برای تفرقه نباشند را میپذیریم. متأسفانه فوتبال ایران در درونش افرادی که ذهنهای بیمار دارند زیاد است و افرادی که به خاطر منافع خودشان و جبهههای خودشان صحبتهایی را مطرح میکنند.ما در تیم ملی افرادی را نمیخواهیم که وقتی در اردو حاضر میشوند و یا کسانی که خارج از کشور در حال بازگشت به سمت ایران هستند افرادی باشند که 10 تا 12 چمدان لباس با خودشان به کشور بیاورند تا جایی که چمدانهای بازیکنان تیم ملی در آن کشور باقی میماند تا چمدانهای آن فرد یا آن افراد به تهران بیایند. علاوه بر این به دلیل اضافه همین چمدانها، هزاران یورو به خاطر همین اضافه بار باید پرداخت شود. جرایمی که فقط عده ای به خاطر اینکه این لباسهای مُد روز دنیا را برای خودشان به ایران بیاورند پرداخت شده است. ما اینگونه رفتارها را در تیم ملی قبول نخواهیم کرد. ما در تیم ملی شخص یا افرادی را نمیخواهیم که از طریق دوستشان که قصد داشت کمک مالی به تیم ملی داشته باشد بیایند در هتل تیم ملی و ساعت یک و نیم بامداد دو بازیکنی که قرار بود به استقلال بروند را جلویشان را بگیرند و به دنبال این باشند که تفاهم ایجاد شود تا این دو بازیکن به جای باشگاه استقلال به جای دیگری بروند. با آن اتفاق مالی در آن دوره، با آن دو بازیکن ساعت یک و نیم بامداد توافق مالی صورت گرفت. ما در تیم ملی اینگونه افراد را نمیخواهیم. پشت سر من ساعت 1:30 بامداد بازیکن من را بیدار کردند تا به پرسپولیس بیاورند. دیگر من در تیم ملی نمیخواهم که ساعت 1:30 بامداد اشخاصی دوستانشان را به اردوی تیم ملی بیاورند. آن اتفاق که یک اتفاق شعبدهگونه بود، جایی که بدون اطلاع من به اتاق بازیکنانم رفتند و با آنها قرارداد امضا کردند. من اینگونه ایجنتها که به اصطلاح به آنها دلال گفته میشود را در تیم ملی بخواهند فعالیت کنند را قبول نخواهم کرد و نخواهم پذیرفت. تا زمانی که من در تیم ملی هستم، تیم ملی یک وسیله یا یک پُلی برای جابجایی بازیکنان از استقلال به پرسپولیس نخواهد بود. در هر کشوری که کار کردهام در انگلیس، در پرتغال یا در اسپانیا اگر چنین اتفاقی بیفتد آن ایجنت یا همان واسطه یا همان دلالی که این کار را انجام داده مطمئناً با جریمههای هنگفتی روبرو خواهد شد و این باشگاهها نیز با جریمههای کلانی متضرر خواهند شد. امیدوارم این موضوع مشخص شود که چه کسی به عنوان یک دلال در فوتبال ایران چنین کارهایی را انجام میدهد. خیر، آنقدر هم راحت نبود. آنها به این راحتی نمیتوانند وارد شوند، ولی متأسفانه در یک مقطع بدون اطلاع ما به هتل ورود کردند، با آن حق ورودی که دوستانشان در تیم ملی در اختیار داشتند، این دلالها نیز به اردو ورود کردند. اینها افرادی بودند که آقای هدایتی را به تیم ملی معرفی کردند. اینها دوستان آقای هدایتی بودند، تا زمانی که من در تیم ملی هستم دیگر چنین اتفاقاتی رخ نخواهد داد، به همین دلیل یکسری از افراد من را دوست ندارند ولی برای من ایرادی ندارد و باعث افتخارم است که چنین افرادی من را دوست ندارند. به خاطر اینکه این فرد یا افرادی بخواهند از تیم ملی سوء استفاده کنند یا وسیله از خارج کشور به داخل بیاورند تا زمانی که من هستم این اتفاق نخواهد افتاد. این افراد اگر بخواهند از تیم ملی استفاده کنند تا باشگاهها را به جان هم بیاندازند و آنها را وارد چالش کنند و میان آنها تفرقه بیاندازند، من این اجازه را نمیدهم. اگر مرا دوست ندارند این دیگر مشکل خودشان است.",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "ʃerkæte vɑhede otobusrɑni tæqirɑte xotute otobusrɑni be monɑsebe bærɡozɑri mærɑseme tæhlif rɑ eʔlɑm kærd. be ɡozɑreʃ, ʃerkæte vɑhede otobusrɑni tej ettelɑʔije eʔlɑm kærd : be mænɑsbæte bærɡozɑri mærɑseme tæhlife rijɑsæte dʒomhuri dær ruze ʃænbe moværrexe e tʃɑhɑrdæh slæʃ sefr pændʒ slæʃ nævædoʃeʃ væ æʔmɑle mæhdudijæte tæræddod æz tæræfe polise rɑhvær, tæqirɑti dær xotute ʃerkæte vɑhede otobusrɑni tehrɑn be ʃærhe zir æʔmɑle xɑhæd ʃod : sisædo pɑnzdæh kuhsɑre bæhɑrestɑn pærɑntezbæste sisædo tʃehelopændʒ bolvɑre æbuzærbæhɑrestɑn pærɑntezbæste divisto hæftɑdohæʃt mæhælɑti hæft tir pærɑntezbæste divisto hæftɑdohæft kælɑntæri hæftom tir pærɑntezbæste sisædo noh æʔemee æthɑrbæhɑrestɑn pærɑntezbæste sisædo hivdæh ʃuʃ bæhɑrestɑn pærɑntezbæste divisto hæftɑdoʃeʃ mejdɑne xorɑsɑnenqelɑb pærɑntezbæste xotute divisto tʃɑhɑr pɑsdɑre ɡomnɑme sæʔdi dʒonubi pærɑntezbæste væ sisædo nuzdæh pɑjɑne dʒonube sæʔdi dʒonubi pærɑntezbæste væ sisædo pændʒɑhose pɑrk væli æsrsæʔdi dʒonubi pærɑntezbæste xotute sisædo tʃehelotʃɑhɑr bolvɑre æbuzær nɑsere xosro pærɑntezbæste væ sisædo pændʒɑhojek hɑʃeme ɑbɑde sæʔdi dʒonubi pærɑntezbæste divisto jɑzdæh xiɑbɑne moʔællem bæhɑrestɑn pærɑntezbæste xotute sisædo tʃɑhɑr sejjede xændɑn pɑjɑne emɑm xomejni pærɑntezbæste væ e sisædo hæʃtɑdojek xiɑbɑne moʔællem pɑjɑne emɑm xomejni pærɑntezbæste xætte tʃɑhɑrsædo hæft mejdɑne dʒomhuri mejdɑne bæhɑrestɑn pærɑntezbæste xætte sisædo hæʃt mejdɑne emɑmæt pɑjɑne emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste pærɑntezbæste xætte sisædo dæh pɑjɑne ʃæhid berɑri mejdɑne væliʔæsr ædʒ pærɑntezbæste pærɑntezbæste xætte sisædo dævɑzdæh mejdɑne resɑlæt mejdɑne qiɑm pærɑntezbæste e kopi ʃod",
"text": "شرکت واحد اتوبوسرانی تغییرات خطوط اتوبوسرانی به مناسب برگزاری مراسم تحلیف را اعلام کرد. \n\nبه گزارش ، شرکت واحد اتوبوسرانی طی اطلاعیه اعلام کرد:به مناسبت برگزاری مراسم تحلیف ریاست جمهوری در روز شنبه مورخه ۱۴/۰۵/۹۶ و اعمال محدودیت تردد از طرف پلیس راهور، تغییراتی در خطوط شرکت واحد اتوبوسرانی تهران به شرح زیر اعمال خواهد شد:۳۱۵ (کوهسار –بهارستان)۳۴۵(بلوار ابوذر-بهارستان)۲۷۸(محلاتی –هفت تیر)۲۷۷(کلانتری –هفتم تیر)۳۰۹(ائمه اطهار-بهارستان)۳۱۷(شوش –بهارستان)۲۷۶ (میدان خراسان-انقلاب)خطوط ۲۰۴(پاسدار گمنام –سعدی جنوبی) و ۳۱۹(پایانه جنوب سعدی جنوبی) و ۳۵۳(پارک ولی عصر-سعدی جنوبی)خطوط ۳۴۴ (بلوار ابوذر –ناصر خسرو) و ۳۵۱ (هاشم آباد –سعدی جنوبی)۲۱۱ (خیابان معلم – بهارستان)خطوط ۳۰۴ (سید خندان – پایانه امام خمینی) و ۳۸۱ (خیابان معلم – پایانه امام خمینی)خط ۴۰۷ (میدان جمهوری – میدان بهارستان)خط ۳۰۸ (میدان امامت – پایانه امام خمینی (ره) )خط ۳۱۰ (پایانه شهید براری – میدان ولیعصر(عج) )خط ۳۱۲ (میدان رسالت – میدان قیام) کپی شد"
} | ʃerkæte vɑhede otobusrɑni tæqirɑte xotute otobusrɑni be monɑsebe bærɡozɑri mærɑseme tæhlif rɑ eʔlɑm kærd. be ɡozɑreʃ, ʃerkæte vɑhede otobusrɑni tej ettelɑʔije eʔlɑm kærd : be mænɑsbæte bærɡozɑri mærɑseme tæhlife rijɑsæte dʒomhuri dær ruze ʃænbe moværrexe e tʃɑhɑrdæh slæʃ sefr pændʒ slæʃ nævædoʃeʃ væ æʔmɑle mæhdudijæte tæræddod æz tæræfe polise rɑhvær, tæqirɑti dær xotute ʃerkæte vɑhede otobusrɑni tehrɑn be ʃærhe zir æʔmɑle xɑhæd ʃod : sisædo pɑnzdæh kuhsɑre bæhɑrestɑn pærɑntezbæste sisædo tʃehelopændʒ bolvɑre æbuzærbæhɑrestɑn pærɑntezbæste divisto hæftɑdohæʃt mæhælɑti hæft tir pærɑntezbæste divisto hæftɑdohæft kælɑntæri hæftom tir pærɑntezbæste sisædo noh æʔemee æthɑrbæhɑrestɑn pærɑntezbæste sisædo hivdæh ʃuʃ bæhɑrestɑn pærɑntezbæste divisto hæftɑdoʃeʃ mejdɑne xorɑsɑnenqelɑb pærɑntezbæste xotute divisto tʃɑhɑr pɑsdɑre ɡomnɑme sæʔdi dʒonubi pærɑntezbæste væ sisædo nuzdæh pɑjɑne dʒonube sæʔdi dʒonubi pærɑntezbæste væ sisædo pændʒɑhose pɑrk væli æsrsæʔdi dʒonubi pærɑntezbæste xotute sisædo tʃehelotʃɑhɑr bolvɑre æbuzær nɑsere xosro pærɑntezbæste væ sisædo pændʒɑhojek hɑʃeme ɑbɑde sæʔdi dʒonubi pærɑntezbæste divisto jɑzdæh xiɑbɑne moʔællem bæhɑrestɑn pærɑntezbæste xotute sisædo tʃɑhɑr sejjede xændɑn pɑjɑne emɑm xomejni pærɑntezbæste væ e sisædo hæʃtɑdojek xiɑbɑne moʔællem pɑjɑne emɑm xomejni pærɑntezbæste xætte tʃɑhɑrsædo hæft mejdɑne dʒomhuri mejdɑne bæhɑrestɑn pærɑntezbæste xætte sisædo hæʃt mejdɑne emɑmæt pɑjɑne emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste pærɑntezbæste xætte sisædo dæh pɑjɑne ʃæhid berɑri mejdɑne væliʔæsr ædʒ pærɑntezbæste pærɑntezbæste xætte sisædo dævɑzdæh mejdɑne resɑlæt mejdɑne qiɑm pærɑntezbæste e kopi ʃod | شرکت واحد اتوبوسرانی تغییرات خطوط اتوبوسرانی به مناسب برگزاری مراسم تحلیف را اعلام کرد.
به گزارش ، شرکت واحد اتوبوسرانی طی اطلاعیه اعلام کرد:به مناسبت برگزاری مراسم تحلیف ریاست جمهوری در روز شنبه مورخه ۱۴/۰۵/۹۶ و اعمال محدودیت تردد از طرف پلیس راهور، تغییراتی در خطوط شرکت واحد اتوبوسرانی تهران به شرح زیر اعمال خواهد شد:۳۱۵ (کوهسار –بهارستان)۳۴۵(بلوار ابوذر-بهارستان)۲۷۸(محلاتی –هفت تیر)۲۷۷(کلانتری –هفتم تیر)۳۰۹(ائمه اطهار-بهارستان)۳۱۷(شوش –بهارستان)۲۷۶ (میدان خراسان-انقلاب)خطوط ۲۰۴(پاسدار گمنام –سعدی جنوبی) و ۳۱۹(پایانه جنوب سعدی جنوبی) و ۳۵۳(پارک ولی عصر-سعدی جنوبی)خطوط ۳۴۴ (بلوار ابوذر –ناصر خسرو) و ۳۵۱ (هاشم آباد –سعدی جنوبی)۲۱۱ (خیابان معلم – بهارستان)خطوط ۳۰۴ (سید خندان – پایانه امام خمینی) و ۳۸۱ (خیابان معلم – پایانه امام خمینی)خط ۴۰۷ (میدان جمهوری – میدان بهارستان)خط ۳۰۸ (میدان امامت – پایانه امام خمینی (ره) )خط ۳۱۰ (پایانه شهید براری – میدان ولیعصر(عج) )خط ۳۱۲ (میدان رسالت – میدان قیام) کپی شد | [
{
"content": "turn phonemes into persian: ʃerkæte vɑhede otobusrɑni tæqirɑte xotute otobusrɑni be monɑsebe bærɡozɑri mærɑseme tæhlif rɑ eʔlɑm kærd. be ɡozɑreʃ, ʃerkæte vɑhede otobusrɑni tej ettelɑʔije eʔlɑm kærd : be mænɑsbæte bærɡozɑri mærɑseme tæhlife rijɑsæte dʒomhuri dær ruze ʃænbe moværrexe e tʃɑhɑrdæh slæʃ sefr pændʒ slæʃ nævædoʃeʃ væ æʔmɑle mæhdudijæte tæræddod æz tæræfe polise rɑhvær, tæqirɑti dær xotute ʃerkæte vɑhede otobusrɑni tehrɑn be ʃærhe zir æʔmɑle xɑhæd ʃod : sisædo pɑnzdæh kuhsɑre bæhɑrestɑn pærɑntezbæste sisædo tʃehelopændʒ bolvɑre æbuzærbæhɑrestɑn pærɑntezbæste divisto hæftɑdohæʃt mæhælɑti hæft tir pærɑntezbæste divisto hæftɑdohæft kælɑntæri hæftom tir pærɑntezbæste sisædo noh æʔemee æthɑrbæhɑrestɑn pærɑntezbæste sisædo hivdæh ʃuʃ bæhɑrestɑn pærɑntezbæste divisto hæftɑdoʃeʃ mejdɑne xorɑsɑnenqelɑb pærɑntezbæste xotute divisto tʃɑhɑr pɑsdɑre ɡomnɑme sæʔdi dʒonubi pærɑntezbæste væ sisædo nuzdæh pɑjɑne dʒonube sæʔdi dʒonubi pærɑntezbæste væ sisædo pændʒɑhose pɑrk væli æsrsæʔdi dʒonubi pærɑntezbæste xotute sisædo tʃehelotʃɑhɑr bolvɑre æbuzær nɑsere xosro pærɑntezbæste væ sisædo pændʒɑhojek hɑʃeme ɑbɑde sæʔdi dʒonubi pærɑntezbæste divisto jɑzdæh xiɑbɑne moʔællem bæhɑrestɑn pærɑntezbæste xotute sisædo tʃɑhɑr sejjede xændɑn pɑjɑne emɑm xomejni pærɑntezbæste væ e sisædo hæʃtɑdojek xiɑbɑne moʔællem pɑjɑne emɑm xomejni pærɑntezbæste xætte tʃɑhɑrsædo hæft mejdɑne dʒomhuri mejdɑne bæhɑrestɑn pærɑntezbæste xætte sisædo hæʃt mejdɑne emɑmæt pɑjɑne emɑm xomejni ræh pærɑntezbæste pærɑntezbæste xætte sisædo dæh pɑjɑne ʃæhid berɑri mejdɑne væliʔæsr ædʒ pærɑntezbæste pærɑntezbæste xætte sisædo dævɑzdæh mejdɑne resɑlæt mejdɑne qiɑm pærɑntezbæste e kopi ʃod",
"role": "user"
},
{
"content": "شرکت واحد اتوبوسرانی تغییرات خطوط اتوبوسرانی به مناسب برگزاری مراسم تحلیف را اعلام کرد. \n\nبه گزارش ، شرکت واحد اتوبوسرانی طی اطلاعیه اعلام کرد:به مناسبت برگزاری مراسم تحلیف ریاست جمهوری در روز شنبه مورخه ۱۴/۰۵/۹۶ و اعمال محدودیت تردد از طرف پلیس راهور، تغییراتی در خطوط شرکت واحد اتوبوسرانی تهران به شرح زیر اعمال خواهد شد:۳۱۵ (کوهسار –بهارستان)۳۴۵(بلوار ابوذر-بهارستان)۲۷۸(محلاتی –هفت تیر)۲۷۷(کلانتری –هفتم تیر)۳۰۹(ائمه اطهار-بهارستان)۳۱۷(شوش –بهارستان)۲۷۶ (میدان خراسان-انقلاب)خطوط ۲۰۴(پاسدار گمنام –سعدی جنوبی) و ۳۱۹(پایانه جنوب سعدی جنوبی) و ۳۵۳(پارک ولی عصر-سعدی جنوبی)خطوط ۳۴۴ (بلوار ابوذر –ناصر خسرو) و ۳۵۱ (هاشم آباد –سعدی جنوبی)۲۱۱ (خیابان معلم – بهارستان)خطوط ۳۰۴ (سید خندان – پایانه امام خمینی) و ۳۸۱ (خیابان معلم – پایانه امام خمینی)خط ۴۰۷ (میدان جمهوری – میدان بهارستان)خط ۳۰۸ (میدان امامت – پایانه امام خمینی (ره) )خط ۳۱۰ (پایانه شهید براری – میدان ولیعصر(عج) )خط ۳۱۲ (میدان رسالت – میدان قیام) کپی شد",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "« ehsɑne ælsækr » jek dʒævɑne suri ke æz æhɑli ʃæhr « dirɑlzur » bud, tævæssote terorist hɑje dɑʔeʃ dær in ʃæhr dær mælæee ɑm ɡærdæn zæde ʃod væ pejkæræʃ be moddæte jek ruz be sælib keʃide ʃod. ɡoruh teroristi dɑʔeʃ dælile edɑme in dʒævɑne suri rɑ tohine u be xodɑvænd eʔlɑm kærde, æmmɑ in ɡoruh hitʃ mædræki rɑ bærɑje esbɑte in dʒorm erɑʔe nækærde æst. dɑʔeʃ be suræte hæfteɡi dær mænɑteqe moxtælefe ostɑne dirɑlzure mærdɑn rɑ dær mælæee ɑme eʔdɑm mi konæd tɑ mærdome in ostɑn bɑ didæne sæhne hɑje edɑme dʒorʔæte qiɑm rɑ bær zeddee in ɡoruhe teroristi nædɑʃte bɑʃænd. bɑ vodʒude tæmɑm eqdɑmɑte særkubɡærɑjɑne dɑʔeʃ, be suræte ruzɑne æmæliɑt hɑje moteʔæddedi æz suj dʒævɑnɑne ostɑne dirɑlzur bær zeddee ænɑsore dɑʔeʃ dær mænɑteqe moxtælefe in ostɑne ʃærqi surije suræt mi ɡiræd. bæxʃe æʔzæme ostɑne dirɑlzure surije æz jek sɑle piʃ tɑkonun dær eʃqɑle dɑʔeʃ qærɑr dɑræd væ in ɡoruhe teroristi qævɑnine viʒe xod rɑ dær in ostɑne ʃærqi surije edʒrɑ mi konæd.",
"text": "«احسان الصکر» یک جوان سوری که از اهالی شهر «دیرالزور» بود، توسط \nتروریست های داعش در این شهر در ملاء عام گردن زده شد و پیکرش به مدت یک \nروز به صلیب کشیده شد. گروه تروریستی داعش دلیل اعدام این جوان سوری را توهین او به خداوند \nاعلام کرده، اما این گروه هیچ مدرکی را برای اثبات این جرم ارائه نکرده \nاست. داعش به صورت هفتگی در مناطق مختلف استان دیرالزور مردان را در ملاء عام\n اعدام می کند تا مردم این استان با دیدن صحنه های اعدام جرات قیام را بر \nضد این گروه تروریستی نداشته باشند.با وجود تمام اقدامات سرکوبگرایانه داعش، به صورت روزانه عملیات های \nمتعددی از سوی جوانان استان دیرالزور بر ضد عناصر داعش در مناطق مختلف این \nاستان شرقی سوریه صورت می گیرد.بخش اعظم استان دیرالزور سوریه از یک سال پیش تاکنون در اشغال داعش قرار\n دارد و این گروه تروریستی قوانین ویژه خود را در این استان شرقی سوریه \nاجرا می کند."
} | « ehsɑne ælsækr » jek dʒævɑne suri ke æz æhɑli ʃæhr « dirɑlzur » bud, tævæssote terorist hɑje dɑʔeʃ dær in ʃæhr dær mælæee ɑm ɡærdæn zæde ʃod væ pejkæræʃ be moddæte jek ruz be sælib keʃide ʃod. ɡoruh teroristi dɑʔeʃ dælile edɑme in dʒævɑne suri rɑ tohine u be xodɑvænd eʔlɑm kærde, æmmɑ in ɡoruh hitʃ mædræki rɑ bærɑje esbɑte in dʒorm erɑʔe nækærde æst. dɑʔeʃ be suræte hæfteɡi dær mænɑteqe moxtælefe ostɑne dirɑlzure mærdɑn rɑ dær mælæee ɑme eʔdɑm mi konæd tɑ mærdome in ostɑn bɑ didæne sæhne hɑje edɑme dʒorʔæte qiɑm rɑ bær zeddee in ɡoruhe teroristi nædɑʃte bɑʃænd. bɑ vodʒude tæmɑm eqdɑmɑte særkubɡærɑjɑne dɑʔeʃ, be suræte ruzɑne æmæliɑt hɑje moteʔæddedi æz suj dʒævɑnɑne ostɑne dirɑlzur bær zeddee ænɑsore dɑʔeʃ dær mænɑteqe moxtælefe in ostɑne ʃærqi surije suræt mi ɡiræd. bæxʃe æʔzæme ostɑne dirɑlzure surije æz jek sɑle piʃ tɑkonun dær eʃqɑle dɑʔeʃ qærɑr dɑræd væ in ɡoruhe teroristi qævɑnine viʒe xod rɑ dær in ostɑne ʃærqi surije edʒrɑ mi konæd. | «احسان الصکر» یک جوان سوری که از اهالی شهر «دیرالزور» بود، توسط
تروریست های داعش در این شهر در ملاء عام گردن زده شد و پیکرش به مدت یک
روز به صلیب کشیده شد. گروه تروریستی داعش دلیل اعدام این جوان سوری را توهین او به خداوند
اعلام کرده، اما این گروه هیچ مدرکی را برای اثبات این جرم ارائه نکرده
است. داعش به صورت هفتگی در مناطق مختلف استان دیرالزور مردان را در ملاء عام
اعدام می کند تا مردم این استان با دیدن صحنه های اعدام جرات قیام را بر
ضد این گروه تروریستی نداشته باشند.با وجود تمام اقدامات سرکوبگرایانه داعش، به صورت روزانه عملیات های
متعددی از سوی جوانان استان دیرالزور بر ضد عناصر داعش در مناطق مختلف این
استان شرقی سوریه صورت می گیرد.بخش اعظم استان دیرالزور سوریه از یک سال پیش تاکنون در اشغال داعش قرار
دارد و این گروه تروریستی قوانین ویژه خود را در این استان شرقی سوریه
اجرا می کند. | [
{
"content": "turn phonemes into persian: « ehsɑne ælsækr » jek dʒævɑne suri ke æz æhɑli ʃæhr « dirɑlzur » bud, tævæssote terorist hɑje dɑʔeʃ dær in ʃæhr dær mælæee ɑm ɡærdæn zæde ʃod væ pejkæræʃ be moddæte jek ruz be sælib keʃide ʃod. ɡoruh teroristi dɑʔeʃ dælile edɑme in dʒævɑne suri rɑ tohine u be xodɑvænd eʔlɑm kærde, æmmɑ in ɡoruh hitʃ mædræki rɑ bærɑje esbɑte in dʒorm erɑʔe nækærde æst. dɑʔeʃ be suræte hæfteɡi dær mænɑteqe moxtælefe ostɑne dirɑlzure mærdɑn rɑ dær mælæee ɑme eʔdɑm mi konæd tɑ mærdome in ostɑn bɑ didæne sæhne hɑje edɑme dʒorʔæte qiɑm rɑ bær zeddee in ɡoruhe teroristi nædɑʃte bɑʃænd. bɑ vodʒude tæmɑm eqdɑmɑte særkubɡærɑjɑne dɑʔeʃ, be suræte ruzɑne æmæliɑt hɑje moteʔæddedi æz suj dʒævɑnɑne ostɑne dirɑlzur bær zeddee ænɑsore dɑʔeʃ dær mænɑteqe moxtælefe in ostɑne ʃærqi surije suræt mi ɡiræd. bæxʃe æʔzæme ostɑne dirɑlzure surije æz jek sɑle piʃ tɑkonun dær eʃqɑle dɑʔeʃ qærɑr dɑræd væ in ɡoruhe teroristi qævɑnine viʒe xod rɑ dær in ostɑne ʃærqi surije edʒrɑ mi konæd.",
"role": "user"
},
{
"content": "«احسان الصکر» یک جوان سوری که از اهالی شهر «دیرالزور» بود، توسط \nتروریست های داعش در این شهر در ملاء عام گردن زده شد و پیکرش به مدت یک \nروز به صلیب کشیده شد. گروه تروریستی داعش دلیل اعدام این جوان سوری را توهین او به خداوند \nاعلام کرده، اما این گروه هیچ مدرکی را برای اثبات این جرم ارائه نکرده \nاست. داعش به صورت هفتگی در مناطق مختلف استان دیرالزور مردان را در ملاء عام\n اعدام می کند تا مردم این استان با دیدن صحنه های اعدام جرات قیام را بر \nضد این گروه تروریستی نداشته باشند.با وجود تمام اقدامات سرکوبگرایانه داعش، به صورت روزانه عملیات های \nمتعددی از سوی جوانان استان دیرالزور بر ضد عناصر داعش در مناطق مختلف این \nاستان شرقی سوریه صورت می گیرد.بخش اعظم استان دیرالزور سوریه از یک سال پیش تاکنون در اشغال داعش قرار\n دارد و این گروه تروریستی قوانین ویژه خود را در این استان شرقی سوریه \nاجرا می کند.",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "særpæræste time kɑrɑte qævɑmine ostɑne mærkæzi æznæhuh qezɑvæte mosɑbeqɑte liɡe bærtærɑnætqɑdkærde...................................................................... e ærɑk, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi jɑzdæh slæʃ dævɑzdæh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. værzeʃi. kɑrɑte. særpæræste time kɑrɑte qævɑmine ostɑne mærkæzi æz næhveje qezɑvæte mosɑbeqɑte liɡe bærtære kɑrɑte keʃvær enteqɑd kærd. \" mohæmmæd rezɑ tehrɑni \" ruzʃænbe dær ɡoft væ ɡu bɑ irnɑ æfzud : dær mosɑbeqɑte hæfte pɑjɑni liɡe bærtære kɑrɑte time qævɑmine ostɑn be nɑdɑværi bɑxt. vej ɡoft : time qævɑmine ostɑn dær mædʒmuʔ dær dʒɑjɡɑh sevvom dʒædvæle mosɑbeqɑte liɡe bærtær istɑd ke æɡær dɑværi be næhvi mætlub ændʒɑm mi ʃod væzʔijæte behtæri kæsb mi ʃod. vej æfzud : fedrɑsijon bɑjæd be bæhse dɑværi be viʒe dærliɡ bærtærtudʒee dʒeddi dɑʃte bɑʃæd tʃon in æmræbe ænɡize æspɑnæsæræhɑbrɑje hozure porrænɡe tær dær mosɑbeqɑte kɑrɑte komæke zjɑdi mi konæd. tehrɑni ɡoft : ʃɑjesteɡi hɑje værzeʃkɑrɑne ʃæhrestɑni næbɑjæd be vɑsete qezɑvæte nɑsæhihe xædʃe dɑr ʃævæd tʃon ænɡize ɑnɑn niz rɑ bærɑje hozur dær liɡ hɑje ɑti kæm rænɡ mi sɑzæd. didɑrhɑje hæfte pɑjɑni liɡe bærtære kɑrɑte æsre diruz dær tehrɑn ændʒɑm ʃod. kɑf slæʃ se pɑnsædo hivdæh slæʃ pɑnsædo pændʒɑhohæft ʃomɑre sefr bistohæft sɑʔæte sefr noh : siose tæmɑm",
"text": "سرپرست تیم کاراته قوامین استان مرکزی ازنحوه قضاوت مسابقات لیگ برترانتقادکرد\n......................................................................اراک ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 11/12/86\nداخلی.ورزشی.کاراته. سـرپرست تیم کاراته قوامین استان مرکزی از نحوه قضاوت مسابقات لیگ برتر\nکاراته کشور انتقاد کرد. \"محمد رضا تهرانی\" روزشنبه در گفت و گو با ایرنا افزود: در مسابقات هفته\nپایانی لیگ برتر کاراته تیم قوامین استان به ناداوری باخت. وی گفت: تیم قوامین استان در مجموع در جایگاه سوم جدول مسابقات لیگ برتر\nایستاد که اگر داوری به نحو مطلوب انجام می شد وضعیت بهتری کسب می شد. وی افزود: فدراسیون باید به بحث داوری به ویژه درلیگ برترتوجه جدی داشته\nباشد چون این امربه انگیزه اسپانسرهابرای حضور پررنگ تر در مسابقات کاراته\nکمک زیادی می کند. تهرانی گفت: شایستگی های ورزشکاران شهرستانی نباید به واسطه قضاوت ناصحیح\nخدشه دار شود چون انگیزه آنان نیز را برای حضور در لیگ های آتی کم رنگ\nمی سازد. دیدارهای هفته پایانی لیگ برتر کاراته عصر دیروز در تهران انجام شد.ک/3\n517/557\nشماره 027 ساعت 09:33 تمام\n\n\n "
} | særpæræste time kɑrɑte qævɑmine ostɑne mærkæzi æznæhuh qezɑvæte mosɑbeqɑte liɡe bærtærɑnætqɑdkærde...................................................................... e ærɑk, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi jɑzdæh slæʃ dævɑzdæh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. værzeʃi. kɑrɑte. særpæræste time kɑrɑte qævɑmine ostɑne mærkæzi æz næhveje qezɑvæte mosɑbeqɑte liɡe bærtære kɑrɑte keʃvær enteqɑd kærd. " mohæmmæd rezɑ tehrɑni " ruzʃænbe dær ɡoft væ ɡu bɑ irnɑ æfzud : dær mosɑbeqɑte hæfte pɑjɑni liɡe bærtære kɑrɑte time qævɑmine ostɑn be nɑdɑværi bɑxt. vej ɡoft : time qævɑmine ostɑn dær mædʒmuʔ dær dʒɑjɡɑh sevvom dʒædvæle mosɑbeqɑte liɡe bærtær istɑd ke æɡær dɑværi be næhvi mætlub ændʒɑm mi ʃod væzʔijæte behtæri kæsb mi ʃod. vej æfzud : fedrɑsijon bɑjæd be bæhse dɑværi be viʒe dærliɡ bærtærtudʒee dʒeddi dɑʃte bɑʃæd tʃon in æmræbe ænɡize æspɑnæsæræhɑbrɑje hozure porrænɡe tær dær mosɑbeqɑte kɑrɑte komæke zjɑdi mi konæd. tehrɑni ɡoft : ʃɑjesteɡi hɑje værzeʃkɑrɑne ʃæhrestɑni næbɑjæd be vɑsete qezɑvæte nɑsæhihe xædʃe dɑr ʃævæd tʃon ænɡize ɑnɑn niz rɑ bærɑje hozur dær liɡ hɑje ɑti kæm rænɡ mi sɑzæd. didɑrhɑje hæfte pɑjɑni liɡe bærtære kɑrɑte æsre diruz dær tehrɑn ændʒɑm ʃod. kɑf slæʃ se pɑnsædo hivdæh slæʃ pɑnsædo pændʒɑhohæft ʃomɑre sefr bistohæft sɑʔæte sefr noh : siose tæmɑm | سرپرست تیم کاراته قوامین استان مرکزی ازنحوه قضاوت مسابقات لیگ برترانتقادکرد
......................................................................اراک ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 11/12/86
داخلی.ورزشی.کاراته. سـرپرست تیم کاراته قوامین استان مرکزی از نحوه قضاوت مسابقات لیگ برتر
کاراته کشور انتقاد کرد. "محمد رضا تهرانی" روزشنبه در گفت و گو با ایرنا افزود: در مسابقات هفته
پایانی لیگ برتر کاراته تیم قوامین استان به ناداوری باخت. وی گفت: تیم قوامین استان در مجموع در جایگاه سوم جدول مسابقات لیگ برتر
ایستاد که اگر داوری به نحو مطلوب انجام می شد وضعیت بهتری کسب می شد. وی افزود: فدراسیون باید به بحث داوری به ویژه درلیگ برترتوجه جدی داشته
باشد چون این امربه انگیزه اسپانسرهابرای حضور پررنگ تر در مسابقات کاراته
کمک زیادی می کند. تهرانی گفت: شایستگی های ورزشکاران شهرستانی نباید به واسطه قضاوت ناصحیح
خدشه دار شود چون انگیزه آنان نیز را برای حضور در لیگ های آتی کم رنگ
می سازد. دیدارهای هفته پایانی لیگ برتر کاراته عصر دیروز در تهران انجام شد.ک/3
517/557
شماره 027 ساعت 09:33 تمام
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: særpæræste time kɑrɑte qævɑmine ostɑne mærkæzi æznæhuh qezɑvæte mosɑbeqɑte liɡe bærtærɑnætqɑdkærde...................................................................... e ærɑk, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi jɑzdæh slæʃ dævɑzdæh slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. værzeʃi. kɑrɑte. særpæræste time kɑrɑte qævɑmine ostɑne mærkæzi æz næhveje qezɑvæte mosɑbeqɑte liɡe bærtære kɑrɑte keʃvær enteqɑd kærd. \" mohæmmæd rezɑ tehrɑni \" ruzʃænbe dær ɡoft væ ɡu bɑ irnɑ æfzud : dær mosɑbeqɑte hæfte pɑjɑni liɡe bærtære kɑrɑte time qævɑmine ostɑn be nɑdɑværi bɑxt. vej ɡoft : time qævɑmine ostɑn dær mædʒmuʔ dær dʒɑjɡɑh sevvom dʒædvæle mosɑbeqɑte liɡe bærtær istɑd ke æɡær dɑværi be næhvi mætlub ændʒɑm mi ʃod væzʔijæte behtæri kæsb mi ʃod. vej æfzud : fedrɑsijon bɑjæd be bæhse dɑværi be viʒe dærliɡ bærtærtudʒee dʒeddi dɑʃte bɑʃæd tʃon in æmræbe ænɡize æspɑnæsæræhɑbrɑje hozure porrænɡe tær dær mosɑbeqɑte kɑrɑte komæke zjɑdi mi konæd. tehrɑni ɡoft : ʃɑjesteɡi hɑje værzeʃkɑrɑne ʃæhrestɑni næbɑjæd be vɑsete qezɑvæte nɑsæhihe xædʃe dɑr ʃævæd tʃon ænɡize ɑnɑn niz rɑ bærɑje hozur dær liɡ hɑje ɑti kæm rænɡ mi sɑzæd. didɑrhɑje hæfte pɑjɑni liɡe bærtære kɑrɑte æsre diruz dær tehrɑn ændʒɑm ʃod. kɑf slæʃ se pɑnsædo hivdæh slæʃ pɑnsædo pændʒɑhohæft ʃomɑre sefr bistohæft sɑʔæte sefr noh : siose tæmɑm",
"role": "user"
},
{
"content": "سرپرست تیم کاراته قوامین استان مرکزی ازنحوه قضاوت مسابقات لیگ برترانتقادکرد\n......................................................................اراک ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 11/12/86\nداخلی.ورزشی.کاراته. سـرپرست تیم کاراته قوامین استان مرکزی از نحوه قضاوت مسابقات لیگ برتر\nکاراته کشور انتقاد کرد. \"محمد رضا تهرانی\" روزشنبه در گفت و گو با ایرنا افزود: در مسابقات هفته\nپایانی لیگ برتر کاراته تیم قوامین استان به ناداوری باخت. وی گفت: تیم قوامین استان در مجموع در جایگاه سوم جدول مسابقات لیگ برتر\nایستاد که اگر داوری به نحو مطلوب انجام می شد وضعیت بهتری کسب می شد. وی افزود: فدراسیون باید به بحث داوری به ویژه درلیگ برترتوجه جدی داشته\nباشد چون این امربه انگیزه اسپانسرهابرای حضور پررنگ تر در مسابقات کاراته\nکمک زیادی می کند. تهرانی گفت: شایستگی های ورزشکاران شهرستانی نباید به واسطه قضاوت ناصحیح\nخدشه دار شود چون انگیزه آنان نیز را برای حضور در لیگ های آتی کم رنگ\nمی سازد. دیدارهای هفته پایانی لیگ برتر کاراته عصر دیروز در تهران انجام شد.ک/3\n517/557\nشماره 027 ساعت 09:33 تمام\n\n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "dær pej vɑʒɡuni qɑjeqe hɑmele teʔdɑdi pænɑhændee ɑfriqɑi dær sævɑhele jæmæne dæstekæm tʃehelodo tæn dʒɑne xod rɑ æz dæst dɑdænd. be ɡozɑreʃe servis « hævɑdese » xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste væzire defɑʔe jæmæn ɡoft : in qɑjeq æsre ruze ɡozæʃte dær xælidʒe ædne vɑʒɡun ʃod ke dær pej ɑn tʃehelodo tæn æz særneʃinɑne qɑjeqe qærq ʃodænd. niruhɑje ɡɑrde sɑheli jæmæn niz eʔlɑm kærdænd : tɑ konun tævɑnesteim dʒɑne si næfær æz særneʃinɑne in qɑjeq rɑ nedʒɑt dæhim hæmtʃenin dʒostodʒuhɑ bærɑje jɑftæne diɡær bɑzmɑndeɡɑne ehtemɑli hɑdese edɑme dɑræd. vezɑræte defɑʔe jæmæn mellijæte særneʃinɑne in qɑjeq rɑ montæʃer nærækde æmmɑ mæqɑmɑte mæhælli eʔlɑm kærdænd : ɑnɑn æz mærdome sumɑli væ etijopi budeænd. be ɡozɑreʃe isnɑ be næql æz xæbærɡozɑri ʃinhvɑ, hær sɑlee sædhɑ næfær æz mærdome ɑfriqɑ æz tæriqe xælidʒe ædæn væ bɑ estefɑde æz qɑjeqe xod rɑ be jæmæn miresɑnænd. entehɑje pæjɑm",
"text": "\nدر پی واژگونی قایق حامل تعدادی پناهنده آفریقایی در سواحل یمن دستکم 42 تن جان خود را از دست دادند. \n\n\n\nبه گزارش سرویس «حوادث» خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا) وزیر دفاع یمن گفت: این قایق عصر روز گذشته در خلیج عدن واژگون شد که در پی آن 42 تن از سرنشینان قایق غرق شدند. \n\n\n\nنیروهای گارد ساحلی یمن نیز اعلام کردند: تا کنون توانستهایم جان 30 نفر از سرنشینان این قایق را نجات دهیم همچنین جستجوها برای یافتن دیگر بازماندگان احتمالی حادثه ادامه دارد. \n\n\n\nوزارت دفاع یمن ملیت سرنشینان این قایق را منتشر نرکده اما مقامات محلی اعلام کردند: آنان از مردم سومالی و اتیوپی بودهاند. \n\n\n\nبه گزارش ایسنا به نقل از خبرگزاری شینهوا، هر ساله صدها نفر از مردم آفریقا از طریق خلیج عدن و با استفاده از قایق خود را به یمن میرسانند. \n\n\n\n\n\nانتهای پیام\n\n\n"
} | dær pej vɑʒɡuni qɑjeqe hɑmele teʔdɑdi pænɑhændee ɑfriqɑi dær sævɑhele jæmæne dæstekæm tʃehelodo tæn dʒɑne xod rɑ æz dæst dɑdænd. be ɡozɑreʃe servis « hævɑdese » xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste væzire defɑʔe jæmæn ɡoft : in qɑjeq æsre ruze ɡozæʃte dær xælidʒe ædne vɑʒɡun ʃod ke dær pej ɑn tʃehelodo tæn æz særneʃinɑne qɑjeqe qærq ʃodænd. niruhɑje ɡɑrde sɑheli jæmæn niz eʔlɑm kærdænd : tɑ konun tævɑnesteim dʒɑne si næfær æz særneʃinɑne in qɑjeq rɑ nedʒɑt dæhim hæmtʃenin dʒostodʒuhɑ bærɑje jɑftæne diɡær bɑzmɑndeɡɑne ehtemɑli hɑdese edɑme dɑræd. vezɑræte defɑʔe jæmæn mellijæte særneʃinɑne in qɑjeq rɑ montæʃer nærækde æmmɑ mæqɑmɑte mæhælli eʔlɑm kærdænd : ɑnɑn æz mærdome sumɑli væ etijopi budeænd. be ɡozɑreʃe isnɑ be næql æz xæbærɡozɑri ʃinhvɑ, hær sɑlee sædhɑ næfær æz mærdome ɑfriqɑ æz tæriqe xælidʒe ædæn væ bɑ estefɑde æz qɑjeqe xod rɑ be jæmæn miresɑnænd. entehɑje pæjɑm |
در پی واژگونی قایق حامل تعدادی پناهنده آفریقایی در سواحل یمن دستکم 42 تن جان خود را از دست دادند.
به گزارش سرویس «حوادث» خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا) وزیر دفاع یمن گفت: این قایق عصر روز گذشته در خلیج عدن واژگون شد که در پی آن 42 تن از سرنشینان قایق غرق شدند.
نیروهای گارد ساحلی یمن نیز اعلام کردند: تا کنون توانستهایم جان 30 نفر از سرنشینان این قایق را نجات دهیم همچنین جستجوها برای یافتن دیگر بازماندگان احتمالی حادثه ادامه دارد.
وزارت دفاع یمن ملیت سرنشینان این قایق را منتشر نرکده اما مقامات محلی اعلام کردند: آنان از مردم سومالی و اتیوپی بودهاند.
به گزارش ایسنا به نقل از خبرگزاری شینهوا، هر ساله صدها نفر از مردم آفریقا از طریق خلیج عدن و با استفاده از قایق خود را به یمن میرسانند.
انتهای پیام
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: dær pej vɑʒɡuni qɑjeqe hɑmele teʔdɑdi pænɑhændee ɑfriqɑi dær sævɑhele jæmæne dæstekæm tʃehelodo tæn dʒɑne xod rɑ æz dæst dɑdænd. be ɡozɑreʃe servis « hævɑdese » xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste væzire defɑʔe jæmæn ɡoft : in qɑjeq æsre ruze ɡozæʃte dær xælidʒe ædne vɑʒɡun ʃod ke dær pej ɑn tʃehelodo tæn æz særneʃinɑne qɑjeqe qærq ʃodænd. niruhɑje ɡɑrde sɑheli jæmæn niz eʔlɑm kærdænd : tɑ konun tævɑnesteim dʒɑne si næfær æz særneʃinɑne in qɑjeq rɑ nedʒɑt dæhim hæmtʃenin dʒostodʒuhɑ bærɑje jɑftæne diɡær bɑzmɑndeɡɑne ehtemɑli hɑdese edɑme dɑræd. vezɑræte defɑʔe jæmæn mellijæte særneʃinɑne in qɑjeq rɑ montæʃer nærækde æmmɑ mæqɑmɑte mæhælli eʔlɑm kærdænd : ɑnɑn æz mærdome sumɑli væ etijopi budeænd. be ɡozɑreʃe isnɑ be næql æz xæbærɡozɑri ʃinhvɑ, hær sɑlee sædhɑ næfær æz mærdome ɑfriqɑ æz tæriqe xælidʒe ædæn væ bɑ estefɑde æz qɑjeqe xod rɑ be jæmæn miresɑnænd. entehɑje pæjɑm",
"role": "user"
},
{
"content": "\nدر پی واژگونی قایق حامل تعدادی پناهنده آفریقایی در سواحل یمن دستکم 42 تن جان خود را از دست دادند. \n\n\n\nبه گزارش سرویس «حوادث» خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا) وزیر دفاع یمن گفت: این قایق عصر روز گذشته در خلیج عدن واژگون شد که در پی آن 42 تن از سرنشینان قایق غرق شدند. \n\n\n\nنیروهای گارد ساحلی یمن نیز اعلام کردند: تا کنون توانستهایم جان 30 نفر از سرنشینان این قایق را نجات دهیم همچنین جستجوها برای یافتن دیگر بازماندگان احتمالی حادثه ادامه دارد. \n\n\n\nوزارت دفاع یمن ملیت سرنشینان این قایق را منتشر نرکده اما مقامات محلی اعلام کردند: آنان از مردم سومالی و اتیوپی بودهاند. \n\n\n\nبه گزارش ایسنا به نقل از خبرگزاری شینهوا، هر ساله صدها نفر از مردم آفریقا از طریق خلیج عدن و با استفاده از قایق خود را به یمن میرسانند. \n\n\n\n\n\nانتهای پیام\n\n\n",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "væzire olume zænɡbɑr : dær zæmine olume pɑje, nijɑzmænde æsɑtide irɑni hæstim.................................................. e tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr hæft slæʃ bistodo færhænɡi. vezɑræte olum. bejne olmelæl ʔezire olume zænɡbɑr ɡoft ke keʃværæʃ dær zæmine olume pɑje nijɑzmænde estefɑde æz æsɑtide irɑnist væ dær suræte movɑfeqæte irɑn væ eʔzɑme ostɑd, dolæte zænɡbɑr, tæmɑmi hæzine hɑje ɑn rɑ moteqæbbel xɑhæd ʃod. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre færhænɡi irnɑ, be næql æz rævɑbete omumi vezɑræte olum, hɑrun æli solejmɑn, ruze se ʃænbe dær didɑr bɑ hæmtɑj irɑni xod, bær zæruræte æfzɑjeʃe mobɑdelɑte færhænɡi væ elmi mjɑne do keʃvær, tæʔkid kærd. vej bɑ eʃɑre be bɑzdide xod æz dɑneʃɡɑh pæjɑme nur væ dʒɑmeʔe elmi kɑrbordi irɑn, ɡoft : ɑmuzeʃ æz rɑhe dur væ ɑmuzeʃe elekteroniki, be kɑheʃe hæzine hɑje ɑmuzeʃi keʃværhɑ komæke zjɑdi mi konæd ke dær keʃvære mɑ fɑqede sɑbeqe æst væ bɑjæd æz tædʒrobiɑte irɑn estefɑde konim. væzire olume zænɡbɑr, æfzud : dær besjɑri æz zæmine hɑe beviʒe dær olume keʃɑværzi, sænɑjeʔ væ honær emkɑne hæmkɑri bærɑje do keʃvær vodʒud dɑræd væ hæmkɑri irɑn dær in zæmine bærɑje keʃvære zænɡbɑre besijɑr hɑjeze æhæmmijæt æst. hɑrun æli solejmɑn, bɑ eʃɑre be bærɡozɑri komisijone moʃtæræke do keʃvær dær ɑjænde, ɡoft : ʔomidvɑrim qæbl æz tæʃkile in komisijon, bɑ væzire olume irɑn be tævɑfoqɑti beresim tɑ bɑ sæfær be keʃvære zænɡbɑr zæmine hɑje edʒrɑi ʃodæne ɑnhɑ rɑ færɑhæm konim. vej bɑ eʃɑre be inke fæqæt ʃeʃ sɑl æz tæsise dɑneʃɡɑh dolæti zænɡbɑr, mi ɡozæræd, ɡoft : æz hæmin ro, xɑhɑne in hæstim ke ostɑdɑne in dɑneʃɡɑh bærɑje tæhsil væ dærjɑfte mædɑreke kɑrʃenɑsi ærʃæd væ doktorɑ be irɑn sæfær konænd. væzire olum, tæhqiqɑt væ fænnɑværi irɑn niz dær in didɑr, bɑ esteqbɑl æz dærxɑste væzire ɑmuzeʃe zænɡbɑr bærɑje tæsise ʃoʔbe ʔi æz dɑneʃɡɑh dʒɑmeʔe elmi kɑrbordi væ pæjɑme nur dær zænɡbɑr, ɡoft : tæsise vɑhedi æz in dɑneʃɡɑhhɑ dær zænɡbɑr, mi tævɑnæd modʒebe enteqɑle tædʒrobe irɑn be ɑn keʃvær væ tæsise dɑneʃɡɑh hɑje moʃɑbeh dær keʃværemɑn ʃævæd. mohæmmædmæhdi zɑhedi, æfzud : irɑn bærɑje pæzireʃe dɑneʃdʒujɑne zænɡbɑri dær dore doktorɑ bɑ hæzinee kæm væ eʔzɑme æsɑtide irɑni be ɑn keʃvær, ɑmɑdeɡi kɑmel dɑræd. vej bɑ eʃɑre be sɑbeqe tulɑni hozure irɑniɑn dær zænɡbɑr væ ɡostærdeɡi tæbɑdolɑte færhænɡi, xɑstɑre idʒɑde korsi zæbɑne fɑrsi dær jeki æz dɑneʃɡɑh hɑje ɑn keʃvær ʃod hɑrun æli solejmɑn, bɑ esteqbɑl æz xɑste væzire olume irɑne mæbni bær idʒɑde korsi zæbɑn væ ædæbijɑte fɑrsi dær jeki æz dɑneʃɡɑhhɑje keʃvære zænɡbɑr, ɡoft : dær dɑneʃɡɑh dolæti keʃvære zænɡbɑr, bæxʃi be nɑme zæbɑnhɑje xɑredʒi vodʒud dɑræd ke zæbɑne fɑrsi niz mi tævɑnæd be ɑn ezɑfe ʃævæd. dær in didɑr væzire ɑmuzeʃe zænɡbɑr æz hæmtɑj irɑni xod bærɑje sæfær be keʃværæʃ, be mænzure ʃerkæt dær dʒæʃne sɑlɑne dɑneʃɡɑh hɑ væ mærɑkeze elmi væ ɑʃnɑi bɑ dɑneʃɡɑhhɑje zænɡbɑr, dæʔvæt kærd. ræʔise dɑneʃɡɑh dʒɑmeʔe elmi kɑrbordi, modire kol omure burs væ dɑneʃdʒujɑne xɑredʒ væ modirkole dæftære nezɑræt væ ærzjɑbi vezɑræte olum niz dær in didɑr, hozur dɑʃtænd. ʃomɑre sefr tʃehel sɑʔæte pɑnzdæh : sizdæh tæmɑm",
"text": "وزیر علوم زنگبار: در زمینه علوم پایه، نیازمند اساتید ایرانی هستیم\n..................................................تهران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/07/22\nفرهنگی.وزارت علوم.بین الملل\nئزیر علوم زنگبار گفت که کشورش در زمینه علوم پایه نیازمند استفاده از\nاساتید ایرانی است و در صورت موافقت ایران و اعزام استاد، دولت زنگبار،\nتمامی هزینه های آن را متقبل خواهد شد.به گزارش خبرنگار فرهنگی ایرنا، به نقل از روابط عمومی وزارت علوم، هارون\n علی سلیمان، روز سه شنبه در دیدار با همتای ایرانی خود، بر ضرورت افزایش\n مبادلات فرهنگی و علمی میان دو کشور، تاکید کرد.وی با اشاره به بازدید خود از دانشگاه پیام نور و جامع علمی کاربردی\nایران، گفت: آموزش از راه دور و آموزش الکترونیکی، به کاهش هزینه های\nآموزشی کشورها کمک زیادی می کند که در کشور ما فاقد سابقه است و باید از\nتجربیات ایران استفاده کنیم.وزیر علوم زنگبار، افزود : در بسیاری از زمینه ها بویژه در علوم کشاورزی،\n صنایع و هنر امکان همکاری برای دو کشور وجود دارد و همکاری ایران در این\n زمینه برای کشور زنگبار بسیار حایز اهمیت است.هارون علی سلیمان، با اشاره به برگزاری کمیسیون مشترک دو کشور در آینده،\nگفت: امیدواریم قبل از تشکیل این کمیسیون، با وزیر علوم ایران به\nتوافقاتی برسیم تا با سفر به کشور زنگبار زمینه های اجرایی شدن آنها را\nفراهم کنیم.وی با اشاره به اینکه فقط شش سال از تاسیس دانشگاه دولتی زنگبار، می گذرد\n، گفت: از همین رو، خواهان این هستیم که استادان این دانشگاه برای تحصیل\nو دریافت مدارک کارشناسی ارشد و دکترا به ایران سفر کنند.وزیر علوم، تحقیقات و فناوری ایران نیز در این دیدار، با استقبال از\nدرخواست وزیر آموزش زنگبار برای تاسیس شعبه ای از دانشگاه جامع علمی\nکاربردی و پیام نور در زنگبار، گفت: تاسیس واحدی از این دانشگاهها در\nزنگبار، می تواند موجب انتقال تجربه ایران به آن کشور و تاسیس دانشگاه\nهای مشابه در کشورمان شود.محمدمهدی زاهدی، افزود: ایران برای پذیرش دانشجویان زنگباری در دوره\nدکترا با هزینه کم و اعزام اساتید ایرانی به آن کشور، آمادگی کامل دارد.وی با اشاره به سابقه طولانی حضور ایرانیان در زنگبار و گستردگی تبادلات\nفرهنگی، خواستار ایجاد کرسی زبان فارسی در یکی از دانشگاه های آن کشور شد\nهارون علی سلیمان، با استقبال از خواسته وزیر علوم ایران مبنی بر ایجاد\nکرسی زبان و ادبیات فارسی در یکی از دانشگاههای کشور زنگبار، گفت: در\nدانشگاه دولتی کشور زنگبار، بخشی به نام زبانهای خارجی وجود دارد که\nزبان فارسی نیز می تواند به آن اضافه شود.در این دیدار وزیر آموزش زنگبار از همتای ایرانی خود برای سفر به کشورش،\nبه منظور شرکت در جشن سالانه دانشگاه ها و مراکز علمی و آشنایی با\nدانشگاههای زنگبار، دعوت کرد. رییس دانشگاه جامع علمی کاربردی، مدیر کل امور بورس و دانشجویان خارج و\nمدیرکل دفتر نظارت و ارزیابی وزارت علوم نیز در این دیدار، حضور داشتند.شماره 040 ساعت 15:13 تمام\n\n\n "
} | væzire olume zænɡbɑr : dær zæmine olume pɑje, nijɑzmænde æsɑtide irɑni hæstim.................................................. e tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr hæft slæʃ bistodo færhænɡi. vezɑræte olum. bejne olmelæl ʔezire olume zænɡbɑr ɡoft ke keʃværæʃ dær zæmine olume pɑje nijɑzmænde estefɑde æz æsɑtide irɑnist væ dær suræte movɑfeqæte irɑn væ eʔzɑme ostɑd, dolæte zænɡbɑr, tæmɑmi hæzine hɑje ɑn rɑ moteqæbbel xɑhæd ʃod. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre færhænɡi irnɑ, be næql æz rævɑbete omumi vezɑræte olum, hɑrun æli solejmɑn, ruze se ʃænbe dær didɑr bɑ hæmtɑj irɑni xod, bær zæruræte æfzɑjeʃe mobɑdelɑte færhænɡi væ elmi mjɑne do keʃvær, tæʔkid kærd. vej bɑ eʃɑre be bɑzdide xod æz dɑneʃɡɑh pæjɑme nur væ dʒɑmeʔe elmi kɑrbordi irɑn, ɡoft : ɑmuzeʃ æz rɑhe dur væ ɑmuzeʃe elekteroniki, be kɑheʃe hæzine hɑje ɑmuzeʃi keʃværhɑ komæke zjɑdi mi konæd ke dær keʃvære mɑ fɑqede sɑbeqe æst væ bɑjæd æz tædʒrobiɑte irɑn estefɑde konim. væzire olume zænɡbɑr, æfzud : dær besjɑri æz zæmine hɑe beviʒe dær olume keʃɑværzi, sænɑjeʔ væ honær emkɑne hæmkɑri bærɑje do keʃvær vodʒud dɑræd væ hæmkɑri irɑn dær in zæmine bærɑje keʃvære zænɡbɑre besijɑr hɑjeze æhæmmijæt æst. hɑrun æli solejmɑn, bɑ eʃɑre be bærɡozɑri komisijone moʃtæræke do keʃvær dær ɑjænde, ɡoft : ʔomidvɑrim qæbl æz tæʃkile in komisijon, bɑ væzire olume irɑn be tævɑfoqɑti beresim tɑ bɑ sæfær be keʃvære zænɡbɑr zæmine hɑje edʒrɑi ʃodæne ɑnhɑ rɑ færɑhæm konim. vej bɑ eʃɑre be inke fæqæt ʃeʃ sɑl æz tæsise dɑneʃɡɑh dolæti zænɡbɑr, mi ɡozæræd, ɡoft : æz hæmin ro, xɑhɑne in hæstim ke ostɑdɑne in dɑneʃɡɑh bærɑje tæhsil væ dærjɑfte mædɑreke kɑrʃenɑsi ærʃæd væ doktorɑ be irɑn sæfær konænd. væzire olum, tæhqiqɑt væ fænnɑværi irɑn niz dær in didɑr, bɑ esteqbɑl æz dærxɑste væzire ɑmuzeʃe zænɡbɑr bærɑje tæsise ʃoʔbe ʔi æz dɑneʃɡɑh dʒɑmeʔe elmi kɑrbordi væ pæjɑme nur dær zænɡbɑr, ɡoft : tæsise vɑhedi æz in dɑneʃɡɑhhɑ dær zænɡbɑr, mi tævɑnæd modʒebe enteqɑle tædʒrobe irɑn be ɑn keʃvær væ tæsise dɑneʃɡɑh hɑje moʃɑbeh dær keʃværemɑn ʃævæd. mohæmmædmæhdi zɑhedi, æfzud : irɑn bærɑje pæzireʃe dɑneʃdʒujɑne zænɡbɑri dær dore doktorɑ bɑ hæzinee kæm væ eʔzɑme æsɑtide irɑni be ɑn keʃvær, ɑmɑdeɡi kɑmel dɑræd. vej bɑ eʃɑre be sɑbeqe tulɑni hozure irɑniɑn dær zænɡbɑr væ ɡostærdeɡi tæbɑdolɑte færhænɡi, xɑstɑre idʒɑde korsi zæbɑne fɑrsi dær jeki æz dɑneʃɡɑh hɑje ɑn keʃvær ʃod hɑrun æli solejmɑn, bɑ esteqbɑl æz xɑste væzire olume irɑne mæbni bær idʒɑde korsi zæbɑn væ ædæbijɑte fɑrsi dær jeki æz dɑneʃɡɑhhɑje keʃvære zænɡbɑr, ɡoft : dær dɑneʃɡɑh dolæti keʃvære zænɡbɑr, bæxʃi be nɑme zæbɑnhɑje xɑredʒi vodʒud dɑræd ke zæbɑne fɑrsi niz mi tævɑnæd be ɑn ezɑfe ʃævæd. dær in didɑr væzire ɑmuzeʃe zænɡbɑr æz hæmtɑj irɑni xod bærɑje sæfær be keʃværæʃ, be mænzure ʃerkæt dær dʒæʃne sɑlɑne dɑneʃɡɑh hɑ væ mærɑkeze elmi væ ɑʃnɑi bɑ dɑneʃɡɑhhɑje zænɡbɑr, dæʔvæt kærd. ræʔise dɑneʃɡɑh dʒɑmeʔe elmi kɑrbordi, modire kol omure burs væ dɑneʃdʒujɑne xɑredʒ væ modirkole dæftære nezɑræt væ ærzjɑbi vezɑræte olum niz dær in didɑr, hozur dɑʃtænd. ʃomɑre sefr tʃehel sɑʔæte pɑnzdæh : sizdæh tæmɑm | وزیر علوم زنگبار: در زمینه علوم پایه، نیازمند اساتید ایرانی هستیم
..................................................تهران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/07/22
فرهنگی.وزارت علوم.بین الملل
ئزیر علوم زنگبار گفت که کشورش در زمینه علوم پایه نیازمند استفاده از
اساتید ایرانی است و در صورت موافقت ایران و اعزام استاد، دولت زنگبار،
تمامی هزینه های آن را متقبل خواهد شد.به گزارش خبرنگار فرهنگی ایرنا، به نقل از روابط عمومی وزارت علوم، هارون
علی سلیمان، روز سه شنبه در دیدار با همتای ایرانی خود، بر ضرورت افزایش
مبادلات فرهنگی و علمی میان دو کشور، تاکید کرد.وی با اشاره به بازدید خود از دانشگاه پیام نور و جامع علمی کاربردی
ایران، گفت: آموزش از راه دور و آموزش الکترونیکی، به کاهش هزینه های
آموزشی کشورها کمک زیادی می کند که در کشور ما فاقد سابقه است و باید از
تجربیات ایران استفاده کنیم.وزیر علوم زنگبار، افزود : در بسیاری از زمینه ها بویژه در علوم کشاورزی،
صنایع و هنر امکان همکاری برای دو کشور وجود دارد و همکاری ایران در این
زمینه برای کشور زنگبار بسیار حایز اهمیت است.هارون علی سلیمان، با اشاره به برگزاری کمیسیون مشترک دو کشور در آینده،
گفت: امیدواریم قبل از تشکیل این کمیسیون، با وزیر علوم ایران به
توافقاتی برسیم تا با سفر به کشور زنگبار زمینه های اجرایی شدن آنها را
فراهم کنیم.وی با اشاره به اینکه فقط شش سال از تاسیس دانشگاه دولتی زنگبار، می گذرد
، گفت: از همین رو، خواهان این هستیم که استادان این دانشگاه برای تحصیل
و دریافت مدارک کارشناسی ارشد و دکترا به ایران سفر کنند.وزیر علوم، تحقیقات و فناوری ایران نیز در این دیدار، با استقبال از
درخواست وزیر آموزش زنگبار برای تاسیس شعبه ای از دانشگاه جامع علمی
کاربردی و پیام نور در زنگبار، گفت: تاسیس واحدی از این دانشگاهها در
زنگبار، می تواند موجب انتقال تجربه ایران به آن کشور و تاسیس دانشگاه
های مشابه در کشورمان شود.محمدمهدی زاهدی، افزود: ایران برای پذیرش دانشجویان زنگباری در دوره
دکترا با هزینه کم و اعزام اساتید ایرانی به آن کشور، آمادگی کامل دارد.وی با اشاره به سابقه طولانی حضور ایرانیان در زنگبار و گستردگی تبادلات
فرهنگی، خواستار ایجاد کرسی زبان فارسی در یکی از دانشگاه های آن کشور شد
هارون علی سلیمان، با استقبال از خواسته وزیر علوم ایران مبنی بر ایجاد
کرسی زبان و ادبیات فارسی در یکی از دانشگاههای کشور زنگبار، گفت: در
دانشگاه دولتی کشور زنگبار، بخشی به نام زبانهای خارجی وجود دارد که
زبان فارسی نیز می تواند به آن اضافه شود.در این دیدار وزیر آموزش زنگبار از همتای ایرانی خود برای سفر به کشورش،
به منظور شرکت در جشن سالانه دانشگاه ها و مراکز علمی و آشنایی با
دانشگاههای زنگبار، دعوت کرد. رییس دانشگاه جامع علمی کاربردی، مدیر کل امور بورس و دانشجویان خارج و
مدیرکل دفتر نظارت و ارزیابی وزارت علوم نیز در این دیدار، حضور داشتند.شماره 040 ساعت 15:13 تمام
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: væzire olume zænɡbɑr : dær zæmine olume pɑje, nijɑzmænde æsɑtide irɑni hæstim.................................................. e tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr hæft slæʃ bistodo færhænɡi. vezɑræte olum. bejne olmelæl ʔezire olume zænɡbɑr ɡoft ke keʃværæʃ dær zæmine olume pɑje nijɑzmænde estefɑde æz æsɑtide irɑnist væ dær suræte movɑfeqæte irɑn væ eʔzɑme ostɑd, dolæte zænɡbɑr, tæmɑmi hæzine hɑje ɑn rɑ moteqæbbel xɑhæd ʃod. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre færhænɡi irnɑ, be næql æz rævɑbete omumi vezɑræte olum, hɑrun æli solejmɑn, ruze se ʃænbe dær didɑr bɑ hæmtɑj irɑni xod, bær zæruræte æfzɑjeʃe mobɑdelɑte færhænɡi væ elmi mjɑne do keʃvær, tæʔkid kærd. vej bɑ eʃɑre be bɑzdide xod æz dɑneʃɡɑh pæjɑme nur væ dʒɑmeʔe elmi kɑrbordi irɑn, ɡoft : ɑmuzeʃ æz rɑhe dur væ ɑmuzeʃe elekteroniki, be kɑheʃe hæzine hɑje ɑmuzeʃi keʃværhɑ komæke zjɑdi mi konæd ke dær keʃvære mɑ fɑqede sɑbeqe æst væ bɑjæd æz tædʒrobiɑte irɑn estefɑde konim. væzire olume zænɡbɑr, æfzud : dær besjɑri æz zæmine hɑe beviʒe dær olume keʃɑværzi, sænɑjeʔ væ honær emkɑne hæmkɑri bærɑje do keʃvær vodʒud dɑræd væ hæmkɑri irɑn dær in zæmine bærɑje keʃvære zænɡbɑre besijɑr hɑjeze æhæmmijæt æst. hɑrun æli solejmɑn, bɑ eʃɑre be bærɡozɑri komisijone moʃtæræke do keʃvær dær ɑjænde, ɡoft : ʔomidvɑrim qæbl æz tæʃkile in komisijon, bɑ væzire olume irɑn be tævɑfoqɑti beresim tɑ bɑ sæfær be keʃvære zænɡbɑr zæmine hɑje edʒrɑi ʃodæne ɑnhɑ rɑ færɑhæm konim. vej bɑ eʃɑre be inke fæqæt ʃeʃ sɑl æz tæsise dɑneʃɡɑh dolæti zænɡbɑr, mi ɡozæræd, ɡoft : æz hæmin ro, xɑhɑne in hæstim ke ostɑdɑne in dɑneʃɡɑh bærɑje tæhsil væ dærjɑfte mædɑreke kɑrʃenɑsi ærʃæd væ doktorɑ be irɑn sæfær konænd. væzire olum, tæhqiqɑt væ fænnɑværi irɑn niz dær in didɑr, bɑ esteqbɑl æz dærxɑste væzire ɑmuzeʃe zænɡbɑr bærɑje tæsise ʃoʔbe ʔi æz dɑneʃɡɑh dʒɑmeʔe elmi kɑrbordi væ pæjɑme nur dær zænɡbɑr, ɡoft : tæsise vɑhedi æz in dɑneʃɡɑhhɑ dær zænɡbɑr, mi tævɑnæd modʒebe enteqɑle tædʒrobe irɑn be ɑn keʃvær væ tæsise dɑneʃɡɑh hɑje moʃɑbeh dær keʃværemɑn ʃævæd. mohæmmædmæhdi zɑhedi, æfzud : irɑn bærɑje pæzireʃe dɑneʃdʒujɑne zænɡbɑri dær dore doktorɑ bɑ hæzinee kæm væ eʔzɑme æsɑtide irɑni be ɑn keʃvær, ɑmɑdeɡi kɑmel dɑræd. vej bɑ eʃɑre be sɑbeqe tulɑni hozure irɑniɑn dær zænɡbɑr væ ɡostærdeɡi tæbɑdolɑte færhænɡi, xɑstɑre idʒɑde korsi zæbɑne fɑrsi dær jeki æz dɑneʃɡɑh hɑje ɑn keʃvær ʃod hɑrun æli solejmɑn, bɑ esteqbɑl æz xɑste væzire olume irɑne mæbni bær idʒɑde korsi zæbɑn væ ædæbijɑte fɑrsi dær jeki æz dɑneʃɡɑhhɑje keʃvære zænɡbɑr, ɡoft : dær dɑneʃɡɑh dolæti keʃvære zænɡbɑr, bæxʃi be nɑme zæbɑnhɑje xɑredʒi vodʒud dɑræd ke zæbɑne fɑrsi niz mi tævɑnæd be ɑn ezɑfe ʃævæd. dær in didɑr væzire ɑmuzeʃe zænɡbɑr æz hæmtɑj irɑni xod bærɑje sæfær be keʃværæʃ, be mænzure ʃerkæt dær dʒæʃne sɑlɑne dɑneʃɡɑh hɑ væ mærɑkeze elmi væ ɑʃnɑi bɑ dɑneʃɡɑhhɑje zænɡbɑr, dæʔvæt kærd. ræʔise dɑneʃɡɑh dʒɑmeʔe elmi kɑrbordi, modire kol omure burs væ dɑneʃdʒujɑne xɑredʒ væ modirkole dæftære nezɑræt væ ærzjɑbi vezɑræte olum niz dær in didɑr, hozur dɑʃtænd. ʃomɑre sefr tʃehel sɑʔæte pɑnzdæh : sizdæh tæmɑm",
"role": "user"
},
{
"content": "وزیر علوم زنگبار: در زمینه علوم پایه، نیازمند اساتید ایرانی هستیم\n..................................................تهران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/07/22\nفرهنگی.وزارت علوم.بین الملل\nئزیر علوم زنگبار گفت که کشورش در زمینه علوم پایه نیازمند استفاده از\nاساتید ایرانی است و در صورت موافقت ایران و اعزام استاد، دولت زنگبار،\nتمامی هزینه های آن را متقبل خواهد شد.به گزارش خبرنگار فرهنگی ایرنا، به نقل از روابط عمومی وزارت علوم، هارون\n علی سلیمان، روز سه شنبه در دیدار با همتای ایرانی خود، بر ضرورت افزایش\n مبادلات فرهنگی و علمی میان دو کشور، تاکید کرد.وی با اشاره به بازدید خود از دانشگاه پیام نور و جامع علمی کاربردی\nایران، گفت: آموزش از راه دور و آموزش الکترونیکی، به کاهش هزینه های\nآموزشی کشورها کمک زیادی می کند که در کشور ما فاقد سابقه است و باید از\nتجربیات ایران استفاده کنیم.وزیر علوم زنگبار، افزود : در بسیاری از زمینه ها بویژه در علوم کشاورزی،\n صنایع و هنر امکان همکاری برای دو کشور وجود دارد و همکاری ایران در این\n زمینه برای کشور زنگبار بسیار حایز اهمیت است.هارون علی سلیمان، با اشاره به برگزاری کمیسیون مشترک دو کشور در آینده،\nگفت: امیدواریم قبل از تشکیل این کمیسیون، با وزیر علوم ایران به\nتوافقاتی برسیم تا با سفر به کشور زنگبار زمینه های اجرایی شدن آنها را\nفراهم کنیم.وی با اشاره به اینکه فقط شش سال از تاسیس دانشگاه دولتی زنگبار، می گذرد\n، گفت: از همین رو، خواهان این هستیم که استادان این دانشگاه برای تحصیل\nو دریافت مدارک کارشناسی ارشد و دکترا به ایران سفر کنند.وزیر علوم، تحقیقات و فناوری ایران نیز در این دیدار، با استقبال از\nدرخواست وزیر آموزش زنگبار برای تاسیس شعبه ای از دانشگاه جامع علمی\nکاربردی و پیام نور در زنگبار، گفت: تاسیس واحدی از این دانشگاهها در\nزنگبار، می تواند موجب انتقال تجربه ایران به آن کشور و تاسیس دانشگاه\nهای مشابه در کشورمان شود.محمدمهدی زاهدی، افزود: ایران برای پذیرش دانشجویان زنگباری در دوره\nدکترا با هزینه کم و اعزام اساتید ایرانی به آن کشور، آمادگی کامل دارد.وی با اشاره به سابقه طولانی حضور ایرانیان در زنگبار و گستردگی تبادلات\nفرهنگی، خواستار ایجاد کرسی زبان فارسی در یکی از دانشگاه های آن کشور شد\nهارون علی سلیمان، با استقبال از خواسته وزیر علوم ایران مبنی بر ایجاد\nکرسی زبان و ادبیات فارسی در یکی از دانشگاههای کشور زنگبار، گفت: در\nدانشگاه دولتی کشور زنگبار، بخشی به نام زبانهای خارجی وجود دارد که\nزبان فارسی نیز می تواند به آن اضافه شود.در این دیدار وزیر آموزش زنگبار از همتای ایرانی خود برای سفر به کشورش،\nبه منظور شرکت در جشن سالانه دانشگاه ها و مراکز علمی و آشنایی با\nدانشگاههای زنگبار، دعوت کرد. رییس دانشگاه جامع علمی کاربردی، مدیر کل امور بورس و دانشجویان خارج و\nمدیرکل دفتر نظارت و ارزیابی وزارت علوم نیز در این دیدار، حضور داشتند.شماره 040 ساعت 15:13 تمام\n\n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri xæbrɑnælɑjn æz qæzvin æzizɑle æfzæli, ræise sɑzemɑne sæmte ostɑne qæzvin ɡoft : bɑnkhɑe pændʒɑhohæft vɑhede tolidi rɑked rɑ tæmællok kærde ænd ke bɑ hæmkɑri dæstɡɑhhɑje edʒrɑi dærsædæde bɑzpæse ɡiri væ ehjɑje in vɑhedhɑ hæstim. æfzæli æfzud : mozue rɑked ʃodæne fæʔɑlijæthɑje vɑhedhɑje tolidi bærræsi miʃævæd væ æɡær in rokud be ellæte moʃkelɑte bɑnki bɑʃæd bɑ moʔærrefi eʔtebɑrɑte dʒædid, in moʃkelɑte bærtæræf miʃævæd. u bɑ bæjɑne inke bærxi æz vɑhedhɑje rɑkede moʃkelɑte mænɑbeʔe mɑli, tæʔmine mævɑdde ævvælije, modirijæt væ jɑ behsɑzi væ nosɑzi dɑrænd, ezɑfe kærd : piʃ æz hozure mæsʔulɑne ostɑn dær vɑhedhɑje tolidi dær ruzhɑje tʃɑhɑrʃænbe, kɑrʃenɑsɑne sɑzemɑne sæmt moʃkelɑte in vɑhedhɑ rɑ ehsɑ mikonænd væ æɡær in moʃkelɑt dær ostɑn hæl næʃævæd æz tæriqe vezɑræte xɑne pejɡiri miʃævæd. be ɡofte ræise sɑzemɑne sæmt, tɑkonun ostɑndɑr æz bistotʃɑhɑr vɑhede tolidi rɑked bɑzdid kærde ke tɑkonun moʃkelɑte hæftɑd dærsæd æz in vɑhdæhɑe bærtæræf ʃode æst. æfzæli æfzud : dæh dærsæd æz in vɑhedhɑ ælɑræqme moʔærrefi be bɑnkhɑ nemitævɑnænd zemɑnæthɑje lɑzem rɑ erɑʔe konænd ke in dæste æz vɑhedhɑ hæm dær ɑjænde tæʔine tæklif miʃævænd. u bæjɑn kærd : bærxi æz sænɑjeʔ pæs æz tʃehel sɑl bɑ hædæfe æfzɑjeʃe bæhre væri væ kɑheʃe qejmæte tæmɑm ʃode mæhsule sɑderɑte mehvær bɑjæd behsɑzi væ bɑzsɑzi ʃævænd ke in kɑr be kondi piʃ mirævæd. ræise sɑzemɑne sæmt ɡoft : dær didɑri ke særpæræste vezɑræte sæmt æz ostɑn dɑʃt, moqærrær ʃod zæruræthɑ væ nijɑzhɑje vɑhedhɑje tolidi æz xɑredʒe keʃvær tæʔmin ʃævæd væ mɑhe ɑjænde be suræte monsædʒemtær resideɡi ʃævæd. u be mozue toseʔe mæʔɑden dær ostɑn niz eʃɑre kærd væ ɡoft : ostɑne qæzvin dær hoze sænɑjeʔe mæʔdæni væ tolide ʃiʃe væ serɑmik væzʔijæte mætlubi næsæbte be sɑjere ostɑnhɑ dɑræd, æmmɑ bɑjæd vɑhedhɑje tæbdili dær kenɑr mæʔɑden bærɑje idʒɑde ærzeʃe æfzude ehsɑs ʃævæd. ræise sɑzemɑne sæmt æfzud : bɑjæd vɑhedhɑje sænʔæti dær ostɑne mostæqær ʃævænd ke betævɑnænd mævɑdde mæʔdæni modʒud dær ostɑn rɑ be kɑlɑje sɑderɑti tæbdil konænd. be ɡofte æfzæli, tæʔɑrozɑt mjɑne mærdome mænɑteqe moxtælefe ostɑn, rævænde bæhre bærdɑri æz mæʔɑdene ostɑn rɑ konæd kærde æst væ bɑjæd bɑ estefɑde æz zærfijæthɑje qɑnuni, særmɑje ɡozɑrɑne mæʔdæn dær særɑsære keʃvær rɑ bærɑje særmɑje ɡozɑri dær ostɑn dʒæzb konim. u ɡoft : vɑhedhɑje tæbdili xubi dær ostɑn vodʒud dɑrænd ke in teʔdɑd vɑhede nijɑzhɑje ostɑn rɑ bærɑværde nemikonænd væ æɡær sænɑjeʔe tæbdili be bæxʃe keʃɑværzi komæk nækonænd, hitʃɡɑh bæxʃe keʃɑværzi ʃokufɑ næxɑhænd ʃod. ræise sɑzemɑne sæmte ostɑn æfzud : hænuz nætævɑneste im bɑzɑrjɑbi xubi bærɑje mæhsulɑte ostɑne qæzvin dɑʃte bɑʃim væ emsɑl qæsd dɑrim rɑjzæni bɑ pɑnzdæh keʃvære hæmsɑje æz dʒomle tʃin væ hend rɑ dær dæsture kɑr qærɑr dæhim. be ɡofte in mæqɑme mæsʔul, hær keʃværi sæliqee xɑssi dær bæste bændi mæhsulɑt dɑræd væ bɑjæd bɑ motɑleʔe bɑzɑrhɑje hædæfe næsæbte be sɑderɑte mæhsulɑte keʃɑværzi væ sænʔæti ostɑn be in keʃværhɑ eqdɑm kærd. tʃeheloʃeʃ",
"text": "به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین از قزوین؛ عزیزاله افضلی، رئیس سازمان صمت استان قزوین گفت: بانکها ۵۷واحد تولیدی راکد را تملک کرده اند که با همکاری دستگاههای اجرایی درصدد بازپس گیری و احیای این واحدها هستیم. افضلی افزود: موضوع راکد شدن فعالیتهای واحدهای تولیدی بررسی میشود و اگر این رکود به علت مشکلات بانکی باشد با معرفی اعتبارات جدید، این مشکلات برطرف میشود. او با بیان اینکه برخی از واحدهای راکد مشکلات منابع مالی، تأمین مواد اولیه، مدیریت و یا بهسازی و نوسازی دارند، اضافه کرد: پیش از حضور مسئولان استان در واحدهای تولیدی در روزهای چهارشنبه، کارشناسان سازمان صمت مشکلات این واحدها را احصاء میکنند و اگر این مشکلات در استان حل نشود از طریق وزارت خانه پیگیری میشود. به گفته رئیس سازمان صمت، تاکنون استاندار از ۲۴واحد تولیدی راکد بازدید کرده که تاکنون مشکلات ۷۰درصد از این واحدها برطرف شده است. افضلی افزود: ۱۰ درصد از این واحدها علیرغم معرفی به بانکها نمیتوانند ضمانتهای لازم را ارائه کنند که این دسته از واحدها هم در آینده تعیین تکلیف میشوند. او بیان کرد: برخی از صنایع پس از ۴۰سال با هدف افزایش بهره وری و کاهش قیمت تمام شده محصول صادرات محور باید بهسازی و بازسازی شوند که این کار به کندی پیش میرود. رئیس سازمان صمت گفت: در دیداری که سرپرست وزارت صمت از استان داشت، مقرر شد ضرورتها و نیازهای واحدهای تولیدی از خارج کشور تأمین شود و ماه آینده به صورت منسجمتر رسیدگی شود.او به موضوع توسعه معادن در استان نیز اشاره کرد و گفت: استان قزوین در حوزه صنایع معدنی و تولید شیشه و سرامیک وضعیت مطلوبی نسبت به سایر استانها دارد، اما باید واحدهای تبدیلی در کنار معادن برای ایجاد ارزش افزوده احساس شود. رئیس سازمان صمت افزود: باید واحدهای صنعتی در استان مستقر شوند که بتوانند مواد معدنی موجود در استان را به کالای صادراتی تبدیل کنند. به گفته افضلی، تعارضات میان مردم مناطق مختلف استان، روند بهره برداری از معادن استان را کند کرده است و باید با استفاده از ظرفیتهای قانونی، سرمایه گذاران معدن در سراسر کشور را برای سرمایه گذاری در استان جذب کنیم. او گفت: واحدهای تبدیلی خوبی در استان وجود دارند که این تعداد واحد نیازهای استان را برآورده نمیکنند و اگر صنایع تبدیلی به بخش کشاورزی کمک نکنند، هیچگاه بخش کشاورزی شکوفا نخواهند شد. رئیس سازمان صمت استان افزود: هنوز نتوانسته ایم بازاریابی خوبی برای محصولات استان قزوین داشته باشیم و امسال قصد داریم رایزنی با ۱۵ کشور همسایه از جمله چین و هند را در دستور کار قرار دهیم. به گفته این مقام مسئول، هر کشوری سلیقه خاصی در بسته بندی محصولات دارد و باید با مطالعه بازارهای هدف نسبت به صادرات محصولات کشاورزی و صنعتی استان به این کشورها اقدام کرد.46"
} | be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri xæbrɑnælɑjn æz qæzvin æzizɑle æfzæli, ræise sɑzemɑne sæmte ostɑne qæzvin ɡoft : bɑnkhɑe pændʒɑhohæft vɑhede tolidi rɑked rɑ tæmællok kærde ænd ke bɑ hæmkɑri dæstɡɑhhɑje edʒrɑi dærsædæde bɑzpæse ɡiri væ ehjɑje in vɑhedhɑ hæstim. æfzæli æfzud : mozue rɑked ʃodæne fæʔɑlijæthɑje vɑhedhɑje tolidi bærræsi miʃævæd væ æɡær in rokud be ellæte moʃkelɑte bɑnki bɑʃæd bɑ moʔærrefi eʔtebɑrɑte dʒædid, in moʃkelɑte bærtæræf miʃævæd. u bɑ bæjɑne inke bærxi æz vɑhedhɑje rɑkede moʃkelɑte mænɑbeʔe mɑli, tæʔmine mævɑdde ævvælije, modirijæt væ jɑ behsɑzi væ nosɑzi dɑrænd, ezɑfe kærd : piʃ æz hozure mæsʔulɑne ostɑn dær vɑhedhɑje tolidi dær ruzhɑje tʃɑhɑrʃænbe, kɑrʃenɑsɑne sɑzemɑne sæmt moʃkelɑte in vɑhedhɑ rɑ ehsɑ mikonænd væ æɡær in moʃkelɑt dær ostɑn hæl næʃævæd æz tæriqe vezɑræte xɑne pejɡiri miʃævæd. be ɡofte ræise sɑzemɑne sæmt, tɑkonun ostɑndɑr æz bistotʃɑhɑr vɑhede tolidi rɑked bɑzdid kærde ke tɑkonun moʃkelɑte hæftɑd dærsæd æz in vɑhdæhɑe bærtæræf ʃode æst. æfzæli æfzud : dæh dærsæd æz in vɑhedhɑ ælɑræqme moʔærrefi be bɑnkhɑ nemitævɑnænd zemɑnæthɑje lɑzem rɑ erɑʔe konænd ke in dæste æz vɑhedhɑ hæm dær ɑjænde tæʔine tæklif miʃævænd. u bæjɑn kærd : bærxi æz sænɑjeʔ pæs æz tʃehel sɑl bɑ hædæfe æfzɑjeʃe bæhre væri væ kɑheʃe qejmæte tæmɑm ʃode mæhsule sɑderɑte mehvær bɑjæd behsɑzi væ bɑzsɑzi ʃævænd ke in kɑr be kondi piʃ mirævæd. ræise sɑzemɑne sæmt ɡoft : dær didɑri ke særpæræste vezɑræte sæmt æz ostɑn dɑʃt, moqærrær ʃod zæruræthɑ væ nijɑzhɑje vɑhedhɑje tolidi æz xɑredʒe keʃvær tæʔmin ʃævæd væ mɑhe ɑjænde be suræte monsædʒemtær resideɡi ʃævæd. u be mozue toseʔe mæʔɑden dær ostɑn niz eʃɑre kærd væ ɡoft : ostɑne qæzvin dær hoze sænɑjeʔe mæʔdæni væ tolide ʃiʃe væ serɑmik væzʔijæte mætlubi næsæbte be sɑjere ostɑnhɑ dɑræd, æmmɑ bɑjæd vɑhedhɑje tæbdili dær kenɑr mæʔɑden bærɑje idʒɑde ærzeʃe æfzude ehsɑs ʃævæd. ræise sɑzemɑne sæmt æfzud : bɑjæd vɑhedhɑje sænʔæti dær ostɑne mostæqær ʃævænd ke betævɑnænd mævɑdde mæʔdæni modʒud dær ostɑn rɑ be kɑlɑje sɑderɑti tæbdil konænd. be ɡofte æfzæli, tæʔɑrozɑt mjɑne mærdome mænɑteqe moxtælefe ostɑn, rævænde bæhre bærdɑri æz mæʔɑdene ostɑn rɑ konæd kærde æst væ bɑjæd bɑ estefɑde æz zærfijæthɑje qɑnuni, særmɑje ɡozɑrɑne mæʔdæn dær særɑsære keʃvær rɑ bærɑje særmɑje ɡozɑri dær ostɑn dʒæzb konim. u ɡoft : vɑhedhɑje tæbdili xubi dær ostɑn vodʒud dɑrænd ke in teʔdɑd vɑhede nijɑzhɑje ostɑn rɑ bærɑværde nemikonænd væ æɡær sænɑjeʔe tæbdili be bæxʃe keʃɑværzi komæk nækonænd, hitʃɡɑh bæxʃe keʃɑværzi ʃokufɑ næxɑhænd ʃod. ræise sɑzemɑne sæmte ostɑn æfzud : hænuz nætævɑneste im bɑzɑrjɑbi xubi bærɑje mæhsulɑte ostɑne qæzvin dɑʃte bɑʃim væ emsɑl qæsd dɑrim rɑjzæni bɑ pɑnzdæh keʃvære hæmsɑje æz dʒomle tʃin væ hend rɑ dær dæsture kɑr qærɑr dæhim. be ɡofte in mæqɑme mæsʔul, hær keʃværi sæliqee xɑssi dær bæste bændi mæhsulɑt dɑræd væ bɑjæd bɑ motɑleʔe bɑzɑrhɑje hædæfe næsæbte be sɑderɑte mæhsulɑte keʃɑværzi væ sænʔæti ostɑn be in keʃværhɑ eqdɑm kærd. tʃeheloʃeʃ | به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین از قزوین؛ عزیزاله افضلی، رئیس سازمان صمت استان قزوین گفت: بانکها ۵۷واحد تولیدی راکد را تملک کرده اند که با همکاری دستگاههای اجرایی درصدد بازپس گیری و احیای این واحدها هستیم. افضلی افزود: موضوع راکد شدن فعالیتهای واحدهای تولیدی بررسی میشود و اگر این رکود به علت مشکلات بانکی باشد با معرفی اعتبارات جدید، این مشکلات برطرف میشود. او با بیان اینکه برخی از واحدهای راکد مشکلات منابع مالی، تأمین مواد اولیه، مدیریت و یا بهسازی و نوسازی دارند، اضافه کرد: پیش از حضور مسئولان استان در واحدهای تولیدی در روزهای چهارشنبه، کارشناسان سازمان صمت مشکلات این واحدها را احصاء میکنند و اگر این مشکلات در استان حل نشود از طریق وزارت خانه پیگیری میشود. به گفته رئیس سازمان صمت، تاکنون استاندار از ۲۴واحد تولیدی راکد بازدید کرده که تاکنون مشکلات ۷۰درصد از این واحدها برطرف شده است. افضلی افزود: ۱۰ درصد از این واحدها علیرغم معرفی به بانکها نمیتوانند ضمانتهای لازم را ارائه کنند که این دسته از واحدها هم در آینده تعیین تکلیف میشوند. او بیان کرد: برخی از صنایع پس از ۴۰سال با هدف افزایش بهره وری و کاهش قیمت تمام شده محصول صادرات محور باید بهسازی و بازسازی شوند که این کار به کندی پیش میرود. رئیس سازمان صمت گفت: در دیداری که سرپرست وزارت صمت از استان داشت، مقرر شد ضرورتها و نیازهای واحدهای تولیدی از خارج کشور تأمین شود و ماه آینده به صورت منسجمتر رسیدگی شود.او به موضوع توسعه معادن در استان نیز اشاره کرد و گفت: استان قزوین در حوزه صنایع معدنی و تولید شیشه و سرامیک وضعیت مطلوبی نسبت به سایر استانها دارد، اما باید واحدهای تبدیلی در کنار معادن برای ایجاد ارزش افزوده احساس شود. رئیس سازمان صمت افزود: باید واحدهای صنعتی در استان مستقر شوند که بتوانند مواد معدنی موجود در استان را به کالای صادراتی تبدیل کنند. به گفته افضلی، تعارضات میان مردم مناطق مختلف استان، روند بهره برداری از معادن استان را کند کرده است و باید با استفاده از ظرفیتهای قانونی، سرمایه گذاران معدن در سراسر کشور را برای سرمایه گذاری در استان جذب کنیم. او گفت: واحدهای تبدیلی خوبی در استان وجود دارند که این تعداد واحد نیازهای استان را برآورده نمیکنند و اگر صنایع تبدیلی به بخش کشاورزی کمک نکنند، هیچگاه بخش کشاورزی شکوفا نخواهند شد. رئیس سازمان صمت استان افزود: هنوز نتوانسته ایم بازاریابی خوبی برای محصولات استان قزوین داشته باشیم و امسال قصد داریم رایزنی با ۱۵ کشور همسایه از جمله چین و هند را در دستور کار قرار دهیم. به گفته این مقام مسئول، هر کشوری سلیقه خاصی در بسته بندی محصولات دارد و باید با مطالعه بازارهای هدف نسبت به صادرات محصولات کشاورزی و صنعتی استان به این کشورها اقدام کرد.46 | [
{
"content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri xæbrɑnælɑjn æz qæzvin æzizɑle æfzæli, ræise sɑzemɑne sæmte ostɑne qæzvin ɡoft : bɑnkhɑe pændʒɑhohæft vɑhede tolidi rɑked rɑ tæmællok kærde ænd ke bɑ hæmkɑri dæstɡɑhhɑje edʒrɑi dærsædæde bɑzpæse ɡiri væ ehjɑje in vɑhedhɑ hæstim. æfzæli æfzud : mozue rɑked ʃodæne fæʔɑlijæthɑje vɑhedhɑje tolidi bærræsi miʃævæd væ æɡær in rokud be ellæte moʃkelɑte bɑnki bɑʃæd bɑ moʔærrefi eʔtebɑrɑte dʒædid, in moʃkelɑte bærtæræf miʃævæd. u bɑ bæjɑne inke bærxi æz vɑhedhɑje rɑkede moʃkelɑte mænɑbeʔe mɑli, tæʔmine mævɑdde ævvælije, modirijæt væ jɑ behsɑzi væ nosɑzi dɑrænd, ezɑfe kærd : piʃ æz hozure mæsʔulɑne ostɑn dær vɑhedhɑje tolidi dær ruzhɑje tʃɑhɑrʃænbe, kɑrʃenɑsɑne sɑzemɑne sæmt moʃkelɑte in vɑhedhɑ rɑ ehsɑ mikonænd væ æɡær in moʃkelɑt dær ostɑn hæl næʃævæd æz tæriqe vezɑræte xɑne pejɡiri miʃævæd. be ɡofte ræise sɑzemɑne sæmt, tɑkonun ostɑndɑr æz bistotʃɑhɑr vɑhede tolidi rɑked bɑzdid kærde ke tɑkonun moʃkelɑte hæftɑd dærsæd æz in vɑhdæhɑe bærtæræf ʃode æst. æfzæli æfzud : dæh dærsæd æz in vɑhedhɑ ælɑræqme moʔærrefi be bɑnkhɑ nemitævɑnænd zemɑnæthɑje lɑzem rɑ erɑʔe konænd ke in dæste æz vɑhedhɑ hæm dær ɑjænde tæʔine tæklif miʃævænd. u bæjɑn kærd : bærxi æz sænɑjeʔ pæs æz tʃehel sɑl bɑ hædæfe æfzɑjeʃe bæhre væri væ kɑheʃe qejmæte tæmɑm ʃode mæhsule sɑderɑte mehvær bɑjæd behsɑzi væ bɑzsɑzi ʃævænd ke in kɑr be kondi piʃ mirævæd. ræise sɑzemɑne sæmt ɡoft : dær didɑri ke særpæræste vezɑræte sæmt æz ostɑn dɑʃt, moqærrær ʃod zæruræthɑ væ nijɑzhɑje vɑhedhɑje tolidi æz xɑredʒe keʃvær tæʔmin ʃævæd væ mɑhe ɑjænde be suræte monsædʒemtær resideɡi ʃævæd. u be mozue toseʔe mæʔɑden dær ostɑn niz eʃɑre kærd væ ɡoft : ostɑne qæzvin dær hoze sænɑjeʔe mæʔdæni væ tolide ʃiʃe væ serɑmik væzʔijæte mætlubi næsæbte be sɑjere ostɑnhɑ dɑræd, æmmɑ bɑjæd vɑhedhɑje tæbdili dær kenɑr mæʔɑden bærɑje idʒɑde ærzeʃe æfzude ehsɑs ʃævæd. ræise sɑzemɑne sæmt æfzud : bɑjæd vɑhedhɑje sænʔæti dær ostɑne mostæqær ʃævænd ke betævɑnænd mævɑdde mæʔdæni modʒud dær ostɑn rɑ be kɑlɑje sɑderɑti tæbdil konænd. be ɡofte æfzæli, tæʔɑrozɑt mjɑne mærdome mænɑteqe moxtælefe ostɑn, rævænde bæhre bærdɑri æz mæʔɑdene ostɑn rɑ konæd kærde æst væ bɑjæd bɑ estefɑde æz zærfijæthɑje qɑnuni, særmɑje ɡozɑrɑne mæʔdæn dær særɑsære keʃvær rɑ bærɑje særmɑje ɡozɑri dær ostɑn dʒæzb konim. u ɡoft : vɑhedhɑje tæbdili xubi dær ostɑn vodʒud dɑrænd ke in teʔdɑd vɑhede nijɑzhɑje ostɑn rɑ bærɑværde nemikonænd væ æɡær sænɑjeʔe tæbdili be bæxʃe keʃɑværzi komæk nækonænd, hitʃɡɑh bæxʃe keʃɑværzi ʃokufɑ næxɑhænd ʃod. ræise sɑzemɑne sæmte ostɑn æfzud : hænuz nætævɑneste im bɑzɑrjɑbi xubi bærɑje mæhsulɑte ostɑne qæzvin dɑʃte bɑʃim væ emsɑl qæsd dɑrim rɑjzæni bɑ pɑnzdæh keʃvære hæmsɑje æz dʒomle tʃin væ hend rɑ dær dæsture kɑr qærɑr dæhim. be ɡofte in mæqɑme mæsʔul, hær keʃværi sæliqee xɑssi dær bæste bændi mæhsulɑt dɑræd væ bɑjæd bɑ motɑleʔe bɑzɑrhɑje hædæfe næsæbte be sɑderɑte mæhsulɑte keʃɑværzi væ sænʔæti ostɑn be in keʃværhɑ eqdɑm kærd. tʃeheloʃeʃ",
"role": "user"
},
{
"content": "به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین از قزوین؛ عزیزاله افضلی، رئیس سازمان صمت استان قزوین گفت: بانکها ۵۷واحد تولیدی راکد را تملک کرده اند که با همکاری دستگاههای اجرایی درصدد بازپس گیری و احیای این واحدها هستیم. افضلی افزود: موضوع راکد شدن فعالیتهای واحدهای تولیدی بررسی میشود و اگر این رکود به علت مشکلات بانکی باشد با معرفی اعتبارات جدید، این مشکلات برطرف میشود. او با بیان اینکه برخی از واحدهای راکد مشکلات منابع مالی، تأمین مواد اولیه، مدیریت و یا بهسازی و نوسازی دارند، اضافه کرد: پیش از حضور مسئولان استان در واحدهای تولیدی در روزهای چهارشنبه، کارشناسان سازمان صمت مشکلات این واحدها را احصاء میکنند و اگر این مشکلات در استان حل نشود از طریق وزارت خانه پیگیری میشود. به گفته رئیس سازمان صمت، تاکنون استاندار از ۲۴واحد تولیدی راکد بازدید کرده که تاکنون مشکلات ۷۰درصد از این واحدها برطرف شده است. افضلی افزود: ۱۰ درصد از این واحدها علیرغم معرفی به بانکها نمیتوانند ضمانتهای لازم را ارائه کنند که این دسته از واحدها هم در آینده تعیین تکلیف میشوند. او بیان کرد: برخی از صنایع پس از ۴۰سال با هدف افزایش بهره وری و کاهش قیمت تمام شده محصول صادرات محور باید بهسازی و بازسازی شوند که این کار به کندی پیش میرود. رئیس سازمان صمت گفت: در دیداری که سرپرست وزارت صمت از استان داشت، مقرر شد ضرورتها و نیازهای واحدهای تولیدی از خارج کشور تأمین شود و ماه آینده به صورت منسجمتر رسیدگی شود.او به موضوع توسعه معادن در استان نیز اشاره کرد و گفت: استان قزوین در حوزه صنایع معدنی و تولید شیشه و سرامیک وضعیت مطلوبی نسبت به سایر استانها دارد، اما باید واحدهای تبدیلی در کنار معادن برای ایجاد ارزش افزوده احساس شود. رئیس سازمان صمت افزود: باید واحدهای صنعتی در استان مستقر شوند که بتوانند مواد معدنی موجود در استان را به کالای صادراتی تبدیل کنند. به گفته افضلی، تعارضات میان مردم مناطق مختلف استان، روند بهره برداری از معادن استان را کند کرده است و باید با استفاده از ظرفیتهای قانونی، سرمایه گذاران معدن در سراسر کشور را برای سرمایه گذاری در استان جذب کنیم. او گفت: واحدهای تبدیلی خوبی در استان وجود دارند که این تعداد واحد نیازهای استان را برآورده نمیکنند و اگر صنایع تبدیلی به بخش کشاورزی کمک نکنند، هیچگاه بخش کشاورزی شکوفا نخواهند شد. رئیس سازمان صمت استان افزود: هنوز نتوانسته ایم بازاریابی خوبی برای محصولات استان قزوین داشته باشیم و امسال قصد داریم رایزنی با ۱۵ کشور همسایه از جمله چین و هند را در دستور کار قرار دهیم. به گفته این مقام مسئول، هر کشوری سلیقه خاصی در بسته بندی محصولات دارد و باید با مطالعه بازارهای هدف نسبت به صادرات محصولات کشاورزی و صنعتی استان به این کشورها اقدام کرد.46",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "be ɡozɑreʃ æz, ɑdel pejqɑmi ʃɑmɡɑhe tʃɑhɑrʃænbe dær næxostin neʃæste ɡoftemɑni æsre enqelɑbe eslɑmi dær mæhæle sɑlone hæmɑjeʃhɑje ɑstɑne qods ræzævi ezhɑr dɑʃt : bærxi æz æʔsɑr dær tɑrixe viʒe hæstænd, besjɑri æz æfrɑde hæme dore pæjɑmbær dær suræte zendeɡi dær sæd sɑle piʃ æz ɑn dotʃɑre tæqir væ tæhævvolɑt pæs æz zohur nemiʃodænd væ dær mæʔræze ettelɑʔɑt qærɑr nemiɡereftænd, mɑ hæme mæʃmule in neʔmæt bæzreɡijæm væ dær æsre enqelɑb hozur dɑʃtim, dær suræte qædærænʃenɑsi in neʔmæt be neqmæt tæbdil miʃævæd. vej ɡoft : pedærhɑ væ pædærbæzreɡɑnmɑn mæsʔulijæte sænɡini be ændɑze mɑ nædɑrænd væ dʒænɡhɑje lɑje dær lɑje mæʃmule ɑnhɑ næbude æst, entezɑre særbɑzi æz ɑnhɑ næbud væ ʃæbixunhɑje zjɑdi vodʒud nædɑʃt, bæsiræthɑje enqelɑbiɑne emruz biʃtær æz ensɑnhɑje ɡozæʃte æst, besjɑri æz ɡozæʃteɡɑn qebte mixorænd væ ɑrezu dɑʃtænd ke dær tʃenin zæmɑni zendeɡi mikærdænd. pejqɑmi bæjɑn kærd : ehjɑje eslɑme nɑb jeki æz viʒeɡihɑje in æsr æst, æz næzære emɑme jeki æz viʒeɡihɑje in æsr, tædʒælli eslɑm æst, be ebɑræti eslɑme nɑb bær donjɑ zohur kærde æst, eslɑme nɑb dær æsre enqelɑb bɑ eslɑme piʃ væ pæs æz enqelɑb moqɑjeræt dɑræd, ʃoruʔe in nehzæt dær qom ettefɑq oftɑd, emɑm xomejni mærdʒæʔe sæhih bærɑje tæmɑmi mosælmɑnɑn budænd. vej edɑme dɑd : pæs æz nehzæte morɑdʒeʔe diɡæri niz dær in mækɑn fæʔɑlijæt mikærdænd ke tæmɑmi ɑnhɑ kotobi mɑnænde feqh væ tɑrixe eslɑm væ tæfsire qorʔɑn xɑnde budænd, dʒense xomejni æz eslɑme enqelɑbi bud væ in eslɑm æz noʔe tæmæddonsɑz væ nezɑmsɑz æst, dʒoz in mævɑrede eslɑme tænhɑ jek sijɑsæt æst, nemitævɑn dær hækumæte mohæmmædrezɑ pæhlævi næmɑz xɑnd væ hædʒ ræft, eslɑm sijɑsæt æst. moʔɑvene pæʒuheʃi dɑneʃɡɑh emɑme sɑdeq ejn pærɑntezbæste xɑterneʃɑn kærd : ɑsɑre emɑm, ælɑme tæbɑtæbɑi, ʃæhid sædr væ næzɑjere in æfrɑd æz pɑje væ æsɑs æst, æɡær mozuɑt rɑ dʒeddi beɡirim eslɑme æsil rɑ dæræmijɑbim væ be in nætidʒe miræsim ke eslɑm sijɑsæt æst, mænzur æz sijɑsæt, særfæne bæhshɑje sjɑsiː modʒud dær ɑn næbude væ ʃɑmele ænvɑʔe dʒɑmeʔehɑe æʔæm æz færhænɡi, edʒtemɑʔi, tæmæddoni, eqtesɑdi væ næzɑjere ɑnhɑ æst. vej tæsrih kærd : mɑ dær hoze eqtesɑde hænuz movæffæq æmæl nækærdim væ dær dʒænɡe eqtesɑde zæmin mixorim, irɑniɑn dær tæmɑmi zæminehɑje eslɑmʃenɑsi næzir tæmæddoni væ edʒtemɑʔi be behtærin næhv æmæl kærdænd æmmɑ dær ertebɑt bɑ mæsɑʔele eqtesɑdi bɑjæd tæhævvoli suræt pæziræd. pejqɑmi ezhɑr dɑʃt : æz didɡɑh ʃæhid motæhhæri, beʔsæte tænhɑ jek rujdɑd dær zæmɑn væ mækɑne moʃæxxæs tævæssote jek færd nist, bælke beʔsæt dær vodʒude tæmɑmi mɑ be vodʒud ɑmæde væ mɑ niz bærænɡixte væ mæbʔus ʃodim. vej ɡoft : kelide ronæqe eqtesɑde mæsræfe kɑlɑje irɑnist, bɑ esteqbɑle mærdome hættɑ dær zæminehɑje kutʃæk mɑnænde kæfʃ, sɑliɑne sæd milijun kæfʃ tolid ʃode væ tʃærxe eqtesɑd be hærekæt dær mi ɑjæd. ozvi ændʒomæne bejnolmelæli modærresɑne eqtesɑde ɡæte edɑme dɑd : dʒɑmeʔe irɑni hænuz sejtære keʃværhɑje xɑredʒi bær xod rɑ qæbul mikonæd, enqelɑbe eslɑmi mɑ rɑ lɑje lɑjeee zende kærd, dær qædæme noxost ʃɑhe bærkenɑr ʃod væ pæs æz ɑn ettefɑqɑti mɑnænde dʒænɡ bɑ monɑfeqin, dʒænɡe hæʃt sɑle defɑʔe moqæddæs væ næzɑjere ɑnhɑ be vodʒud ɑmæd, eddei dær in mæsir ʃæhid ʃode væ bærxi niz rɑh xod rɑ æz eslɑme dʒodɑ kærdænd æmmɑ dær næhɑjete enqelɑbe eslɑmi piruz ʃod. vej bæjɑn kærd : færdɑje bistodo bæhmæn æmvɑle mosælmɑnɑne boluke ʃod, pæs enqelɑb be behtærin næhvi mæsire xod rɑ tej mikonæd, hænuz mɑ be ændɑze ettelɑʔɑte pezeʃkimɑne ettelɑʔɑte eqtesɑdi nædɑrim, sævɑde eqtesɑdi mæʃmul hɑle mɑ næʃode æst, mærdome xod rɑ særbɑze æsli nemidɑnænd. pejqɑmi edɑme dɑd : tɑkonun hærjek æz mɑ jɑ xærid væ bærxi niz pæsændɑz kærdim, pæs fæʔɑle eqtesɑdi hæstim væ nɑme særbɑze eqtesɑdi be mɑ tæʔælloq miɡiræd, mɑnænde qome musɑ næbɑʃim ke be musɑ ɡoftænd boro bedʒænɡ væ mɑ niz dær suræte piruziæt poʃte to xɑhim bud, dær dʒænɡe eqtesɑdi hɑʔeze moʃkelɑte moteʔæddedi hæstim, bɑjæd æsre eqtesɑd rɑ fæʔɑl konim. vej xɑterneʃɑn kærd : hoze eqtesɑde hænuz be fæthe enqelɑb dær niɑmæde æst, be ebɑræti hænuz enqelɑbe mæsɑrefe mɑ rɑ fæth nækærde æst, ʃeʃ bærɑbære færɑnsævihɑ ɑb mæsræf mikonim væ do sisteme mɑli væ bɑnki hænuz fæth næʃode æst. moʔɑvene pæʒuheʃi dɑneʃɡɑh emɑme sɑdeq ejn pærɑntezbæste ɡoft : dær ærse ræsɑne hozehɑje moxtælefi mɑnænde hoze bæsidʒ fæʔɑlijæt mikonænd æmmɑ eqtesɑde ræsɑne nædɑrim, æɡær xæbær æz dʒænɡ dæhænd tæmɑmi mɑ dær sæhnee hɑzer miʃævim æmmɑ hær tælɑʃi bærɑje tærqibe omum be xæride dʒense irɑni bifɑjede æst, dær suræte beruze hær piʃɑmædi xodɑ rɑ niz dær næzær beɡirim væ be bozorɡi u etminɑn dɑʃte bɑʃim. pejqɑmi ɡoft : dær æxlɑqe eqtesɑdi besjɑri æz zærfijæthɑje eslɑme hænuz dide næʃode æst, mɑ hænuz æz mæʔnɑje bærxi kælidvɑʒehɑje emɑme mottæleʔ nistim, be onvɑne mesɑl kɑrɑfærini eʃteqɑlzɑi nist, rizpærværi væ noɑværi mæʔnɑje sæhihe kɑrɑfærinist. vej æfzud : mɑ dær hoze eqtesɑd tælæfɑt dɑdim, keʃvær dotʃɑre suʔetædbir væ hæmtʃenin tæhrim æz suj ɑmrikɑ ʃode bud, dær hɑli ke torkije hitʃ jek æz in ʃærɑjet rɑ tædʒrobe nækærde væ mærdome ɑn dær væzʔijæte xubi be sær mibordænd, torkije tævæssote doʃmænɑne irɑn vɑmhɑje kælɑni dærjɑfte kærd æmmɑ mizɑne piʃræfte eqtesɑdi ɑnhɑ æz irɑne kæmtær æst. vej xɑterneʃɑn kærd : dær bæxʃe sænʔæt hodud tʃɑhɑr. pændʒ dærsæd roʃd dɑʃtim ke dær hɑle hɑzer in ræqæm be ʃɑnzdæh. pændʒ dærsæd reside æst, dær ɡozæʃte siotʃɑhɑr hezɑr ton tolidɑte zirsɑxti ændʒɑm miʃod ke be tɑzeɡi be divist hezɑr ton tæqir jɑfte æst, hidʒdæh hezɑr ton ɑlominijom tolid miʃod ke in mored niz æfzɑjeʃ jɑfte væ sisædo ʃæstopændʒ hezɑr ton ʃode æst. pejqɑmi edɑme dɑd : mizɑne ferɑværi sænɡe ɑhæn niz æz hæftɑdojek sædome dærsæd be pændʒɑhose sædome dærsæd reside æst, dær bæxʃhɑje zerɑʔi væ bɑqi pɑnsæd dærsæd væ dær ʃilɑt niz do hezɑr væ tʃɑhɑrsædo hæftɑdojek dærsæd roʃd dɑʃtim, dær ɡændom, dʒæv, ʃæltuk, ɡuʃte qermez væ næzɑjere ɑnhɑ niz movæffæqtær æz ɡozæʃte æmæl kærdim, dær hɑle hɑzer pændʒ milijun væ hæʃtsæd hezɑr væ tʃehelojek næfær zire puʃeʃe tæʔmine edʒtemɑʔi hæstænd. vej tæsrih kærd : dær bæxʃe puʃeʃe bime niz pændʒɑhose dærsæd væ nim roʃd vodʒud dɑʃte æst, dær behdɑʃt væ dærmɑn niz irɑn zæbɑnzæde donjɑ æst, ʃɑxese omid be zendeɡi pændʒɑhopændʒ sɑleɡi bude væ dær hɑle hɑzer be hæftɑd sɑl reside æst, æz teʔdɑde mærɡ væ mir nozɑdɑne kæm ʃode æst, dær hɑli ke dær ɡozæʃte keʃværemɑn dær dæste filipinihɑ bud væ mærdome hættɑ zæbɑn ɑnhɑ rɑ motevædʒdʒe nemiʃodænd væ bæʔzæn dɑruhɑ eʃtebɑh tædʒviz miʃod. pejqɑmi ɡoft : æz hær sæd hezɑr næfær dær bæxʃe bɑnovɑn dær irɑne divisto tʃehel næfær dʒɑne xod rɑ æz dæst midɑdænd, hænuz mærɑkeze pezeʃki dær bærxi mænɑteqe kæm æst, æmmɑ dær hær suræt piʃræfte zjɑdi dɑʃtim be onvɑne mesɑl dær jeki æz rustɑhɑje dorɑftɑde qeʃm mærkæze dærmɑni bɑ xædæmɑte rɑjɡɑn dær extijɑre bɑnovɑn æst, dær hɑli ke in mæntæqe dær ɡozæʃtee hættɑ bærq nædɑʃt. vej bæjɑn kærd : mizɑne sævɑd æz tʃehelonoh dærsæd be hæʃtɑdopændʒ dærsæd reside væ mæqɑlehɑje moteʔæddede elmi tolid ʃod, irɑn dær bæxʃe nɑnu dʒozvje pændʒ keʃvære noxost æst æmmɑ hænuz hitʃ jek æz lebɑshɑje irɑniɑn æz dʒense nɑnu næbude væ æz tʃin vɑred miʃævæd, ɑstɑne qodse æxiræn dɑruhɑje kæmjɑbi rɑ tolid kærd væ vezɑræte behdɑʃt dær in zæmine vɑredɑt rɑ bɑjæd qætʔ konæd, ælbætte kejfijæt væ ærzeʃe mɑli in tolidɑte behtær æz ædʒnɑse vɑredɑtist væ kæsi be sorɑqe ɑnhɑ nemirævæd. moʔɑvene pæʒuheʃi dɑneʃɡɑh emɑme sɑdeq ejn pærɑntezbæste ɡoft : pændʒ keʃvær dær donjɑ mitævɑnænd kise særæm tolid konænd ke bɑ tælɑʃe motevællijɑn be jeki æz in pændʒ keʃvære ezɑfe ʃodim, sorʔæte piʃræfte hitʃ jek æz kæʃurhɑe æʔæm æz ɑlmɑn, læhestɑn, ʃili, torkije, mɑlezi væ næzɑjere in keʃværhɑ be ændɑze irɑn næbud. dɑneʃmændɑne irɑni tævɑnɑi sɑxte xodroje bærqi rɑ dɑrænd væ dælile ædæme tæhæqqoqe in æmr rɑntxɑrist. vej ezhɑr dɑʃt : jek kɑlɑje irɑni sæd dærsæd tolide irɑn æst, hæftɑd dærsæd æz kɑlɑhɑje xɑredʒi modʒud dær keʃvær niz dʒense irɑni dɑræd, be ebɑræti tʃændɑn tæmɑjozi mjɑne kɑlɑje xɑredʒi væ irɑni nist, tʃerɑ ke keʃvære mɑ dær hær do næqʃ dɑræd, tænhɑ færqe ɑnhɑ dær in æst ke si dærsæd æz kɑlɑje xɑredʒi æz irɑn nist ke in niz ræqæme bɑlɑi hesɑb nemiʃævæd. pejqɑmi ɡoft : bærxi æz æfrɑd be dælile ʃærɑjete mɑli væxim mædʒbur be xæride ædʒnɑse xɑredʒi hæstænd, be onvɑne mesɑl bærɑje xæride jæxtʃɑle irɑni hæzinee kæmtæri moteqæbbel miʃævænd æmmɑ dævɑme jæxtʃɑle xɑredʒi biʃtær bude væ nijɑzi nist ke pæs æz tʃænd sɑle modʒæddæd bærɑje xæride ɑn eqdɑm konænd, jek jæxtʃɑle irɑni bænɑ be bɑvære ɑm pæs æz tʃænd sɑle bælɑ estefɑde miʃævæd, æz tæræfi væzʔijæte mɑli xɑnevɑdee kæm dærɑmæd, ʃærɑjet rɑ bærɑje xæride modʒæddæde jæxtʃɑl færɑhæm nemisɑzæd væ bærɑje dærɑzmædæt tænhɑ mitævɑnænd æz jek jæxtʃɑl estefɑde konænd. entehɑje pæjɑm slæʃ ʃin",
"text": "به گزارش از ، عادل پیغامی شامگاه چهارشنبه در نخستین نشست گفتمانی عصر انقلاب اسلامی در محل سالن همایشهای آستان قدس رضوی اظهار داشت: برخی از اعصار در تاریخ ویژه هستند، بسیاری از افراد هم دوره پیامبر در صورت زندگی در 100 سال پیش از آن دچار تغییر و تحولات پس از ظهور نمیشدند و در معرض اطلاعات قرار نمیگرفتند، ما همه مشمول این نعمت بزرگیم و در عصر انقلاب حضور داشتیم، در صورت قدرنشناسی این نعمت به نقمت تبدیل میشود.وی گفت: پدرها و پدربزرگانمان مسئولیت سنگینی به اندازه ما ندارند و جنگهای لایه در لایه مشمول آنها نبوده است، انتظار سربازی از آنها نبود و شبیخونهای زیادی وجود نداشت، بصیرتهای انقلابیان امروز بیشتر از انسانهای گذشته است، بسیاری از گذشتگان غبطه میخورند و آرزو داشتند که در چنین زمانی زندگی میکردند.پیغامی بیان کرد: احیای اسلام ناب یکی از ویژگیهای این عصر است، از نظر امام یکی از ویژگیهای این عصر، تجلی اسلام است، به عبارتی اسلام ناب بر دنیا ظهور کرده است، اسلام ناب در عصر انقلاب با اسلام پیش و پس از انقلاب مغایرت دارد، شروع این نهضت در قم اتفاق افتاد، امام خمینی مرجع صحیح برای تمامی مسلمانان بودند.وی ادامه داد: پس از نهضت مراجع دیگری نیز در این مکان فعالیت میکردند که تمامی آنها کتبی مانند فقه و تاریخ اسلام و تفسیر قرآن خوانده بودند، جنس خمینی از اسلام انقلابی بود و این اسلام از نوع تمدنساز و نظامساز است، جز این موارد اسلام تنها یک سیاست است، نمیتوان در حکومت محمدرضا پهلوی نماز خواند و حج رفت، اسلام سیاست است.معاون پژوهشی دانشگاه امام صادق(ع) خاطرنشان کرد: آثار امام، علامه طباطبایی، شهید صدر و نظایر این افراد از پایه و اساس است، اگر موضوعات را جدی بگیریم اسلام اصیل را درمییابیم و به این نتیجه میرسیم که اسلام سیاست است، منظور از سیاست، صرفاً بحثهای سیاسی موجود در آن نبوده و شامل انواع جامعهها اعم از فرهنگی، اجتماعی، تمدنی، اقتصادی و نظایر آنها است.وی تصریح کرد: ما در حوزه اقتصاد هنوز موفق عمل نکردیم و در جنگ اقتصاد زمین میخوریم، ایرانیان در تمامی زمینههای اسلامشناسی نظیر تمدنی و اجتماعی به بهترین نحو عمل کردند اما در ارتباط با مسائل اقتصادی باید تحولی صورت پذیرد.پیغامی اظهار داشت: از دیدگاه شهید مطهری، بعثت تنها یک رویداد در زمان و مکان مشخص توسط یک فرد نیست، بلکه بعثت در وجود تمامی ما به وجود آمده و ما نیز برانگیخته و مبعوث شدیم.وی گفت: کلید رونق اقتصاد مصرف کالای ایرانی است، با استقبال مردم حتی در زمینههای کوچک مانند کفش، سالیانه 100 میلیون کفش تولید شده و چرخه اقتصاد به حرکت در میآید.عضو انجمن بینالمللی مدرسان اقتصاد Gate ادامه داد: جامعه ایرانی هنوز سیطره کشورهای خارجی بر خود را قبول میکند، انقلاب اسلامی ما را لایه لایه زنده کرد، در قدم نخست شاه برکنار شد و پس از آن اتفاقاتی مانند جنگ با منافقین، جنگ هشت ساله دفاع مقدس و نظایر آنها به وجود آمد، عدهای در این مسیر شهید شده و برخی نیز راه خود را از اسلام جدا کردند اما در نهایت انقلاب اسلامی پیروز شد.وی بیان کرد: فردای 22 بهمن اموال مسلمانان بلوکه شد، پس انقلاب به بهترین نحو مسیر خود را طی میکند، هنوز ما به اندازه اطلاعات پزشکیمان اطلاعات اقتصادی نداریم، سواد اقتصادی مشمول حال ما نشده است، مردم خود را سرباز اصلی نمیدانند.پیغامی ادامه داد: تاکنون هریک از ما یا خرید و برخی نیز پسانداز کردیم، پس فعال اقتصادی هستیم و نام سرباز اقتصادی به ما تعلق میگیرد، مانند قوم موسی نباشیم که به موسی گفتند برو بجنگ و ما نیز در صورت پیروزیات پشت تو خواهیم بود، در جنگ اقتصادی حائز مشکلات متعددی هستیم، باید عصر اقتصاد را فعال کنیم.وی خاطرنشان کرد: حوزه اقتصاد هنوز به فتح انقلاب در نیامده است، به عبارتی هنوز انقلاب مصارف ما را فتح نکرده است، 6 برابر فرانسویها آب مصرف میکنیم و دو سیستم مالی و بانکی هنوز فتح نشده است.معاون پژوهشی دانشگاه امام صادق(ع) گفت: در عرصه رسانه حوزههای مختلفی مانند حوزه بسیج فعالیت میکنند اما اقتصاد رسانه نداریم، اگر خبر از جنگ دهند تمامی ما در صحنه حاضر میشویم اما هر تلاشی برای ترغیب عموم به خرید جنس ایرانی بیفایده است، در صورت بروز هر پیشامدی خدا را نیز در نظر بگیریم و به بزرگی او اطمینان داشته باشیم.پیغامی گفت: در اخلاق اقتصادی بسیاری از ظرفیتهای اسلام هنوز دیده نشده است، ما هنوز از معنای برخی کلیدواژههای امام مطلع نیستیم، به عنوان مثال کارآفرینی؛ اشتغالزایی نیست، ریزپروری و نوآوری معنای صحیح کارآفرینی است.وی افزود: ما در حوزه اقتصاد تلفات دادیم، کشور دچار سوءتدبیر و همچنین تحریم از سوی آمریکا شده بود، در حالی که ترکیه هیچ یک از این شرایط را تجربه نکرده و مردم آن در وضعیت خوبی به سر میبردند، ترکیه توسط دشمنان ایران وامهای کلانی دریافت کرد اما میزان پیشرفت اقتصادی آنها از ایران کمتر است.وی خاطرنشان کرد: در بخش صنعت حدود 4.5 درصد رشد داشتیم که در حال حاضر این رقم به 16.5 درصد رسیده است، در گذشته 34 هزار تُن تولیدات زیرساختی انجام میشد که به تازگی به 200 هزار تُن تغییر یافته است، 18 هزار تُن آلومینیوم تولید میشد که این مورد نیز افزایش یافته و 365 هزار تُن شده است.پیغامی ادامه داد: میزان فرآوری سنگ آهن نیز از 71 صدم درصد به 53 صدم درصد رسیده است، در بخشهای زراعی و باغی 500 درصد و در شیلات نیز2 هزار و 471 درصد رشد داشتیم، در گندم، جو، شلتوک، گوشت قرمز و نظایر آنها نیز موفقتر از گذشته عمل کردیم، در حال حاضر 5 میلیون و 800 هزار و 41 نفر زیر پوشش تأمین اجتماعی هستند.وی تصریح کرد: در بخش پوشش بیمه نیز 53 درصد و نیم رشد وجود داشته است، در بهداشت و درمان نیز ایران زبانزد دنیا است، شاخص امید به زندگی 55 سالگی بوده و در حال حاضر به 70 سال رسیده است، از تعداد مرگ و میر نوزادان کم شده است، در حالی که در گذشته کشورمان در دست فیلیپینیها بود و مردم حتی زبان آنها را متوجه نمیشدند و بعضاً داروها اشتباه تجویز میشد.پیغامی گفت: از هر 100 هزار نفر در بخش بانوان در ایران 240 نفر جان خود را از دست میدادند، هنوز مراکز پزشکی در برخی مناطق کم است، اما در هر صورت پیشرفت زیادی داشتیم به عنوان مثال در یکی از روستاهای دورافتاده قشم مرکز درمانی با خدمات رایگان در اختیار بانوان است، در حالی که این منطقه در گذشته حتی برق نداشت.وی بیان کرد: میزان سواد از 49 درصد به 85 درصد رسیده و مقالههای متعدد علمی تولید شد، ایران در بخش نانو جزو 5 کشور نخست است اما هنوز هیچ یک از لباسهای ایرانیان از جنس نانو نبوده و از چین وارد میشود، آستان قدس اخیراً داروهای کمیابی را تولید کرد و وزارت بهداشت در این زمینه واردات را باید قطع کند، البته کیفیت و ارزش مالی این تولیدات بهتر از اجناس وارداتی است و کسی به سراغ آنها نمیرود.معاون پژوهشی دانشگاه امام صادق(ع) گفت: پنج کشور در دنیا میتوانند کیسه سرم تولید کنند که با تلاش متولیان به یکی از این پنج کشور اضافه شدیم، سرعت پیشرفت هیچ یک از کشورها اعم از آلمان، لهستان، شیلی، ترکیه، مالزی و نظایر این کشورها به اندازه ایران نبود. دانشمندان ایرانی توانایی ساخت خودروی برقی را دارند و دلیل عدم تحقق این امر رانتخواری است.وی اظهار داشت: یک کالای ایرانی 100 درصد تولید ایران است، 70 درصد از کالاهای خارجی موجود در کشور نیز جنس ایرانی دارد، به عبارتی چندان تمایزی میان کالای خارجی و ایرانی نیست، چرا که کشور ما در هر دو نقش دارد، تنها فرق آنها در این است که 30 درصد از کالای خارجی از ایران نیست که این نیز رقم بالایی حساب نمیشود.پیغامی گفت: برخی از افراد به دلیل شرایط مالی وخیم مجبور به خرید اجناس خارجی هستند، به عنوان مثال برای خرید یخچال ایرانی هزینه کمتری متقبل میشوند اما دوام یخچال خارجی بیشتر بوده و نیازی نیست که پس از چند سال مجدد برای خرید آن اقدام کنند، یک یخچال ایرانی بنا به باور عام پس از چند سال بلا استفاده میشود، از طرفی وضعیت مالی خانواده کم درآمد، شرایط را برای خرید مجدد یخچال فراهم نمیسازد و برای درازمدت تنها میتوانند از یک یخچال استفاده کنند.انتهای پیام/ش"
} | be ɡozɑreʃ æz, ɑdel pejqɑmi ʃɑmɡɑhe tʃɑhɑrʃænbe dær næxostin neʃæste ɡoftemɑni æsre enqelɑbe eslɑmi dær mæhæle sɑlone hæmɑjeʃhɑje ɑstɑne qods ræzævi ezhɑr dɑʃt : bærxi æz æʔsɑr dær tɑrixe viʒe hæstænd, besjɑri æz æfrɑde hæme dore pæjɑmbær dær suræte zendeɡi dær sæd sɑle piʃ æz ɑn dotʃɑre tæqir væ tæhævvolɑt pæs æz zohur nemiʃodænd væ dær mæʔræze ettelɑʔɑt qærɑr nemiɡereftænd, mɑ hæme mæʃmule in neʔmæt bæzreɡijæm væ dær æsre enqelɑb hozur dɑʃtim, dær suræte qædærænʃenɑsi in neʔmæt be neqmæt tæbdil miʃævæd. vej ɡoft : pedærhɑ væ pædærbæzreɡɑnmɑn mæsʔulijæte sænɡini be ændɑze mɑ nædɑrænd væ dʒænɡhɑje lɑje dær lɑje mæʃmule ɑnhɑ næbude æst, entezɑre særbɑzi æz ɑnhɑ næbud væ ʃæbixunhɑje zjɑdi vodʒud nædɑʃt, bæsiræthɑje enqelɑbiɑne emruz biʃtær æz ensɑnhɑje ɡozæʃte æst, besjɑri æz ɡozæʃteɡɑn qebte mixorænd væ ɑrezu dɑʃtænd ke dær tʃenin zæmɑni zendeɡi mikærdænd. pejqɑmi bæjɑn kærd : ehjɑje eslɑme nɑb jeki æz viʒeɡihɑje in æsr æst, æz næzære emɑme jeki æz viʒeɡihɑje in æsr, tædʒælli eslɑm æst, be ebɑræti eslɑme nɑb bær donjɑ zohur kærde æst, eslɑme nɑb dær æsre enqelɑb bɑ eslɑme piʃ væ pæs æz enqelɑb moqɑjeræt dɑræd, ʃoruʔe in nehzæt dær qom ettefɑq oftɑd, emɑm xomejni mærdʒæʔe sæhih bærɑje tæmɑmi mosælmɑnɑn budænd. vej edɑme dɑd : pæs æz nehzæte morɑdʒeʔe diɡæri niz dær in mækɑn fæʔɑlijæt mikærdænd ke tæmɑmi ɑnhɑ kotobi mɑnænde feqh væ tɑrixe eslɑm væ tæfsire qorʔɑn xɑnde budænd, dʒense xomejni æz eslɑme enqelɑbi bud væ in eslɑm æz noʔe tæmæddonsɑz væ nezɑmsɑz æst, dʒoz in mævɑrede eslɑme tænhɑ jek sijɑsæt æst, nemitævɑn dær hækumæte mohæmmædrezɑ pæhlævi næmɑz xɑnd væ hædʒ ræft, eslɑm sijɑsæt æst. moʔɑvene pæʒuheʃi dɑneʃɡɑh emɑme sɑdeq ejn pærɑntezbæste xɑterneʃɑn kærd : ɑsɑre emɑm, ælɑme tæbɑtæbɑi, ʃæhid sædr væ næzɑjere in æfrɑd æz pɑje væ æsɑs æst, æɡær mozuɑt rɑ dʒeddi beɡirim eslɑme æsil rɑ dæræmijɑbim væ be in nætidʒe miræsim ke eslɑm sijɑsæt æst, mænzur æz sijɑsæt, særfæne bæhshɑje sjɑsiː modʒud dær ɑn næbude væ ʃɑmele ænvɑʔe dʒɑmeʔehɑe æʔæm æz færhænɡi, edʒtemɑʔi, tæmæddoni, eqtesɑdi væ næzɑjere ɑnhɑ æst. vej tæsrih kærd : mɑ dær hoze eqtesɑde hænuz movæffæq æmæl nækærdim væ dær dʒænɡe eqtesɑde zæmin mixorim, irɑniɑn dær tæmɑmi zæminehɑje eslɑmʃenɑsi næzir tæmæddoni væ edʒtemɑʔi be behtærin næhv æmæl kærdænd æmmɑ dær ertebɑt bɑ mæsɑʔele eqtesɑdi bɑjæd tæhævvoli suræt pæziræd. pejqɑmi ezhɑr dɑʃt : æz didɡɑh ʃæhid motæhhæri, beʔsæte tænhɑ jek rujdɑd dær zæmɑn væ mækɑne moʃæxxæs tævæssote jek færd nist, bælke beʔsæt dær vodʒude tæmɑmi mɑ be vodʒud ɑmæde væ mɑ niz bærænɡixte væ mæbʔus ʃodim. vej ɡoft : kelide ronæqe eqtesɑde mæsræfe kɑlɑje irɑnist, bɑ esteqbɑle mærdome hættɑ dær zæminehɑje kutʃæk mɑnænde kæfʃ, sɑliɑne sæd milijun kæfʃ tolid ʃode væ tʃærxe eqtesɑd be hærekæt dær mi ɑjæd. ozvi ændʒomæne bejnolmelæli modærresɑne eqtesɑde ɡæte edɑme dɑd : dʒɑmeʔe irɑni hænuz sejtære keʃværhɑje xɑredʒi bær xod rɑ qæbul mikonæd, enqelɑbe eslɑmi mɑ rɑ lɑje lɑjeee zende kærd, dær qædæme noxost ʃɑhe bærkenɑr ʃod væ pæs æz ɑn ettefɑqɑti mɑnænde dʒænɡ bɑ monɑfeqin, dʒænɡe hæʃt sɑle defɑʔe moqæddæs væ næzɑjere ɑnhɑ be vodʒud ɑmæd, eddei dær in mæsir ʃæhid ʃode væ bærxi niz rɑh xod rɑ æz eslɑme dʒodɑ kærdænd æmmɑ dær næhɑjete enqelɑbe eslɑmi piruz ʃod. vej bæjɑn kærd : færdɑje bistodo bæhmæn æmvɑle mosælmɑnɑne boluke ʃod, pæs enqelɑb be behtærin næhvi mæsire xod rɑ tej mikonæd, hænuz mɑ be ændɑze ettelɑʔɑte pezeʃkimɑne ettelɑʔɑte eqtesɑdi nædɑrim, sævɑde eqtesɑdi mæʃmul hɑle mɑ næʃode æst, mærdome xod rɑ særbɑze æsli nemidɑnænd. pejqɑmi edɑme dɑd : tɑkonun hærjek æz mɑ jɑ xærid væ bærxi niz pæsændɑz kærdim, pæs fæʔɑle eqtesɑdi hæstim væ nɑme særbɑze eqtesɑdi be mɑ tæʔælloq miɡiræd, mɑnænde qome musɑ næbɑʃim ke be musɑ ɡoftænd boro bedʒænɡ væ mɑ niz dær suræte piruziæt poʃte to xɑhim bud, dær dʒænɡe eqtesɑdi hɑʔeze moʃkelɑte moteʔæddedi hæstim, bɑjæd æsre eqtesɑd rɑ fæʔɑl konim. vej xɑterneʃɑn kærd : hoze eqtesɑde hænuz be fæthe enqelɑb dær niɑmæde æst, be ebɑræti hænuz enqelɑbe mæsɑrefe mɑ rɑ fæth nækærde æst, ʃeʃ bærɑbære færɑnsævihɑ ɑb mæsræf mikonim væ do sisteme mɑli væ bɑnki hænuz fæth næʃode æst. moʔɑvene pæʒuheʃi dɑneʃɡɑh emɑme sɑdeq ejn pærɑntezbæste ɡoft : dær ærse ræsɑne hozehɑje moxtælefi mɑnænde hoze bæsidʒ fæʔɑlijæt mikonænd æmmɑ eqtesɑde ræsɑne nædɑrim, æɡær xæbær æz dʒænɡ dæhænd tæmɑmi mɑ dær sæhnee hɑzer miʃævim æmmɑ hær tælɑʃi bærɑje tærqibe omum be xæride dʒense irɑni bifɑjede æst, dær suræte beruze hær piʃɑmædi xodɑ rɑ niz dær næzær beɡirim væ be bozorɡi u etminɑn dɑʃte bɑʃim. pejqɑmi ɡoft : dær æxlɑqe eqtesɑdi besjɑri æz zærfijæthɑje eslɑme hænuz dide næʃode æst, mɑ hænuz æz mæʔnɑje bærxi kælidvɑʒehɑje emɑme mottæleʔ nistim, be onvɑne mesɑl kɑrɑfærini eʃteqɑlzɑi nist, rizpærværi væ noɑværi mæʔnɑje sæhihe kɑrɑfærinist. vej æfzud : mɑ dær hoze eqtesɑd tælæfɑt dɑdim, keʃvær dotʃɑre suʔetædbir væ hæmtʃenin tæhrim æz suj ɑmrikɑ ʃode bud, dær hɑli ke torkije hitʃ jek æz in ʃærɑjet rɑ tædʒrobe nækærde væ mærdome ɑn dær væzʔijæte xubi be sær mibordænd, torkije tævæssote doʃmænɑne irɑn vɑmhɑje kælɑni dærjɑfte kærd æmmɑ mizɑne piʃræfte eqtesɑdi ɑnhɑ æz irɑne kæmtær æst. vej xɑterneʃɑn kærd : dær bæxʃe sænʔæt hodud tʃɑhɑr. pændʒ dærsæd roʃd dɑʃtim ke dær hɑle hɑzer in ræqæm be ʃɑnzdæh. pændʒ dærsæd reside æst, dær ɡozæʃte siotʃɑhɑr hezɑr ton tolidɑte zirsɑxti ændʒɑm miʃod ke be tɑzeɡi be divist hezɑr ton tæqir jɑfte æst, hidʒdæh hezɑr ton ɑlominijom tolid miʃod ke in mored niz æfzɑjeʃ jɑfte væ sisædo ʃæstopændʒ hezɑr ton ʃode æst. pejqɑmi edɑme dɑd : mizɑne ferɑværi sænɡe ɑhæn niz æz hæftɑdojek sædome dærsæd be pændʒɑhose sædome dærsæd reside æst, dær bæxʃhɑje zerɑʔi væ bɑqi pɑnsæd dærsæd væ dær ʃilɑt niz do hezɑr væ tʃɑhɑrsædo hæftɑdojek dærsæd roʃd dɑʃtim, dær ɡændom, dʒæv, ʃæltuk, ɡuʃte qermez væ næzɑjere ɑnhɑ niz movæffæqtær æz ɡozæʃte æmæl kærdim, dær hɑle hɑzer pændʒ milijun væ hæʃtsæd hezɑr væ tʃehelojek næfær zire puʃeʃe tæʔmine edʒtemɑʔi hæstænd. vej tæsrih kærd : dær bæxʃe puʃeʃe bime niz pændʒɑhose dærsæd væ nim roʃd vodʒud dɑʃte æst, dær behdɑʃt væ dærmɑn niz irɑn zæbɑnzæde donjɑ æst, ʃɑxese omid be zendeɡi pændʒɑhopændʒ sɑleɡi bude væ dær hɑle hɑzer be hæftɑd sɑl reside æst, æz teʔdɑde mærɡ væ mir nozɑdɑne kæm ʃode æst, dær hɑli ke dær ɡozæʃte keʃværemɑn dær dæste filipinihɑ bud væ mærdome hættɑ zæbɑn ɑnhɑ rɑ motevædʒdʒe nemiʃodænd væ bæʔzæn dɑruhɑ eʃtebɑh tædʒviz miʃod. pejqɑmi ɡoft : æz hær sæd hezɑr næfær dær bæxʃe bɑnovɑn dær irɑne divisto tʃehel næfær dʒɑne xod rɑ æz dæst midɑdænd, hænuz mærɑkeze pezeʃki dær bærxi mænɑteqe kæm æst, æmmɑ dær hær suræt piʃræfte zjɑdi dɑʃtim be onvɑne mesɑl dær jeki æz rustɑhɑje dorɑftɑde qeʃm mærkæze dærmɑni bɑ xædæmɑte rɑjɡɑn dær extijɑre bɑnovɑn æst, dær hɑli ke in mæntæqe dær ɡozæʃtee hættɑ bærq nædɑʃt. vej bæjɑn kærd : mizɑne sævɑd æz tʃehelonoh dærsæd be hæʃtɑdopændʒ dærsæd reside væ mæqɑlehɑje moteʔæddede elmi tolid ʃod, irɑn dær bæxʃe nɑnu dʒozvje pændʒ keʃvære noxost æst æmmɑ hænuz hitʃ jek æz lebɑshɑje irɑniɑn æz dʒense nɑnu næbude væ æz tʃin vɑred miʃævæd, ɑstɑne qodse æxiræn dɑruhɑje kæmjɑbi rɑ tolid kærd væ vezɑræte behdɑʃt dær in zæmine vɑredɑt rɑ bɑjæd qætʔ konæd, ælbætte kejfijæt væ ærzeʃe mɑli in tolidɑte behtær æz ædʒnɑse vɑredɑtist væ kæsi be sorɑqe ɑnhɑ nemirævæd. moʔɑvene pæʒuheʃi dɑneʃɡɑh emɑme sɑdeq ejn pærɑntezbæste ɡoft : pændʒ keʃvær dær donjɑ mitævɑnænd kise særæm tolid konænd ke bɑ tælɑʃe motevællijɑn be jeki æz in pændʒ keʃvære ezɑfe ʃodim, sorʔæte piʃræfte hitʃ jek æz kæʃurhɑe æʔæm æz ɑlmɑn, læhestɑn, ʃili, torkije, mɑlezi væ næzɑjere in keʃværhɑ be ændɑze irɑn næbud. dɑneʃmændɑne irɑni tævɑnɑi sɑxte xodroje bærqi rɑ dɑrænd væ dælile ædæme tæhæqqoqe in æmr rɑntxɑrist. vej ezhɑr dɑʃt : jek kɑlɑje irɑni sæd dærsæd tolide irɑn æst, hæftɑd dærsæd æz kɑlɑhɑje xɑredʒi modʒud dær keʃvær niz dʒense irɑni dɑræd, be ebɑræti tʃændɑn tæmɑjozi mjɑne kɑlɑje xɑredʒi væ irɑni nist, tʃerɑ ke keʃvære mɑ dær hær do næqʃ dɑræd, tænhɑ færqe ɑnhɑ dær in æst ke si dærsæd æz kɑlɑje xɑredʒi æz irɑn nist ke in niz ræqæme bɑlɑi hesɑb nemiʃævæd. pejqɑmi ɡoft : bærxi æz æfrɑd be dælile ʃærɑjete mɑli væxim mædʒbur be xæride ædʒnɑse xɑredʒi hæstænd, be onvɑne mesɑl bærɑje xæride jæxtʃɑle irɑni hæzinee kæmtæri moteqæbbel miʃævænd æmmɑ dævɑme jæxtʃɑle xɑredʒi biʃtær bude væ nijɑzi nist ke pæs æz tʃænd sɑle modʒæddæd bærɑje xæride ɑn eqdɑm konænd, jek jæxtʃɑle irɑni bænɑ be bɑvære ɑm pæs æz tʃænd sɑle bælɑ estefɑde miʃævæd, æz tæræfi væzʔijæte mɑli xɑnevɑdee kæm dærɑmæd, ʃærɑjet rɑ bærɑje xæride modʒæddæde jæxtʃɑl færɑhæm nemisɑzæd væ bærɑje dærɑzmædæt tænhɑ mitævɑnænd æz jek jæxtʃɑl estefɑde konænd. entehɑje pæjɑm slæʃ ʃin | به گزارش از ، عادل پیغامی شامگاه چهارشنبه در نخستین نشست گفتمانی عصر انقلاب اسلامی در محل سالن همایشهای آستان قدس رضوی اظهار داشت: برخی از اعصار در تاریخ ویژه هستند، بسیاری از افراد هم دوره پیامبر در صورت زندگی در 100 سال پیش از آن دچار تغییر و تحولات پس از ظهور نمیشدند و در معرض اطلاعات قرار نمیگرفتند، ما همه مشمول این نعمت بزرگیم و در عصر انقلاب حضور داشتیم، در صورت قدرنشناسی این نعمت به نقمت تبدیل میشود.وی گفت: پدرها و پدربزرگانمان مسئولیت سنگینی به اندازه ما ندارند و جنگهای لایه در لایه مشمول آنها نبوده است، انتظار سربازی از آنها نبود و شبیخونهای زیادی وجود نداشت، بصیرتهای انقلابیان امروز بیشتر از انسانهای گذشته است، بسیاری از گذشتگان غبطه میخورند و آرزو داشتند که در چنین زمانی زندگی میکردند.پیغامی بیان کرد: احیای اسلام ناب یکی از ویژگیهای این عصر است، از نظر امام یکی از ویژگیهای این عصر، تجلی اسلام است، به عبارتی اسلام ناب بر دنیا ظهور کرده است، اسلام ناب در عصر انقلاب با اسلام پیش و پس از انقلاب مغایرت دارد، شروع این نهضت در قم اتفاق افتاد، امام خمینی مرجع صحیح برای تمامی مسلمانان بودند.وی ادامه داد: پس از نهضت مراجع دیگری نیز در این مکان فعالیت میکردند که تمامی آنها کتبی مانند فقه و تاریخ اسلام و تفسیر قرآن خوانده بودند، جنس خمینی از اسلام انقلابی بود و این اسلام از نوع تمدنساز و نظامساز است، جز این موارد اسلام تنها یک سیاست است، نمیتوان در حکومت محمدرضا پهلوی نماز خواند و حج رفت، اسلام سیاست است.معاون پژوهشی دانشگاه امام صادق(ع) خاطرنشان کرد: آثار امام، علامه طباطبایی، شهید صدر و نظایر این افراد از پایه و اساس است، اگر موضوعات را جدی بگیریم اسلام اصیل را درمییابیم و به این نتیجه میرسیم که اسلام سیاست است، منظور از سیاست، صرفاً بحثهای سیاسی موجود در آن نبوده و شامل انواع جامعهها اعم از فرهنگی، اجتماعی، تمدنی، اقتصادی و نظایر آنها است.وی تصریح کرد: ما در حوزه اقتصاد هنوز موفق عمل نکردیم و در جنگ اقتصاد زمین میخوریم، ایرانیان در تمامی زمینههای اسلامشناسی نظیر تمدنی و اجتماعی به بهترین نحو عمل کردند اما در ارتباط با مسائل اقتصادی باید تحولی صورت پذیرد.پیغامی اظهار داشت: از دیدگاه شهید مطهری، بعثت تنها یک رویداد در زمان و مکان مشخص توسط یک فرد نیست، بلکه بعثت در وجود تمامی ما به وجود آمده و ما نیز برانگیخته و مبعوث شدیم.وی گفت: کلید رونق اقتصاد مصرف کالای ایرانی است، با استقبال مردم حتی در زمینههای کوچک مانند کفش، سالیانه 100 میلیون کفش تولید شده و چرخه اقتصاد به حرکت در میآید.عضو انجمن بینالمللی مدرسان اقتصاد Gate ادامه داد: جامعه ایرانی هنوز سیطره کشورهای خارجی بر خود را قبول میکند، انقلاب اسلامی ما را لایه لایه زنده کرد، در قدم نخست شاه برکنار شد و پس از آن اتفاقاتی مانند جنگ با منافقین، جنگ هشت ساله دفاع مقدس و نظایر آنها به وجود آمد، عدهای در این مسیر شهید شده و برخی نیز راه خود را از اسلام جدا کردند اما در نهایت انقلاب اسلامی پیروز شد.وی بیان کرد: فردای 22 بهمن اموال مسلمانان بلوکه شد، پس انقلاب به بهترین نحو مسیر خود را طی میکند، هنوز ما به اندازه اطلاعات پزشکیمان اطلاعات اقتصادی نداریم، سواد اقتصادی مشمول حال ما نشده است، مردم خود را سرباز اصلی نمیدانند.پیغامی ادامه داد: تاکنون هریک از ما یا خرید و برخی نیز پسانداز کردیم، پس فعال اقتصادی هستیم و نام سرباز اقتصادی به ما تعلق میگیرد، مانند قوم موسی نباشیم که به موسی گفتند برو بجنگ و ما نیز در صورت پیروزیات پشت تو خواهیم بود، در جنگ اقتصادی حائز مشکلات متعددی هستیم، باید عصر اقتصاد را فعال کنیم.وی خاطرنشان کرد: حوزه اقتصاد هنوز به فتح انقلاب در نیامده است، به عبارتی هنوز انقلاب مصارف ما را فتح نکرده است، 6 برابر فرانسویها آب مصرف میکنیم و دو سیستم مالی و بانکی هنوز فتح نشده است.معاون پژوهشی دانشگاه امام صادق(ع) گفت: در عرصه رسانه حوزههای مختلفی مانند حوزه بسیج فعالیت میکنند اما اقتصاد رسانه نداریم، اگر خبر از جنگ دهند تمامی ما در صحنه حاضر میشویم اما هر تلاشی برای ترغیب عموم به خرید جنس ایرانی بیفایده است، در صورت بروز هر پیشامدی خدا را نیز در نظر بگیریم و به بزرگی او اطمینان داشته باشیم.پیغامی گفت: در اخلاق اقتصادی بسیاری از ظرفیتهای اسلام هنوز دیده نشده است، ما هنوز از معنای برخی کلیدواژههای امام مطلع نیستیم، به عنوان مثال کارآفرینی؛ اشتغالزایی نیست، ریزپروری و نوآوری معنای صحیح کارآفرینی است.وی افزود: ما در حوزه اقتصاد تلفات دادیم، کشور دچار سوءتدبیر و همچنین تحریم از سوی آمریکا شده بود، در حالی که ترکیه هیچ یک از این شرایط را تجربه نکرده و مردم آن در وضعیت خوبی به سر میبردند، ترکیه توسط دشمنان ایران وامهای کلانی دریافت کرد اما میزان پیشرفت اقتصادی آنها از ایران کمتر است.وی خاطرنشان کرد: در بخش صنعت حدود 4.5 درصد رشد داشتیم که در حال حاضر این رقم به 16.5 درصد رسیده است، در گذشته 34 هزار تُن تولیدات زیرساختی انجام میشد که به تازگی به 200 هزار تُن تغییر یافته است، 18 هزار تُن آلومینیوم تولید میشد که این مورد نیز افزایش یافته و 365 هزار تُن شده است.پیغامی ادامه داد: میزان فرآوری سنگ آهن نیز از 71 صدم درصد به 53 صدم درصد رسیده است، در بخشهای زراعی و باغی 500 درصد و در شیلات نیز2 هزار و 471 درصد رشد داشتیم، در گندم، جو، شلتوک، گوشت قرمز و نظایر آنها نیز موفقتر از گذشته عمل کردیم، در حال حاضر 5 میلیون و 800 هزار و 41 نفر زیر پوشش تأمین اجتماعی هستند.وی تصریح کرد: در بخش پوشش بیمه نیز 53 درصد و نیم رشد وجود داشته است، در بهداشت و درمان نیز ایران زبانزد دنیا است، شاخص امید به زندگی 55 سالگی بوده و در حال حاضر به 70 سال رسیده است، از تعداد مرگ و میر نوزادان کم شده است، در حالی که در گذشته کشورمان در دست فیلیپینیها بود و مردم حتی زبان آنها را متوجه نمیشدند و بعضاً داروها اشتباه تجویز میشد.پیغامی گفت: از هر 100 هزار نفر در بخش بانوان در ایران 240 نفر جان خود را از دست میدادند، هنوز مراکز پزشکی در برخی مناطق کم است، اما در هر صورت پیشرفت زیادی داشتیم به عنوان مثال در یکی از روستاهای دورافتاده قشم مرکز درمانی با خدمات رایگان در اختیار بانوان است، در حالی که این منطقه در گذشته حتی برق نداشت.وی بیان کرد: میزان سواد از 49 درصد به 85 درصد رسیده و مقالههای متعدد علمی تولید شد، ایران در بخش نانو جزو 5 کشور نخست است اما هنوز هیچ یک از لباسهای ایرانیان از جنس نانو نبوده و از چین وارد میشود، آستان قدس اخیراً داروهای کمیابی را تولید کرد و وزارت بهداشت در این زمینه واردات را باید قطع کند، البته کیفیت و ارزش مالی این تولیدات بهتر از اجناس وارداتی است و کسی به سراغ آنها نمیرود.معاون پژوهشی دانشگاه امام صادق(ع) گفت: پنج کشور در دنیا میتوانند کیسه سرم تولید کنند که با تلاش متولیان به یکی از این پنج کشور اضافه شدیم، سرعت پیشرفت هیچ یک از کشورها اعم از آلمان، لهستان، شیلی، ترکیه، مالزی و نظایر این کشورها به اندازه ایران نبود. دانشمندان ایرانی توانایی ساخت خودروی برقی را دارند و دلیل عدم تحقق این امر رانتخواری است.وی اظهار داشت: یک کالای ایرانی 100 درصد تولید ایران است، 70 درصد از کالاهای خارجی موجود در کشور نیز جنس ایرانی دارد، به عبارتی چندان تمایزی میان کالای خارجی و ایرانی نیست، چرا که کشور ما در هر دو نقش دارد، تنها فرق آنها در این است که 30 درصد از کالای خارجی از ایران نیست که این نیز رقم بالایی حساب نمیشود.پیغامی گفت: برخی از افراد به دلیل شرایط مالی وخیم مجبور به خرید اجناس خارجی هستند، به عنوان مثال برای خرید یخچال ایرانی هزینه کمتری متقبل میشوند اما دوام یخچال خارجی بیشتر بوده و نیازی نیست که پس از چند سال مجدد برای خرید آن اقدام کنند، یک یخچال ایرانی بنا به باور عام پس از چند سال بلا استفاده میشود، از طرفی وضعیت مالی خانواده کم درآمد، شرایط را برای خرید مجدد یخچال فراهم نمیسازد و برای درازمدت تنها میتوانند از یک یخچال استفاده کنند.انتهای پیام/ش | [
{
"content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃ æz, ɑdel pejqɑmi ʃɑmɡɑhe tʃɑhɑrʃænbe dær næxostin neʃæste ɡoftemɑni æsre enqelɑbe eslɑmi dær mæhæle sɑlone hæmɑjeʃhɑje ɑstɑne qods ræzævi ezhɑr dɑʃt : bærxi æz æʔsɑr dær tɑrixe viʒe hæstænd, besjɑri æz æfrɑde hæme dore pæjɑmbær dær suræte zendeɡi dær sæd sɑle piʃ æz ɑn dotʃɑre tæqir væ tæhævvolɑt pæs æz zohur nemiʃodænd væ dær mæʔræze ettelɑʔɑt qærɑr nemiɡereftænd, mɑ hæme mæʃmule in neʔmæt bæzreɡijæm væ dær æsre enqelɑb hozur dɑʃtim, dær suræte qædærænʃenɑsi in neʔmæt be neqmæt tæbdil miʃævæd. vej ɡoft : pedærhɑ væ pædærbæzreɡɑnmɑn mæsʔulijæte sænɡini be ændɑze mɑ nædɑrænd væ dʒænɡhɑje lɑje dær lɑje mæʃmule ɑnhɑ næbude æst, entezɑre særbɑzi æz ɑnhɑ næbud væ ʃæbixunhɑje zjɑdi vodʒud nædɑʃt, bæsiræthɑje enqelɑbiɑne emruz biʃtær æz ensɑnhɑje ɡozæʃte æst, besjɑri æz ɡozæʃteɡɑn qebte mixorænd væ ɑrezu dɑʃtænd ke dær tʃenin zæmɑni zendeɡi mikærdænd. pejqɑmi bæjɑn kærd : ehjɑje eslɑme nɑb jeki æz viʒeɡihɑje in æsr æst, æz næzære emɑme jeki æz viʒeɡihɑje in æsr, tædʒælli eslɑm æst, be ebɑræti eslɑme nɑb bær donjɑ zohur kærde æst, eslɑme nɑb dær æsre enqelɑb bɑ eslɑme piʃ væ pæs æz enqelɑb moqɑjeræt dɑræd, ʃoruʔe in nehzæt dær qom ettefɑq oftɑd, emɑm xomejni mærdʒæʔe sæhih bærɑje tæmɑmi mosælmɑnɑn budænd. vej edɑme dɑd : pæs æz nehzæte morɑdʒeʔe diɡæri niz dær in mækɑn fæʔɑlijæt mikærdænd ke tæmɑmi ɑnhɑ kotobi mɑnænde feqh væ tɑrixe eslɑm væ tæfsire qorʔɑn xɑnde budænd, dʒense xomejni æz eslɑme enqelɑbi bud væ in eslɑm æz noʔe tæmæddonsɑz væ nezɑmsɑz æst, dʒoz in mævɑrede eslɑme tænhɑ jek sijɑsæt æst, nemitævɑn dær hækumæte mohæmmædrezɑ pæhlævi næmɑz xɑnd væ hædʒ ræft, eslɑm sijɑsæt æst. moʔɑvene pæʒuheʃi dɑneʃɡɑh emɑme sɑdeq ejn pærɑntezbæste xɑterneʃɑn kærd : ɑsɑre emɑm, ælɑme tæbɑtæbɑi, ʃæhid sædr væ næzɑjere in æfrɑd æz pɑje væ æsɑs æst, æɡær mozuɑt rɑ dʒeddi beɡirim eslɑme æsil rɑ dæræmijɑbim væ be in nætidʒe miræsim ke eslɑm sijɑsæt æst, mænzur æz sijɑsæt, særfæne bæhshɑje sjɑsiː modʒud dær ɑn næbude væ ʃɑmele ænvɑʔe dʒɑmeʔehɑe æʔæm æz færhænɡi, edʒtemɑʔi, tæmæddoni, eqtesɑdi væ næzɑjere ɑnhɑ æst. vej tæsrih kærd : mɑ dær hoze eqtesɑde hænuz movæffæq æmæl nækærdim væ dær dʒænɡe eqtesɑde zæmin mixorim, irɑniɑn dær tæmɑmi zæminehɑje eslɑmʃenɑsi næzir tæmæddoni væ edʒtemɑʔi be behtærin næhv æmæl kærdænd æmmɑ dær ertebɑt bɑ mæsɑʔele eqtesɑdi bɑjæd tæhævvoli suræt pæziræd. pejqɑmi ezhɑr dɑʃt : æz didɡɑh ʃæhid motæhhæri, beʔsæte tænhɑ jek rujdɑd dær zæmɑn væ mækɑne moʃæxxæs tævæssote jek færd nist, bælke beʔsæt dær vodʒude tæmɑmi mɑ be vodʒud ɑmæde væ mɑ niz bærænɡixte væ mæbʔus ʃodim. vej ɡoft : kelide ronæqe eqtesɑde mæsræfe kɑlɑje irɑnist, bɑ esteqbɑle mærdome hættɑ dær zæminehɑje kutʃæk mɑnænde kæfʃ, sɑliɑne sæd milijun kæfʃ tolid ʃode væ tʃærxe eqtesɑd be hærekæt dær mi ɑjæd. ozvi ændʒomæne bejnolmelæli modærresɑne eqtesɑde ɡæte edɑme dɑd : dʒɑmeʔe irɑni hænuz sejtære keʃværhɑje xɑredʒi bær xod rɑ qæbul mikonæd, enqelɑbe eslɑmi mɑ rɑ lɑje lɑjeee zende kærd, dær qædæme noxost ʃɑhe bærkenɑr ʃod væ pæs æz ɑn ettefɑqɑti mɑnænde dʒænɡ bɑ monɑfeqin, dʒænɡe hæʃt sɑle defɑʔe moqæddæs væ næzɑjere ɑnhɑ be vodʒud ɑmæd, eddei dær in mæsir ʃæhid ʃode væ bærxi niz rɑh xod rɑ æz eslɑme dʒodɑ kærdænd æmmɑ dær næhɑjete enqelɑbe eslɑmi piruz ʃod. vej bæjɑn kærd : færdɑje bistodo bæhmæn æmvɑle mosælmɑnɑne boluke ʃod, pæs enqelɑb be behtærin næhvi mæsire xod rɑ tej mikonæd, hænuz mɑ be ændɑze ettelɑʔɑte pezeʃkimɑne ettelɑʔɑte eqtesɑdi nædɑrim, sævɑde eqtesɑdi mæʃmul hɑle mɑ næʃode æst, mærdome xod rɑ særbɑze æsli nemidɑnænd. pejqɑmi edɑme dɑd : tɑkonun hærjek æz mɑ jɑ xærid væ bærxi niz pæsændɑz kærdim, pæs fæʔɑle eqtesɑdi hæstim væ nɑme særbɑze eqtesɑdi be mɑ tæʔælloq miɡiræd, mɑnænde qome musɑ næbɑʃim ke be musɑ ɡoftænd boro bedʒænɡ væ mɑ niz dær suræte piruziæt poʃte to xɑhim bud, dær dʒænɡe eqtesɑdi hɑʔeze moʃkelɑte moteʔæddedi hæstim, bɑjæd æsre eqtesɑd rɑ fæʔɑl konim. vej xɑterneʃɑn kærd : hoze eqtesɑde hænuz be fæthe enqelɑb dær niɑmæde æst, be ebɑræti hænuz enqelɑbe mæsɑrefe mɑ rɑ fæth nækærde æst, ʃeʃ bærɑbære færɑnsævihɑ ɑb mæsræf mikonim væ do sisteme mɑli væ bɑnki hænuz fæth næʃode æst. moʔɑvene pæʒuheʃi dɑneʃɡɑh emɑme sɑdeq ejn pærɑntezbæste ɡoft : dær ærse ræsɑne hozehɑje moxtælefi mɑnænde hoze bæsidʒ fæʔɑlijæt mikonænd æmmɑ eqtesɑde ræsɑne nædɑrim, æɡær xæbær æz dʒænɡ dæhænd tæmɑmi mɑ dær sæhnee hɑzer miʃævim æmmɑ hær tælɑʃi bærɑje tærqibe omum be xæride dʒense irɑni bifɑjede æst, dær suræte beruze hær piʃɑmædi xodɑ rɑ niz dær næzær beɡirim væ be bozorɡi u etminɑn dɑʃte bɑʃim. pejqɑmi ɡoft : dær æxlɑqe eqtesɑdi besjɑri æz zærfijæthɑje eslɑme hænuz dide næʃode æst, mɑ hænuz æz mæʔnɑje bærxi kælidvɑʒehɑje emɑme mottæleʔ nistim, be onvɑne mesɑl kɑrɑfærini eʃteqɑlzɑi nist, rizpærværi væ noɑværi mæʔnɑje sæhihe kɑrɑfærinist. vej æfzud : mɑ dær hoze eqtesɑd tælæfɑt dɑdim, keʃvær dotʃɑre suʔetædbir væ hæmtʃenin tæhrim æz suj ɑmrikɑ ʃode bud, dær hɑli ke torkije hitʃ jek æz in ʃærɑjet rɑ tædʒrobe nækærde væ mærdome ɑn dær væzʔijæte xubi be sær mibordænd, torkije tævæssote doʃmænɑne irɑn vɑmhɑje kælɑni dærjɑfte kærd æmmɑ mizɑne piʃræfte eqtesɑdi ɑnhɑ æz irɑne kæmtær æst. vej xɑterneʃɑn kærd : dær bæxʃe sænʔæt hodud tʃɑhɑr. pændʒ dærsæd roʃd dɑʃtim ke dær hɑle hɑzer in ræqæm be ʃɑnzdæh. pændʒ dærsæd reside æst, dær ɡozæʃte siotʃɑhɑr hezɑr ton tolidɑte zirsɑxti ændʒɑm miʃod ke be tɑzeɡi be divist hezɑr ton tæqir jɑfte æst, hidʒdæh hezɑr ton ɑlominijom tolid miʃod ke in mored niz æfzɑjeʃ jɑfte væ sisædo ʃæstopændʒ hezɑr ton ʃode æst. pejqɑmi edɑme dɑd : mizɑne ferɑværi sænɡe ɑhæn niz æz hæftɑdojek sædome dærsæd be pændʒɑhose sædome dærsæd reside æst, dær bæxʃhɑje zerɑʔi væ bɑqi pɑnsæd dærsæd væ dær ʃilɑt niz do hezɑr væ tʃɑhɑrsædo hæftɑdojek dærsæd roʃd dɑʃtim, dær ɡændom, dʒæv, ʃæltuk, ɡuʃte qermez væ næzɑjere ɑnhɑ niz movæffæqtær æz ɡozæʃte æmæl kærdim, dær hɑle hɑzer pændʒ milijun væ hæʃtsæd hezɑr væ tʃehelojek næfær zire puʃeʃe tæʔmine edʒtemɑʔi hæstænd. vej tæsrih kærd : dær bæxʃe puʃeʃe bime niz pændʒɑhose dærsæd væ nim roʃd vodʒud dɑʃte æst, dær behdɑʃt væ dærmɑn niz irɑn zæbɑnzæde donjɑ æst, ʃɑxese omid be zendeɡi pændʒɑhopændʒ sɑleɡi bude væ dær hɑle hɑzer be hæftɑd sɑl reside æst, æz teʔdɑde mærɡ væ mir nozɑdɑne kæm ʃode æst, dær hɑli ke dær ɡozæʃte keʃværemɑn dær dæste filipinihɑ bud væ mærdome hættɑ zæbɑn ɑnhɑ rɑ motevædʒdʒe nemiʃodænd væ bæʔzæn dɑruhɑ eʃtebɑh tædʒviz miʃod. pejqɑmi ɡoft : æz hær sæd hezɑr næfær dær bæxʃe bɑnovɑn dær irɑne divisto tʃehel næfær dʒɑne xod rɑ æz dæst midɑdænd, hænuz mærɑkeze pezeʃki dær bærxi mænɑteqe kæm æst, æmmɑ dær hær suræt piʃræfte zjɑdi dɑʃtim be onvɑne mesɑl dær jeki æz rustɑhɑje dorɑftɑde qeʃm mærkæze dærmɑni bɑ xædæmɑte rɑjɡɑn dær extijɑre bɑnovɑn æst, dær hɑli ke in mæntæqe dær ɡozæʃtee hættɑ bærq nædɑʃt. vej bæjɑn kærd : mizɑne sævɑd æz tʃehelonoh dærsæd be hæʃtɑdopændʒ dærsæd reside væ mæqɑlehɑje moteʔæddede elmi tolid ʃod, irɑn dær bæxʃe nɑnu dʒozvje pændʒ keʃvære noxost æst æmmɑ hænuz hitʃ jek æz lebɑshɑje irɑniɑn æz dʒense nɑnu næbude væ æz tʃin vɑred miʃævæd, ɑstɑne qodse æxiræn dɑruhɑje kæmjɑbi rɑ tolid kærd væ vezɑræte behdɑʃt dær in zæmine vɑredɑt rɑ bɑjæd qætʔ konæd, ælbætte kejfijæt væ ærzeʃe mɑli in tolidɑte behtær æz ædʒnɑse vɑredɑtist væ kæsi be sorɑqe ɑnhɑ nemirævæd. moʔɑvene pæʒuheʃi dɑneʃɡɑh emɑme sɑdeq ejn pærɑntezbæste ɡoft : pændʒ keʃvær dær donjɑ mitævɑnænd kise særæm tolid konænd ke bɑ tælɑʃe motevællijɑn be jeki æz in pændʒ keʃvære ezɑfe ʃodim, sorʔæte piʃræfte hitʃ jek æz kæʃurhɑe æʔæm æz ɑlmɑn, læhestɑn, ʃili, torkije, mɑlezi væ næzɑjere in keʃværhɑ be ændɑze irɑn næbud. dɑneʃmændɑne irɑni tævɑnɑi sɑxte xodroje bærqi rɑ dɑrænd væ dælile ædæme tæhæqqoqe in æmr rɑntxɑrist. vej ezhɑr dɑʃt : jek kɑlɑje irɑni sæd dærsæd tolide irɑn æst, hæftɑd dærsæd æz kɑlɑhɑje xɑredʒi modʒud dær keʃvær niz dʒense irɑni dɑræd, be ebɑræti tʃændɑn tæmɑjozi mjɑne kɑlɑje xɑredʒi væ irɑni nist, tʃerɑ ke keʃvære mɑ dær hær do næqʃ dɑræd, tænhɑ færqe ɑnhɑ dær in æst ke si dærsæd æz kɑlɑje xɑredʒi æz irɑn nist ke in niz ræqæme bɑlɑi hesɑb nemiʃævæd. pejqɑmi ɡoft : bærxi æz æfrɑd be dælile ʃærɑjete mɑli væxim mædʒbur be xæride ædʒnɑse xɑredʒi hæstænd, be onvɑne mesɑl bærɑje xæride jæxtʃɑle irɑni hæzinee kæmtæri moteqæbbel miʃævænd æmmɑ dævɑme jæxtʃɑle xɑredʒi biʃtær bude væ nijɑzi nist ke pæs æz tʃænd sɑle modʒæddæd bærɑje xæride ɑn eqdɑm konænd, jek jæxtʃɑle irɑni bænɑ be bɑvære ɑm pæs æz tʃænd sɑle bælɑ estefɑde miʃævæd, æz tæræfi væzʔijæte mɑli xɑnevɑdee kæm dærɑmæd, ʃærɑjet rɑ bærɑje xæride modʒæddæde jæxtʃɑl færɑhæm nemisɑzæd væ bærɑje dærɑzmædæt tænhɑ mitævɑnænd æz jek jæxtʃɑl estefɑde konænd. entehɑje pæjɑm slæʃ ʃin",
"role": "user"
},
{
"content": "به گزارش از ، عادل پیغامی شامگاه چهارشنبه در نخستین نشست گفتمانی عصر انقلاب اسلامی در محل سالن همایشهای آستان قدس رضوی اظهار داشت: برخی از اعصار در تاریخ ویژه هستند، بسیاری از افراد هم دوره پیامبر در صورت زندگی در 100 سال پیش از آن دچار تغییر و تحولات پس از ظهور نمیشدند و در معرض اطلاعات قرار نمیگرفتند، ما همه مشمول این نعمت بزرگیم و در عصر انقلاب حضور داشتیم، در صورت قدرنشناسی این نعمت به نقمت تبدیل میشود.وی گفت: پدرها و پدربزرگانمان مسئولیت سنگینی به اندازه ما ندارند و جنگهای لایه در لایه مشمول آنها نبوده است، انتظار سربازی از آنها نبود و شبیخونهای زیادی وجود نداشت، بصیرتهای انقلابیان امروز بیشتر از انسانهای گذشته است، بسیاری از گذشتگان غبطه میخورند و آرزو داشتند که در چنین زمانی زندگی میکردند.پیغامی بیان کرد: احیای اسلام ناب یکی از ویژگیهای این عصر است، از نظر امام یکی از ویژگیهای این عصر، تجلی اسلام است، به عبارتی اسلام ناب بر دنیا ظهور کرده است، اسلام ناب در عصر انقلاب با اسلام پیش و پس از انقلاب مغایرت دارد، شروع این نهضت در قم اتفاق افتاد، امام خمینی مرجع صحیح برای تمامی مسلمانان بودند.وی ادامه داد: پس از نهضت مراجع دیگری نیز در این مکان فعالیت میکردند که تمامی آنها کتبی مانند فقه و تاریخ اسلام و تفسیر قرآن خوانده بودند، جنس خمینی از اسلام انقلابی بود و این اسلام از نوع تمدنساز و نظامساز است، جز این موارد اسلام تنها یک سیاست است، نمیتوان در حکومت محمدرضا پهلوی نماز خواند و حج رفت، اسلام سیاست است.معاون پژوهشی دانشگاه امام صادق(ع) خاطرنشان کرد: آثار امام، علامه طباطبایی، شهید صدر و نظایر این افراد از پایه و اساس است، اگر موضوعات را جدی بگیریم اسلام اصیل را درمییابیم و به این نتیجه میرسیم که اسلام سیاست است، منظور از سیاست، صرفاً بحثهای سیاسی موجود در آن نبوده و شامل انواع جامعهها اعم از فرهنگی، اجتماعی، تمدنی، اقتصادی و نظایر آنها است.وی تصریح کرد: ما در حوزه اقتصاد هنوز موفق عمل نکردیم و در جنگ اقتصاد زمین میخوریم، ایرانیان در تمامی زمینههای اسلامشناسی نظیر تمدنی و اجتماعی به بهترین نحو عمل کردند اما در ارتباط با مسائل اقتصادی باید تحولی صورت پذیرد.پیغامی اظهار داشت: از دیدگاه شهید مطهری، بعثت تنها یک رویداد در زمان و مکان مشخص توسط یک فرد نیست، بلکه بعثت در وجود تمامی ما به وجود آمده و ما نیز برانگیخته و مبعوث شدیم.وی گفت: کلید رونق اقتصاد مصرف کالای ایرانی است، با استقبال مردم حتی در زمینههای کوچک مانند کفش، سالیانه 100 میلیون کفش تولید شده و چرخه اقتصاد به حرکت در میآید.عضو انجمن بینالمللی مدرسان اقتصاد Gate ادامه داد: جامعه ایرانی هنوز سیطره کشورهای خارجی بر خود را قبول میکند، انقلاب اسلامی ما را لایه لایه زنده کرد، در قدم نخست شاه برکنار شد و پس از آن اتفاقاتی مانند جنگ با منافقین، جنگ هشت ساله دفاع مقدس و نظایر آنها به وجود آمد، عدهای در این مسیر شهید شده و برخی نیز راه خود را از اسلام جدا کردند اما در نهایت انقلاب اسلامی پیروز شد.وی بیان کرد: فردای 22 بهمن اموال مسلمانان بلوکه شد، پس انقلاب به بهترین نحو مسیر خود را طی میکند، هنوز ما به اندازه اطلاعات پزشکیمان اطلاعات اقتصادی نداریم، سواد اقتصادی مشمول حال ما نشده است، مردم خود را سرباز اصلی نمیدانند.پیغامی ادامه داد: تاکنون هریک از ما یا خرید و برخی نیز پسانداز کردیم، پس فعال اقتصادی هستیم و نام سرباز اقتصادی به ما تعلق میگیرد، مانند قوم موسی نباشیم که به موسی گفتند برو بجنگ و ما نیز در صورت پیروزیات پشت تو خواهیم بود، در جنگ اقتصادی حائز مشکلات متعددی هستیم، باید عصر اقتصاد را فعال کنیم.وی خاطرنشان کرد: حوزه اقتصاد هنوز به فتح انقلاب در نیامده است، به عبارتی هنوز انقلاب مصارف ما را فتح نکرده است، 6 برابر فرانسویها آب مصرف میکنیم و دو سیستم مالی و بانکی هنوز فتح نشده است.معاون پژوهشی دانشگاه امام صادق(ع) گفت: در عرصه رسانه حوزههای مختلفی مانند حوزه بسیج فعالیت میکنند اما اقتصاد رسانه نداریم، اگر خبر از جنگ دهند تمامی ما در صحنه حاضر میشویم اما هر تلاشی برای ترغیب عموم به خرید جنس ایرانی بیفایده است، در صورت بروز هر پیشامدی خدا را نیز در نظر بگیریم و به بزرگی او اطمینان داشته باشیم.پیغامی گفت: در اخلاق اقتصادی بسیاری از ظرفیتهای اسلام هنوز دیده نشده است، ما هنوز از معنای برخی کلیدواژههای امام مطلع نیستیم، به عنوان مثال کارآفرینی؛ اشتغالزایی نیست، ریزپروری و نوآوری معنای صحیح کارآفرینی است.وی افزود: ما در حوزه اقتصاد تلفات دادیم، کشور دچار سوءتدبیر و همچنین تحریم از سوی آمریکا شده بود، در حالی که ترکیه هیچ یک از این شرایط را تجربه نکرده و مردم آن در وضعیت خوبی به سر میبردند، ترکیه توسط دشمنان ایران وامهای کلانی دریافت کرد اما میزان پیشرفت اقتصادی آنها از ایران کمتر است.وی خاطرنشان کرد: در بخش صنعت حدود 4.5 درصد رشد داشتیم که در حال حاضر این رقم به 16.5 درصد رسیده است، در گذشته 34 هزار تُن تولیدات زیرساختی انجام میشد که به تازگی به 200 هزار تُن تغییر یافته است، 18 هزار تُن آلومینیوم تولید میشد که این مورد نیز افزایش یافته و 365 هزار تُن شده است.پیغامی ادامه داد: میزان فرآوری سنگ آهن نیز از 71 صدم درصد به 53 صدم درصد رسیده است، در بخشهای زراعی و باغی 500 درصد و در شیلات نیز2 هزار و 471 درصد رشد داشتیم، در گندم، جو، شلتوک، گوشت قرمز و نظایر آنها نیز موفقتر از گذشته عمل کردیم، در حال حاضر 5 میلیون و 800 هزار و 41 نفر زیر پوشش تأمین اجتماعی هستند.وی تصریح کرد: در بخش پوشش بیمه نیز 53 درصد و نیم رشد وجود داشته است، در بهداشت و درمان نیز ایران زبانزد دنیا است، شاخص امید به زندگی 55 سالگی بوده و در حال حاضر به 70 سال رسیده است، از تعداد مرگ و میر نوزادان کم شده است، در حالی که در گذشته کشورمان در دست فیلیپینیها بود و مردم حتی زبان آنها را متوجه نمیشدند و بعضاً داروها اشتباه تجویز میشد.پیغامی گفت: از هر 100 هزار نفر در بخش بانوان در ایران 240 نفر جان خود را از دست میدادند، هنوز مراکز پزشکی در برخی مناطق کم است، اما در هر صورت پیشرفت زیادی داشتیم به عنوان مثال در یکی از روستاهای دورافتاده قشم مرکز درمانی با خدمات رایگان در اختیار بانوان است، در حالی که این منطقه در گذشته حتی برق نداشت.وی بیان کرد: میزان سواد از 49 درصد به 85 درصد رسیده و مقالههای متعدد علمی تولید شد، ایران در بخش نانو جزو 5 کشور نخست است اما هنوز هیچ یک از لباسهای ایرانیان از جنس نانو نبوده و از چین وارد میشود، آستان قدس اخیراً داروهای کمیابی را تولید کرد و وزارت بهداشت در این زمینه واردات را باید قطع کند، البته کیفیت و ارزش مالی این تولیدات بهتر از اجناس وارداتی است و کسی به سراغ آنها نمیرود.معاون پژوهشی دانشگاه امام صادق(ع) گفت: پنج کشور در دنیا میتوانند کیسه سرم تولید کنند که با تلاش متولیان به یکی از این پنج کشور اضافه شدیم، سرعت پیشرفت هیچ یک از کشورها اعم از آلمان، لهستان، شیلی، ترکیه، مالزی و نظایر این کشورها به اندازه ایران نبود. دانشمندان ایرانی توانایی ساخت خودروی برقی را دارند و دلیل عدم تحقق این امر رانتخواری است.وی اظهار داشت: یک کالای ایرانی 100 درصد تولید ایران است، 70 درصد از کالاهای خارجی موجود در کشور نیز جنس ایرانی دارد، به عبارتی چندان تمایزی میان کالای خارجی و ایرانی نیست، چرا که کشور ما در هر دو نقش دارد، تنها فرق آنها در این است که 30 درصد از کالای خارجی از ایران نیست که این نیز رقم بالایی حساب نمیشود.پیغامی گفت: برخی از افراد به دلیل شرایط مالی وخیم مجبور به خرید اجناس خارجی هستند، به عنوان مثال برای خرید یخچال ایرانی هزینه کمتری متقبل میشوند اما دوام یخچال خارجی بیشتر بوده و نیازی نیست که پس از چند سال مجدد برای خرید آن اقدام کنند، یک یخچال ایرانی بنا به باور عام پس از چند سال بلا استفاده میشود، از طرفی وضعیت مالی خانواده کم درآمد، شرایط را برای خرید مجدد یخچال فراهم نمیسازد و برای درازمدت تنها میتوانند از یک یخچال استفاده کنند.انتهای پیام/ش",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "jek nodʒævɑne diɡær felestini dær nævɑre qæze be ʃæhɑdæt resid hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr se slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. qæze. felestini. ʃæhɑdæt. beɡofte mænɑbeʔe bimɑrestɑni dær ʃæhre qæze, jek noi dʒævɑne felestini berɑsere tirændɑzi særbɑzɑne ærteʃe reʒime sæhijunisti dær nævɑre qæzee vɑqeʔ dær næzdiki mærze esrɑʔil be ʃæhɑdæt resid. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri færɑnse æz ʃæhre qæze, mænɑbeʔe æmnijæti ɡoftænd : \" bæʃir æbu zɑher \" tʃɑhɑrdæh sɑle pæs æz enfedʒɑre jek bomb dær næzdiki divɑre mærzi dʒonube ʃærqi ʃæhre qæze, hædæfe tirændɑzi æz jek xodroje zerehi esrɑʔil qærɑr ɡereft væ koʃte ʃod. beɡofte in mænɑbeʔ, niruhɑje esrɑʔili hæmtʃenin dær hɑle ændʒɑme æmæliɑti dær jek rustɑ dær dʒonube nævɑre qæze hæstænd. jek mænbæʔe pezeʃki hæmtʃenin æz ʃæhɑdæte jek mobɑreze felestini berɑsere dʒerɑhɑti ke piʃtær tej mɑhe dʒɑri dær jek hæmle hævɑi esrɑʔil be jek otomobile hɑmele fæʔɑlɑne ʃɑxe nezɑmi dʒæhɑde eslɑmi bær vej vɑred ʃod, dʒɑne xod rɑ æz dæst dɑd. in ozvi siopændʒ sɑle ɡærdɑne qods dær jek hæmlee hævɑi be xodroi dær hædde fɑsele ʃæhre qæze væ orduɡɑh beridʒi zæxmi ʃode bud. mætærdʒæmɑme jek hezɑro tʃɑhɑrsædo se slæʃ jek hezɑro pɑnsædo nævædodo",
"text": " یک نوجوان دیگر فلسطینی در نوار غزه به شهادت رسید \n#\n تهران،خبرگزاری جمهوری اسلامی 03/05/85 \n خارجی.غزه.فلسطینی.شهادت. \n بگفته منابع بیمارستانی در شهر غزه ، یک نو جوان فلسطینی براثر \nتیراندازی سربازان ارتش رژیم صهیونیستی در نوار غزه واقع در نزدیکی مرز \nاسرائیل به شهادت رسید. \n به گزارش خبرگزاری فرانسه از شهر غزه ، منابع امنیتی گفتند : \" بشیر\nابو ظاهر\" 14 ساله پس از انفجار یک بمب در نزدیکی دیوار مرزی جنوب شرقی \nشهر غزه ، هدف تیراندازی از یک خودروی زرهی اسرائیل قرار گرفت و کشته شد. \n بگفته این منابع ، نیروهای اسرائیلی همچنین در حال انجام عملیاتی \nدر یک روستا در جنوب نوار غزه هستند . \n یک منبع پزشکی همچنین از شهادت یک مبارز فلسطینی براثر جراحاتی که \nپیشتر طی ماه جاری در یک حمله هوایی اسرائیل به یک اتومبیل حامل فعالان \nشاخه نظامی جهاد اسلامی بر وی وارد شد، جان خود را از دست داد. \n این عضو 35 ساله گردان قدس در یک حمله هوایی به خودرویی در حد فاصل \nشهر غزه و اردوگاه بریجی زخمی شده بود. \n مترجمام 1403/ \n 1592 \n\n "
} | jek nodʒævɑne diɡær felestini dær nævɑre qæze be ʃæhɑdæt resid hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr se slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. qæze. felestini. ʃæhɑdæt. beɡofte mænɑbeʔe bimɑrestɑni dær ʃæhre qæze, jek noi dʒævɑne felestini berɑsere tirændɑzi særbɑzɑne ærteʃe reʒime sæhijunisti dær nævɑre qæzee vɑqeʔ dær næzdiki mærze esrɑʔil be ʃæhɑdæt resid. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri færɑnse æz ʃæhre qæze, mænɑbeʔe æmnijæti ɡoftænd : " bæʃir æbu zɑher " tʃɑhɑrdæh sɑle pæs æz enfedʒɑre jek bomb dær næzdiki divɑre mærzi dʒonube ʃærqi ʃæhre qæze, hædæfe tirændɑzi æz jek xodroje zerehi esrɑʔil qærɑr ɡereft væ koʃte ʃod. beɡofte in mænɑbeʔ, niruhɑje esrɑʔili hæmtʃenin dær hɑle ændʒɑme æmæliɑti dær jek rustɑ dær dʒonube nævɑre qæze hæstænd. jek mænbæʔe pezeʃki hæmtʃenin æz ʃæhɑdæte jek mobɑreze felestini berɑsere dʒerɑhɑti ke piʃtær tej mɑhe dʒɑri dær jek hæmle hævɑi esrɑʔil be jek otomobile hɑmele fæʔɑlɑne ʃɑxe nezɑmi dʒæhɑde eslɑmi bær vej vɑred ʃod, dʒɑne xod rɑ æz dæst dɑd. in ozvi siopændʒ sɑle ɡærdɑne qods dær jek hæmlee hævɑi be xodroi dær hædde fɑsele ʃæhre qæze væ orduɡɑh beridʒi zæxmi ʃode bud. mætærdʒæmɑme jek hezɑro tʃɑhɑrsædo se slæʃ jek hezɑro pɑnsædo nævædodo | یک نوجوان دیگر فلسطینی در نوار غزه به شهادت رسید
#
تهران،خبرگزاری جمهوری اسلامی 03/05/85
خارجی.غزه.فلسطینی.شهادت.
بگفته منابع بیمارستانی در شهر غزه ، یک نو جوان فلسطینی براثر
تیراندازی سربازان ارتش رژیم صهیونیستی در نوار غزه واقع در نزدیکی مرز
اسرائیل به شهادت رسید.
به گزارش خبرگزاری فرانسه از شهر غزه ، منابع امنیتی گفتند : " بشیر
ابو ظاهر" 14 ساله پس از انفجار یک بمب در نزدیکی دیوار مرزی جنوب شرقی
شهر غزه ، هدف تیراندازی از یک خودروی زرهی اسرائیل قرار گرفت و کشته شد.
بگفته این منابع ، نیروهای اسرائیلی همچنین در حال انجام عملیاتی
در یک روستا در جنوب نوار غزه هستند .
یک منبع پزشکی همچنین از شهادت یک مبارز فلسطینی براثر جراحاتی که
پیشتر طی ماه جاری در یک حمله هوایی اسرائیل به یک اتومبیل حامل فعالان
شاخه نظامی جهاد اسلامی بر وی وارد شد، جان خود را از دست داد.
این عضو 35 ساله گردان قدس در یک حمله هوایی به خودرویی در حد فاصل
شهر غزه و اردوگاه بریجی زخمی شده بود.
مترجمام 1403/
1592
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: jek nodʒævɑne diɡær felestini dær nævɑre qæze be ʃæhɑdæt resid hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr se slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. qæze. felestini. ʃæhɑdæt. beɡofte mænɑbeʔe bimɑrestɑni dær ʃæhre qæze, jek noi dʒævɑne felestini berɑsere tirændɑzi særbɑzɑne ærteʃe reʒime sæhijunisti dær nævɑre qæzee vɑqeʔ dær næzdiki mærze esrɑʔil be ʃæhɑdæt resid. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri færɑnse æz ʃæhre qæze, mænɑbeʔe æmnijæti ɡoftænd : \" bæʃir æbu zɑher \" tʃɑhɑrdæh sɑle pæs æz enfedʒɑre jek bomb dær næzdiki divɑre mærzi dʒonube ʃærqi ʃæhre qæze, hædæfe tirændɑzi æz jek xodroje zerehi esrɑʔil qærɑr ɡereft væ koʃte ʃod. beɡofte in mænɑbeʔ, niruhɑje esrɑʔili hæmtʃenin dær hɑle ændʒɑme æmæliɑti dær jek rustɑ dær dʒonube nævɑre qæze hæstænd. jek mænbæʔe pezeʃki hæmtʃenin æz ʃæhɑdæte jek mobɑreze felestini berɑsere dʒerɑhɑti ke piʃtær tej mɑhe dʒɑri dær jek hæmle hævɑi esrɑʔil be jek otomobile hɑmele fæʔɑlɑne ʃɑxe nezɑmi dʒæhɑde eslɑmi bær vej vɑred ʃod, dʒɑne xod rɑ æz dæst dɑd. in ozvi siopændʒ sɑle ɡærdɑne qods dær jek hæmlee hævɑi be xodroi dær hædde fɑsele ʃæhre qæze væ orduɡɑh beridʒi zæxmi ʃode bud. mætærdʒæmɑme jek hezɑro tʃɑhɑrsædo se slæʃ jek hezɑro pɑnsædo nævædodo",
"role": "user"
},
{
"content": " یک نوجوان دیگر فلسطینی در نوار غزه به شهادت رسید \n#\n تهران،خبرگزاری جمهوری اسلامی 03/05/85 \n خارجی.غزه.فلسطینی.شهادت. \n بگفته منابع بیمارستانی در شهر غزه ، یک نو جوان فلسطینی براثر \nتیراندازی سربازان ارتش رژیم صهیونیستی در نوار غزه واقع در نزدیکی مرز \nاسرائیل به شهادت رسید. \n به گزارش خبرگزاری فرانسه از شهر غزه ، منابع امنیتی گفتند : \" بشیر\nابو ظاهر\" 14 ساله پس از انفجار یک بمب در نزدیکی دیوار مرزی جنوب شرقی \nشهر غزه ، هدف تیراندازی از یک خودروی زرهی اسرائیل قرار گرفت و کشته شد. \n بگفته این منابع ، نیروهای اسرائیلی همچنین در حال انجام عملیاتی \nدر یک روستا در جنوب نوار غزه هستند . \n یک منبع پزشکی همچنین از شهادت یک مبارز فلسطینی براثر جراحاتی که \nپیشتر طی ماه جاری در یک حمله هوایی اسرائیل به یک اتومبیل حامل فعالان \nشاخه نظامی جهاد اسلامی بر وی وارد شد، جان خود را از دست داد. \n این عضو 35 ساله گردان قدس در یک حمله هوایی به خودرویی در حد فاصل \nشهر غزه و اردوگاه بریجی زخمی شده بود. \n مترجمام 1403/ \n 1592 \n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "hæʃ lændæn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi ʃɑnzdæh slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. sjɑsiː. enɡelis. irɑn. mesr \" mɑrɡɑret bækt \" væzire xɑredʒe enɡelis ruze pændʒʃænbe eʔlɑm kærd, keʃværæʃ dær morede bærnɑme hæste ʔi irɑn bɑ mesr hæmkɑri næzdiki dɑræd. be ɡozɑreʃe pɑjɡɑh interneti vezɑræte xɑredʒe enɡelis, bækt pæs æz didɑr bɑ \" æhmæde æbolqit \" væzire xɑredʒe mesr dær qɑhere eʔlɑm kærd, lændæn xɑstɑre hæmkɑri næzdik bɑ tæmɑm ʃærikɑne xod æz dʒomle mesr bærɑje qɑneʔ kærdæne irɑn be edʒrɑje qætʔnɑme ʃorɑje æmnijæte sɑzemɑne melæl æst. væzire xɑredʒe enɡelis dær mosɑhebe mætbuʔɑti moʃtæræk bɑ hæmtɑj mesri xod, æz monɑqeʃe xɑværemijɑne væ mæsɑle felestin niz ezhɑre neɡærɑni kærd. vej ɡoft : be ʃeddæte neɡærɑne væzʔijæte særzæmin hɑje eʃqɑli væ esrɑil hæstæm zirɑ ʃæhrvændɑne hærdo tæræf æz væzʔijæte modʒud rændʒ mi bærænd. bækt æfzud, \" tuni bælr \" noxoste væzire enɡelis bær ehjɑje modʒæddæde tælɑʃhɑje bejne olmelæli bærɑje jɑftæne rɑh hæli kɑrɑmæd be mænzure idʒɑde solh dær mæntæqe tæʔkid dɑræd væ bezudi be xɑværemijɑne sæfær xɑhæd kærd. væzire xɑredʒe enɡelis edɑme dɑd : hævɑdese æxir neʃɑn dɑd dærɡiri mjɑne esrɑil væfælæstin riʃe æsli bæxʃe zjɑdi æz bi sobɑti dær mæntæqe bud væ tærdidi vodʒud nædɑræd ke mozɑkeree behtærin rɑh bærɑje hælle mæsɑʔel mjɑne esrɑil væ felestin æst. bækt hæmtʃenin bɑ mætræh kærdæne dærxɑste ɑzɑdi do særbɑz be esɑræt ɡerefte ʃode reʒime sæhijunisti dær qæze væ tævæqqofe ʃellike muʃæk hɑje \" qæssɑm \" be esrɑil, hæmtʃenin xɑstɑre motenɑseb budæne hæmle hɑje reʒime sæhijunisti dærmoqɑbele hæmælɑte mobɑrezɑne felestini ʃod. vej ɡoft : esrɑil bɑjæd dær hæmle hɑje xod be suræte motenɑseb væ bær æsɑse qævɑnin bejne olmelæli æmæl kærde væ bærɑje dʒoloɡiri æz koʃte ʃodæne ʃæhrvændɑn bi ɡonɑh tælɑʃ konæd. væzire xɑredʒe enɡelis bɑ esteqbɑl æz loqævi mohɑsere hævɑi lobnɑn, æfzud : loqævi in mohɑseree hævɑi, enteqɑle komæk be lobnɑn rɑ tæsriʔ mi bæxʃæd væ enɡelise tɑkonun bistodo milijun pond bærɑje bɑzsɑzi lobnɑn komæk kærde æst. bækt hæmtʃenin ɡoft dær didɑre emruz pændʒʃænbe pærɑntezbæste xod bɑ æbolqit dær rɑbete bɑ væzʔijæte sudɑn niz ɡoft væɡu kærde æst. vej æz xɑrtum xɑst, esteqrɑre niruhɑje hɑfeze solhe sɑzemɑne melæl bær æsɑse qætʔnɑme jek hezɑro hæftsædo ʃeʃ ʃorɑje æmnijæt rɑ bepæziræd. be ɡozɑreʃe vezɑræte xɑredʒe enɡelis, bækt dær moddæte eqɑmæte xod dær mesr bɑ \" æmru musɑ \" dæbirkole ettehɑdije æræb didɑr væ ɡoft væɡu xɑhæd kærd. sæfære væzire xɑredʒe enɡelis be mesr ke dær pej bɑzdide vej æz ærɑq suræt mi ɡiræd, ævvælin sæfære bækt be in keʃvær æz henɡɑm be dæst ɡereftæne mæsʔulijæte vezɑræte xɑredʒe dær ordibeheʃt mɑh sɑle dʒɑri mæhsub mi ʃævæd. ærupɑm slæʃ do hezɑro divisto bistopændʒ slæʃ sisædo tʃehelopændʒ slæʃ ʃæbs slæʃ jek hezɑro pɑnsæd slæʃ jek hezɑro hæftsædo hæftɑd",
"text": "\n#\nلندن، خبرگزاری جمهوری اسلامی 16/06/85 \nخارجی.سیاسی.انگلیس.ایران.مصر \n \"مارگارت بکت\" وزیر خارجه انگلیس روز پنجشنبه اعلام کرد، کشورش در مورد\nبرنامه هسته ای ایران با مصر همکاری نزدیکی دارد. \n به گزارش پایگاه اینترنتی وزارت خارجه انگلیس، بکت پس از دیدار با \n\"احمد ابوالغیط\" وزیر خارجه مصر در قاهره اعلام کرد، لندن خواستار همکاری \nنزدیک با تمام شریکان خود از جمله مصر برای قانع کردن ایران به اجرای \nقطعنامه شورای امنیت سازمان ملل است. \n وزیر خارجه انگلیس در مصاحبه مطبوعاتی مشترک با همتای مصری خود، از \nمناقشه خاورمیانه و مساله فلسطین نیز اظهار نگرانی کرد. \n وی گفت: به شدت نگران وضعیت سرزمین های اشغالی و اسراییل هستم زیرا \nشهروندان هردو طرف از وضعیت موجود رنج می برند. \n بکت افزود، \"تونی بلر\" نخست وزیر انگلیس بر احیای مجدد تلاشهای بین \nالمللی برای یافتن راه حلی کارآمد به منظور ایجاد صلح در منطقه تاکید دارد\nو بزودی به خاورمیانه سفر خواهد کرد. \n وزیر خارجه انگلیس ادامه داد: حوادث اخیر نشان داد درگیری میان اسراییل\nوفلسطین ریشه اصلی بخش زیادی از بی ثباتی در منطقه بود و تردیدی وجود ندارد\nکه مذاکره بهترین راه برای حل مسایل میان اسراییل و فلسطین است. \n بکت همچنین با مطرح کردن درخواست آزادی دو سرباز به اسارت گرفته شده \nرژیم صهیونیستی در غزه و توقف شلیک موشک های \"قسام\" به اسراییل ، همچنین \nخواستار متناسب بودن حمله های رژیم صهیونیستی درمقابل حملات مبارزان فلسطینی\nشد. \n وی گفت: اسراییل باید در حمله های خود به صورت متناسب و بر اساس قوانین\nبین المللی عمل کرده و برای جلوگیری از کشته شدن شهروندان بی گناه تلاش کند. وزیر خارجه انگلیس با استقبال از لغو محاصره هوایی لبنان، افزود: لغو \nاین محاصره هوایی، انتقال کمک به لبنان را تسریع می بخشد و انگلیس تاکنون \n22 میلیون پوند برای بازسازی لبنان کمک کرده است. \n بکت همچنین گفت در دیدار امروز (پنجشنبه ) خود با ابوالغیط در رابطه با\nوضعیت سودان نیز گفت وگو کرده است. \n وی از خارطوم خواست، استقرار نیروهای حافظ صلح سازمان ملل بر اساس \nقطعنامه 1706 شورای امنیت را بپذیرد. \n به گزارش وزارت خارجه انگلیس، بکت در مدت اقامت خود در مصر با \"عمرو \nموسی\" دبیرکل اتحادیه عرب دیدار و گفت وگو خواهد کرد. \n سفر وزیر خارجه انگلیس به مصر که در پی بازدید وی از عراق صورت می گیرد،\nاولین سفر بکت به این کشور از هنگام به دست گرفتن مسوولیت وزارت خارجه در\nاردیبهشت ماه سال جاری محسوب می شود. \nاروپام/2225/345/شبس/1500/1770 \n\n "
} | hæʃ lændæn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi ʃɑnzdæh slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. sjɑsiː. enɡelis. irɑn. mesr " mɑrɡɑret bækt " væzire xɑredʒe enɡelis ruze pændʒʃænbe eʔlɑm kærd, keʃværæʃ dær morede bærnɑme hæste ʔi irɑn bɑ mesr hæmkɑri næzdiki dɑræd. be ɡozɑreʃe pɑjɡɑh interneti vezɑræte xɑredʒe enɡelis, bækt pæs æz didɑr bɑ " æhmæde æbolqit " væzire xɑredʒe mesr dær qɑhere eʔlɑm kærd, lændæn xɑstɑre hæmkɑri næzdik bɑ tæmɑm ʃærikɑne xod æz dʒomle mesr bærɑje qɑneʔ kærdæne irɑn be edʒrɑje qætʔnɑme ʃorɑje æmnijæte sɑzemɑne melæl æst. væzire xɑredʒe enɡelis dær mosɑhebe mætbuʔɑti moʃtæræk bɑ hæmtɑj mesri xod, æz monɑqeʃe xɑværemijɑne væ mæsɑle felestin niz ezhɑre neɡærɑni kærd. vej ɡoft : be ʃeddæte neɡærɑne væzʔijæte særzæmin hɑje eʃqɑli væ esrɑil hæstæm zirɑ ʃæhrvændɑne hærdo tæræf æz væzʔijæte modʒud rændʒ mi bærænd. bækt æfzud, " tuni bælr " noxoste væzire enɡelis bær ehjɑje modʒæddæde tælɑʃhɑje bejne olmelæli bærɑje jɑftæne rɑh hæli kɑrɑmæd be mænzure idʒɑde solh dær mæntæqe tæʔkid dɑræd væ bezudi be xɑværemijɑne sæfær xɑhæd kærd. væzire xɑredʒe enɡelis edɑme dɑd : hævɑdese æxir neʃɑn dɑd dærɡiri mjɑne esrɑil væfælæstin riʃe æsli bæxʃe zjɑdi æz bi sobɑti dær mæntæqe bud væ tærdidi vodʒud nædɑræd ke mozɑkeree behtærin rɑh bærɑje hælle mæsɑʔel mjɑne esrɑil væ felestin æst. bækt hæmtʃenin bɑ mætræh kærdæne dærxɑste ɑzɑdi do særbɑz be esɑræt ɡerefte ʃode reʒime sæhijunisti dær qæze væ tævæqqofe ʃellike muʃæk hɑje " qæssɑm " be esrɑil, hæmtʃenin xɑstɑre motenɑseb budæne hæmle hɑje reʒime sæhijunisti dærmoqɑbele hæmælɑte mobɑrezɑne felestini ʃod. vej ɡoft : esrɑil bɑjæd dær hæmle hɑje xod be suræte motenɑseb væ bær æsɑse qævɑnin bejne olmelæli æmæl kærde væ bærɑje dʒoloɡiri æz koʃte ʃodæne ʃæhrvændɑn bi ɡonɑh tælɑʃ konæd. væzire xɑredʒe enɡelis bɑ esteqbɑl æz loqævi mohɑsere hævɑi lobnɑn, æfzud : loqævi in mohɑseree hævɑi, enteqɑle komæk be lobnɑn rɑ tæsriʔ mi bæxʃæd væ enɡelise tɑkonun bistodo milijun pond bærɑje bɑzsɑzi lobnɑn komæk kærde æst. bækt hæmtʃenin ɡoft dær didɑre emruz pændʒʃænbe pærɑntezbæste xod bɑ æbolqit dær rɑbete bɑ væzʔijæte sudɑn niz ɡoft væɡu kærde æst. vej æz xɑrtum xɑst, esteqrɑre niruhɑje hɑfeze solhe sɑzemɑne melæl bær æsɑse qætʔnɑme jek hezɑro hæftsædo ʃeʃ ʃorɑje æmnijæt rɑ bepæziræd. be ɡozɑreʃe vezɑræte xɑredʒe enɡelis, bækt dær moddæte eqɑmæte xod dær mesr bɑ " æmru musɑ " dæbirkole ettehɑdije æræb didɑr væ ɡoft væɡu xɑhæd kærd. sæfære væzire xɑredʒe enɡelis be mesr ke dær pej bɑzdide vej æz ærɑq suræt mi ɡiræd, ævvælin sæfære bækt be in keʃvær æz henɡɑm be dæst ɡereftæne mæsʔulijæte vezɑræte xɑredʒe dær ordibeheʃt mɑh sɑle dʒɑri mæhsub mi ʃævæd. ærupɑm slæʃ do hezɑro divisto bistopændʒ slæʃ sisædo tʃehelopændʒ slæʃ ʃæbs slæʃ jek hezɑro pɑnsæd slæʃ jek hezɑro hæftsædo hæftɑd |
#
لندن، خبرگزاری جمهوری اسلامی 16/06/85
خارجی.سیاسی.انگلیس.ایران.مصر
"مارگارت بکت" وزیر خارجه انگلیس روز پنجشنبه اعلام کرد، کشورش در مورد
برنامه هسته ای ایران با مصر همکاری نزدیکی دارد.
به گزارش پایگاه اینترنتی وزارت خارجه انگلیس، بکت پس از دیدار با
"احمد ابوالغیط" وزیر خارجه مصر در قاهره اعلام کرد، لندن خواستار همکاری
نزدیک با تمام شریکان خود از جمله مصر برای قانع کردن ایران به اجرای
قطعنامه شورای امنیت سازمان ملل است.
وزیر خارجه انگلیس در مصاحبه مطبوعاتی مشترک با همتای مصری خود، از
مناقشه خاورمیانه و مساله فلسطین نیز اظهار نگرانی کرد.
وی گفت: به شدت نگران وضعیت سرزمین های اشغالی و اسراییل هستم زیرا
شهروندان هردو طرف از وضعیت موجود رنج می برند.
بکت افزود، "تونی بلر" نخست وزیر انگلیس بر احیای مجدد تلاشهای بین
المللی برای یافتن راه حلی کارآمد به منظور ایجاد صلح در منطقه تاکید دارد
و بزودی به خاورمیانه سفر خواهد کرد.
وزیر خارجه انگلیس ادامه داد: حوادث اخیر نشان داد درگیری میان اسراییل
وفلسطین ریشه اصلی بخش زیادی از بی ثباتی در منطقه بود و تردیدی وجود ندارد
که مذاکره بهترین راه برای حل مسایل میان اسراییل و فلسطین است.
بکت همچنین با مطرح کردن درخواست آزادی دو سرباز به اسارت گرفته شده
رژیم صهیونیستی در غزه و توقف شلیک موشک های "قسام" به اسراییل ، همچنین
خواستار متناسب بودن حمله های رژیم صهیونیستی درمقابل حملات مبارزان فلسطینی
شد.
وی گفت: اسراییل باید در حمله های خود به صورت متناسب و بر اساس قوانین
بین المللی عمل کرده و برای جلوگیری از کشته شدن شهروندان بی گناه تلاش کند. وزیر خارجه انگلیس با استقبال از لغو محاصره هوایی لبنان، افزود: لغو
این محاصره هوایی، انتقال کمک به لبنان را تسریع می بخشد و انگلیس تاکنون
22 میلیون پوند برای بازسازی لبنان کمک کرده است.
بکت همچنین گفت در دیدار امروز (پنجشنبه ) خود با ابوالغیط در رابطه با
وضعیت سودان نیز گفت وگو کرده است.
وی از خارطوم خواست، استقرار نیروهای حافظ صلح سازمان ملل بر اساس
قطعنامه 1706 شورای امنیت را بپذیرد.
به گزارش وزارت خارجه انگلیس، بکت در مدت اقامت خود در مصر با "عمرو
موسی" دبیرکل اتحادیه عرب دیدار و گفت وگو خواهد کرد.
سفر وزیر خارجه انگلیس به مصر که در پی بازدید وی از عراق صورت می گیرد،
اولین سفر بکت به این کشور از هنگام به دست گرفتن مسوولیت وزارت خارجه در
اردیبهشت ماه سال جاری محسوب می شود.
اروپام/2225/345/شبس/1500/1770
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: hæʃ lændæn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi ʃɑnzdæh slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. sjɑsiː. enɡelis. irɑn. mesr \" mɑrɡɑret bækt \" væzire xɑredʒe enɡelis ruze pændʒʃænbe eʔlɑm kærd, keʃværæʃ dær morede bærnɑme hæste ʔi irɑn bɑ mesr hæmkɑri næzdiki dɑræd. be ɡozɑreʃe pɑjɡɑh interneti vezɑræte xɑredʒe enɡelis, bækt pæs æz didɑr bɑ \" æhmæde æbolqit \" væzire xɑredʒe mesr dær qɑhere eʔlɑm kærd, lændæn xɑstɑre hæmkɑri næzdik bɑ tæmɑm ʃærikɑne xod æz dʒomle mesr bærɑje qɑneʔ kærdæne irɑn be edʒrɑje qætʔnɑme ʃorɑje æmnijæte sɑzemɑne melæl æst. væzire xɑredʒe enɡelis dær mosɑhebe mætbuʔɑti moʃtæræk bɑ hæmtɑj mesri xod, æz monɑqeʃe xɑværemijɑne væ mæsɑle felestin niz ezhɑre neɡærɑni kærd. vej ɡoft : be ʃeddæte neɡærɑne væzʔijæte særzæmin hɑje eʃqɑli væ esrɑil hæstæm zirɑ ʃæhrvændɑne hærdo tæræf æz væzʔijæte modʒud rændʒ mi bærænd. bækt æfzud, \" tuni bælr \" noxoste væzire enɡelis bær ehjɑje modʒæddæde tælɑʃhɑje bejne olmelæli bærɑje jɑftæne rɑh hæli kɑrɑmæd be mænzure idʒɑde solh dær mæntæqe tæʔkid dɑræd væ bezudi be xɑværemijɑne sæfær xɑhæd kærd. væzire xɑredʒe enɡelis edɑme dɑd : hævɑdese æxir neʃɑn dɑd dærɡiri mjɑne esrɑil væfælæstin riʃe æsli bæxʃe zjɑdi æz bi sobɑti dær mæntæqe bud væ tærdidi vodʒud nædɑræd ke mozɑkeree behtærin rɑh bærɑje hælle mæsɑʔel mjɑne esrɑil væ felestin æst. bækt hæmtʃenin bɑ mætræh kærdæne dærxɑste ɑzɑdi do særbɑz be esɑræt ɡerefte ʃode reʒime sæhijunisti dær qæze væ tævæqqofe ʃellike muʃæk hɑje \" qæssɑm \" be esrɑil, hæmtʃenin xɑstɑre motenɑseb budæne hæmle hɑje reʒime sæhijunisti dærmoqɑbele hæmælɑte mobɑrezɑne felestini ʃod. vej ɡoft : esrɑil bɑjæd dær hæmle hɑje xod be suræte motenɑseb væ bær æsɑse qævɑnin bejne olmelæli æmæl kærde væ bærɑje dʒoloɡiri æz koʃte ʃodæne ʃæhrvændɑn bi ɡonɑh tælɑʃ konæd. væzire xɑredʒe enɡelis bɑ esteqbɑl æz loqævi mohɑsere hævɑi lobnɑn, æfzud : loqævi in mohɑseree hævɑi, enteqɑle komæk be lobnɑn rɑ tæsriʔ mi bæxʃæd væ enɡelise tɑkonun bistodo milijun pond bærɑje bɑzsɑzi lobnɑn komæk kærde æst. bækt hæmtʃenin ɡoft dær didɑre emruz pændʒʃænbe pærɑntezbæste xod bɑ æbolqit dær rɑbete bɑ væzʔijæte sudɑn niz ɡoft væɡu kærde æst. vej æz xɑrtum xɑst, esteqrɑre niruhɑje hɑfeze solhe sɑzemɑne melæl bær æsɑse qætʔnɑme jek hezɑro hæftsædo ʃeʃ ʃorɑje æmnijæt rɑ bepæziræd. be ɡozɑreʃe vezɑræte xɑredʒe enɡelis, bækt dær moddæte eqɑmæte xod dær mesr bɑ \" æmru musɑ \" dæbirkole ettehɑdije æræb didɑr væ ɡoft væɡu xɑhæd kærd. sæfære væzire xɑredʒe enɡelis be mesr ke dær pej bɑzdide vej æz ærɑq suræt mi ɡiræd, ævvælin sæfære bækt be in keʃvær æz henɡɑm be dæst ɡereftæne mæsʔulijæte vezɑræte xɑredʒe dær ordibeheʃt mɑh sɑle dʒɑri mæhsub mi ʃævæd. ærupɑm slæʃ do hezɑro divisto bistopændʒ slæʃ sisædo tʃehelopændʒ slæʃ ʃæbs slæʃ jek hezɑro pɑnsæd slæʃ jek hezɑro hæftsædo hæftɑd",
"role": "user"
},
{
"content": "\n#\nلندن، خبرگزاری جمهوری اسلامی 16/06/85 \nخارجی.سیاسی.انگلیس.ایران.مصر \n \"مارگارت بکت\" وزیر خارجه انگلیس روز پنجشنبه اعلام کرد، کشورش در مورد\nبرنامه هسته ای ایران با مصر همکاری نزدیکی دارد. \n به گزارش پایگاه اینترنتی وزارت خارجه انگلیس، بکت پس از دیدار با \n\"احمد ابوالغیط\" وزیر خارجه مصر در قاهره اعلام کرد، لندن خواستار همکاری \nنزدیک با تمام شریکان خود از جمله مصر برای قانع کردن ایران به اجرای \nقطعنامه شورای امنیت سازمان ملل است. \n وزیر خارجه انگلیس در مصاحبه مطبوعاتی مشترک با همتای مصری خود، از \nمناقشه خاورمیانه و مساله فلسطین نیز اظهار نگرانی کرد. \n وی گفت: به شدت نگران وضعیت سرزمین های اشغالی و اسراییل هستم زیرا \nشهروندان هردو طرف از وضعیت موجود رنج می برند. \n بکت افزود، \"تونی بلر\" نخست وزیر انگلیس بر احیای مجدد تلاشهای بین \nالمللی برای یافتن راه حلی کارآمد به منظور ایجاد صلح در منطقه تاکید دارد\nو بزودی به خاورمیانه سفر خواهد کرد. \n وزیر خارجه انگلیس ادامه داد: حوادث اخیر نشان داد درگیری میان اسراییل\nوفلسطین ریشه اصلی بخش زیادی از بی ثباتی در منطقه بود و تردیدی وجود ندارد\nکه مذاکره بهترین راه برای حل مسایل میان اسراییل و فلسطین است. \n بکت همچنین با مطرح کردن درخواست آزادی دو سرباز به اسارت گرفته شده \nرژیم صهیونیستی در غزه و توقف شلیک موشک های \"قسام\" به اسراییل ، همچنین \nخواستار متناسب بودن حمله های رژیم صهیونیستی درمقابل حملات مبارزان فلسطینی\nشد. \n وی گفت: اسراییل باید در حمله های خود به صورت متناسب و بر اساس قوانین\nبین المللی عمل کرده و برای جلوگیری از کشته شدن شهروندان بی گناه تلاش کند. وزیر خارجه انگلیس با استقبال از لغو محاصره هوایی لبنان، افزود: لغو \nاین محاصره هوایی، انتقال کمک به لبنان را تسریع می بخشد و انگلیس تاکنون \n22 میلیون پوند برای بازسازی لبنان کمک کرده است. \n بکت همچنین گفت در دیدار امروز (پنجشنبه ) خود با ابوالغیط در رابطه با\nوضعیت سودان نیز گفت وگو کرده است. \n وی از خارطوم خواست، استقرار نیروهای حافظ صلح سازمان ملل بر اساس \nقطعنامه 1706 شورای امنیت را بپذیرد. \n به گزارش وزارت خارجه انگلیس، بکت در مدت اقامت خود در مصر با \"عمرو \nموسی\" دبیرکل اتحادیه عرب دیدار و گفت وگو خواهد کرد. \n سفر وزیر خارجه انگلیس به مصر که در پی بازدید وی از عراق صورت می گیرد،\nاولین سفر بکت به این کشور از هنگام به دست گرفتن مسوولیت وزارت خارجه در\nاردیبهشت ماه سال جاری محسوب می شود. \nاروپام/2225/345/شبس/1500/1770 \n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "ræʔise ændʒomæne senfie dæfɑtere sæfær væ ɡærdeʃɡærie ostɑne tehrɑn tæʔkide kærd : sæhjunisthɑ nemixɑhænd ɡærdeʃɡær be irɑn vɑred ʃævæd. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre servis ɡærdeʃɡærie xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, æliækbære qæmxɑr dær neʃæste ʃorɑje mæʃverætie ɡærdeʃɡæri bɑ tærhe in porseʃe ke ræsɑnehɑjee bejnolmelæli dæst tʃe kæsist? ezhɑre kærd : ine ræsɑnehɑ dær extijɑre sæhjunisthɑ hæstænd, tʃe kæsi dust nædɑræd keʃvære mɑ dær donjɑe mætræh ʃævæd. mɑ be in nætidʒe residim ke sæhjunisthɑ ruje in mozue kɑr mikonænd. ɑnhɑ nemixɑhænd ɡærdeʃɡær be irɑn vɑred ʃævæd væ æɡær mɑ vætænpæræst væ moxɑlefe sæhijunizæm hæstim, bɑjæd bɑ ɑn moqɑbele konim. vej edɑme dɑd : tʃerɑ torkije roʃd mikonæd, tʃon sæhjunisthɑ dust dɑrænd roʃd konænd, væli dærbɑreje mɑ intor nist. ɑnhɑ tæsævvore zehni donjɑ rɑ næsæbte be mɑ xærɑb mikonænd. qæmxɑre bæjɑn kærd : dær hɑle hɑzer fæth sænɡære toseʔeje ɡærdeʃɡæri mɑnænde æmæliɑte dʒænɡ æst, tʃon donjɑ bæsidʒ ʃode ke dʒomhuri eslɑmi rɑ bæd neʃɑn dæhæd. ɑiɑ mɑ bɑjæd dær ine ʃærɑjet dæste ruje dæst beɡozɑrim? vej bɑ eʃɑre be tæqire zehnijæte ɡærdeʃɡærɑn pæs æz sæfær be irɑn, ɡoft : turɑpærɑturhɑje korei væqti be irɑn ɑmædænd, ɡoftænd mɑ fæhmidime irɑn, irɑn æst jæʔni in keʃvære æræbi nist væ æmnijæte irɑn æz seʔule bɑlɑtær æst. u tæʔkide kærd : hær ɡærdeʃɡær xɑredʒi rɑ ke vɑrede konim sæbæbe toseʔeje æmnijæte melli miʃævim. mæn æz ɑqɑje musævi e ræʔis sɑzemɑne mirɑse færhænɡi væ ɡærdeʃɡærie xɑheʃe mikonæm in mozu rɑ dær dolæt dʒɑ bijændɑzænd ke æɡær beonvɑn hærekæte æsɑsi væ melli be ɡærdeʃɡæri neɡɑh næʃævæd, bɑ moʃkele movɑdʒeh miʃævim. qæmxɑr dær edɑme ɡoft : jek xɑredʒi be æmnijæt, behdɑʃt væ ɑrɑmeʃ nijɑz dɑræd. mɑ dær in sɑlhɑ kæmtærin moʃkelɑte æmnijæti rɑ bærɑje ɡærdeʃɡærɑn dɑʃteim. inhɑ vɑqeʔijæthɑist kæhe kæmtær be ɑnhɑ tævædʒdʒoh kærdeim. æɡær emruz æz loqævi rævɑdide sohbæte mikonim, bærɑje idʒɑd ɑrɑmeʃ dær sæfær æst. vezɑræte omure xɑredʒe bɑjæd be mejdɑne bijɑjæd væ in moʃkel rɑ hæl konæd. vej edɑme dɑd : æɡær jek ɡærdeʃɡære erɑde konæd be irɑne bijɑjæd, hætɑ bɑ vodʒude rævɑdide forudɡɑhi, jekie do hæfte tul mikeʃæd tɑ be irɑn vɑred ʃævæd. ɑmɑre sɑle ɡozæʃte æz sodure rævɑdide forudɡɑhie nize fæqæt dæh hezɑr næfær bude æst. dær zemne in rævɑdid be ɡoruhhɑje zire dæh næfær dɑde miʃævæd væ æɡær mɑ ɡoruhe bozorɡtæri rɑ vɑrede konime hætmæn bɑ moʃkele movɑdʒeh miʃævim. ine fæʔɑle ɡærdeʃɡærie bæjɑn kærd : æz zæmɑnie ke rævɑdide irɑn væ dʒomhurie ɑzærbɑjedʒɑn hæzf ʃode æst, ʃeʃsæd hezɑr næfær dær sɑl be irɑne sæfær kærdeænd. pæs bɑjæde rævɑdide ɑzɑd ʃævæd. hɑlɑ æɡær emkɑn loqævi rævɑdid bɑ ʃæst keʃvær kæhe ælbætte ræqæme morede ælɑqeje mɑst, vodʒud nædɑræd jekijekie in kɑr rɑ ændʒɑm dæhim. qæmxɑr dær edɑmeje soxænɑnæʃ be zæʔfe tæbliqɑti irɑn pærdɑxt væ æfzud : mɑ bɑjæde tæbliqɑt bejnolmelæli dɑʃte bɑʃim væ lɑzemeje ɑn, hozur dær ʃæbækehɑjee telvizijoni bejnolmelælist. ɑiɑ mɑlezi ɑsiɑje vɑqeʔist jɑ irɑn? ɑqɑje musævi bedune pul xærdʒe kærdæn nemiʃævæd in ɡɑmhɑ rɑ bærdɑʃt. ʃomɑ pul beɡirid væ be mɑ bedæhid tɑ bærɑje toseʔeje ɡærdeʃɡæri xærdʒe konim. u hæmtʃenin ezhɑre kærd : pærdɑxtæn be ɡærdeʃɡærie tæxæssosi væ dɑxeli be hemmæte mæʔɑvnæte ɡærdeʃɡæri væ kɑrɡoruhhɑie ke tæʃkil ʃode æst, jek ettefɑqe mosbæt beʃomɑr mi ɑjæd væli vɑqeʔijæt in æst ke sɑzemɑnhɑje dolæti væ vezɑrætxɑnehɑjee diɡære bɑjæd bɑ in dʒærijɑn dærɡir ʃævænd. ræʔise ændʒomæne senfie dæfɑtere sæfær væ ɡærdeʃɡæri bær lozume toseʔeje motevɑzen dær ɡærdeʃɡærie tæʔkid kærd væ ɡoft : æɡær hæftmilijun ɡærdeʃɡærie ke ɑn rɑ hædæfɡozɑri kærdeim, dær ɡoruhhɑjee bist næfære tæqsim ʃævænd, sisædo pændʒɑh hezɑr ɡoruh miʃævæd ke dæste kæm be sisædo tʃɑhɑrdæh hezɑr rɑhnæmɑje ture nijɑz dɑrim. ɑiɑe vɑqeʔæn in teʔdɑde rɑhnæmɑ rɑ dɑrim? vej bæjɑn kærd : æɡær in ɡærdeʃɡærɑne motevæsset hæft ʃæb dær irɑn bemɑnænde, tʃehelonoh milijun ʃæbe otɑqe lɑzem dɑrim væ sisædo siotʃɑhɑr hezɑr otɑq ʃæb mixɑhim ke jekhezɑr væ sisædo tʃehelodo hotele sæd otɑqe miʃævæd. ɑiɑ mɑ in emkɑnɑt rɑ dær extijɑr dɑrim? dolæte miɡujæd tæshilɑte ærzɑnqejmæte midæhim, vælie tʃerɑ bɑnkhɑ in tæshilɑt rɑ nemidæhænd! tʃe ærzɑværiie behtær æz vorude ɡærdeʃɡærɑne xɑredʒi dær keʃvær mitævɑnæd ettefɑq oftæd? u hæmtʃenin æz ræʔise sɑzemɑne mirɑse færhænɡi væ ɡærdeʃɡæri xɑst tɑ be dolæt piʃnæhɑd dæhæd dær tæmɑm sæhnehɑje bejnolmelælie ke mæqɑmɑte ræsmie keʃvær dær ɑnhɑ hozur dɑrænd, ɑʒɑnsdɑrɑne nize ɑnhɑ rɑ hæmrɑhi konænd. in modire dæftære xædæmɑte mosɑferæti dærbɑreje rɑhhɑjee dæstresi be keʃvære ke jeki æz ævɑmele moʔæsser dær dʒæzbe ɡærdeʃɡær æst niz ɡoft : mɑ be xejli æz keʃværhɑ ke bɑzɑr hædæf hæstænd, æslæn pærvɑze mostæqim nædɑrim. dær hɑle hɑzer æz æræbestɑn tæqɑzɑje sæfære zjɑd æst, væli pærvɑze mostæqim be ine keʃvær nædɑrim. dær vɑqeʔ, ʃerkæthɑjee hævɑpejmɑi be hær kodʒɑ ke dust dɑrænd pærvɑz miɡozɑrænd væ be nijɑz væ tæqɑzɑje ɡærdeʃɡære tævædʒdʒohi nædɑrænd. u hæmtʃenin æz rotbehɑjee ɡærdeʃɡærie irɑn kæhe modɑm noqle mæhɑfel æst, enteqɑde kærd væ æfzud : in ɑmɑre rotbeje irɑn ke ɡofte miʃævæd irɑne pændʒomin væ dæhomin keʃvære tɑrixi væ tæbiʔi donjɑst, mɑneʔe bozorɡist. ʃɑjæd æɡær in rotbehɑ rɑ nædɑʃtim tɑ hɑlɑ kɑrhɑie kærde budim. qæmxɑr bɑ eʃɑre be inkæhe hætɑ mæsʔulɑne sɑzemɑne dʒæhɑnie dʒæhɑnɡærdi bɑ irɑne ɑʃnɑie kɑmel nædɑrænd, bæjɑne kærd : lɑzem æst ævvæl jek ture bærɑje in mæsʔulɑn beɡozɑrim. mɑ elɑmɑʃɑollɑh dʒæzzɑbijæt dɑrim væli ɑnhɑ rɑ moʔærrefi væ tæbliq nemikonim. ɡærdeʃɡærie mɑ hætɑ be ændɑzeje pofæknæmæki hæm nist, tʃænd væqt piʃ bɑ mæsʔule ʃæbækeje « bɑzɑr » mozɑkerɑti mikærdæm, æmmɑ ræqæmhɑi ke bærɑje tæbliqɑte tælæb mikærdænd, ɑnqædr zjɑd bud kæhe æslæn nemitævɑnim æz ohdeje ɑn bærɑim. be ɡozɑreʃe isnɑ, ræʔise ændʒomæne senfie dæfɑtere sæfær væ ɡærdeʃɡærie tehrɑn bɑ enteqɑd æz inke bæxʃe ɡærdeʃɡærie hænuz æz bæsteje hemɑjætie sænʔæte bæhremænd næʃode æst, ezhɑre kærd : hæmeje sænɑjeʔe jek bæsteje hemɑjæti dɑrænd bedʒoz sænʔæte ɡærdeʃɡæri, bozorɡtærine ɑʒɑnshɑjee keʃvær bexɑtere dʒɑbedʒɑie nerxe ærze værʃekæst ʃodeænd væ hitʃe kɑri bærɑje ɑnhɑ næʃode æst. u dær edɑmeje soxænɑnæʃ xætɑb be moʔɑvene ɡærdeʃɡæri ɡoft : qol dɑde budide æqlɑme tæbliqɑtie færɑvɑni dær extijɑre ɑʒɑnshɑ qærɑr dæhid. jeke motexæssese ʒɑponie miɡoft æz miɑn hær sæd bærvoʃuri ke bejne mærdome toziʔ miʃævæd dæh næfære ælɑqemænd miʃævænd ɑn rɑ bexɑnænd væ æz mjɑne ɑnhɑ, do næfær mosɑfer miʃævænd, jæʔni æɡær mɑ donbɑle dʒæzbe hæftmilijun ɡærdeʃɡære hæstime bɑjæde sisædo pændʒɑh milijun bærvoʃure tæhijee kærde bɑʃim. ɑqɑje dʒæhɑniɑn, emsɑl tʃe teʔdɑd bærvoʃure tolid væ toziʔ kærdeid? mɑ hætɑ jek næqʃeje monɑseb æz irɑn nædɑrim. ælbætte næqʃe dɑrim, æmmɑ be sɑle do hezɑro o do milɑdie mærbut æst. qæmxɑr bær zæruræte pærdɑxtæn be ɡærdeʃɡærie mædʒɑzi væ rɑhændɑzie sɑjthɑi ke dʒɑzebeje irɑn rɑ moʔærrefi konænd, tæʔkid væ bæjɑn kærd : mɑ hænuz ʃoʔɑri bærɑje irɑne tæʔrife nækærdeim. in dʒozvje dæqdæqehɑjee tʃændinsɑleje mɑst. irɑn tʃist væ loɡo væ rænɡe qɑlebe ɑn bɑjæde tʃe bɑʃæd? u dærbɑreje dʒæzbe irɑnihɑjee moqim xɑredʒ æz keʃvær be irɑne ke piʃnæhɑd moʔɑvene konsulie vezɑræte omure xɑredʒe bud niz ɡoft : in piʃnæhɑde xubist, æmmɑ ævvæl bɑjæde mɑ bɑ ɑnhɑ ɑʃtie konim ke xodeʃɑn be irɑn biɑjænd væ bæʔd xɑnevɑdeʃɑn rɑ bijɑværænd. mæsælæn sɑle ɡozæʃte jeke irɑni rɑ be irɑn ɑværde budænd tɑ æz in keʃvær be mæke berævæd væli dær forudɡɑh be særbɑzie ɑn ʃæxs ɡir dɑdænd. jeki æz moʃkelɑt hæm in æst ke næsle sevvom irɑni moqim kæʃurhɑje diɡær, ɡozærnɑmeje irɑni nædɑræd væ ɑmædæne ɑnhɑ be keʃvær moʃkel æst. vezɑræte omure xɑredʒe bɑjæd be in mæsɑʔele resideɡi konæd. vej bɑ bæjɑne inke roqæbɑ dust nædɑrænd irɑne sæhmi æz bɑzɑre ɡærdeʃɡæri dɑʃte bɑʃæd, æfzud : xod mɑ hæm æz moqeʔijæthɑie kæhe ɡɑhi piʃe mi ɑjæd, mesle bidɑri eslɑmi væ mæhdud ʃodæne sæfære ɡærdeʃɡærɑn be mesr væ tunes estefɑde nækærdeim. dær hɑlie ke mitævɑnestim æz ɑnhɑ bæhre ɡirie færɑvɑn dɑʃte bɑʃim. qæmxɑre bæjɑn kærd : dær keʃvære mɑ hæme miɡujænd ɡærdeʃɡærie xub æst, væli hitʃ kæsi be ɑn komæk nemikonæd. mæsælæn emɑm dʒomʔei dær ʃæhrie ke mɑ be ɑn ɡærdeʃɡær borde budim, moʔtæqed bud ke dær ɡærdeʃɡærie qejr æz fesq væ fodʒur kɑre diɡæri nemikonænd. tʃetor mɑ mitævɑnim tʃenin æfrɑdi rɑ todʒih konim. sɑle ɡozæʃte, pændʒɑhopændʒ hezɑr ʃiʔe rɑ æz æræbestɑn be mæʃhæd bordim, ɑiɑ hæmeje ɑnhɑ fesq væ fodʒur mikonænd? vej dær edɑmeje soxænɑnæʃ bærxælɑf qæʃqɑvie ke ɡoft irɑne keʃvær ærzɑnist, ezhɑre kærd : irɑne keʃvære ɡerɑnist. qæzɑ dær irɑn dæste kæm æz pændʒɑh keʃvær donjɑe ɡerɑntær æst væ turɡærdɑnhɑ bærɑje kerɑjeje otobuse ruzɑne ʃeʃsæd hezɑr tumɑn pærdɑxt mikonænd. mɑ bɑjæd dær in ʃorɑje mæʃverætie dærbɑreje pɑjin ɑmædæne hæzinehɑ dær ture tæsmimɡiri konim. u ezɑfe kærd : ɑqɑje musævi, mæn jeke hæfte ʃomɑ rɑ be torkije miferestæm. dær ɑn suræte mibinide ke hæzineje sæfære ʃomɑ æz hæzineje se ruze sæfær be kiʃe ærzɑntær miʃævæd. entehɑjee pæjɑm",
"text": "\nرييس انجمن صنفي دفاتر سفر و گردشگري استان تهران تأكيد كرد: صهيونيستها نميخواهند گردشگر به ايران وارد شود. \n\n\nبه گزارش خبرنگار سرويس گردشگري خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، علياكبر غمخوار در نشست شوراي مشورتي گردشگري با طرح اين پرسش كه رسانههاي بينالمللي دست چه كسي است؟ اظهار كرد: اين رسانهها در اختيار صهيونيستها هستند، چه كسي دوست ندارد كشور ما در دنيا مطرح شود. ما به اين نتيجه رسيديم كه صهيونيستها روي اين موضوع كار ميكنند. آنها نميخواهند گردشگر به ايران وارد شود و اگر ما وطنپرست و مخالف صهيونيزم هستيم، بايد با آن مقابله كنيم. \n\n\nوي ادامه داد: چرا تركيه رشد ميكند، چون صهيونيستها دوست دارند رشد كنند، ولي دربارهي ما اينطور نيست. آنها تصور ذهني دنيا را نسبت به ما خراب ميكنند. \n\n\nغمخوار بيان كرد: در حال حاضر فتح سنگر توسعهي گردشگري مانند عمليات جنگ است، چون دنيا بسيج شده كه جمهوري اسلامي را بد نشان دهد. آيا ما بايد در اين شرايط دست روي دست بگذاريم؟ \n\n\nوي با اشاره به تغيير ذهنيت گردشگران پس از سفر به ايران، گفت: توراپراتورهاي كرهيي وقتي به ايران آمدند، گفتند ما فهميديم ايران، ايران است يعني اين كشور عربي نيست و امنيت ايران از سئول بالاتر است.\n\n\nاو تأكيد كرد: هر گردشگر خارجي را كه وارد كنيم سبب توسعهي امنيت ملي ميشويم. من از آقاي موسوي ـ رييس سازمان ميراث فرهنگي و گردشگري ـ خواهش ميكنم اين موضوع را در دولت جا بيندازند كه اگر بهعنوان حركت اساسي و ملي به گردشگري نگاه نشود، با مشكل مواجه ميشويم. \n\n\nغمخوار در ادامه گفت: يك خارجي به امنيت، بهداشت و آرامش نياز دارد. ما در اين سالها كمترين مشكلات امنيتي را براي گردشگران داشتهايم. اينها واقعيتهايي است كه كمتر به آنها توجه كردهايم. اگر امروز از لغو رواديد صحبت ميكنيم، براي ايجاد آرامش در سفر است. وزارت امور خارجه بايد به ميدان بيايد و اين مشكل را حل كند.\n\n\nوي ادامه داد: اگر يك گردشگر اراده كند به ايران بيايد، حتا با وجود رواديد فرودگاهي، يكي دو هفته طول ميكشد تا به ايران وارد شود. آمار سال گذشته از صدور رواديد فرودگاهي نيز فقط 10هزار نفر بوده است. در ضمن اين رواديد به گروههاي زير 10 نفر داده ميشود و اگر ما گروه بزرگتري را وارد كنيم حتما با مشكل مواجه ميشويم.\n\n\nاين فعال گردشگري بيان كرد: از زماني كه رواديد ايران و جمهوري آذربايجان حذف شده است، 600هزار نفر در سال به ايران سفر كردهاند. پس بايد رواديد آزاد شود. حالا اگر امكان لغو رواديد با 60 كشور كه البته رقم مورد علاقهي ماست، وجود ندارد يكييكي اين كار را انجام دهيم. \n\n\nغمخوار در ادامهي سخنانش به ضعف تبليغاتي ايران پرداخت و افزود: ما بايد تبليغات بينالمللي داشته باشيم و لازمهي آن، حضور در شبكههاي تلويزيوني بينالمللي است. آيا مالزي آسياي واقعي است يا ايران؟ آقاي موسوي بدون پول خرج كردن نميشود اين گامها را برداشت. شما پول بگيريد و به ما بدهيد تا براي توسعهي گردشگري خرج كنيم. \n\n\nاو همچنين اظهار كرد: پرداختن به گردشگري تخصصي و داخلي به همت معاونت گردشگري و كارگروههايي كه تشكيل شده است، يك اتفاق مثبت بهشمار ميآيد؛ ولي واقعيت اين است كه سازمانهاي دولتي و وزارتخانههاي ديگر بايد با اين جريان درگير شوند. \n\n\nرييس انجمن صنفي دفاتر سفر و گردشگري بر لزوم توسعهي متوازن در گردشگري تأكيد كرد و گفت: اگر هفتميليون گردشگري كه آن را هدفگذاري كردهايم، در گروههاي 20 نفره تقسيم شوند، 350هزار گروه ميشود كه دست كم به 314هزار راهنماي تور نياز داريم. آيا واقعا اين تعداد راهنما را داريم؟ \n\n\nوي بيان كرد: اگر اين گردشگران متوسط هفت شب در ايران بمانند، 49ميليون شب اتاق لازم داريم و 334هزار اتاق شب ميخواهيم كه يكهزار و 342 هتل 100 اتاقه ميشود. آيا ما اين امكانات را در اختيار داريم؟ دولت ميگويد تسهيلات ارزانقيمت ميدهيم، ولي چرا بانكها اين تسهيلات را نميدهند؟! چه ارزآورياي بهتر از ورود گردشگران خارجي در كشور ميتواند اتفاق افتد؟\n\n\nاو همچنين از رييس سازمان ميراث فرهنگي و گردشگري خواست تا به دولت پيشنهاد دهد در تمام صحنههاي بينالمللي كه مقامات رسمي كشور در آنها حضور دارند، آژانسداران نيز آنها را همراهي كنند. \n\n\nاين مدير دفتر خدمات مسافرتي دربارهي راههاي دسترسي به كشور كه يكي از عوامل مؤثر در جذب گردشگر است نيز گفت: ما به خيلي از كشورها كه بازار هدف هستند، اصلا پرواز مستقيم نداريم. در حال حاضر از عربستان تقاضاي سفر زياد است، ولي پرواز مستقيم به اين كشور نداريم. در واقع، شركتهاي هواپيمايي به هر كجا كه دوست دارند پرواز ميگذارند و به نياز و تقاضاي گردشگر توجهي ندارند. \n\n\nاو همچنين از رتبههاي گردشگري ايران كه مدام نُقل محافل است، انتقاد كرد و افزود: اين آمار رتبهي ايران كه گفته ميشود ايران پنجمين و دهمين كشور تاريخي و طبيعي دنياست، مانع بزرگي است. شايد اگر اين رتبهها را نداشتيم تا حالا كارهايي كرده بوديم. \n\n\nغمخوار با اشاره به اينكه حتا مسؤولان سازمان جهاني جهانگردي با ايران آشنايي كامل ندارند، بيان كرد: لازم است اول يك تور براي اين مسؤولان بگذاريم. ما اليماشاءالله جذابيت داريم؛ ولي آنها را معرفي و تبليغ نميكنيم. گردشگري ما حتا به اندازهي پفكنمكي هم نيست، چند وقت پيش با مسؤول شبكهي «بازار» مذاكراتي ميكردم، اما رقمهايي كه براي تبليغات طلب ميكردند، آنقدر زياد بود كه اصلا نميتوانيم از عهدهي آن برآييم. \n\n\nبه گزارش ايسنا، رييس انجمن صنفي دفاتر سفر و گردشگري تهران با انتقاد از اينكه بخش گردشگري هنوز از بستهي حمايتي صنعت بهرهمند نشده است، اظهار كرد: همهي صنايع يك بستهي حمايتي دارند بهجز صنعت گردشگري، بزرگترين آژانسهاي كشور بهخاطر جابهجايي نرخ ارز ورشكست شدهاند و هيچ كاري براي آنها نشده است. \n\n\nاو در ادامهي سخنانش خطاب به معاون گردشگري گفت: قول داده بوديد اقلام تبليغاتي فراواني در اختيار آژانسها قرار دهيد. يك متخصص ژاپني ميگفت از ميان هر 100 بروشوري كه بين مردم توزيع ميشود 10 نفر علاقهمند ميشوند آن را بخوانند و از ميان آنها، دو نفر مسافر ميشوند، يعني اگر ما دنبال جذب هفتميليون گردشگر هستيم بايد 350ميليون بروشور تهيه كرده باشيم. آقاي جهانيان، امسال چه تعداد بروشور توليد و توزيع كردهايد؟ ما حتا يك نقشهي مناسب از ايران نداريم. البته نقشه داريم، اما به سال 2002 ميلادي مربوط است. \n\n\nغمخوار بر ضرورت پرداختن به گردشگري مجازي و راهاندازي سايتهايي كه جاذبهي ايران را معرفي كنند، تأكيد و بيان كرد: ما هنوز شعاري براي ايران تعريف نكردهايم. اين جزو دغدغههاي چندينسالهي ماست. ايران چيست و لوگو و رنگ غالب آن بايد چه باشد؟ \n\n\nاو دربارهي جذب ايرانيهاي مقيم خارج از كشور به ايران كه پيشنهاد معاون كنسولي وزارت امور خارجه بود نيز گفت: اين پيشنهاد خوبي است، اما اول بايد ما با آنها آشتي كنيم كه خودشان به ايران بيايند و بعد خانوادهشان را بياورند. مثلا سال گذشته يك ايراني را به ايران آورده بودند تا از اين كشور به مكه برود؛ ولي در فرودگاه به سربازي آن شخص گير دادند. يكي از مشكلات هم اين است كه نسل سوم ايراني مقيم كشورهاي ديگر، گذرنامهي ايراني ندارد و آمدن آنها به كشور مشكل است. وزارت امور خارجه بايد به اين مسائل رسيدگي كند. \n\n\nوي با بيان اينكه رقبا دوست ندارند ايران سهمي از بازار گردشگري داشته باشد، افزود: خود ما هم از موقعيتهايي كه گاهي پيش ميآيد، مثل بيداري اسلامي و محدود شدن سفر گردشگران به مصر و تونس استفاده نكردهايم. در حالي كه ميتوانستيم از آنها بهرهگيري فراوان داشته باشيم.\n\n\nغمخوار بيان كرد: در كشور ما همه ميگويند گردشگري خوب است، ولي هيچ كسي به آن كمك نميكند. مثلا امام جمعهاي در شهري كه ما به آن گردشگر برده بوديم، معتقد بود كه در گردشگري غير از فسق و فجور كار ديگري نميكنند. چطور ما ميتوانيم چنين افرادي را توجيه كنيم. سال گذشته، 55هزار شيعه را از عربستان به مشهد برديم، آيا همهي آنها فسق و فجور ميكنند؟\n\n\nوي در ادامهي سخنانش برخلاف قشقاوي كه گفت ايران كشور ارزاني است، اظهار كرد: ايران كشور گراني است. غذا در ايران دست كم از 50 كشور دنيا گرانتر است و تورگردانها براي كرايهي اتوبوس روزانه 600هزار تومان پرداخت ميكنند. ما بايد در اين شوراي مشورتي دربارهي پايين آمدن هزينهها در تور تصميمگيري كنيم. \n\n\nاو اضافه كرد: آقاي موسوي، من يك هفته شما را به تركيه ميفرستم. در آن صورت ميبينيد كه هزينهي سفر شما از هزينهي سه روز سفر به كيش ارزانتر ميشود.\n\n\nانتهاي پيام \n"
} | ræʔise ændʒomæne senfie dæfɑtere sæfær væ ɡærdeʃɡærie ostɑne tehrɑn tæʔkide kærd : sæhjunisthɑ nemixɑhænd ɡærdeʃɡær be irɑn vɑred ʃævæd. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre servis ɡærdeʃɡærie xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, æliækbære qæmxɑr dær neʃæste ʃorɑje mæʃverætie ɡærdeʃɡæri bɑ tærhe in porseʃe ke ræsɑnehɑjee bejnolmelæli dæst tʃe kæsist? ezhɑre kærd : ine ræsɑnehɑ dær extijɑre sæhjunisthɑ hæstænd, tʃe kæsi dust nædɑræd keʃvære mɑ dær donjɑe mætræh ʃævæd. mɑ be in nætidʒe residim ke sæhjunisthɑ ruje in mozue kɑr mikonænd. ɑnhɑ nemixɑhænd ɡærdeʃɡær be irɑn vɑred ʃævæd væ æɡær mɑ vætænpæræst væ moxɑlefe sæhijunizæm hæstim, bɑjæd bɑ ɑn moqɑbele konim. vej edɑme dɑd : tʃerɑ torkije roʃd mikonæd, tʃon sæhjunisthɑ dust dɑrænd roʃd konænd, væli dærbɑreje mɑ intor nist. ɑnhɑ tæsævvore zehni donjɑ rɑ næsæbte be mɑ xærɑb mikonænd. qæmxɑre bæjɑn kærd : dær hɑle hɑzer fæth sænɡære toseʔeje ɡærdeʃɡæri mɑnænde æmæliɑte dʒænɡ æst, tʃon donjɑ bæsidʒ ʃode ke dʒomhuri eslɑmi rɑ bæd neʃɑn dæhæd. ɑiɑ mɑ bɑjæd dær ine ʃærɑjet dæste ruje dæst beɡozɑrim? vej bɑ eʃɑre be tæqire zehnijæte ɡærdeʃɡærɑn pæs æz sæfær be irɑn, ɡoft : turɑpærɑturhɑje korei væqti be irɑn ɑmædænd, ɡoftænd mɑ fæhmidime irɑn, irɑn æst jæʔni in keʃvære æræbi nist væ æmnijæte irɑn æz seʔule bɑlɑtær æst. u tæʔkide kærd : hær ɡærdeʃɡær xɑredʒi rɑ ke vɑrede konim sæbæbe toseʔeje æmnijæte melli miʃævim. mæn æz ɑqɑje musævi e ræʔis sɑzemɑne mirɑse færhænɡi væ ɡærdeʃɡærie xɑheʃe mikonæm in mozu rɑ dær dolæt dʒɑ bijændɑzænd ke æɡær beonvɑn hærekæte æsɑsi væ melli be ɡærdeʃɡæri neɡɑh næʃævæd, bɑ moʃkele movɑdʒeh miʃævim. qæmxɑr dær edɑme ɡoft : jek xɑredʒi be æmnijæt, behdɑʃt væ ɑrɑmeʃ nijɑz dɑræd. mɑ dær in sɑlhɑ kæmtærin moʃkelɑte æmnijæti rɑ bærɑje ɡærdeʃɡærɑn dɑʃteim. inhɑ vɑqeʔijæthɑist kæhe kæmtær be ɑnhɑ tævædʒdʒoh kærdeim. æɡær emruz æz loqævi rævɑdide sohbæte mikonim, bærɑje idʒɑd ɑrɑmeʃ dær sæfær æst. vezɑræte omure xɑredʒe bɑjæd be mejdɑne bijɑjæd væ in moʃkel rɑ hæl konæd. vej edɑme dɑd : æɡær jek ɡærdeʃɡære erɑde konæd be irɑne bijɑjæd, hætɑ bɑ vodʒude rævɑdide forudɡɑhi, jekie do hæfte tul mikeʃæd tɑ be irɑn vɑred ʃævæd. ɑmɑre sɑle ɡozæʃte æz sodure rævɑdide forudɡɑhie nize fæqæt dæh hezɑr næfær bude æst. dær zemne in rævɑdid be ɡoruhhɑje zire dæh næfær dɑde miʃævæd væ æɡær mɑ ɡoruhe bozorɡtæri rɑ vɑrede konime hætmæn bɑ moʃkele movɑdʒeh miʃævim. ine fæʔɑle ɡærdeʃɡærie bæjɑn kærd : æz zæmɑnie ke rævɑdide irɑn væ dʒomhurie ɑzærbɑjedʒɑn hæzf ʃode æst, ʃeʃsæd hezɑr næfær dær sɑl be irɑne sæfær kærdeænd. pæs bɑjæde rævɑdide ɑzɑd ʃævæd. hɑlɑ æɡær emkɑn loqævi rævɑdid bɑ ʃæst keʃvær kæhe ælbætte ræqæme morede ælɑqeje mɑst, vodʒud nædɑræd jekijekie in kɑr rɑ ændʒɑm dæhim. qæmxɑr dær edɑmeje soxænɑnæʃ be zæʔfe tæbliqɑti irɑn pærdɑxt væ æfzud : mɑ bɑjæde tæbliqɑt bejnolmelæli dɑʃte bɑʃim væ lɑzemeje ɑn, hozur dær ʃæbækehɑjee telvizijoni bejnolmelælist. ɑiɑ mɑlezi ɑsiɑje vɑqeʔist jɑ irɑn? ɑqɑje musævi bedune pul xærdʒe kærdæn nemiʃævæd in ɡɑmhɑ rɑ bærdɑʃt. ʃomɑ pul beɡirid væ be mɑ bedæhid tɑ bærɑje toseʔeje ɡærdeʃɡæri xærdʒe konim. u hæmtʃenin ezhɑre kærd : pærdɑxtæn be ɡærdeʃɡærie tæxæssosi væ dɑxeli be hemmæte mæʔɑvnæte ɡærdeʃɡæri væ kɑrɡoruhhɑie ke tæʃkil ʃode æst, jek ettefɑqe mosbæt beʃomɑr mi ɑjæd væli vɑqeʔijæt in æst ke sɑzemɑnhɑje dolæti væ vezɑrætxɑnehɑjee diɡære bɑjæd bɑ in dʒærijɑn dærɡir ʃævænd. ræʔise ændʒomæne senfie dæfɑtere sæfær væ ɡærdeʃɡæri bær lozume toseʔeje motevɑzen dær ɡærdeʃɡærie tæʔkid kærd væ ɡoft : æɡær hæftmilijun ɡærdeʃɡærie ke ɑn rɑ hædæfɡozɑri kærdeim, dær ɡoruhhɑjee bist næfære tæqsim ʃævænd, sisædo pændʒɑh hezɑr ɡoruh miʃævæd ke dæste kæm be sisædo tʃɑhɑrdæh hezɑr rɑhnæmɑje ture nijɑz dɑrim. ɑiɑe vɑqeʔæn in teʔdɑde rɑhnæmɑ rɑ dɑrim? vej bæjɑn kærd : æɡær in ɡærdeʃɡærɑne motevæsset hæft ʃæb dær irɑn bemɑnænde, tʃehelonoh milijun ʃæbe otɑqe lɑzem dɑrim væ sisædo siotʃɑhɑr hezɑr otɑq ʃæb mixɑhim ke jekhezɑr væ sisædo tʃehelodo hotele sæd otɑqe miʃævæd. ɑiɑ mɑ in emkɑnɑt rɑ dær extijɑr dɑrim? dolæte miɡujæd tæshilɑte ærzɑnqejmæte midæhim, vælie tʃerɑ bɑnkhɑ in tæshilɑt rɑ nemidæhænd! tʃe ærzɑværiie behtær æz vorude ɡærdeʃɡærɑne xɑredʒi dær keʃvær mitævɑnæd ettefɑq oftæd? u hæmtʃenin æz ræʔise sɑzemɑne mirɑse færhænɡi væ ɡærdeʃɡæri xɑst tɑ be dolæt piʃnæhɑd dæhæd dær tæmɑm sæhnehɑje bejnolmelælie ke mæqɑmɑte ræsmie keʃvær dær ɑnhɑ hozur dɑrænd, ɑʒɑnsdɑrɑne nize ɑnhɑ rɑ hæmrɑhi konænd. in modire dæftære xædæmɑte mosɑferæti dærbɑreje rɑhhɑjee dæstresi be keʃvære ke jeki æz ævɑmele moʔæsser dær dʒæzbe ɡærdeʃɡær æst niz ɡoft : mɑ be xejli æz keʃværhɑ ke bɑzɑr hædæf hæstænd, æslæn pærvɑze mostæqim nædɑrim. dær hɑle hɑzer æz æræbestɑn tæqɑzɑje sæfære zjɑd æst, væli pærvɑze mostæqim be ine keʃvær nædɑrim. dær vɑqeʔ, ʃerkæthɑjee hævɑpejmɑi be hær kodʒɑ ke dust dɑrænd pærvɑz miɡozɑrænd væ be nijɑz væ tæqɑzɑje ɡærdeʃɡære tævædʒdʒohi nædɑrænd. u hæmtʃenin æz rotbehɑjee ɡærdeʃɡærie irɑn kæhe modɑm noqle mæhɑfel æst, enteqɑde kærd væ æfzud : in ɑmɑre rotbeje irɑn ke ɡofte miʃævæd irɑne pændʒomin væ dæhomin keʃvære tɑrixi væ tæbiʔi donjɑst, mɑneʔe bozorɡist. ʃɑjæd æɡær in rotbehɑ rɑ nædɑʃtim tɑ hɑlɑ kɑrhɑie kærde budim. qæmxɑr bɑ eʃɑre be inkæhe hætɑ mæsʔulɑne sɑzemɑne dʒæhɑnie dʒæhɑnɡærdi bɑ irɑne ɑʃnɑie kɑmel nædɑrænd, bæjɑne kærd : lɑzem æst ævvæl jek ture bærɑje in mæsʔulɑn beɡozɑrim. mɑ elɑmɑʃɑollɑh dʒæzzɑbijæt dɑrim væli ɑnhɑ rɑ moʔærrefi væ tæbliq nemikonim. ɡærdeʃɡærie mɑ hætɑ be ændɑzeje pofæknæmæki hæm nist, tʃænd væqt piʃ bɑ mæsʔule ʃæbækeje « bɑzɑr » mozɑkerɑti mikærdæm, æmmɑ ræqæmhɑi ke bærɑje tæbliqɑte tælæb mikærdænd, ɑnqædr zjɑd bud kæhe æslæn nemitævɑnim æz ohdeje ɑn bærɑim. be ɡozɑreʃe isnɑ, ræʔise ændʒomæne senfie dæfɑtere sæfær væ ɡærdeʃɡærie tehrɑn bɑ enteqɑd æz inke bæxʃe ɡærdeʃɡærie hænuz æz bæsteje hemɑjætie sænʔæte bæhremænd næʃode æst, ezhɑre kærd : hæmeje sænɑjeʔe jek bæsteje hemɑjæti dɑrænd bedʒoz sænʔæte ɡærdeʃɡæri, bozorɡtærine ɑʒɑnshɑjee keʃvær bexɑtere dʒɑbedʒɑie nerxe ærze værʃekæst ʃodeænd væ hitʃe kɑri bærɑje ɑnhɑ næʃode æst. u dær edɑmeje soxænɑnæʃ xætɑb be moʔɑvene ɡærdeʃɡæri ɡoft : qol dɑde budide æqlɑme tæbliqɑtie færɑvɑni dær extijɑre ɑʒɑnshɑ qærɑr dæhid. jeke motexæssese ʒɑponie miɡoft æz miɑn hær sæd bærvoʃuri ke bejne mærdome toziʔ miʃævæd dæh næfære ælɑqemænd miʃævænd ɑn rɑ bexɑnænd væ æz mjɑne ɑnhɑ, do næfær mosɑfer miʃævænd, jæʔni æɡær mɑ donbɑle dʒæzbe hæftmilijun ɡærdeʃɡære hæstime bɑjæde sisædo pændʒɑh milijun bærvoʃure tæhijee kærde bɑʃim. ɑqɑje dʒæhɑniɑn, emsɑl tʃe teʔdɑd bærvoʃure tolid væ toziʔ kærdeid? mɑ hætɑ jek næqʃeje monɑseb æz irɑn nædɑrim. ælbætte næqʃe dɑrim, æmmɑ be sɑle do hezɑro o do milɑdie mærbut æst. qæmxɑr bær zæruræte pærdɑxtæn be ɡærdeʃɡærie mædʒɑzi væ rɑhændɑzie sɑjthɑi ke dʒɑzebeje irɑn rɑ moʔærrefi konænd, tæʔkid væ bæjɑn kærd : mɑ hænuz ʃoʔɑri bærɑje irɑne tæʔrife nækærdeim. in dʒozvje dæqdæqehɑjee tʃændinsɑleje mɑst. irɑn tʃist væ loɡo væ rænɡe qɑlebe ɑn bɑjæde tʃe bɑʃæd? u dærbɑreje dʒæzbe irɑnihɑjee moqim xɑredʒ æz keʃvær be irɑne ke piʃnæhɑd moʔɑvene konsulie vezɑræte omure xɑredʒe bud niz ɡoft : in piʃnæhɑde xubist, æmmɑ ævvæl bɑjæde mɑ bɑ ɑnhɑ ɑʃtie konim ke xodeʃɑn be irɑn biɑjænd væ bæʔd xɑnevɑdeʃɑn rɑ bijɑværænd. mæsælæn sɑle ɡozæʃte jeke irɑni rɑ be irɑn ɑværde budænd tɑ æz in keʃvær be mæke berævæd væli dær forudɡɑh be særbɑzie ɑn ʃæxs ɡir dɑdænd. jeki æz moʃkelɑt hæm in æst ke næsle sevvom irɑni moqim kæʃurhɑje diɡær, ɡozærnɑmeje irɑni nædɑræd væ ɑmædæne ɑnhɑ be keʃvær moʃkel æst. vezɑræte omure xɑredʒe bɑjæd be in mæsɑʔele resideɡi konæd. vej bɑ bæjɑne inke roqæbɑ dust nædɑrænd irɑne sæhmi æz bɑzɑre ɡærdeʃɡæri dɑʃte bɑʃæd, æfzud : xod mɑ hæm æz moqeʔijæthɑie kæhe ɡɑhi piʃe mi ɑjæd, mesle bidɑri eslɑmi væ mæhdud ʃodæne sæfære ɡærdeʃɡærɑn be mesr væ tunes estefɑde nækærdeim. dær hɑlie ke mitævɑnestim æz ɑnhɑ bæhre ɡirie færɑvɑn dɑʃte bɑʃim. qæmxɑre bæjɑn kærd : dær keʃvære mɑ hæme miɡujænd ɡærdeʃɡærie xub æst, væli hitʃ kæsi be ɑn komæk nemikonæd. mæsælæn emɑm dʒomʔei dær ʃæhrie ke mɑ be ɑn ɡærdeʃɡær borde budim, moʔtæqed bud ke dær ɡærdeʃɡærie qejr æz fesq væ fodʒur kɑre diɡæri nemikonænd. tʃetor mɑ mitævɑnim tʃenin æfrɑdi rɑ todʒih konim. sɑle ɡozæʃte, pændʒɑhopændʒ hezɑr ʃiʔe rɑ æz æræbestɑn be mæʃhæd bordim, ɑiɑ hæmeje ɑnhɑ fesq væ fodʒur mikonænd? vej dær edɑmeje soxænɑnæʃ bærxælɑf qæʃqɑvie ke ɡoft irɑne keʃvær ærzɑnist, ezhɑre kærd : irɑne keʃvære ɡerɑnist. qæzɑ dær irɑn dæste kæm æz pændʒɑh keʃvær donjɑe ɡerɑntær æst væ turɡærdɑnhɑ bærɑje kerɑjeje otobuse ruzɑne ʃeʃsæd hezɑr tumɑn pærdɑxt mikonænd. mɑ bɑjæd dær in ʃorɑje mæʃverætie dærbɑreje pɑjin ɑmædæne hæzinehɑ dær ture tæsmimɡiri konim. u ezɑfe kærd : ɑqɑje musævi, mæn jeke hæfte ʃomɑ rɑ be torkije miferestæm. dær ɑn suræte mibinide ke hæzineje sæfære ʃomɑ æz hæzineje se ruze sæfær be kiʃe ærzɑntær miʃævæd. entehɑjee pæjɑm |
رييس انجمن صنفي دفاتر سفر و گردشگري استان تهران تأكيد كرد: صهيونيستها نميخواهند گردشگر به ايران وارد شود.
به گزارش خبرنگار سرويس گردشگري خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، علياكبر غمخوار در نشست شوراي مشورتي گردشگري با طرح اين پرسش كه رسانههاي بينالمللي دست چه كسي است؟ اظهار كرد: اين رسانهها در اختيار صهيونيستها هستند، چه كسي دوست ندارد كشور ما در دنيا مطرح شود. ما به اين نتيجه رسيديم كه صهيونيستها روي اين موضوع كار ميكنند. آنها نميخواهند گردشگر به ايران وارد شود و اگر ما وطنپرست و مخالف صهيونيزم هستيم، بايد با آن مقابله كنيم.
وي ادامه داد: چرا تركيه رشد ميكند، چون صهيونيستها دوست دارند رشد كنند، ولي دربارهي ما اينطور نيست. آنها تصور ذهني دنيا را نسبت به ما خراب ميكنند.
غمخوار بيان كرد: در حال حاضر فتح سنگر توسعهي گردشگري مانند عمليات جنگ است، چون دنيا بسيج شده كه جمهوري اسلامي را بد نشان دهد. آيا ما بايد در اين شرايط دست روي دست بگذاريم؟
وي با اشاره به تغيير ذهنيت گردشگران پس از سفر به ايران، گفت: توراپراتورهاي كرهيي وقتي به ايران آمدند، گفتند ما فهميديم ايران، ايران است يعني اين كشور عربي نيست و امنيت ايران از سئول بالاتر است.
او تأكيد كرد: هر گردشگر خارجي را كه وارد كنيم سبب توسعهي امنيت ملي ميشويم. من از آقاي موسوي ـ رييس سازمان ميراث فرهنگي و گردشگري ـ خواهش ميكنم اين موضوع را در دولت جا بيندازند كه اگر بهعنوان حركت اساسي و ملي به گردشگري نگاه نشود، با مشكل مواجه ميشويم.
غمخوار در ادامه گفت: يك خارجي به امنيت، بهداشت و آرامش نياز دارد. ما در اين سالها كمترين مشكلات امنيتي را براي گردشگران داشتهايم. اينها واقعيتهايي است كه كمتر به آنها توجه كردهايم. اگر امروز از لغو رواديد صحبت ميكنيم، براي ايجاد آرامش در سفر است. وزارت امور خارجه بايد به ميدان بيايد و اين مشكل را حل كند.
وي ادامه داد: اگر يك گردشگر اراده كند به ايران بيايد، حتا با وجود رواديد فرودگاهي، يكي دو هفته طول ميكشد تا به ايران وارد شود. آمار سال گذشته از صدور رواديد فرودگاهي نيز فقط 10هزار نفر بوده است. در ضمن اين رواديد به گروههاي زير 10 نفر داده ميشود و اگر ما گروه بزرگتري را وارد كنيم حتما با مشكل مواجه ميشويم.
اين فعال گردشگري بيان كرد: از زماني كه رواديد ايران و جمهوري آذربايجان حذف شده است، 600هزار نفر در سال به ايران سفر كردهاند. پس بايد رواديد آزاد شود. حالا اگر امكان لغو رواديد با 60 كشور كه البته رقم مورد علاقهي ماست، وجود ندارد يكييكي اين كار را انجام دهيم.
غمخوار در ادامهي سخنانش به ضعف تبليغاتي ايران پرداخت و افزود: ما بايد تبليغات بينالمللي داشته باشيم و لازمهي آن، حضور در شبكههاي تلويزيوني بينالمللي است. آيا مالزي آسياي واقعي است يا ايران؟ آقاي موسوي بدون پول خرج كردن نميشود اين گامها را برداشت. شما پول بگيريد و به ما بدهيد تا براي توسعهي گردشگري خرج كنيم.
او همچنين اظهار كرد: پرداختن به گردشگري تخصصي و داخلي به همت معاونت گردشگري و كارگروههايي كه تشكيل شده است، يك اتفاق مثبت بهشمار ميآيد؛ ولي واقعيت اين است كه سازمانهاي دولتي و وزارتخانههاي ديگر بايد با اين جريان درگير شوند.
رييس انجمن صنفي دفاتر سفر و گردشگري بر لزوم توسعهي متوازن در گردشگري تأكيد كرد و گفت: اگر هفتميليون گردشگري كه آن را هدفگذاري كردهايم، در گروههاي 20 نفره تقسيم شوند، 350هزار گروه ميشود كه دست كم به 314هزار راهنماي تور نياز داريم. آيا واقعا اين تعداد راهنما را داريم؟
وي بيان كرد: اگر اين گردشگران متوسط هفت شب در ايران بمانند، 49ميليون شب اتاق لازم داريم و 334هزار اتاق شب ميخواهيم كه يكهزار و 342 هتل 100 اتاقه ميشود. آيا ما اين امكانات را در اختيار داريم؟ دولت ميگويد تسهيلات ارزانقيمت ميدهيم، ولي چرا بانكها اين تسهيلات را نميدهند؟! چه ارزآورياي بهتر از ورود گردشگران خارجي در كشور ميتواند اتفاق افتد؟
او همچنين از رييس سازمان ميراث فرهنگي و گردشگري خواست تا به دولت پيشنهاد دهد در تمام صحنههاي بينالمللي كه مقامات رسمي كشور در آنها حضور دارند، آژانسداران نيز آنها را همراهي كنند.
اين مدير دفتر خدمات مسافرتي دربارهي راههاي دسترسي به كشور كه يكي از عوامل مؤثر در جذب گردشگر است نيز گفت: ما به خيلي از كشورها كه بازار هدف هستند، اصلا پرواز مستقيم نداريم. در حال حاضر از عربستان تقاضاي سفر زياد است، ولي پرواز مستقيم به اين كشور نداريم. در واقع، شركتهاي هواپيمايي به هر كجا كه دوست دارند پرواز ميگذارند و به نياز و تقاضاي گردشگر توجهي ندارند.
او همچنين از رتبههاي گردشگري ايران كه مدام نُقل محافل است، انتقاد كرد و افزود: اين آمار رتبهي ايران كه گفته ميشود ايران پنجمين و دهمين كشور تاريخي و طبيعي دنياست، مانع بزرگي است. شايد اگر اين رتبهها را نداشتيم تا حالا كارهايي كرده بوديم.
غمخوار با اشاره به اينكه حتا مسؤولان سازمان جهاني جهانگردي با ايران آشنايي كامل ندارند، بيان كرد: لازم است اول يك تور براي اين مسؤولان بگذاريم. ما اليماشاءالله جذابيت داريم؛ ولي آنها را معرفي و تبليغ نميكنيم. گردشگري ما حتا به اندازهي پفكنمكي هم نيست، چند وقت پيش با مسؤول شبكهي «بازار» مذاكراتي ميكردم، اما رقمهايي كه براي تبليغات طلب ميكردند، آنقدر زياد بود كه اصلا نميتوانيم از عهدهي آن برآييم.
به گزارش ايسنا، رييس انجمن صنفي دفاتر سفر و گردشگري تهران با انتقاد از اينكه بخش گردشگري هنوز از بستهي حمايتي صنعت بهرهمند نشده است، اظهار كرد: همهي صنايع يك بستهي حمايتي دارند بهجز صنعت گردشگري، بزرگترين آژانسهاي كشور بهخاطر جابهجايي نرخ ارز ورشكست شدهاند و هيچ كاري براي آنها نشده است.
او در ادامهي سخنانش خطاب به معاون گردشگري گفت: قول داده بوديد اقلام تبليغاتي فراواني در اختيار آژانسها قرار دهيد. يك متخصص ژاپني ميگفت از ميان هر 100 بروشوري كه بين مردم توزيع ميشود 10 نفر علاقهمند ميشوند آن را بخوانند و از ميان آنها، دو نفر مسافر ميشوند، يعني اگر ما دنبال جذب هفتميليون گردشگر هستيم بايد 350ميليون بروشور تهيه كرده باشيم. آقاي جهانيان، امسال چه تعداد بروشور توليد و توزيع كردهايد؟ ما حتا يك نقشهي مناسب از ايران نداريم. البته نقشه داريم، اما به سال 2002 ميلادي مربوط است.
غمخوار بر ضرورت پرداختن به گردشگري مجازي و راهاندازي سايتهايي كه جاذبهي ايران را معرفي كنند، تأكيد و بيان كرد: ما هنوز شعاري براي ايران تعريف نكردهايم. اين جزو دغدغههاي چندينسالهي ماست. ايران چيست و لوگو و رنگ غالب آن بايد چه باشد؟
او دربارهي جذب ايرانيهاي مقيم خارج از كشور به ايران كه پيشنهاد معاون كنسولي وزارت امور خارجه بود نيز گفت: اين پيشنهاد خوبي است، اما اول بايد ما با آنها آشتي كنيم كه خودشان به ايران بيايند و بعد خانوادهشان را بياورند. مثلا سال گذشته يك ايراني را به ايران آورده بودند تا از اين كشور به مكه برود؛ ولي در فرودگاه به سربازي آن شخص گير دادند. يكي از مشكلات هم اين است كه نسل سوم ايراني مقيم كشورهاي ديگر، گذرنامهي ايراني ندارد و آمدن آنها به كشور مشكل است. وزارت امور خارجه بايد به اين مسائل رسيدگي كند.
وي با بيان اينكه رقبا دوست ندارند ايران سهمي از بازار گردشگري داشته باشد، افزود: خود ما هم از موقعيتهايي كه گاهي پيش ميآيد، مثل بيداري اسلامي و محدود شدن سفر گردشگران به مصر و تونس استفاده نكردهايم. در حالي كه ميتوانستيم از آنها بهرهگيري فراوان داشته باشيم.
غمخوار بيان كرد: در كشور ما همه ميگويند گردشگري خوب است، ولي هيچ كسي به آن كمك نميكند. مثلا امام جمعهاي در شهري كه ما به آن گردشگر برده بوديم، معتقد بود كه در گردشگري غير از فسق و فجور كار ديگري نميكنند. چطور ما ميتوانيم چنين افرادي را توجيه كنيم. سال گذشته، 55هزار شيعه را از عربستان به مشهد برديم، آيا همهي آنها فسق و فجور ميكنند؟
وي در ادامهي سخنانش برخلاف قشقاوي كه گفت ايران كشور ارزاني است، اظهار كرد: ايران كشور گراني است. غذا در ايران دست كم از 50 كشور دنيا گرانتر است و تورگردانها براي كرايهي اتوبوس روزانه 600هزار تومان پرداخت ميكنند. ما بايد در اين شوراي مشورتي دربارهي پايين آمدن هزينهها در تور تصميمگيري كنيم.
او اضافه كرد: آقاي موسوي، من يك هفته شما را به تركيه ميفرستم. در آن صورت ميبينيد كه هزينهي سفر شما از هزينهي سه روز سفر به كيش ارزانتر ميشود.
انتهاي پيام
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: ræʔise ændʒomæne senfie dæfɑtere sæfær væ ɡærdeʃɡærie ostɑne tehrɑn tæʔkide kærd : sæhjunisthɑ nemixɑhænd ɡærdeʃɡær be irɑn vɑred ʃævæd. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre servis ɡærdeʃɡærie xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, æliækbære qæmxɑr dær neʃæste ʃorɑje mæʃverætie ɡærdeʃɡæri bɑ tærhe in porseʃe ke ræsɑnehɑjee bejnolmelæli dæst tʃe kæsist? ezhɑre kærd : ine ræsɑnehɑ dær extijɑre sæhjunisthɑ hæstænd, tʃe kæsi dust nædɑræd keʃvære mɑ dær donjɑe mætræh ʃævæd. mɑ be in nætidʒe residim ke sæhjunisthɑ ruje in mozue kɑr mikonænd. ɑnhɑ nemixɑhænd ɡærdeʃɡær be irɑn vɑred ʃævæd væ æɡær mɑ vætænpæræst væ moxɑlefe sæhijunizæm hæstim, bɑjæd bɑ ɑn moqɑbele konim. vej edɑme dɑd : tʃerɑ torkije roʃd mikonæd, tʃon sæhjunisthɑ dust dɑrænd roʃd konænd, væli dærbɑreje mɑ intor nist. ɑnhɑ tæsævvore zehni donjɑ rɑ næsæbte be mɑ xærɑb mikonænd. qæmxɑre bæjɑn kærd : dær hɑle hɑzer fæth sænɡære toseʔeje ɡærdeʃɡæri mɑnænde æmæliɑte dʒænɡ æst, tʃon donjɑ bæsidʒ ʃode ke dʒomhuri eslɑmi rɑ bæd neʃɑn dæhæd. ɑiɑ mɑ bɑjæd dær ine ʃærɑjet dæste ruje dæst beɡozɑrim? vej bɑ eʃɑre be tæqire zehnijæte ɡærdeʃɡærɑn pæs æz sæfær be irɑn, ɡoft : turɑpærɑturhɑje korei væqti be irɑn ɑmædænd, ɡoftænd mɑ fæhmidime irɑn, irɑn æst jæʔni in keʃvære æræbi nist væ æmnijæte irɑn æz seʔule bɑlɑtær æst. u tæʔkide kærd : hær ɡærdeʃɡær xɑredʒi rɑ ke vɑrede konim sæbæbe toseʔeje æmnijæte melli miʃævim. mæn æz ɑqɑje musævi e ræʔis sɑzemɑne mirɑse færhænɡi væ ɡærdeʃɡærie xɑheʃe mikonæm in mozu rɑ dær dolæt dʒɑ bijændɑzænd ke æɡær beonvɑn hærekæte æsɑsi væ melli be ɡærdeʃɡæri neɡɑh næʃævæd, bɑ moʃkele movɑdʒeh miʃævim. qæmxɑr dær edɑme ɡoft : jek xɑredʒi be æmnijæt, behdɑʃt væ ɑrɑmeʃ nijɑz dɑræd. mɑ dær in sɑlhɑ kæmtærin moʃkelɑte æmnijæti rɑ bærɑje ɡærdeʃɡærɑn dɑʃteim. inhɑ vɑqeʔijæthɑist kæhe kæmtær be ɑnhɑ tævædʒdʒoh kærdeim. æɡær emruz æz loqævi rævɑdide sohbæte mikonim, bærɑje idʒɑd ɑrɑmeʃ dær sæfær æst. vezɑræte omure xɑredʒe bɑjæd be mejdɑne bijɑjæd væ in moʃkel rɑ hæl konæd. vej edɑme dɑd : æɡær jek ɡærdeʃɡære erɑde konæd be irɑne bijɑjæd, hætɑ bɑ vodʒude rævɑdide forudɡɑhi, jekie do hæfte tul mikeʃæd tɑ be irɑn vɑred ʃævæd. ɑmɑre sɑle ɡozæʃte æz sodure rævɑdide forudɡɑhie nize fæqæt dæh hezɑr næfær bude æst. dær zemne in rævɑdid be ɡoruhhɑje zire dæh næfær dɑde miʃævæd væ æɡær mɑ ɡoruhe bozorɡtæri rɑ vɑrede konime hætmæn bɑ moʃkele movɑdʒeh miʃævim. ine fæʔɑle ɡærdeʃɡærie bæjɑn kærd : æz zæmɑnie ke rævɑdide irɑn væ dʒomhurie ɑzærbɑjedʒɑn hæzf ʃode æst, ʃeʃsæd hezɑr næfær dær sɑl be irɑne sæfær kærdeænd. pæs bɑjæde rævɑdide ɑzɑd ʃævæd. hɑlɑ æɡær emkɑn loqævi rævɑdid bɑ ʃæst keʃvær kæhe ælbætte ræqæme morede ælɑqeje mɑst, vodʒud nædɑræd jekijekie in kɑr rɑ ændʒɑm dæhim. qæmxɑr dær edɑmeje soxænɑnæʃ be zæʔfe tæbliqɑti irɑn pærdɑxt væ æfzud : mɑ bɑjæde tæbliqɑt bejnolmelæli dɑʃte bɑʃim væ lɑzemeje ɑn, hozur dær ʃæbækehɑjee telvizijoni bejnolmelælist. ɑiɑ mɑlezi ɑsiɑje vɑqeʔist jɑ irɑn? ɑqɑje musævi bedune pul xærdʒe kærdæn nemiʃævæd in ɡɑmhɑ rɑ bærdɑʃt. ʃomɑ pul beɡirid væ be mɑ bedæhid tɑ bærɑje toseʔeje ɡærdeʃɡæri xærdʒe konim. u hæmtʃenin ezhɑre kærd : pærdɑxtæn be ɡærdeʃɡærie tæxæssosi væ dɑxeli be hemmæte mæʔɑvnæte ɡærdeʃɡæri væ kɑrɡoruhhɑie ke tæʃkil ʃode æst, jek ettefɑqe mosbæt beʃomɑr mi ɑjæd væli vɑqeʔijæt in æst ke sɑzemɑnhɑje dolæti væ vezɑrætxɑnehɑjee diɡære bɑjæd bɑ in dʒærijɑn dærɡir ʃævænd. ræʔise ændʒomæne senfie dæfɑtere sæfær væ ɡærdeʃɡæri bær lozume toseʔeje motevɑzen dær ɡærdeʃɡærie tæʔkid kærd væ ɡoft : æɡær hæftmilijun ɡærdeʃɡærie ke ɑn rɑ hædæfɡozɑri kærdeim, dær ɡoruhhɑjee bist næfære tæqsim ʃævænd, sisædo pændʒɑh hezɑr ɡoruh miʃævæd ke dæste kæm be sisædo tʃɑhɑrdæh hezɑr rɑhnæmɑje ture nijɑz dɑrim. ɑiɑe vɑqeʔæn in teʔdɑde rɑhnæmɑ rɑ dɑrim? vej bæjɑn kærd : æɡær in ɡærdeʃɡærɑne motevæsset hæft ʃæb dær irɑn bemɑnænde, tʃehelonoh milijun ʃæbe otɑqe lɑzem dɑrim væ sisædo siotʃɑhɑr hezɑr otɑq ʃæb mixɑhim ke jekhezɑr væ sisædo tʃehelodo hotele sæd otɑqe miʃævæd. ɑiɑ mɑ in emkɑnɑt rɑ dær extijɑr dɑrim? dolæte miɡujæd tæshilɑte ærzɑnqejmæte midæhim, vælie tʃerɑ bɑnkhɑ in tæshilɑt rɑ nemidæhænd! tʃe ærzɑværiie behtær æz vorude ɡærdeʃɡærɑne xɑredʒi dær keʃvær mitævɑnæd ettefɑq oftæd? u hæmtʃenin æz ræʔise sɑzemɑne mirɑse færhænɡi væ ɡærdeʃɡæri xɑst tɑ be dolæt piʃnæhɑd dæhæd dær tæmɑm sæhnehɑje bejnolmelælie ke mæqɑmɑte ræsmie keʃvær dær ɑnhɑ hozur dɑrænd, ɑʒɑnsdɑrɑne nize ɑnhɑ rɑ hæmrɑhi konænd. in modire dæftære xædæmɑte mosɑferæti dærbɑreje rɑhhɑjee dæstresi be keʃvære ke jeki æz ævɑmele moʔæsser dær dʒæzbe ɡærdeʃɡær æst niz ɡoft : mɑ be xejli æz keʃværhɑ ke bɑzɑr hædæf hæstænd, æslæn pærvɑze mostæqim nædɑrim. dær hɑle hɑzer æz æræbestɑn tæqɑzɑje sæfære zjɑd æst, væli pærvɑze mostæqim be ine keʃvær nædɑrim. dær vɑqeʔ, ʃerkæthɑjee hævɑpejmɑi be hær kodʒɑ ke dust dɑrænd pærvɑz miɡozɑrænd væ be nijɑz væ tæqɑzɑje ɡærdeʃɡære tævædʒdʒohi nædɑrænd. u hæmtʃenin æz rotbehɑjee ɡærdeʃɡærie irɑn kæhe modɑm noqle mæhɑfel æst, enteqɑde kærd væ æfzud : in ɑmɑre rotbeje irɑn ke ɡofte miʃævæd irɑne pændʒomin væ dæhomin keʃvære tɑrixi væ tæbiʔi donjɑst, mɑneʔe bozorɡist. ʃɑjæd æɡær in rotbehɑ rɑ nædɑʃtim tɑ hɑlɑ kɑrhɑie kærde budim. qæmxɑr bɑ eʃɑre be inkæhe hætɑ mæsʔulɑne sɑzemɑne dʒæhɑnie dʒæhɑnɡærdi bɑ irɑne ɑʃnɑie kɑmel nædɑrænd, bæjɑne kærd : lɑzem æst ævvæl jek ture bærɑje in mæsʔulɑn beɡozɑrim. mɑ elɑmɑʃɑollɑh dʒæzzɑbijæt dɑrim væli ɑnhɑ rɑ moʔærrefi væ tæbliq nemikonim. ɡærdeʃɡærie mɑ hætɑ be ændɑzeje pofæknæmæki hæm nist, tʃænd væqt piʃ bɑ mæsʔule ʃæbækeje « bɑzɑr » mozɑkerɑti mikærdæm, æmmɑ ræqæmhɑi ke bærɑje tæbliqɑte tælæb mikærdænd, ɑnqædr zjɑd bud kæhe æslæn nemitævɑnim æz ohdeje ɑn bærɑim. be ɡozɑreʃe isnɑ, ræʔise ændʒomæne senfie dæfɑtere sæfær væ ɡærdeʃɡærie tehrɑn bɑ enteqɑd æz inke bæxʃe ɡærdeʃɡærie hænuz æz bæsteje hemɑjætie sænʔæte bæhremænd næʃode æst, ezhɑre kærd : hæmeje sænɑjeʔe jek bæsteje hemɑjæti dɑrænd bedʒoz sænʔæte ɡærdeʃɡæri, bozorɡtærine ɑʒɑnshɑjee keʃvær bexɑtere dʒɑbedʒɑie nerxe ærze værʃekæst ʃodeænd væ hitʃe kɑri bærɑje ɑnhɑ næʃode æst. u dær edɑmeje soxænɑnæʃ xætɑb be moʔɑvene ɡærdeʃɡæri ɡoft : qol dɑde budide æqlɑme tæbliqɑtie færɑvɑni dær extijɑre ɑʒɑnshɑ qærɑr dæhid. jeke motexæssese ʒɑponie miɡoft æz miɑn hær sæd bærvoʃuri ke bejne mærdome toziʔ miʃævæd dæh næfære ælɑqemænd miʃævænd ɑn rɑ bexɑnænd væ æz mjɑne ɑnhɑ, do næfær mosɑfer miʃævænd, jæʔni æɡær mɑ donbɑle dʒæzbe hæftmilijun ɡærdeʃɡære hæstime bɑjæde sisædo pændʒɑh milijun bærvoʃure tæhijee kærde bɑʃim. ɑqɑje dʒæhɑniɑn, emsɑl tʃe teʔdɑd bærvoʃure tolid væ toziʔ kærdeid? mɑ hætɑ jek næqʃeje monɑseb æz irɑn nædɑrim. ælbætte næqʃe dɑrim, æmmɑ be sɑle do hezɑro o do milɑdie mærbut æst. qæmxɑr bær zæruræte pærdɑxtæn be ɡærdeʃɡærie mædʒɑzi væ rɑhændɑzie sɑjthɑi ke dʒɑzebeje irɑn rɑ moʔærrefi konænd, tæʔkid væ bæjɑn kærd : mɑ hænuz ʃoʔɑri bærɑje irɑne tæʔrife nækærdeim. in dʒozvje dæqdæqehɑjee tʃændinsɑleje mɑst. irɑn tʃist væ loɡo væ rænɡe qɑlebe ɑn bɑjæde tʃe bɑʃæd? u dærbɑreje dʒæzbe irɑnihɑjee moqim xɑredʒ æz keʃvær be irɑne ke piʃnæhɑd moʔɑvene konsulie vezɑræte omure xɑredʒe bud niz ɡoft : in piʃnæhɑde xubist, æmmɑ ævvæl bɑjæde mɑ bɑ ɑnhɑ ɑʃtie konim ke xodeʃɑn be irɑn biɑjænd væ bæʔd xɑnevɑdeʃɑn rɑ bijɑværænd. mæsælæn sɑle ɡozæʃte jeke irɑni rɑ be irɑn ɑværde budænd tɑ æz in keʃvær be mæke berævæd væli dær forudɡɑh be særbɑzie ɑn ʃæxs ɡir dɑdænd. jeki æz moʃkelɑt hæm in æst ke næsle sevvom irɑni moqim kæʃurhɑje diɡær, ɡozærnɑmeje irɑni nædɑræd væ ɑmædæne ɑnhɑ be keʃvær moʃkel æst. vezɑræte omure xɑredʒe bɑjæd be in mæsɑʔele resideɡi konæd. vej bɑ bæjɑne inke roqæbɑ dust nædɑrænd irɑne sæhmi æz bɑzɑre ɡærdeʃɡæri dɑʃte bɑʃæd, æfzud : xod mɑ hæm æz moqeʔijæthɑie kæhe ɡɑhi piʃe mi ɑjæd, mesle bidɑri eslɑmi væ mæhdud ʃodæne sæfære ɡærdeʃɡærɑn be mesr væ tunes estefɑde nækærdeim. dær hɑlie ke mitævɑnestim æz ɑnhɑ bæhre ɡirie færɑvɑn dɑʃte bɑʃim. qæmxɑre bæjɑn kærd : dær keʃvære mɑ hæme miɡujænd ɡærdeʃɡærie xub æst, væli hitʃ kæsi be ɑn komæk nemikonæd. mæsælæn emɑm dʒomʔei dær ʃæhrie ke mɑ be ɑn ɡærdeʃɡær borde budim, moʔtæqed bud ke dær ɡærdeʃɡærie qejr æz fesq væ fodʒur kɑre diɡæri nemikonænd. tʃetor mɑ mitævɑnim tʃenin æfrɑdi rɑ todʒih konim. sɑle ɡozæʃte, pændʒɑhopændʒ hezɑr ʃiʔe rɑ æz æræbestɑn be mæʃhæd bordim, ɑiɑ hæmeje ɑnhɑ fesq væ fodʒur mikonænd? vej dær edɑmeje soxænɑnæʃ bærxælɑf qæʃqɑvie ke ɡoft irɑne keʃvær ærzɑnist, ezhɑre kærd : irɑne keʃvære ɡerɑnist. qæzɑ dær irɑn dæste kæm æz pændʒɑh keʃvær donjɑe ɡerɑntær æst væ turɡærdɑnhɑ bærɑje kerɑjeje otobuse ruzɑne ʃeʃsæd hezɑr tumɑn pærdɑxt mikonænd. mɑ bɑjæd dær in ʃorɑje mæʃverætie dærbɑreje pɑjin ɑmædæne hæzinehɑ dær ture tæsmimɡiri konim. u ezɑfe kærd : ɑqɑje musævi, mæn jeke hæfte ʃomɑ rɑ be torkije miferestæm. dær ɑn suræte mibinide ke hæzineje sæfære ʃomɑ æz hæzineje se ruze sæfær be kiʃe ærzɑntær miʃævæd. entehɑjee pæjɑm",
"role": "user"
},
{
"content": "\nرييس انجمن صنفي دفاتر سفر و گردشگري استان تهران تأكيد كرد: صهيونيستها نميخواهند گردشگر به ايران وارد شود. \n\n\nبه گزارش خبرنگار سرويس گردشگري خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، علياكبر غمخوار در نشست شوراي مشورتي گردشگري با طرح اين پرسش كه رسانههاي بينالمللي دست چه كسي است؟ اظهار كرد: اين رسانهها در اختيار صهيونيستها هستند، چه كسي دوست ندارد كشور ما در دنيا مطرح شود. ما به اين نتيجه رسيديم كه صهيونيستها روي اين موضوع كار ميكنند. آنها نميخواهند گردشگر به ايران وارد شود و اگر ما وطنپرست و مخالف صهيونيزم هستيم، بايد با آن مقابله كنيم. \n\n\nوي ادامه داد: چرا تركيه رشد ميكند، چون صهيونيستها دوست دارند رشد كنند، ولي دربارهي ما اينطور نيست. آنها تصور ذهني دنيا را نسبت به ما خراب ميكنند. \n\n\nغمخوار بيان كرد: در حال حاضر فتح سنگر توسعهي گردشگري مانند عمليات جنگ است، چون دنيا بسيج شده كه جمهوري اسلامي را بد نشان دهد. آيا ما بايد در اين شرايط دست روي دست بگذاريم؟ \n\n\nوي با اشاره به تغيير ذهنيت گردشگران پس از سفر به ايران، گفت: توراپراتورهاي كرهيي وقتي به ايران آمدند، گفتند ما فهميديم ايران، ايران است يعني اين كشور عربي نيست و امنيت ايران از سئول بالاتر است.\n\n\nاو تأكيد كرد: هر گردشگر خارجي را كه وارد كنيم سبب توسعهي امنيت ملي ميشويم. من از آقاي موسوي ـ رييس سازمان ميراث فرهنگي و گردشگري ـ خواهش ميكنم اين موضوع را در دولت جا بيندازند كه اگر بهعنوان حركت اساسي و ملي به گردشگري نگاه نشود، با مشكل مواجه ميشويم. \n\n\nغمخوار در ادامه گفت: يك خارجي به امنيت، بهداشت و آرامش نياز دارد. ما در اين سالها كمترين مشكلات امنيتي را براي گردشگران داشتهايم. اينها واقعيتهايي است كه كمتر به آنها توجه كردهايم. اگر امروز از لغو رواديد صحبت ميكنيم، براي ايجاد آرامش در سفر است. وزارت امور خارجه بايد به ميدان بيايد و اين مشكل را حل كند.\n\n\nوي ادامه داد: اگر يك گردشگر اراده كند به ايران بيايد، حتا با وجود رواديد فرودگاهي، يكي دو هفته طول ميكشد تا به ايران وارد شود. آمار سال گذشته از صدور رواديد فرودگاهي نيز فقط 10هزار نفر بوده است. در ضمن اين رواديد به گروههاي زير 10 نفر داده ميشود و اگر ما گروه بزرگتري را وارد كنيم حتما با مشكل مواجه ميشويم.\n\n\nاين فعال گردشگري بيان كرد: از زماني كه رواديد ايران و جمهوري آذربايجان حذف شده است، 600هزار نفر در سال به ايران سفر كردهاند. پس بايد رواديد آزاد شود. حالا اگر امكان لغو رواديد با 60 كشور كه البته رقم مورد علاقهي ماست، وجود ندارد يكييكي اين كار را انجام دهيم. \n\n\nغمخوار در ادامهي سخنانش به ضعف تبليغاتي ايران پرداخت و افزود: ما بايد تبليغات بينالمللي داشته باشيم و لازمهي آن، حضور در شبكههاي تلويزيوني بينالمللي است. آيا مالزي آسياي واقعي است يا ايران؟ آقاي موسوي بدون پول خرج كردن نميشود اين گامها را برداشت. شما پول بگيريد و به ما بدهيد تا براي توسعهي گردشگري خرج كنيم. \n\n\nاو همچنين اظهار كرد: پرداختن به گردشگري تخصصي و داخلي به همت معاونت گردشگري و كارگروههايي كه تشكيل شده است، يك اتفاق مثبت بهشمار ميآيد؛ ولي واقعيت اين است كه سازمانهاي دولتي و وزارتخانههاي ديگر بايد با اين جريان درگير شوند. \n\n\nرييس انجمن صنفي دفاتر سفر و گردشگري بر لزوم توسعهي متوازن در گردشگري تأكيد كرد و گفت: اگر هفتميليون گردشگري كه آن را هدفگذاري كردهايم، در گروههاي 20 نفره تقسيم شوند، 350هزار گروه ميشود كه دست كم به 314هزار راهنماي تور نياز داريم. آيا واقعا اين تعداد راهنما را داريم؟ \n\n\nوي بيان كرد: اگر اين گردشگران متوسط هفت شب در ايران بمانند، 49ميليون شب اتاق لازم داريم و 334هزار اتاق شب ميخواهيم كه يكهزار و 342 هتل 100 اتاقه ميشود. آيا ما اين امكانات را در اختيار داريم؟ دولت ميگويد تسهيلات ارزانقيمت ميدهيم، ولي چرا بانكها اين تسهيلات را نميدهند؟! چه ارزآورياي بهتر از ورود گردشگران خارجي در كشور ميتواند اتفاق افتد؟\n\n\nاو همچنين از رييس سازمان ميراث فرهنگي و گردشگري خواست تا به دولت پيشنهاد دهد در تمام صحنههاي بينالمللي كه مقامات رسمي كشور در آنها حضور دارند، آژانسداران نيز آنها را همراهي كنند. \n\n\nاين مدير دفتر خدمات مسافرتي دربارهي راههاي دسترسي به كشور كه يكي از عوامل مؤثر در جذب گردشگر است نيز گفت: ما به خيلي از كشورها كه بازار هدف هستند، اصلا پرواز مستقيم نداريم. در حال حاضر از عربستان تقاضاي سفر زياد است، ولي پرواز مستقيم به اين كشور نداريم. در واقع، شركتهاي هواپيمايي به هر كجا كه دوست دارند پرواز ميگذارند و به نياز و تقاضاي گردشگر توجهي ندارند. \n\n\nاو همچنين از رتبههاي گردشگري ايران كه مدام نُقل محافل است، انتقاد كرد و افزود: اين آمار رتبهي ايران كه گفته ميشود ايران پنجمين و دهمين كشور تاريخي و طبيعي دنياست، مانع بزرگي است. شايد اگر اين رتبهها را نداشتيم تا حالا كارهايي كرده بوديم. \n\n\nغمخوار با اشاره به اينكه حتا مسؤولان سازمان جهاني جهانگردي با ايران آشنايي كامل ندارند، بيان كرد: لازم است اول يك تور براي اين مسؤولان بگذاريم. ما اليماشاءالله جذابيت داريم؛ ولي آنها را معرفي و تبليغ نميكنيم. گردشگري ما حتا به اندازهي پفكنمكي هم نيست، چند وقت پيش با مسؤول شبكهي «بازار» مذاكراتي ميكردم، اما رقمهايي كه براي تبليغات طلب ميكردند، آنقدر زياد بود كه اصلا نميتوانيم از عهدهي آن برآييم. \n\n\nبه گزارش ايسنا، رييس انجمن صنفي دفاتر سفر و گردشگري تهران با انتقاد از اينكه بخش گردشگري هنوز از بستهي حمايتي صنعت بهرهمند نشده است، اظهار كرد: همهي صنايع يك بستهي حمايتي دارند بهجز صنعت گردشگري، بزرگترين آژانسهاي كشور بهخاطر جابهجايي نرخ ارز ورشكست شدهاند و هيچ كاري براي آنها نشده است. \n\n\nاو در ادامهي سخنانش خطاب به معاون گردشگري گفت: قول داده بوديد اقلام تبليغاتي فراواني در اختيار آژانسها قرار دهيد. يك متخصص ژاپني ميگفت از ميان هر 100 بروشوري كه بين مردم توزيع ميشود 10 نفر علاقهمند ميشوند آن را بخوانند و از ميان آنها، دو نفر مسافر ميشوند، يعني اگر ما دنبال جذب هفتميليون گردشگر هستيم بايد 350ميليون بروشور تهيه كرده باشيم. آقاي جهانيان، امسال چه تعداد بروشور توليد و توزيع كردهايد؟ ما حتا يك نقشهي مناسب از ايران نداريم. البته نقشه داريم، اما به سال 2002 ميلادي مربوط است. \n\n\nغمخوار بر ضرورت پرداختن به گردشگري مجازي و راهاندازي سايتهايي كه جاذبهي ايران را معرفي كنند، تأكيد و بيان كرد: ما هنوز شعاري براي ايران تعريف نكردهايم. اين جزو دغدغههاي چندينسالهي ماست. ايران چيست و لوگو و رنگ غالب آن بايد چه باشد؟ \n\n\nاو دربارهي جذب ايرانيهاي مقيم خارج از كشور به ايران كه پيشنهاد معاون كنسولي وزارت امور خارجه بود نيز گفت: اين پيشنهاد خوبي است، اما اول بايد ما با آنها آشتي كنيم كه خودشان به ايران بيايند و بعد خانوادهشان را بياورند. مثلا سال گذشته يك ايراني را به ايران آورده بودند تا از اين كشور به مكه برود؛ ولي در فرودگاه به سربازي آن شخص گير دادند. يكي از مشكلات هم اين است كه نسل سوم ايراني مقيم كشورهاي ديگر، گذرنامهي ايراني ندارد و آمدن آنها به كشور مشكل است. وزارت امور خارجه بايد به اين مسائل رسيدگي كند. \n\n\nوي با بيان اينكه رقبا دوست ندارند ايران سهمي از بازار گردشگري داشته باشد، افزود: خود ما هم از موقعيتهايي كه گاهي پيش ميآيد، مثل بيداري اسلامي و محدود شدن سفر گردشگران به مصر و تونس استفاده نكردهايم. در حالي كه ميتوانستيم از آنها بهرهگيري فراوان داشته باشيم.\n\n\nغمخوار بيان كرد: در كشور ما همه ميگويند گردشگري خوب است، ولي هيچ كسي به آن كمك نميكند. مثلا امام جمعهاي در شهري كه ما به آن گردشگر برده بوديم، معتقد بود كه در گردشگري غير از فسق و فجور كار ديگري نميكنند. چطور ما ميتوانيم چنين افرادي را توجيه كنيم. سال گذشته، 55هزار شيعه را از عربستان به مشهد برديم، آيا همهي آنها فسق و فجور ميكنند؟\n\n\nوي در ادامهي سخنانش برخلاف قشقاوي كه گفت ايران كشور ارزاني است، اظهار كرد: ايران كشور گراني است. غذا در ايران دست كم از 50 كشور دنيا گرانتر است و تورگردانها براي كرايهي اتوبوس روزانه 600هزار تومان پرداخت ميكنند. ما بايد در اين شوراي مشورتي دربارهي پايين آمدن هزينهها در تور تصميمگيري كنيم. \n\n\nاو اضافه كرد: آقاي موسوي، من يك هفته شما را به تركيه ميفرستم. در آن صورت ميبينيد كه هزينهي سفر شما از هزينهي سه روز سفر به كيش ارزانتر ميشود.\n\n\nانتهاي پيام \n",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "........................................................ e hæmedɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr noh slæʃ sefr hæʃt slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. edʒtemɑʔi. neʃæst hɑ mæsʔule hoze næmɑjændeɡi væli fæqih dær dʒæhɑde keʃɑværzi hæmedɑn ɡoft : hozure porrænɡe rohɑni væ ɑleme dini dær sæhne hɑ, modʒebe kɑheʃe moʃkele æxlɑqi dær dʒɑmeʔe mi ʃævæd. hodʒdʒæt oleslɑm \" mohæmmæde nædʒæfi zɑde \" ruze tʃɑhɑrʃænbe dær sevvomin hæmɑjeʃe mæsʔulɑne dæfɑtere næmɑjændeɡi væli fæqih dær edɑre hɑje kolle dɑmpezeʃki ostɑn hɑje keʃvær dær hæmedɑn æfzud : hozure fæʔɑle rohɑniɑn hæmtʃenin dɑrɑje æsærhɑje mosbæte mæʔnævi, edʒtemɑʔi væ æmnijætist. vej ezɑfe kærd : pærværeʃe rohɑni dær hoze hɑje elmije væ næqʃe ɑfærini ɑnɑn dær dʒɑmeʔe be næfʔe hæme mærdom æst. vej hæmtʃenin æz fɑselee zjɑd teʔdɑde pæzirofte ʃodeɡɑne dɑneʃɡɑh hɑje ostɑn dær moqɑjese bɑ hoze hɑje elmije enteqɑd kærd væ æfzud : rɑhkɑrhɑje ræfʔe in moʃkel bɑjæd æz suj mæsʔulɑn bɑ idʒɑde emkɑnɑte monɑseb ændiʃide ʃævæd. nædʒæfi zɑde ezhɑr dɑʃt : jek hezɑr væ hæftsæd næfær tælæbe dær tʃɑhɑr mædrese hoze elmije hæmedɑn tæhsil mi konænd. vej æfzud : in mizɑn dær bærɑbære teʔdɑde ʃæstopændʒ hezɑr næfæri dɑneʃdʒujɑn pæzirofte ʃode dær dɑneʃɡɑh hɑje ostɑne besijɑr kæm æst. be ɡofte vej, jek hezɑr væ hæftsæd tælæbe niz æz hæmedɑn dær hoze hɑje elmije qom mæʃqule tæhsil hæstænd. sevvomin hæmɑjeʃe særɑsæri mæsʔulɑne dæfɑtere næmɑjændeɡi væli fæqih dær edɑre hɑje kolle dɑmpezeʃki ostɑn hɑje keʃvær dær hæmedɑn dær hɑle bærɡozɑrist. kɑf slæʃ do hæft hezɑro pɑnsædo bistojek slæʃ pɑnsædo hæftɑdopændʒ slæʃ pɑnsædo ʃæstotʃɑhɑr slæʃ jek hezɑro sædo sionoh ʃomɑre divist sɑʔæte jɑzdæh : siojek tæmɑm",
"text": "\n........................................................ همدان ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 09/08/86\nداخلی.اجتماعی.نشست ها\n مسوول حوزه نمایندگی ولی فقیه در جهاد کشاورزی همدان گفت: حضور پررنگ\nروحانی و عالم دینی در صحنه ها ، موجب کاهش مشکل اخلاقی در جامعه می شود. حجت الاسلام \"محمد نجفی زاده\" روز چهارشنبه در سومین همایش مسوولان دفاتر\nنمایندگی ولی فقیه در اداره های کل دامپزشکی استان های کشور در همدان افزود:\nحضور فعال روحانیان همچنین دارای اثرهای مثبت معنوی ، اجتماعی و امنیتی\nاست. وی اضافه کرد : پرورش روحانی در حوزه های علمیه و نقش آفرینی آنان در\nجامعه به نفع همه مردم است. وی همچنین از فاصله زیاد تعداد پذیرفته شدگان دانشگاه های استان در\nمقایسه با حوزه های علمیه انتقاد کرد و افزود: راهکارهای رفع این مشکل\nباید از سوی مسوولان با ایجاد امکانات مناسب اندیشیده شود. نجفی زاده اظهار داشت: یک هزار و 700 نفر طلبه در چهار مدرسه حوزه\nعلمیه همدان تحصیل می کنند. وی افزود: این میزان در برابر تعداد 65 هزار نفری دانشجویان پذیرفته\nشده در دانشگاه های استان بسیار کم است. \n به گفته وی، یک هزار و 700 طلبه نیز از همدان در حوزه های علمیه قم\nمشغول تحصیل هستند. سومین همایش سراسری مسوولان دفاتر نمایندگی ولی فقیه در اداره های کل\nدامپزشکی استان های کشور در همدان در حال برگزاری است.ک / 2\n7521/575/564/1139\nشماره 200 ساعت 11:31 تمام\n\n\n "
} | ........................................................ e hæmedɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr noh slæʃ sefr hæʃt slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. edʒtemɑʔi. neʃæst hɑ mæsʔule hoze næmɑjændeɡi væli fæqih dær dʒæhɑde keʃɑværzi hæmedɑn ɡoft : hozure porrænɡe rohɑni væ ɑleme dini dær sæhne hɑ, modʒebe kɑheʃe moʃkele æxlɑqi dær dʒɑmeʔe mi ʃævæd. hodʒdʒæt oleslɑm " mohæmmæde nædʒæfi zɑde " ruze tʃɑhɑrʃænbe dær sevvomin hæmɑjeʃe mæsʔulɑne dæfɑtere næmɑjændeɡi væli fæqih dær edɑre hɑje kolle dɑmpezeʃki ostɑn hɑje keʃvær dær hæmedɑn æfzud : hozure fæʔɑle rohɑniɑn hæmtʃenin dɑrɑje æsærhɑje mosbæte mæʔnævi, edʒtemɑʔi væ æmnijætist. vej ezɑfe kærd : pærværeʃe rohɑni dær hoze hɑje elmije væ næqʃe ɑfærini ɑnɑn dær dʒɑmeʔe be næfʔe hæme mærdom æst. vej hæmtʃenin æz fɑselee zjɑd teʔdɑde pæzirofte ʃodeɡɑne dɑneʃɡɑh hɑje ostɑn dær moqɑjese bɑ hoze hɑje elmije enteqɑd kærd væ æfzud : rɑhkɑrhɑje ræfʔe in moʃkel bɑjæd æz suj mæsʔulɑn bɑ idʒɑde emkɑnɑte monɑseb ændiʃide ʃævæd. nædʒæfi zɑde ezhɑr dɑʃt : jek hezɑr væ hæftsæd næfær tælæbe dær tʃɑhɑr mædrese hoze elmije hæmedɑn tæhsil mi konænd. vej æfzud : in mizɑn dær bærɑbære teʔdɑde ʃæstopændʒ hezɑr næfæri dɑneʃdʒujɑn pæzirofte ʃode dær dɑneʃɡɑh hɑje ostɑne besijɑr kæm æst. be ɡofte vej, jek hezɑr væ hæftsæd tælæbe niz æz hæmedɑn dær hoze hɑje elmije qom mæʃqule tæhsil hæstænd. sevvomin hæmɑjeʃe særɑsæri mæsʔulɑne dæfɑtere næmɑjændeɡi væli fæqih dær edɑre hɑje kolle dɑmpezeʃki ostɑn hɑje keʃvær dær hæmedɑn dær hɑle bærɡozɑrist. kɑf slæʃ do hæft hezɑro pɑnsædo bistojek slæʃ pɑnsædo hæftɑdopændʒ slæʃ pɑnsædo ʃæstotʃɑhɑr slæʃ jek hezɑro sædo sionoh ʃomɑre divist sɑʔæte jɑzdæh : siojek tæmɑm |
........................................................ همدان ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 09/08/86
داخلی.اجتماعی.نشست ها
مسوول حوزه نمایندگی ولی فقیه در جهاد کشاورزی همدان گفت: حضور پررنگ
روحانی و عالم دینی در صحنه ها ، موجب کاهش مشکل اخلاقی در جامعه می شود. حجت الاسلام "محمد نجفی زاده" روز چهارشنبه در سومین همایش مسوولان دفاتر
نمایندگی ولی فقیه در اداره های کل دامپزشکی استان های کشور در همدان افزود:
حضور فعال روحانیان همچنین دارای اثرهای مثبت معنوی ، اجتماعی و امنیتی
است. وی اضافه کرد : پرورش روحانی در حوزه های علمیه و نقش آفرینی آنان در
جامعه به نفع همه مردم است. وی همچنین از فاصله زیاد تعداد پذیرفته شدگان دانشگاه های استان در
مقایسه با حوزه های علمیه انتقاد کرد و افزود: راهکارهای رفع این مشکل
باید از سوی مسوولان با ایجاد امکانات مناسب اندیشیده شود. نجفی زاده اظهار داشت: یک هزار و 700 نفر طلبه در چهار مدرسه حوزه
علمیه همدان تحصیل می کنند. وی افزود: این میزان در برابر تعداد 65 هزار نفری دانشجویان پذیرفته
شده در دانشگاه های استان بسیار کم است.
به گفته وی، یک هزار و 700 طلبه نیز از همدان در حوزه های علمیه قم
مشغول تحصیل هستند. سومین همایش سراسری مسوولان دفاتر نمایندگی ولی فقیه در اداره های کل
دامپزشکی استان های کشور در همدان در حال برگزاری است.ک / 2
7521/575/564/1139
شماره 200 ساعت 11:31 تمام
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: ........................................................ e hæmedɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr noh slæʃ sefr hæʃt slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. edʒtemɑʔi. neʃæst hɑ mæsʔule hoze næmɑjændeɡi væli fæqih dær dʒæhɑde keʃɑværzi hæmedɑn ɡoft : hozure porrænɡe rohɑni væ ɑleme dini dær sæhne hɑ, modʒebe kɑheʃe moʃkele æxlɑqi dær dʒɑmeʔe mi ʃævæd. hodʒdʒæt oleslɑm \" mohæmmæde nædʒæfi zɑde \" ruze tʃɑhɑrʃænbe dær sevvomin hæmɑjeʃe mæsʔulɑne dæfɑtere næmɑjændeɡi væli fæqih dær edɑre hɑje kolle dɑmpezeʃki ostɑn hɑje keʃvær dær hæmedɑn æfzud : hozure fæʔɑle rohɑniɑn hæmtʃenin dɑrɑje æsærhɑje mosbæte mæʔnævi, edʒtemɑʔi væ æmnijætist. vej ezɑfe kærd : pærværeʃe rohɑni dær hoze hɑje elmije væ næqʃe ɑfærini ɑnɑn dær dʒɑmeʔe be næfʔe hæme mærdom æst. vej hæmtʃenin æz fɑselee zjɑd teʔdɑde pæzirofte ʃodeɡɑne dɑneʃɡɑh hɑje ostɑn dær moqɑjese bɑ hoze hɑje elmije enteqɑd kærd væ æfzud : rɑhkɑrhɑje ræfʔe in moʃkel bɑjæd æz suj mæsʔulɑn bɑ idʒɑde emkɑnɑte monɑseb ændiʃide ʃævæd. nædʒæfi zɑde ezhɑr dɑʃt : jek hezɑr væ hæftsæd næfær tælæbe dær tʃɑhɑr mædrese hoze elmije hæmedɑn tæhsil mi konænd. vej æfzud : in mizɑn dær bærɑbære teʔdɑde ʃæstopændʒ hezɑr næfæri dɑneʃdʒujɑn pæzirofte ʃode dær dɑneʃɡɑh hɑje ostɑne besijɑr kæm æst. be ɡofte vej, jek hezɑr væ hæftsæd tælæbe niz æz hæmedɑn dær hoze hɑje elmije qom mæʃqule tæhsil hæstænd. sevvomin hæmɑjeʃe særɑsæri mæsʔulɑne dæfɑtere næmɑjændeɡi væli fæqih dær edɑre hɑje kolle dɑmpezeʃki ostɑn hɑje keʃvær dær hæmedɑn dær hɑle bærɡozɑrist. kɑf slæʃ do hæft hezɑro pɑnsædo bistojek slæʃ pɑnsædo hæftɑdopændʒ slæʃ pɑnsædo ʃæstotʃɑhɑr slæʃ jek hezɑro sædo sionoh ʃomɑre divist sɑʔæte jɑzdæh : siojek tæmɑm",
"role": "user"
},
{
"content": "\n........................................................ همدان ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 09/08/86\nداخلی.اجتماعی.نشست ها\n مسوول حوزه نمایندگی ولی فقیه در جهاد کشاورزی همدان گفت: حضور پررنگ\nروحانی و عالم دینی در صحنه ها ، موجب کاهش مشکل اخلاقی در جامعه می شود. حجت الاسلام \"محمد نجفی زاده\" روز چهارشنبه در سومین همایش مسوولان دفاتر\nنمایندگی ولی فقیه در اداره های کل دامپزشکی استان های کشور در همدان افزود:\nحضور فعال روحانیان همچنین دارای اثرهای مثبت معنوی ، اجتماعی و امنیتی\nاست. وی اضافه کرد : پرورش روحانی در حوزه های علمیه و نقش آفرینی آنان در\nجامعه به نفع همه مردم است. وی همچنین از فاصله زیاد تعداد پذیرفته شدگان دانشگاه های استان در\nمقایسه با حوزه های علمیه انتقاد کرد و افزود: راهکارهای رفع این مشکل\nباید از سوی مسوولان با ایجاد امکانات مناسب اندیشیده شود. نجفی زاده اظهار داشت: یک هزار و 700 نفر طلبه در چهار مدرسه حوزه\nعلمیه همدان تحصیل می کنند. وی افزود: این میزان در برابر تعداد 65 هزار نفری دانشجویان پذیرفته\nشده در دانشگاه های استان بسیار کم است. \n به گفته وی، یک هزار و 700 طلبه نیز از همدان در حوزه های علمیه قم\nمشغول تحصیل هستند. سومین همایش سراسری مسوولان دفاتر نمایندگی ولی فقیه در اداره های کل\nدامپزشکی استان های کشور در همدان در حال برگزاری است.ک / 2\n7521/575/564/1139\nشماره 200 ساعت 11:31 تمام\n\n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "be ɡozɑreʃ æz, hosejne kælɑntæri sobhe emruz dær bɑzdid æz poroʒehɑje omrɑni ʃæhre jɑsudʒ, ebtedɑ æz modʒtæmeʔe ɑmuzeʃi bistodo kelɑse ʃæhid hɑdʒ qɑseme solejmɑni rustɑje mɑduɑn bɑzdid væ dær dʒærijɑne rævænde edʒrɑi poroʒe qærɑr ɡereft. kælɑntæri xɑstɑre xædæmɑte resɑni mætlub be rustɑhɑje mehriɑn, mɑduɑn, bælezɑr, ɡuʃe væ mæzdæk væ... ʃod væ æfzud : særɑne fæzɑje ɑmuzeʃi, værzeʃi, fæzɑje sæbz væ... dær in mænɑteq rezɑjæt bæxʃ næbude væ bɑjæd tædbiri ændiʃide ʃævæd. næmɑjænde ɑli dolæt dær ostɑne kohɡiluje væ bojeræhmæd xɑstɑre tævædʒdʒohe viʒe væ biʃ æz piʃ be mænɑteqe hɑʃijei ʃæhr jɑsudʒ ʃod væ æfzud : e in poroʒe bɑ bærnɑmerizi væ tælɑʃe ærzeʃmænd, suræt ɡerefte æst, væ mitævɑnæd hedijei ʃɑjeste be mærdome in mæntæqe bɑʃæd. vej æfzud : modʒtæmeʔe ɑmuzeʃi bistodo kelɑse ʃæhid hɑdʒ qɑseme solejmɑni rustɑje mɑduɑn dær do fɑz be bæhrebærdɑri miresæd, e fɑze ævvæle modʒtæmeʔ ʃɑmele fæzɑje ɑmuzeʃi, værzeʃi, ketɑbxɑne, næmɑzxɑne tærrɑhi væ be bæhre bærdɑri xɑhæd resid. kælɑntæri ebrɑz ʔomidvɑri kærd in poroʒe tɑ pɑjɑne mehr mɑhe emsɑl be bæhrebærdɑri kɑmel beresæd. be ɡozɑreʃe tæsnim, modʒtæmeʔe ɑmuzeʃi ʃæhid hɑdʒ qɑseme solejmɑni mɑduɑn dær e zæmini. be mæsɑhete tʃɑhɑr hezɑr metre moræbbæʔ, bɑ zirbænɑje e se hezɑr nohsædo hæftɑdodo metr, dær se tæbæqe ʃɑmele bistodo otɑqe kelɑse dærs, ʔɑzmɑjeʃɡɑh, næmɑzxɑne, ketɑbxɑne, motore xɑne væ sɑxtemɑne edɑri ehdɑs ʃode æst. entehɑje pæjɑm slæʃ pɑnsædo tʃehelojek slæʃje",
"text": "به گزارش از ، حسین کلانتری صبح امروز در بازدید از پروژههای عمرانی شهر یاسوج، ابتدا از مجتمع آموزشی 22 کلاسه شهید حاج قاسم سلیمانی روستای مادوان بازدید و در جریان روند اجرایی پروژه قرار گرفت.کلانتری خواستار خدمات رسانی مطلوب به روستاهای مهریان، مادوان، بلهزار، گوشه و مزدک و ... شد و افزود: سرانه فضای آموزشی، ورزشی، فضای سبز و ...در این مناطق رضایت بخش نبوده و باید تدبیری اندیشیده شود.نماینده عالی دولت در استان کهگیلویه و بویراحمد خواستار توجه ویژه و بیش از پیش به مناطق حاشیهای شهر یاسوج شد و افزود: این پروژه با برنامهریزی و تلاش ارزشمند، صورت گرفته است، و میتواند هدیهای شایسته به مردم این منطقه باشد.وی افزود: مجتمع آموزشی 22 کلاسه شهید حاج قاسم سلیمانی روستای مادوان در دو فاز به بهرهبرداری میرسد، فاز اول مجتمع شامل فضای آموزشی، ورزشی، کتابخانه، نمازخانه طراحی و به بهره برداری خواهد رسید.کلانتری ابراز امیدواری کرد این پروژه تا پایان مهر ماه امسال به بهرهبرداری کامل برسد.به گزارش تسنیم، مجتمع آموزشی شهید حاج قاسم سلیمانی مادوان در زمینی. به مساحت 4 هزار متر مربع، با زیربنای سه هزار 972 متر، در سه طبقه شامل 22 اتاق کلاس درس، آزمایشگاه، نمازخانه، کتابخانه، موتور خانه و ساختمان اداری احداث شده است.انتهای پیام/541/ی"
} | be ɡozɑreʃ æz, hosejne kælɑntæri sobhe emruz dær bɑzdid æz poroʒehɑje omrɑni ʃæhre jɑsudʒ, ebtedɑ æz modʒtæmeʔe ɑmuzeʃi bistodo kelɑse ʃæhid hɑdʒ qɑseme solejmɑni rustɑje mɑduɑn bɑzdid væ dær dʒærijɑne rævænde edʒrɑi poroʒe qærɑr ɡereft. kælɑntæri xɑstɑre xædæmɑte resɑni mætlub be rustɑhɑje mehriɑn, mɑduɑn, bælezɑr, ɡuʃe væ mæzdæk væ... ʃod væ æfzud : særɑne fæzɑje ɑmuzeʃi, værzeʃi, fæzɑje sæbz væ... dær in mænɑteq rezɑjæt bæxʃ næbude væ bɑjæd tædbiri ændiʃide ʃævæd. næmɑjænde ɑli dolæt dær ostɑne kohɡiluje væ bojeræhmæd xɑstɑre tævædʒdʒohe viʒe væ biʃ æz piʃ be mænɑteqe hɑʃijei ʃæhr jɑsudʒ ʃod væ æfzud : e in poroʒe bɑ bærnɑmerizi væ tælɑʃe ærzeʃmænd, suræt ɡerefte æst, væ mitævɑnæd hedijei ʃɑjeste be mærdome in mæntæqe bɑʃæd. vej æfzud : modʒtæmeʔe ɑmuzeʃi bistodo kelɑse ʃæhid hɑdʒ qɑseme solejmɑni rustɑje mɑduɑn dær do fɑz be bæhrebærdɑri miresæd, e fɑze ævvæle modʒtæmeʔ ʃɑmele fæzɑje ɑmuzeʃi, værzeʃi, ketɑbxɑne, næmɑzxɑne tærrɑhi væ be bæhre bærdɑri xɑhæd resid. kælɑntæri ebrɑz ʔomidvɑri kærd in poroʒe tɑ pɑjɑne mehr mɑhe emsɑl be bæhrebærdɑri kɑmel beresæd. be ɡozɑreʃe tæsnim, modʒtæmeʔe ɑmuzeʃi ʃæhid hɑdʒ qɑseme solejmɑni mɑduɑn dær e zæmini. be mæsɑhete tʃɑhɑr hezɑr metre moræbbæʔ, bɑ zirbænɑje e se hezɑr nohsædo hæftɑdodo metr, dær se tæbæqe ʃɑmele bistodo otɑqe kelɑse dærs, ʔɑzmɑjeʃɡɑh, næmɑzxɑne, ketɑbxɑne, motore xɑne væ sɑxtemɑne edɑri ehdɑs ʃode æst. entehɑje pæjɑm slæʃ pɑnsædo tʃehelojek slæʃje | به گزارش از ، حسین کلانتری صبح امروز در بازدید از پروژههای عمرانی شهر یاسوج، ابتدا از مجتمع آموزشی 22 کلاسه شهید حاج قاسم سلیمانی روستای مادوان بازدید و در جریان روند اجرایی پروژه قرار گرفت.کلانتری خواستار خدمات رسانی مطلوب به روستاهای مهریان، مادوان، بلهزار، گوشه و مزدک و ... شد و افزود: سرانه فضای آموزشی، ورزشی، فضای سبز و ...در این مناطق رضایت بخش نبوده و باید تدبیری اندیشیده شود.نماینده عالی دولت در استان کهگیلویه و بویراحمد خواستار توجه ویژه و بیش از پیش به مناطق حاشیهای شهر یاسوج شد و افزود: این پروژه با برنامهریزی و تلاش ارزشمند، صورت گرفته است، و میتواند هدیهای شایسته به مردم این منطقه باشد.وی افزود: مجتمع آموزشی 22 کلاسه شهید حاج قاسم سلیمانی روستای مادوان در دو فاز به بهرهبرداری میرسد، فاز اول مجتمع شامل فضای آموزشی، ورزشی، کتابخانه، نمازخانه طراحی و به بهره برداری خواهد رسید.کلانتری ابراز امیدواری کرد این پروژه تا پایان مهر ماه امسال به بهرهبرداری کامل برسد.به گزارش تسنیم، مجتمع آموزشی شهید حاج قاسم سلیمانی مادوان در زمینی. به مساحت 4 هزار متر مربع، با زیربنای سه هزار 972 متر، در سه طبقه شامل 22 اتاق کلاس درس، آزمایشگاه، نمازخانه، کتابخانه، موتور خانه و ساختمان اداری احداث شده است.انتهای پیام/541/ی | [
{
"content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃ æz, hosejne kælɑntæri sobhe emruz dær bɑzdid æz poroʒehɑje omrɑni ʃæhre jɑsudʒ, ebtedɑ æz modʒtæmeʔe ɑmuzeʃi bistodo kelɑse ʃæhid hɑdʒ qɑseme solejmɑni rustɑje mɑduɑn bɑzdid væ dær dʒærijɑne rævænde edʒrɑi poroʒe qærɑr ɡereft. kælɑntæri xɑstɑre xædæmɑte resɑni mætlub be rustɑhɑje mehriɑn, mɑduɑn, bælezɑr, ɡuʃe væ mæzdæk væ... ʃod væ æfzud : særɑne fæzɑje ɑmuzeʃi, værzeʃi, fæzɑje sæbz væ... dær in mænɑteq rezɑjæt bæxʃ næbude væ bɑjæd tædbiri ændiʃide ʃævæd. næmɑjænde ɑli dolæt dær ostɑne kohɡiluje væ bojeræhmæd xɑstɑre tævædʒdʒohe viʒe væ biʃ æz piʃ be mænɑteqe hɑʃijei ʃæhr jɑsudʒ ʃod væ æfzud : e in poroʒe bɑ bærnɑmerizi væ tælɑʃe ærzeʃmænd, suræt ɡerefte æst, væ mitævɑnæd hedijei ʃɑjeste be mærdome in mæntæqe bɑʃæd. vej æfzud : modʒtæmeʔe ɑmuzeʃi bistodo kelɑse ʃæhid hɑdʒ qɑseme solejmɑni rustɑje mɑduɑn dær do fɑz be bæhrebærdɑri miresæd, e fɑze ævvæle modʒtæmeʔ ʃɑmele fæzɑje ɑmuzeʃi, værzeʃi, ketɑbxɑne, næmɑzxɑne tærrɑhi væ be bæhre bærdɑri xɑhæd resid. kælɑntæri ebrɑz ʔomidvɑri kærd in poroʒe tɑ pɑjɑne mehr mɑhe emsɑl be bæhrebærdɑri kɑmel beresæd. be ɡozɑreʃe tæsnim, modʒtæmeʔe ɑmuzeʃi ʃæhid hɑdʒ qɑseme solejmɑni mɑduɑn dær e zæmini. be mæsɑhete tʃɑhɑr hezɑr metre moræbbæʔ, bɑ zirbænɑje e se hezɑr nohsædo hæftɑdodo metr, dær se tæbæqe ʃɑmele bistodo otɑqe kelɑse dærs, ʔɑzmɑjeʃɡɑh, næmɑzxɑne, ketɑbxɑne, motore xɑne væ sɑxtemɑne edɑri ehdɑs ʃode æst. entehɑje pæjɑm slæʃ pɑnsædo tʃehelojek slæʃje",
"role": "user"
},
{
"content": "به گزارش از ، حسین کلانتری صبح امروز در بازدید از پروژههای عمرانی شهر یاسوج، ابتدا از مجتمع آموزشی 22 کلاسه شهید حاج قاسم سلیمانی روستای مادوان بازدید و در جریان روند اجرایی پروژه قرار گرفت.کلانتری خواستار خدمات رسانی مطلوب به روستاهای مهریان، مادوان، بلهزار، گوشه و مزدک و ... شد و افزود: سرانه فضای آموزشی، ورزشی، فضای سبز و ...در این مناطق رضایت بخش نبوده و باید تدبیری اندیشیده شود.نماینده عالی دولت در استان کهگیلویه و بویراحمد خواستار توجه ویژه و بیش از پیش به مناطق حاشیهای شهر یاسوج شد و افزود: این پروژه با برنامهریزی و تلاش ارزشمند، صورت گرفته است، و میتواند هدیهای شایسته به مردم این منطقه باشد.وی افزود: مجتمع آموزشی 22 کلاسه شهید حاج قاسم سلیمانی روستای مادوان در دو فاز به بهرهبرداری میرسد، فاز اول مجتمع شامل فضای آموزشی، ورزشی، کتابخانه، نمازخانه طراحی و به بهره برداری خواهد رسید.کلانتری ابراز امیدواری کرد این پروژه تا پایان مهر ماه امسال به بهرهبرداری کامل برسد.به گزارش تسنیم، مجتمع آموزشی شهید حاج قاسم سلیمانی مادوان در زمینی. به مساحت 4 هزار متر مربع، با زیربنای سه هزار 972 متر، در سه طبقه شامل 22 اتاق کلاس درس، آزمایشگاه، نمازخانه، کتابخانه، موتور خانه و ساختمان اداری احداث شده است.انتهای پیام/541/ی",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "mohæmmæde jusefi dær morede ɑxærin væzʔijæte vɑhedhɑje morqe ɡuʃti dær bærɑbære ʃojuʔe ɑnfeloɑnzɑje pærændeɡɑn xɑterneʃɑn kærd : in bimɑri be vɑhedhɑje morqe ɡuʃti ɑsibi næresɑnde, æmmɑ vɑhedhɑje morqe mɑdære ɡuʃti ke be noʔi toxmɡozɑr hæstænd væ toxmmorqe notfedɑr bærɑje tæbdil be dʒudʒee jekruze tolid mikonænd, ɑsib dide æst ke hæmin æmr sæbæb ʃode qejmæte dʒudʒee jekruze dær bɑzɑr æfzɑjeʃ jɑbæd. vej beserɑhæt ɡoft : qejmæte dʒudʒee jekruze dær hæftee ɡozæʃte be hær ædæd bɑlɑje do hezɑr tumɑn reside væ ehtemɑl dɑræd æz færdɑ hæm æfzɑjeʃe biʃtæri dɑʃte bɑʃæd. xæbærneɡɑre fɑrs porsid ke ræise ændʒomæne dʒudʒe jekruze do hæftee æxir ɡofte bud qejmæte in mæhsul be jek hezɑro tʃɑhɑrsæd tumɑn resid væ hitʃ xæbæri æz æfzɑjeʃe qejmæt nist ke vej tæsrih kærd : æknun bɑjæd tolidkonændeɡɑne dʒudʒe jekruze ɑn rɑ be qejmæte hær ædæde jek hezɑro hæftsæd tumɑn beforuʃænd æmmɑ jɑ bærɑje mæhsule xod fɑktore sɑder nemikonænd jɑ fɑktorhɑje sɑderʃode surist ke dær fɑktore ræqæme jek hezɑro hæftsæd dærdʒ miʃævæd æmmɑ nerxe diɡæri rɑ æz moʃtæri miɡirænd. ræise ændʒomæne pærværeʃdæhændeɡɑne morqe ɡuʃti dær pɑsox be in soʔɑl ke qærɑr bud foruʃe dʒudʒee jekruze bærɑje ʃæffɑfsɑzi dær burs ærze ʃævæd tɑ qejmæt rɑ moteʔɑdel konæd væ æknun in mozu dær tʃe væzʔijæt æst, tæsrih kærd : bɑ burse morættæbe dʒælæsɑte bærɡozɑr miʃævæd tɑ qejmæthɑe moteʔɑdel ʃode væ ʃæffɑfsɑzi suræt ɡiræd æmmɑ moteæʔssefɑne dær in bæxʃ hæm ʃɑhedim ke æɡær ærze dær burs hæm suræt ɡiræd bɑ ræveʃhɑje qejre osuli væ suri bæxʃi rɑ dær burs moʔɑmele mikonænd æmmɑ jek bæxʃ rɑ zirmizi miɡirænd. vej dær morede væzʔijæte tolid væ qejmæte morq dær bɑzɑr ɡoft : be dælile ɑnke mɑhe qæbl næzdik be sædo dæh milijun qætʔe dʒudʒerizi ʃode æst væ morqdɑrihɑ hæm bærɑje tolide ʃæbe ejde tæmɑm tolide xod rɑ bærɑje tæxlije væ dʒudʒerizi modʒæddæd rævɑne bɑzɑr mikonænd, æknun ʃɑhedim morq bejne siohæʃt tɑ pændʒɑh ruze vɑrede bɑzɑr miʃævæd ke qejmæthɑ be ʃeddæt oft kærde æst. be ɡofte jusefi hæmæknun hær kiluɡeræm morq tɑ ʃeʃ hezɑro hæftsæd tumɑn dær bɑzɑr be foruʃ miresæd væ in dær hɑlist ke setɑde tænzime bɑzɑre tʃɑhɑr mɑhe piʃ be tore ræsmi qejmæte hær kiluɡeræme hæft hezɑro hæʃtsæd tumɑn rɑ bærɑje morq tæʔin kærd ke hæmɑn qejmæte se sɑle qæbl æst. vej dær pɑjɑn tæʔkid kærd ke æɡær qejmæte mæsræfkonænde hær kiluɡeræm morq be hæʃt hezɑro pɑnsæd tɑ noh hezɑr tumɑn næresæd, hitʃ sudi bærɑje tolidkonændeɡɑne in mæhsul næxɑhæd dɑʃt tʃerɑke hæmæknun morqdɑrɑne mæhsule xod rɑ bɑ ziɑne rævɑne bɑzɑr mikonænd.",
"text": "محمد یوسفی در مورد آخرین وضعیت واحدهای مرغ گوشتی در برابر شیوع آنفلوانزای پرندگان خاطرنشان کرد: این بیماری به واحدهای مرغ گوشتی آسیبی نرسانده، اما واحدهای مرغ مادر گوشتی که به نوعی تخمگذار هستند و تخممرغ نطفهدار برای تبدیل به جوجه یکروزه تولید میکنند، آسیب دیده است که همین امر سبب شده قیمت جوجه یکروزه در بازار افزایش یابد.وی بهصراحت گفت: قیمت جوجه یکروزه در هفته گذشته به هر عدد بالای ۲ هزار تومان رسیده و احتمال دارد از فردا هم افزایش بیشتری داشته باشد.خبرنگار فارس پرسید که رئیس انجمن جوجه یکروزه دو هفته اخیر گفته بود قیمت این محصول به ۱۴۰۰ تومان رسید و هیچ خبری از افزایش قیمت نیست که وی تصریح کرد: اکنون باید تولیدکنندگان جوجه یکروزه آن را به قیمت هر عدد ۱۷۰۰ تومان بفروشند اما یا برای محصول خود فاکتور صادر نمیکنند یا فاکتورهای صادرشده صوری است که در فاکتور رقم ۱۷۰۰ درج میشود اما نرخ دیگری را از مشتری میگیرند.رئیس انجمن پرورشدهندگان مرغ گوشتی در پاسخ به این سؤال که قرار بود فروش جوجه یکروزه برای شفافسازی در بورس عرضه شود تا قیمت را متعادل کند و اکنون این موضوع در چه وضعیت است، تصریح کرد: با بورس مرتب جلسات برگزار میشود تا قیمتها متعادل شده و شفافسازی صورت گیرد اما متأسفانه در این بخش هم شاهدیم که اگر عرضه در بورس هم صورت گیرد با روشهای غیر اصولی و صوری بخشی را در بورس معامله میکنند اما یک بخش را زیرمیزی میگیرند.وی در مورد وضعیت تولید و قیمت مرغ در بازار گفت: به دلیل آنکه ماه قبل نزدیک به ۱۱۰ میلیون قطعه جوجهریزی شده است و مرغداریها هم برای تولید شب عید تمام تولید خود را برای تخلیه و جوجهریزی مجدد روانه بازار میکنند، اکنون شاهدیم مرغ بین ۳۸ تا ۵۰ روزه وارد بازار میشود که قیمتها به شدت افت کرده است.به گفته یوسفی هماکنون هر کیلوگرم مرغ تا ۶۷۰۰ تومان در بازار به فروش میرسد و این در حالی است که ستاد تنظیم بازار ۴ ماه پیش به طور رسمی قیمت هر کیلوگرم ۷۸۰۰ تومان را برای مرغ تعیین کرد که همان قیمت سه سال قبل است.وی در پایان تأکید کرد که اگر قیمت مصرفکننده هر کیلوگرم مرغ به ۸۵۰۰ تا ۹۰۰۰ تومان نرسد، هیچ سودی برای تولیدکنندگان این محصول نخواهد داشت؛ چراکه هماکنون مرغداران محصول خود را با زیان روانه بازار میکنند."
} | mohæmmæde jusefi dær morede ɑxærin væzʔijæte vɑhedhɑje morqe ɡuʃti dær bærɑbære ʃojuʔe ɑnfeloɑnzɑje pærændeɡɑn xɑterneʃɑn kærd : in bimɑri be vɑhedhɑje morqe ɡuʃti ɑsibi næresɑnde, æmmɑ vɑhedhɑje morqe mɑdære ɡuʃti ke be noʔi toxmɡozɑr hæstænd væ toxmmorqe notfedɑr bærɑje tæbdil be dʒudʒee jekruze tolid mikonænd, ɑsib dide æst ke hæmin æmr sæbæb ʃode qejmæte dʒudʒee jekruze dær bɑzɑr æfzɑjeʃ jɑbæd. vej beserɑhæt ɡoft : qejmæte dʒudʒee jekruze dær hæftee ɡozæʃte be hær ædæd bɑlɑje do hezɑr tumɑn reside væ ehtemɑl dɑræd æz færdɑ hæm æfzɑjeʃe biʃtæri dɑʃte bɑʃæd. xæbærneɡɑre fɑrs porsid ke ræise ændʒomæne dʒudʒe jekruze do hæftee æxir ɡofte bud qejmæte in mæhsul be jek hezɑro tʃɑhɑrsæd tumɑn resid væ hitʃ xæbæri æz æfzɑjeʃe qejmæt nist ke vej tæsrih kærd : æknun bɑjæd tolidkonændeɡɑne dʒudʒe jekruze ɑn rɑ be qejmæte hær ædæde jek hezɑro hæftsæd tumɑn beforuʃænd æmmɑ jɑ bærɑje mæhsule xod fɑktore sɑder nemikonænd jɑ fɑktorhɑje sɑderʃode surist ke dær fɑktore ræqæme jek hezɑro hæftsæd dærdʒ miʃævæd æmmɑ nerxe diɡæri rɑ æz moʃtæri miɡirænd. ræise ændʒomæne pærværeʃdæhændeɡɑne morqe ɡuʃti dær pɑsox be in soʔɑl ke qærɑr bud foruʃe dʒudʒee jekruze bærɑje ʃæffɑfsɑzi dær burs ærze ʃævæd tɑ qejmæt rɑ moteʔɑdel konæd væ æknun in mozu dær tʃe væzʔijæt æst, tæsrih kærd : bɑ burse morættæbe dʒælæsɑte bærɡozɑr miʃævæd tɑ qejmæthɑe moteʔɑdel ʃode væ ʃæffɑfsɑzi suræt ɡiræd æmmɑ moteæʔssefɑne dær in bæxʃ hæm ʃɑhedim ke æɡær ærze dær burs hæm suræt ɡiræd bɑ ræveʃhɑje qejre osuli væ suri bæxʃi rɑ dær burs moʔɑmele mikonænd æmmɑ jek bæxʃ rɑ zirmizi miɡirænd. vej dær morede væzʔijæte tolid væ qejmæte morq dær bɑzɑr ɡoft : be dælile ɑnke mɑhe qæbl næzdik be sædo dæh milijun qætʔe dʒudʒerizi ʃode æst væ morqdɑrihɑ hæm bærɑje tolide ʃæbe ejde tæmɑm tolide xod rɑ bærɑje tæxlije væ dʒudʒerizi modʒæddæd rævɑne bɑzɑr mikonænd, æknun ʃɑhedim morq bejne siohæʃt tɑ pændʒɑh ruze vɑrede bɑzɑr miʃævæd ke qejmæthɑ be ʃeddæt oft kærde æst. be ɡofte jusefi hæmæknun hær kiluɡeræm morq tɑ ʃeʃ hezɑro hæftsæd tumɑn dær bɑzɑr be foruʃ miresæd væ in dær hɑlist ke setɑde tænzime bɑzɑre tʃɑhɑr mɑhe piʃ be tore ræsmi qejmæte hær kiluɡeræme hæft hezɑro hæʃtsæd tumɑn rɑ bærɑje morq tæʔin kærd ke hæmɑn qejmæte se sɑle qæbl æst. vej dær pɑjɑn tæʔkid kærd ke æɡær qejmæte mæsræfkonænde hær kiluɡeræm morq be hæʃt hezɑro pɑnsæd tɑ noh hezɑr tumɑn næresæd, hitʃ sudi bærɑje tolidkonændeɡɑne in mæhsul næxɑhæd dɑʃt tʃerɑke hæmæknun morqdɑrɑne mæhsule xod rɑ bɑ ziɑne rævɑne bɑzɑr mikonænd. | محمد یوسفی در مورد آخرین وضعیت واحدهای مرغ گوشتی در برابر شیوع آنفلوانزای پرندگان خاطرنشان کرد: این بیماری به واحدهای مرغ گوشتی آسیبی نرسانده، اما واحدهای مرغ مادر گوشتی که به نوعی تخمگذار هستند و تخممرغ نطفهدار برای تبدیل به جوجه یکروزه تولید میکنند، آسیب دیده است که همین امر سبب شده قیمت جوجه یکروزه در بازار افزایش یابد.وی بهصراحت گفت: قیمت جوجه یکروزه در هفته گذشته به هر عدد بالای ۲ هزار تومان رسیده و احتمال دارد از فردا هم افزایش بیشتری داشته باشد.خبرنگار فارس پرسید که رئیس انجمن جوجه یکروزه دو هفته اخیر گفته بود قیمت این محصول به ۱۴۰۰ تومان رسید و هیچ خبری از افزایش قیمت نیست که وی تصریح کرد: اکنون باید تولیدکنندگان جوجه یکروزه آن را به قیمت هر عدد ۱۷۰۰ تومان بفروشند اما یا برای محصول خود فاکتور صادر نمیکنند یا فاکتورهای صادرشده صوری است که در فاکتور رقم ۱۷۰۰ درج میشود اما نرخ دیگری را از مشتری میگیرند.رئیس انجمن پرورشدهندگان مرغ گوشتی در پاسخ به این سؤال که قرار بود فروش جوجه یکروزه برای شفافسازی در بورس عرضه شود تا قیمت را متعادل کند و اکنون این موضوع در چه وضعیت است، تصریح کرد: با بورس مرتب جلسات برگزار میشود تا قیمتها متعادل شده و شفافسازی صورت گیرد اما متأسفانه در این بخش هم شاهدیم که اگر عرضه در بورس هم صورت گیرد با روشهای غیر اصولی و صوری بخشی را در بورس معامله میکنند اما یک بخش را زیرمیزی میگیرند.وی در مورد وضعیت تولید و قیمت مرغ در بازار گفت: به دلیل آنکه ماه قبل نزدیک به ۱۱۰ میلیون قطعه جوجهریزی شده است و مرغداریها هم برای تولید شب عید تمام تولید خود را برای تخلیه و جوجهریزی مجدد روانه بازار میکنند، اکنون شاهدیم مرغ بین ۳۸ تا ۵۰ روزه وارد بازار میشود که قیمتها به شدت افت کرده است.به گفته یوسفی هماکنون هر کیلوگرم مرغ تا ۶۷۰۰ تومان در بازار به فروش میرسد و این در حالی است که ستاد تنظیم بازار ۴ ماه پیش به طور رسمی قیمت هر کیلوگرم ۷۸۰۰ تومان را برای مرغ تعیین کرد که همان قیمت سه سال قبل است.وی در پایان تأکید کرد که اگر قیمت مصرفکننده هر کیلوگرم مرغ به ۸۵۰۰ تا ۹۰۰۰ تومان نرسد، هیچ سودی برای تولیدکنندگان این محصول نخواهد داشت؛ چراکه هماکنون مرغداران محصول خود را با زیان روانه بازار میکنند. | [
{
"content": "turn phonemes into persian: mohæmmæde jusefi dær morede ɑxærin væzʔijæte vɑhedhɑje morqe ɡuʃti dær bærɑbære ʃojuʔe ɑnfeloɑnzɑje pærændeɡɑn xɑterneʃɑn kærd : in bimɑri be vɑhedhɑje morqe ɡuʃti ɑsibi næresɑnde, æmmɑ vɑhedhɑje morqe mɑdære ɡuʃti ke be noʔi toxmɡozɑr hæstænd væ toxmmorqe notfedɑr bærɑje tæbdil be dʒudʒee jekruze tolid mikonænd, ɑsib dide æst ke hæmin æmr sæbæb ʃode qejmæte dʒudʒee jekruze dær bɑzɑr æfzɑjeʃ jɑbæd. vej beserɑhæt ɡoft : qejmæte dʒudʒee jekruze dær hæftee ɡozæʃte be hær ædæd bɑlɑje do hezɑr tumɑn reside væ ehtemɑl dɑræd æz færdɑ hæm æfzɑjeʃe biʃtæri dɑʃte bɑʃæd. xæbærneɡɑre fɑrs porsid ke ræise ændʒomæne dʒudʒe jekruze do hæftee æxir ɡofte bud qejmæte in mæhsul be jek hezɑro tʃɑhɑrsæd tumɑn resid væ hitʃ xæbæri æz æfzɑjeʃe qejmæt nist ke vej tæsrih kærd : æknun bɑjæd tolidkonændeɡɑne dʒudʒe jekruze ɑn rɑ be qejmæte hær ædæde jek hezɑro hæftsæd tumɑn beforuʃænd æmmɑ jɑ bærɑje mæhsule xod fɑktore sɑder nemikonænd jɑ fɑktorhɑje sɑderʃode surist ke dær fɑktore ræqæme jek hezɑro hæftsæd dærdʒ miʃævæd æmmɑ nerxe diɡæri rɑ æz moʃtæri miɡirænd. ræise ændʒomæne pærværeʃdæhændeɡɑne morqe ɡuʃti dær pɑsox be in soʔɑl ke qærɑr bud foruʃe dʒudʒee jekruze bærɑje ʃæffɑfsɑzi dær burs ærze ʃævæd tɑ qejmæt rɑ moteʔɑdel konæd væ æknun in mozu dær tʃe væzʔijæt æst, tæsrih kærd : bɑ burse morættæbe dʒælæsɑte bærɡozɑr miʃævæd tɑ qejmæthɑe moteʔɑdel ʃode væ ʃæffɑfsɑzi suræt ɡiræd æmmɑ moteæʔssefɑne dær in bæxʃ hæm ʃɑhedim ke æɡær ærze dær burs hæm suræt ɡiræd bɑ ræveʃhɑje qejre osuli væ suri bæxʃi rɑ dær burs moʔɑmele mikonænd æmmɑ jek bæxʃ rɑ zirmizi miɡirænd. vej dær morede væzʔijæte tolid væ qejmæte morq dær bɑzɑr ɡoft : be dælile ɑnke mɑhe qæbl næzdik be sædo dæh milijun qætʔe dʒudʒerizi ʃode æst væ morqdɑrihɑ hæm bærɑje tolide ʃæbe ejde tæmɑm tolide xod rɑ bærɑje tæxlije væ dʒudʒerizi modʒæddæd rævɑne bɑzɑr mikonænd, æknun ʃɑhedim morq bejne siohæʃt tɑ pændʒɑh ruze vɑrede bɑzɑr miʃævæd ke qejmæthɑ be ʃeddæt oft kærde æst. be ɡofte jusefi hæmæknun hær kiluɡeræm morq tɑ ʃeʃ hezɑro hæftsæd tumɑn dær bɑzɑr be foruʃ miresæd væ in dær hɑlist ke setɑde tænzime bɑzɑre tʃɑhɑr mɑhe piʃ be tore ræsmi qejmæte hær kiluɡeræme hæft hezɑro hæʃtsæd tumɑn rɑ bærɑje morq tæʔin kærd ke hæmɑn qejmæte se sɑle qæbl æst. vej dær pɑjɑn tæʔkid kærd ke æɡær qejmæte mæsræfkonænde hær kiluɡeræm morq be hæʃt hezɑro pɑnsæd tɑ noh hezɑr tumɑn næresæd, hitʃ sudi bærɑje tolidkonændeɡɑne in mæhsul næxɑhæd dɑʃt tʃerɑke hæmæknun morqdɑrɑne mæhsule xod rɑ bɑ ziɑne rævɑne bɑzɑr mikonænd.",
"role": "user"
},
{
"content": "محمد یوسفی در مورد آخرین وضعیت واحدهای مرغ گوشتی در برابر شیوع آنفلوانزای پرندگان خاطرنشان کرد: این بیماری به واحدهای مرغ گوشتی آسیبی نرسانده، اما واحدهای مرغ مادر گوشتی که به نوعی تخمگذار هستند و تخممرغ نطفهدار برای تبدیل به جوجه یکروزه تولید میکنند، آسیب دیده است که همین امر سبب شده قیمت جوجه یکروزه در بازار افزایش یابد.وی بهصراحت گفت: قیمت جوجه یکروزه در هفته گذشته به هر عدد بالای ۲ هزار تومان رسیده و احتمال دارد از فردا هم افزایش بیشتری داشته باشد.خبرنگار فارس پرسید که رئیس انجمن جوجه یکروزه دو هفته اخیر گفته بود قیمت این محصول به ۱۴۰۰ تومان رسید و هیچ خبری از افزایش قیمت نیست که وی تصریح کرد: اکنون باید تولیدکنندگان جوجه یکروزه آن را به قیمت هر عدد ۱۷۰۰ تومان بفروشند اما یا برای محصول خود فاکتور صادر نمیکنند یا فاکتورهای صادرشده صوری است که در فاکتور رقم ۱۷۰۰ درج میشود اما نرخ دیگری را از مشتری میگیرند.رئیس انجمن پرورشدهندگان مرغ گوشتی در پاسخ به این سؤال که قرار بود فروش جوجه یکروزه برای شفافسازی در بورس عرضه شود تا قیمت را متعادل کند و اکنون این موضوع در چه وضعیت است، تصریح کرد: با بورس مرتب جلسات برگزار میشود تا قیمتها متعادل شده و شفافسازی صورت گیرد اما متأسفانه در این بخش هم شاهدیم که اگر عرضه در بورس هم صورت گیرد با روشهای غیر اصولی و صوری بخشی را در بورس معامله میکنند اما یک بخش را زیرمیزی میگیرند.وی در مورد وضعیت تولید و قیمت مرغ در بازار گفت: به دلیل آنکه ماه قبل نزدیک به ۱۱۰ میلیون قطعه جوجهریزی شده است و مرغداریها هم برای تولید شب عید تمام تولید خود را برای تخلیه و جوجهریزی مجدد روانه بازار میکنند، اکنون شاهدیم مرغ بین ۳۸ تا ۵۰ روزه وارد بازار میشود که قیمتها به شدت افت کرده است.به گفته یوسفی هماکنون هر کیلوگرم مرغ تا ۶۷۰۰ تومان در بازار به فروش میرسد و این در حالی است که ستاد تنظیم بازار ۴ ماه پیش به طور رسمی قیمت هر کیلوگرم ۷۸۰۰ تومان را برای مرغ تعیین کرد که همان قیمت سه سال قبل است.وی در پایان تأکید کرد که اگر قیمت مصرفکننده هر کیلوگرم مرغ به ۸۵۰۰ تا ۹۰۰۰ تومان نرسد، هیچ سودی برای تولیدکنندگان این محصول نخواهد داشت؛ چراکه هماکنون مرغداران محصول خود را با زیان روانه بازار میکنند.",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "be ɡozɑreʃe rævɑbete omumi fedrɑsijone værzeʃe zurxɑne ʔi væ kæʃti pæhlævɑni, dovvomin mærɑseme sɑlɡærde tævællode dʒæhɑn pæhlævɑne tæxti, pæs æz mærɑseme eftɑr væ sɑʔæte bistojek diʃæb æz suj fedrɑsijone værzeʃe zurxɑne ʔi væ kæʃti pæhlævɑni bærɡozɑr ʃod dærɑjen mærɑsem ke bɑ hozur, mæsʔulɑne fedrɑsijone værzeʃe zurxɑne ʔi væ kæʃti pæhlævɑni, mæsʔulɑn væ ʃæhrvændɑne mæntæqee tʃɑhɑr, piʃkesvætɑn, qæhremɑnɑn væ værzeʃkɑrɑne værzeʃe zurxɑne ʔi væ pæhlævɑni bærɡæzɑrʃæd hɑzerɑn ʃɑhede bærnɑme hɑje værzeʃe bɑstɑni, mædɑhi væ ehdɑe tæqdirnɑme væ dʒævɑjez be piʃkesvætɑne værzeʃe bɑstɑni budænd.",
"text": "به گزارش روابط عمومی فدراسیون ورزش زورخانه ای و کشتی پهلوانی، دومین مراسم سالگرد تولد جهان پهلوان تختی، پس از مراسم افطار و ساعت 21 دیشب از سوی فدراسیون ورزش زورخانه ای و کشتی پهلوانی برگزار شد\nدراین مراسم که با حضور ، مسوولان فدراسیون ورزش زورخانه ای و کشتی پهلوانی، مسوولان و شهروندان منطقه 4، پیشکسوتان، قهرمانان و ورزشکاران ورزش زورخانه ای و پهلوانی برگزارشد حاضران شاهد برنامه های ورزش باستانی، مداحی و اهداء تقدیرنامه و جوایز به پیشکسوتان ورزش باستانی بودند."
} | be ɡozɑreʃe rævɑbete omumi fedrɑsijone værzeʃe zurxɑne ʔi væ kæʃti pæhlævɑni, dovvomin mærɑseme sɑlɡærde tævællode dʒæhɑn pæhlævɑne tæxti, pæs æz mærɑseme eftɑr væ sɑʔæte bistojek diʃæb æz suj fedrɑsijone værzeʃe zurxɑne ʔi væ kæʃti pæhlævɑni bærɡozɑr ʃod dærɑjen mærɑsem ke bɑ hozur, mæsʔulɑne fedrɑsijone værzeʃe zurxɑne ʔi væ kæʃti pæhlævɑni, mæsʔulɑn væ ʃæhrvændɑne mæntæqee tʃɑhɑr, piʃkesvætɑn, qæhremɑnɑn væ værzeʃkɑrɑne værzeʃe zurxɑne ʔi væ pæhlævɑni bærɡæzɑrʃæd hɑzerɑn ʃɑhede bærnɑme hɑje værzeʃe bɑstɑni, mædɑhi væ ehdɑe tæqdirnɑme væ dʒævɑjez be piʃkesvætɑne værzeʃe bɑstɑni budænd. | به گزارش روابط عمومی فدراسیون ورزش زورخانه ای و کشتی پهلوانی، دومین مراسم سالگرد تولد جهان پهلوان تختی، پس از مراسم افطار و ساعت 21 دیشب از سوی فدراسیون ورزش زورخانه ای و کشتی پهلوانی برگزار شد
دراین مراسم که با حضور ، مسوولان فدراسیون ورزش زورخانه ای و کشتی پهلوانی، مسوولان و شهروندان منطقه 4، پیشکسوتان، قهرمانان و ورزشکاران ورزش زورخانه ای و پهلوانی برگزارشد حاضران شاهد برنامه های ورزش باستانی، مداحی و اهداء تقدیرنامه و جوایز به پیشکسوتان ورزش باستانی بودند. | [
{
"content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃe rævɑbete omumi fedrɑsijone værzeʃe zurxɑne ʔi væ kæʃti pæhlævɑni, dovvomin mærɑseme sɑlɡærde tævællode dʒæhɑn pæhlævɑne tæxti, pæs æz mærɑseme eftɑr væ sɑʔæte bistojek diʃæb æz suj fedrɑsijone værzeʃe zurxɑne ʔi væ kæʃti pæhlævɑni bærɡozɑr ʃod dærɑjen mærɑsem ke bɑ hozur, mæsʔulɑne fedrɑsijone værzeʃe zurxɑne ʔi væ kæʃti pæhlævɑni, mæsʔulɑn væ ʃæhrvændɑne mæntæqee tʃɑhɑr, piʃkesvætɑn, qæhremɑnɑn væ værzeʃkɑrɑne værzeʃe zurxɑne ʔi væ pæhlævɑni bærɡæzɑrʃæd hɑzerɑn ʃɑhede bærnɑme hɑje værzeʃe bɑstɑni, mædɑhi væ ehdɑe tæqdirnɑme væ dʒævɑjez be piʃkesvætɑne værzeʃe bɑstɑni budænd.",
"role": "user"
},
{
"content": "به گزارش روابط عمومی فدراسیون ورزش زورخانه ای و کشتی پهلوانی، دومین مراسم سالگرد تولد جهان پهلوان تختی، پس از مراسم افطار و ساعت 21 دیشب از سوی فدراسیون ورزش زورخانه ای و کشتی پهلوانی برگزار شد\nدراین مراسم که با حضور ، مسوولان فدراسیون ورزش زورخانه ای و کشتی پهلوانی، مسوولان و شهروندان منطقه 4، پیشکسوتان، قهرمانان و ورزشکاران ورزش زورخانه ای و پهلوانی برگزارشد حاضران شاهد برنامه های ورزش باستانی، مداحی و اهداء تقدیرنامه و جوایز به پیشکسوتان ورزش باستانی بودند.",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": ", æɡær tɑ diruz ruje buq miɡozɑʃtim! jɑ sedɑje værzeʃɡɑh rɑ mibæstim tɑ ʃæniʔtærin fæhɑʃie behtærin donjɑ! be ɡuʃ dær næresid! emruz ʃɑhede pædidei hejrætænɡiz dær bejne tæmɑʃɑɡærɑne futbɑl hæstim. pædidei ke mærzhɑje bihæjɑi dær futbɑl rɑ dærnæværdide æst! pædide orijɑnɡæri! ettefɑqi ke hættɑ dær biæxlɑqtærin keʃværhɑje donjɑ niz æmri nɑpæsænd væ zeʃt mæhsub miʃævæd tʃe beresæd be irɑne eslɑmi mɑ. ævvælin bɑr dær didɑre do time xune be xune væ ʃɑhine ʃæhrdɑri buʃehr dær tæmɑʃɑɡæri dær værzeʃɡɑh ʃod tɑ særmoræbbi rɑ tæhqir konæd! hæme in ettefɑq rɑ zeʃttærin kɑre momken dɑnestænd væ ɡofte ʃod ʃɑjæd ɑn tæmɑʃɑɡær dær hɑlæte tæbiʔi næbude æst! time xune be xune niz bɑ hokme komite enzebɑti fedrɑsijone futbɑl tɑ ettelɑʔe sɑnævi æz dɑʃtæne tæmɑʃɑɡære mæhrum ʃod. ʃɑjæd hæme tæsævvor mikærdænd bɑ in hokme diɡær ʃɑhede tʃenin ræftɑre ʃæniʔi dær værzeʃɡɑhhɑ næbɑʃim zirɑ diɡær sæhnehɑ væ ettefɑqhɑje ruje sækuhɑ æz sæhnehɑje hidʒdæh plʌs hæm obur kærde bud. sɑnsure zeʃttærin ræftɑrhɑ niz bɑ sedɑje buq væ kæm kærdæne sedɑje værzeʃɡɑhe momken næbud. hæme ɑrezu dɑʃtim ke in orijɑnɡæri jek pædidee nɑder bude æst æmmɑ dobɑre dær dʒɑme hæzfi dær ruze dʒomʔe ʃɑhede ræftɑri ʃæniʔe diɡær æz suj bærxi tæmɑʃɑɡærɑn budim. be dʒoz fæhɑʃi væ kotkɑri væ sænɡe pærɑni dær værzeʃɡɑh dær dʒærijɑne bɑzi, dær pɑjɑne mosɑbeqe niz ʃɑhede rɑhpejmɑi hævɑdɑrɑne orijɑne sepidrævæde ræʃt dær xiɑbɑnhɑje ænzæli budim! bɑzeæm orijɑnɡæri dær futbɑl! bɑ ʃoʔɑrhɑi besijɑr zeʃt. filmi kutɑh væ tʃænd sɑnijei æz in ræftɑre biʃæremɑne tæmɑʃɑɡærɑn dær extijɑre xæbærɡozɑri fɑrs qærɑr ɡereft æmmɑ æz xedʒɑlæt keʃidim! mærzhɑje bihæjɑi dær futbɑl dærnuride ʃode æst. æz fæhɑʃi væ ædæbijɑte ʃæniʔe estɑdijomi be orijɑne ɡæri residim. ɑiɑ in mærtæbe hæm mitævɑn eddeʔɑ kærd bɑ tʃænd dʒælæsee ʃik moʃkele færhænɡi futbɑl væ tæmɑʃɑɡærɑnæʃ hæl miʃævæd! færhænɡe in futbɑl nijɑz be dʒærrɑhi dɑræd. behtærin tæmɑʃɑɡærɑne donjɑe diɡær vodʒude xɑredʒi dær irɑn nædɑrænd. næbɑjæd xodemɑn rɑ færib bedæhim ædæbijɑte estɑdijomi! æknun jek ebɑræte fohʃɡune ʃode æst! værzeʃɡɑhi ke qærɑr bud mækɑni moqæddæs bɑʃæd hitʃ ʃæbɑhæti be jek mækɑne æmn bærɑje dʒævɑnɑn væ nodʒævɑnɑne mɑ nædɑræd. æɡær dir bejonbim ʃɑjæd dʒæzzɑbtærin reʃtee værzeʃi dær donjɑ dær keʃværemɑn be enhetɑte æxlɑqi keʃide ʃævæd. emruz bɑjæd mæsʔulɑne færhænɡi bɑʃɡɑhhɑ, hejʔæthɑje futbɑl, fedrɑsijon væ sɑzemɑne liɡe fekri konænd færdɑ xejli dir æst!",
"text": "، اگر تا دیروز روی بوق میگذاشتیم! یا صدای ورزشگاه را میبستیم تا شنیعترین فحاشی بهترین دنیا! به گوش در نرسید! امروز شاهد پدیدهای حیرتانگیز در بین تماشاگران فوتبال هستیم. پدیدهای که مرزهای بیحیایی در فوتبال را درنوردیده است! پدیده عریانگری! اتفاقی که حتی در بیاخلاقترین کشورهای دنیا نیز امری ناپسند و زشت محسوب میشود چه برسد به ایران اسلامی ما.اولین بار در دیدار دو تیم خونه به خونه و شاهین شهرداری بوشهر در تماشاگری در ورزشگاه شد تا سرمربی را تحقیر کند! همه این اتفاق را زشتترین کار ممکن دانستند و گفته شد شاید آن تماشاگر در حالت طبیعی نبوده است! تیم خونه به خونه نیز با حکم کمیته انضباطی فدراسیون فوتبال تا اطلاع ثانوی از داشتن تماشاگر محروم شد.شاید همه تصور میکردند با این حکم دیگر شاهد چنین رفتار شنیعی در ورزشگاهها نباشیم زیرا دیگر صحنهها و اتفاقهای روی سکوها از صحنههای ۱۸+ هم عبور کرده بود. سانسور زشتترین رفتارها نیز با صدای بوق و کم کردن صدای ورزشگاه ممکن نبود. همه آرزو داشتیم که این عریانگری یک پدیده نادر بوده است اما دوباره در جام حذفی در روز جمعه شاهد رفتاری شنیع دیگر از سوی برخی تماشاگران بودیم.به جز فحاشی و کتکاری و سنگ پرانی در ورزشگاه در جریان بازی ، در پایان مسابقه نیز شاهد راهپیمایی هواداران عریان سپیدرود رشت در خیابانهای انزلی بودیم! بازهم عریانگری در فوتبال! با شعارهایی بسیار زشت. فیلمی کوتاه و چند ثانیهای از این رفتار بیشرمانه تماشاگران در اختیار خبرگزاری فارس قرار گرفت اما از خجالت کشیدیم! مرزهای بیحیایی در فوتبال درنوریده شده است. از فحاشی و ادبیات شنیع استادیومی به عریان گری رسیدیم.آیا این مرتبه هم میتوان ادعا کرد با چند جلسه شیک مشکل فرهنگی فوتبال و تماشاگرانش حل میشود؟! فرهنگ این فوتبال نیاز به جراحی دارد. بهترین تماشاگران دنیا دیگر وجود خارجی در ایران ندارند. نباید خودمان را فریب بدهیم ادبیات استادیومی! اکنون یک عبارت فحشگونه شده است! ورزشگاهی که قرار بود مکانی مقدس باشد هیچ شباهتی به یک مکان امن برای جوانان و نوجوانان ما ندارد. اگر دیر بجنبیم شاید جذابترین رشته ورزشی در دنیا در کشورمان به انحطاط اخلاقی کشیده شود. امروز باید مسئولان فرهنگی باشگاهها، هیاتهای فوتبال، فدراسیون و سازمان لیگ فکری کنند فردا خیلی دیر است!"
} | , æɡær tɑ diruz ruje buq miɡozɑʃtim! jɑ sedɑje værzeʃɡɑh rɑ mibæstim tɑ ʃæniʔtærin fæhɑʃie behtærin donjɑ! be ɡuʃ dær næresid! emruz ʃɑhede pædidei hejrætænɡiz dær bejne tæmɑʃɑɡærɑne futbɑl hæstim. pædidei ke mærzhɑje bihæjɑi dær futbɑl rɑ dærnæværdide æst! pædide orijɑnɡæri! ettefɑqi ke hættɑ dær biæxlɑqtærin keʃværhɑje donjɑ niz æmri nɑpæsænd væ zeʃt mæhsub miʃævæd tʃe beresæd be irɑne eslɑmi mɑ. ævvælin bɑr dær didɑre do time xune be xune væ ʃɑhine ʃæhrdɑri buʃehr dær tæmɑʃɑɡæri dær værzeʃɡɑh ʃod tɑ særmoræbbi rɑ tæhqir konæd! hæme in ettefɑq rɑ zeʃttærin kɑre momken dɑnestænd væ ɡofte ʃod ʃɑjæd ɑn tæmɑʃɑɡær dær hɑlæte tæbiʔi næbude æst! time xune be xune niz bɑ hokme komite enzebɑti fedrɑsijone futbɑl tɑ ettelɑʔe sɑnævi æz dɑʃtæne tæmɑʃɑɡære mæhrum ʃod. ʃɑjæd hæme tæsævvor mikærdænd bɑ in hokme diɡær ʃɑhede tʃenin ræftɑre ʃæniʔi dær værzeʃɡɑhhɑ næbɑʃim zirɑ diɡær sæhnehɑ væ ettefɑqhɑje ruje sækuhɑ æz sæhnehɑje hidʒdæh plʌs hæm obur kærde bud. sɑnsure zeʃttærin ræftɑrhɑ niz bɑ sedɑje buq væ kæm kærdæne sedɑje værzeʃɡɑhe momken næbud. hæme ɑrezu dɑʃtim ke in orijɑnɡæri jek pædidee nɑder bude æst æmmɑ dobɑre dær dʒɑme hæzfi dær ruze dʒomʔe ʃɑhede ræftɑri ʃæniʔe diɡær æz suj bærxi tæmɑʃɑɡærɑn budim. be dʒoz fæhɑʃi væ kotkɑri væ sænɡe pærɑni dær værzeʃɡɑh dær dʒærijɑne bɑzi, dær pɑjɑne mosɑbeqe niz ʃɑhede rɑhpejmɑi hævɑdɑrɑne orijɑne sepidrævæde ræʃt dær xiɑbɑnhɑje ænzæli budim! bɑzeæm orijɑnɡæri dær futbɑl! bɑ ʃoʔɑrhɑi besijɑr zeʃt. filmi kutɑh væ tʃænd sɑnijei æz in ræftɑre biʃæremɑne tæmɑʃɑɡærɑn dær extijɑre xæbærɡozɑri fɑrs qærɑr ɡereft æmmɑ æz xedʒɑlæt keʃidim! mærzhɑje bihæjɑi dær futbɑl dærnuride ʃode æst. æz fæhɑʃi væ ædæbijɑte ʃæniʔe estɑdijomi be orijɑne ɡæri residim. ɑiɑ in mærtæbe hæm mitævɑn eddeʔɑ kærd bɑ tʃænd dʒælæsee ʃik moʃkele færhænɡi futbɑl væ tæmɑʃɑɡærɑnæʃ hæl miʃævæd! færhænɡe in futbɑl nijɑz be dʒærrɑhi dɑræd. behtærin tæmɑʃɑɡærɑne donjɑe diɡær vodʒude xɑredʒi dær irɑn nædɑrænd. næbɑjæd xodemɑn rɑ færib bedæhim ædæbijɑte estɑdijomi! æknun jek ebɑræte fohʃɡune ʃode æst! værzeʃɡɑhi ke qærɑr bud mækɑni moqæddæs bɑʃæd hitʃ ʃæbɑhæti be jek mækɑne æmn bærɑje dʒævɑnɑn væ nodʒævɑnɑne mɑ nædɑræd. æɡær dir bejonbim ʃɑjæd dʒæzzɑbtærin reʃtee værzeʃi dær donjɑ dær keʃværemɑn be enhetɑte æxlɑqi keʃide ʃævæd. emruz bɑjæd mæsʔulɑne færhænɡi bɑʃɡɑhhɑ, hejʔæthɑje futbɑl, fedrɑsijon væ sɑzemɑne liɡe fekri konænd færdɑ xejli dir æst! | ، اگر تا دیروز روی بوق میگذاشتیم! یا صدای ورزشگاه را میبستیم تا شنیعترین فحاشی بهترین دنیا! به گوش در نرسید! امروز شاهد پدیدهای حیرتانگیز در بین تماشاگران فوتبال هستیم. پدیدهای که مرزهای بیحیایی در فوتبال را درنوردیده است! پدیده عریانگری! اتفاقی که حتی در بیاخلاقترین کشورهای دنیا نیز امری ناپسند و زشت محسوب میشود چه برسد به ایران اسلامی ما.اولین بار در دیدار دو تیم خونه به خونه و شاهین شهرداری بوشهر در تماشاگری در ورزشگاه شد تا سرمربی را تحقیر کند! همه این اتفاق را زشتترین کار ممکن دانستند و گفته شد شاید آن تماشاگر در حالت طبیعی نبوده است! تیم خونه به خونه نیز با حکم کمیته انضباطی فدراسیون فوتبال تا اطلاع ثانوی از داشتن تماشاگر محروم شد.شاید همه تصور میکردند با این حکم دیگر شاهد چنین رفتار شنیعی در ورزشگاهها نباشیم زیرا دیگر صحنهها و اتفاقهای روی سکوها از صحنههای ۱۸+ هم عبور کرده بود. سانسور زشتترین رفتارها نیز با صدای بوق و کم کردن صدای ورزشگاه ممکن نبود. همه آرزو داشتیم که این عریانگری یک پدیده نادر بوده است اما دوباره در جام حذفی در روز جمعه شاهد رفتاری شنیع دیگر از سوی برخی تماشاگران بودیم.به جز فحاشی و کتکاری و سنگ پرانی در ورزشگاه در جریان بازی ، در پایان مسابقه نیز شاهد راهپیمایی هواداران عریان سپیدرود رشت در خیابانهای انزلی بودیم! بازهم عریانگری در فوتبال! با شعارهایی بسیار زشت. فیلمی کوتاه و چند ثانیهای از این رفتار بیشرمانه تماشاگران در اختیار خبرگزاری فارس قرار گرفت اما از خجالت کشیدیم! مرزهای بیحیایی در فوتبال درنوریده شده است. از فحاشی و ادبیات شنیع استادیومی به عریان گری رسیدیم.آیا این مرتبه هم میتوان ادعا کرد با چند جلسه شیک مشکل فرهنگی فوتبال و تماشاگرانش حل میشود؟! فرهنگ این فوتبال نیاز به جراحی دارد. بهترین تماشاگران دنیا دیگر وجود خارجی در ایران ندارند. نباید خودمان را فریب بدهیم ادبیات استادیومی! اکنون یک عبارت فحشگونه شده است! ورزشگاهی که قرار بود مکانی مقدس باشد هیچ شباهتی به یک مکان امن برای جوانان و نوجوانان ما ندارد. اگر دیر بجنبیم شاید جذابترین رشته ورزشی در دنیا در کشورمان به انحطاط اخلاقی کشیده شود. امروز باید مسئولان فرهنگی باشگاهها، هیاتهای فوتبال، فدراسیون و سازمان لیگ فکری کنند فردا خیلی دیر است! | [
{
"content": "turn phonemes into persian: , æɡær tɑ diruz ruje buq miɡozɑʃtim! jɑ sedɑje værzeʃɡɑh rɑ mibæstim tɑ ʃæniʔtærin fæhɑʃie behtærin donjɑ! be ɡuʃ dær næresid! emruz ʃɑhede pædidei hejrætænɡiz dær bejne tæmɑʃɑɡærɑne futbɑl hæstim. pædidei ke mærzhɑje bihæjɑi dær futbɑl rɑ dærnæværdide æst! pædide orijɑnɡæri! ettefɑqi ke hættɑ dær biæxlɑqtærin keʃværhɑje donjɑ niz æmri nɑpæsænd væ zeʃt mæhsub miʃævæd tʃe beresæd be irɑne eslɑmi mɑ. ævvælin bɑr dær didɑre do time xune be xune væ ʃɑhine ʃæhrdɑri buʃehr dær tæmɑʃɑɡæri dær værzeʃɡɑh ʃod tɑ særmoræbbi rɑ tæhqir konæd! hæme in ettefɑq rɑ zeʃttærin kɑre momken dɑnestænd væ ɡofte ʃod ʃɑjæd ɑn tæmɑʃɑɡær dær hɑlæte tæbiʔi næbude æst! time xune be xune niz bɑ hokme komite enzebɑti fedrɑsijone futbɑl tɑ ettelɑʔe sɑnævi æz dɑʃtæne tæmɑʃɑɡære mæhrum ʃod. ʃɑjæd hæme tæsævvor mikærdænd bɑ in hokme diɡær ʃɑhede tʃenin ræftɑre ʃæniʔi dær værzeʃɡɑhhɑ næbɑʃim zirɑ diɡær sæhnehɑ væ ettefɑqhɑje ruje sækuhɑ æz sæhnehɑje hidʒdæh plʌs hæm obur kærde bud. sɑnsure zeʃttærin ræftɑrhɑ niz bɑ sedɑje buq væ kæm kærdæne sedɑje værzeʃɡɑhe momken næbud. hæme ɑrezu dɑʃtim ke in orijɑnɡæri jek pædidee nɑder bude æst æmmɑ dobɑre dær dʒɑme hæzfi dær ruze dʒomʔe ʃɑhede ræftɑri ʃæniʔe diɡær æz suj bærxi tæmɑʃɑɡærɑn budim. be dʒoz fæhɑʃi væ kotkɑri væ sænɡe pærɑni dær værzeʃɡɑh dær dʒærijɑne bɑzi, dær pɑjɑne mosɑbeqe niz ʃɑhede rɑhpejmɑi hævɑdɑrɑne orijɑne sepidrævæde ræʃt dær xiɑbɑnhɑje ænzæli budim! bɑzeæm orijɑnɡæri dær futbɑl! bɑ ʃoʔɑrhɑi besijɑr zeʃt. filmi kutɑh væ tʃænd sɑnijei æz in ræftɑre biʃæremɑne tæmɑʃɑɡærɑn dær extijɑre xæbærɡozɑri fɑrs qærɑr ɡereft æmmɑ æz xedʒɑlæt keʃidim! mærzhɑje bihæjɑi dær futbɑl dærnuride ʃode æst. æz fæhɑʃi væ ædæbijɑte ʃæniʔe estɑdijomi be orijɑne ɡæri residim. ɑiɑ in mærtæbe hæm mitævɑn eddeʔɑ kærd bɑ tʃænd dʒælæsee ʃik moʃkele færhænɡi futbɑl væ tæmɑʃɑɡærɑnæʃ hæl miʃævæd! færhænɡe in futbɑl nijɑz be dʒærrɑhi dɑræd. behtærin tæmɑʃɑɡærɑne donjɑe diɡær vodʒude xɑredʒi dær irɑn nædɑrænd. næbɑjæd xodemɑn rɑ færib bedæhim ædæbijɑte estɑdijomi! æknun jek ebɑræte fohʃɡune ʃode æst! værzeʃɡɑhi ke qærɑr bud mækɑni moqæddæs bɑʃæd hitʃ ʃæbɑhæti be jek mækɑne æmn bærɑje dʒævɑnɑn væ nodʒævɑnɑne mɑ nædɑræd. æɡær dir bejonbim ʃɑjæd dʒæzzɑbtærin reʃtee værzeʃi dær donjɑ dær keʃværemɑn be enhetɑte æxlɑqi keʃide ʃævæd. emruz bɑjæd mæsʔulɑne færhænɡi bɑʃɡɑhhɑ, hejʔæthɑje futbɑl, fedrɑsijon væ sɑzemɑne liɡe fekri konænd færdɑ xejli dir æst!",
"role": "user"
},
{
"content": "، اگر تا دیروز روی بوق میگذاشتیم! یا صدای ورزشگاه را میبستیم تا شنیعترین فحاشی بهترین دنیا! به گوش در نرسید! امروز شاهد پدیدهای حیرتانگیز در بین تماشاگران فوتبال هستیم. پدیدهای که مرزهای بیحیایی در فوتبال را درنوردیده است! پدیده عریانگری! اتفاقی که حتی در بیاخلاقترین کشورهای دنیا نیز امری ناپسند و زشت محسوب میشود چه برسد به ایران اسلامی ما.اولین بار در دیدار دو تیم خونه به خونه و شاهین شهرداری بوشهر در تماشاگری در ورزشگاه شد تا سرمربی را تحقیر کند! همه این اتفاق را زشتترین کار ممکن دانستند و گفته شد شاید آن تماشاگر در حالت طبیعی نبوده است! تیم خونه به خونه نیز با حکم کمیته انضباطی فدراسیون فوتبال تا اطلاع ثانوی از داشتن تماشاگر محروم شد.شاید همه تصور میکردند با این حکم دیگر شاهد چنین رفتار شنیعی در ورزشگاهها نباشیم زیرا دیگر صحنهها و اتفاقهای روی سکوها از صحنههای ۱۸+ هم عبور کرده بود. سانسور زشتترین رفتارها نیز با صدای بوق و کم کردن صدای ورزشگاه ممکن نبود. همه آرزو داشتیم که این عریانگری یک پدیده نادر بوده است اما دوباره در جام حذفی در روز جمعه شاهد رفتاری شنیع دیگر از سوی برخی تماشاگران بودیم.به جز فحاشی و کتکاری و سنگ پرانی در ورزشگاه در جریان بازی ، در پایان مسابقه نیز شاهد راهپیمایی هواداران عریان سپیدرود رشت در خیابانهای انزلی بودیم! بازهم عریانگری در فوتبال! با شعارهایی بسیار زشت. فیلمی کوتاه و چند ثانیهای از این رفتار بیشرمانه تماشاگران در اختیار خبرگزاری فارس قرار گرفت اما از خجالت کشیدیم! مرزهای بیحیایی در فوتبال درنوریده شده است. از فحاشی و ادبیات شنیع استادیومی به عریان گری رسیدیم.آیا این مرتبه هم میتوان ادعا کرد با چند جلسه شیک مشکل فرهنگی فوتبال و تماشاگرانش حل میشود؟! فرهنگ این فوتبال نیاز به جراحی دارد. بهترین تماشاگران دنیا دیگر وجود خارجی در ایران ندارند. نباید خودمان را فریب بدهیم ادبیات استادیومی! اکنون یک عبارت فحشگونه شده است! ورزشگاهی که قرار بود مکانی مقدس باشد هیچ شباهتی به یک مکان امن برای جوانان و نوجوانان ما ندارد. اگر دیر بجنبیم شاید جذابترین رشته ورزشی در دنیا در کشورمان به انحطاط اخلاقی کشیده شود. امروز باید مسئولان فرهنگی باشگاهها، هیاتهای فوتبال، فدراسیون و سازمان لیگ فکری کنند فردا خیلی دیر است!",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "dʒæʃne ezdevɑdʒeʃɑn dʒæʃni kɑmelæn motæfɑvet bud. pejvændi ke dær dele jeki æz dærrehɑje xoʃe mænzære keʃvær ʃekl ɡereft tɑ ʃɑjæd tæbiʔæt zɑmene dævɑm væ bæqɑje zendeɡi moʃtærækeʃɑn bɑʃæd. ruznɑme irɑn neveʃt : tæbiʔæt bude ke sæhær væ færzɑd rɑ be hæm resɑnde væ be hæmin xɑter niz tæsmim ɡereftænd mohemtærin roxdɑde zendeɡiʃɑn rɑ dær ruhnævɑztærin mækɑne momken dʒɑi ke xɑterɑte xoʃi æz ɑn dɑrænd dʒæʃn beɡirænd. in zodʒ værzeʃkɑr ke sɑkene ʃæhre esfæhɑn hæstænd æz se sɑle qæbl be tore dʒeddi værzeʃe dærrenæværdi rɑ donbɑl mikonænd, osulitærin mæfɑhime zendeɡiʃɑn rɑ dær in fæzɑje værzeʃi ɑmuxteænd væ sæbke zendeɡiʃɑn rɑ moteæʔsser æz dærrenæværdi midɑnænd. in do omid dɑrænd duʃɑduʃ hæm zibɑtærin læhzehɑ rɑ besɑzænd. sehre mohæmmædi, bɑnuje bistonoh sɑlei ke dær kɑrnɑme værzeʃiæʃ moræbbiɡæri reʃtehɑje værzeʃi ʒimnɑstik, ɑmɑdeɡi dʒesmɑni væ pærværeʃe ændɑm rɑ hæm be sæbt resɑnde, ezdevɑdʒ dær dele dærre væ dær mjɑne sæxrehɑ væ dæriɑtʃe væ fæzɑi særʃɑr æz hæjædʒɑn rɑ jeki æz zibɑtærin væ tekrɑrnæʃodænitærin ettefɑqɑte zendeɡiæʃ midɑnæd væ dær ɡoftvæɡu bɑ « irɑn » dærbɑre ettefɑqe værzeʃi væ porhæjedʒɑne zendeɡiæʃ miɡujæd : hodud se sɑle qæbl ke værzeʃ rɑ be tore dʒeddi donbɑl mikærdæm, bɑ reʃte dærre næværdi ɑʃnɑ ʃodæm væ næxostin hozuræm dær pejmɑjeʃ « tænɡe tɑmrɑdi » dær fɑselee pændʒɑhopændʒ kilumetri æz ʃæhre jɑsudʒe mohemtærin entexɑbe zendeɡiæm rɑ be donbɑl dɑʃt, tʃerɑke ɑn ruz bɑ hæmsæræme ɑʃnɑ ʃodæm. be vɑsete hozur dær dærre næværdihɑje bæʔdi, ʃenɑxte biʃtæri æz u pejdɑ kærdæm, æhdɑf væ xosusiɑte moʃtærækmɑn hovejdɑ ʃod væ be in tærtib pɑsoxe mosbæt be dærxɑste ezdevɑdʒe u bærɑjæm kɑrsæxæti næbud. mohæmmædi edɑme midæhæd : be ræqme inke dærre næværdi bær æbʔɑde moxtælefe zendeɡiæm tæʔsir ɡozɑʃte væ zɑvje neɡɑhæm be mozuɑte pirɑmun rɑ tæqir dɑde, behtærin ɡozine bud tɑ mærde zendeɡiæm rɑ æz mjɑne ettefɑqɑti ke moteʔɑqebe dærre næværdi rox midɑd bærɡozinæm, zirɑ bɑvær dɑræm færdi ke æz sæxti væ mævɑneʔe in reʃtee værzeʃi bɑ omid væ ænɡize obur konæd væ be hædæfi ke dær zehn dɑræd dæste pejdɑ konæd, dær qiɑs bɑ sɑjerine rɑhættær mitævɑnæd mævɑneʔe zendeɡiæʃ rɑ be pellehɑi bærɑje piʃræft bædæl sɑzæd, zemne inke u besijɑr mehræbɑn, moqɑvem væ mæsʔulijæt pæzir æst væ hæme in viʒeɡihɑ nætidʒe hæmin ons bɑ kuh hɑ væ sæxre hɑst xosusiɑti ke dær tule sæfærhɑje værzeʃi dær vodʒudæʃ pejdɑ kærdæm be mæn komæk kærd tɑ mohemtærin entexɑbe zendeɡi rɑ rɑhættær poʃte sær beɡozɑræm. sæhær mohæmmædi ezdevɑdʒe motæfɑveteʃɑn rɑ mɑhæsæle tæsmimi dɑnest ke dʒæræqqehɑje ɑn be vɑsete hozure u væ hæmsæræʃ dær dele tæbiʔæte bekr roʃæn ʃode æst. « pejmɑjeʃe tænɡe tɑmrɑdi dær jɑsudʒe næxostin xɑtere moʃtæræke mæn væ færzɑd rɑ sɑxt væ pimudæne dærrehɑje bæʔdi væ læhzehɑje nɑbi ke æz dele hær kodɑmeʃɑn estexrɑdʒ kærdim, mæn væ færzɑd rɑ tæʃviq kærd tɑ mohemtærin tæsmime zendeɡimɑn rɑ dær hæmɑn istɡɑhe noxost væ moʃtæræke æmæli sɑzim. be in tærtib pændʒʃænbe hæftee ɡozæʃte, pæs æz ɡozæʃte hodud do sɑl æz mærɑseme æqdemɑn, dær kenɑr hivdæh næfær æz hæm timihɑ væ hæm reʃtei hɑjemɑne jeki æz hæjædʒɑne ænɡiztærin ezdevɑdʒhɑje donjɑ rɑ pæs æz tʃændin pæreʃ væ obur æz sæxrehɑ væ huztʃehɑje ɑb ke dær mæsir vodʒud dɑʃt be nɑme xod sæbt kærdim. » vej jɑdɑvær ʃod : in pændʒomin mærtæbei bud ke be hæmrɑh færzɑd « tænɡe tɑmrɑdi » rɑ mipejmudim væ be xubi midɑnestæm estefɑde æz lebɑse æruse nɑmonɑseb dær ɡozær æz sorsorehɑje tæbiʔi, huztʃehɑje ɑb væ sɑjere mærɑhele pejmɑjeʃe dærre moʃkelɑti rɑ be hæmrɑh xɑhæd dɑʃt æz inru bɑjæd lebɑsi rɑ dær næzær miɡereftæm ke kæmtærin ɑsib rɑ dær pej dɑʃte bɑʃæd be hæmin dælil dæst be kɑr ʃodæm væ bɑ vodʒude inke dær zæmine xæjjɑti særreʃtei nædɑʃtæm dær tule jek ruze boluz, ʃælvɑre sɑtæn, donbɑle lebɑse ærus væ turi ke be kolɑhe imeniæm væsl miʃod rɑ duxtæm væ æz læhzei ke be ebtedɑje dærree reside budim ælɑve bær estefɑde æz tæmɑm tædʒhizɑte dærre næværdi, lebɑse ærusæm rɑ puʃidæm. æz sɑʔæte dæh væ si dæqiqe sobhe ruze bist væ dovvome mordɑd mɑh tɑ sɑʔæte tʃɑhɑrdæh væ si dæqiqe hæmɑn ruz ke dʒæʃne sɑde æmmɑ mohæjjedʒe ærusi mæn væ færzɑde bærpɑ bud, be qædri ehsɑse xubi dɑʃtæm ke ɡæmɑn mikonæm hitʃ dʒæʃne ærusi tɑ be in hædde rɑzi æm nemikærd væ xoʃhɑlæm tæsɑviri ke tʃænd næfær æz dustɑnmɑn bɑ durbinhɑje zeddee ɑb, æz mihmɑn hɑ, sɑqduʃ hɑ væ læhze be læhze ærusi ʃekɑr kærdænd ɑn ehsɑsɑte nɑb rɑ bærɑje hæmiʃe dær zehnæme zende neɡæh midɑræd. « værzeʃ dʒozʔe dʒodɑinɑpæzir zendeɡiæm ʃode bud væ hæmvɑre neɡærɑne in budæm nækonæd ezdevɑdʒ mɑneʔi bærɑje fæʔɑlijætæm dær værzeʃe herfei ʃævæd ke be lotfe xodɑvænd hozure sæhær dær reʃte dʒæzzɑbe dærre næværdi bɑʔes ʃod tæmɑm in neɡærɑnihɑ rɑ færɑmuʃ konæm. » færzɑde sɑdeqzɑde moræbbi voʃo, kuhnuri, dærre næværdi væ tænhɑ dɑmɑde irɑni ke mærɑseme ezdevɑdʒæʃ rɑ dær dele tæbiʔæt væ dær omqe jek dærree bekr væ xoʃ mænzære be sæbt resɑnde æst, dær edɑme miɡujæd : bist væ tʃɑhɑrome bæhmæn mɑh sɑle jek hezɑro sisædo nævædodo bud ke be hæmrɑh sæhær væ tʃænd næfær diɡær æz værzeʃkɑrɑne ʃæhre esfæhɑn timi æz dærre næværdɑn rɑ tæʃkil dɑdim væ « tænɡe tɑmrɑdi » rɑ ke dær mæsire dʒɑde ɡætʃsɑrɑne vɑqeʔ ʃode væ ertefɑʔe ɑbʃɑre ɑn biʃ æz pɑnzdæh metr æst bærɑje pejmɑjeʃ bærɡozidim. ɑn ruze hættɑ tæsævvoræʃ rɑ hæm nemikærdæm sehre ʃærike zendeɡiæm ʃævæd, zirɑ sæhnehɑje bekr væ motæfɑvet, zehn e mæn væ sɑjere æʔzɑje ɡoruh rɑ dær ɑn sæfære por kærde bud æmmɑ hær tʃe be teʔdɑde in pejmɑjeʃhɑe ezɑfe miʃod, mæn be viʒeɡihɑje ræftɑri væ æxlɑqi sæhær bɑvære pejdɑ mikærdæm tɑ inke tʃænd mɑh bæʔd æz ɑʃnɑi mɑn, be in dærædʒe æz dʒesɑræt, eʔtemɑd væ etminɑn residæm ke æz u xɑstɡɑri konæm. xoʃbæxtɑne moddæte zjɑdi næɡozæʃt ke sæhær hæm reqbæt neʃɑn dɑd væ pæs æz inke xɑnevɑdehɑ rɑ dær dʒærijɑne in tæsmim qærɑr dɑdim, motmæʔen ʃodim zodʒe monɑsebi bærɑje jekdiɡær xɑhim bud. hærtʃe biʃtær ɡozæʃt bɑ dæqiq ʃodæn bær tæmɑm xosusiɑte jekdiɡær dærjɑftim in ezdevɑdʒe næ tænhɑ mɑ rɑ æz ælɑqemændi hɑjemɑne dur nemikonæd, bælke sækuje pæreʃist tɑ bɑ jek tekjeɡɑh væ hæmrɑhe xub, hædæfhɑje mohemmi rɑ ke dær sær dɑrim, æmæli sɑzim. « værzeʃe dærre næværdi be onvɑne jek værzeʃe nopɑ dær keʃværemɑn bɑ esteqbɑle xubi movɑdʒeh ʃode æst. » in dʒomleist ke færzɑde sɑdeqzɑde æz ɑn bɑ etminɑn jɑd mikonæd tʃerɑ ke be ɡofte vej væqti moræbbihɑje dærre næværdi færɑnsævi bærɑje bærɡozɑri dorehɑje ɑmuzeʃi tækmili dær irɑn hozur dɑʃtænd, piʃræfte dærre norædɑne irɑni rɑ tæʔjid kærdeænd væ sæthe fæʔɑlijæte ɑnhɑ rɑ bɑ dærre næværdɑn sɑjere keʃværhɑ bærɑbær dɑnestænd. u ke siojek sɑl sen dɑræd væ hæftee ɡozæʃte be hæmrɑhe pɑnzdæh næfære diɡær næxostin ɑzmune moræbbiɡæri dærre næværdi rɑ poʃte sær ɡozɑʃte, moʔtæqed æst, dærre næværdi mɑnænde tæmɑm ʃɑxehɑje værzeʃi, bɑ ɑmuzehɑje zendeɡi bæxʃe ædʒin æst bɑ in tæfɑvot ke in reʃtee værzeʃi bær mizɑne moqɑvemæt, ʃækibɑi, ɡozæʃt væ tæmɑjol be ruhe zendeɡi dær vodʒude værzeʃkɑr miæfzɑjæd. hæmɑn viʒeɡihɑi ke bɑʔes ʃode tɑ xoʃhɑl bɑʃæd hæmsæræʃ rɑ be vɑsete in værzeʃe bærɡozide æst. hɑlɑ noqte ɑqɑzine zendeɡi moʃtærækeʃɑn dær ʃærɑjeti kelid xorde ke æz in reʃtee værzeʃi væ ɑntʃe dær ɑn næhofte æst, bærɑje zendeɡi piʃe ruje besijɑr ɑmuxteænd ɑnhɑ xub midɑnænd ke residæn be qollehɑje ɑsɑjeʃ, tænhɑ dær ɡeroje tej kærdæne mæsiri særɑsære eʃq væ tælɑʃ æst væ bæs. kopi ʃod",
"text": "جشن ازدواجشان جشنی کاملاً متفاوت بود. پیوندی که در دل یکی از درههای خوش منظره کشور شکل گرفت تا شاید طبیعت ضامن دوام و بقای زندگی مشترکشان باشد.\nروزنامه ایران نوشت: طبیعت بوده که سحر و فرزاد را به هم رسانده و به همین خاطر نیز تصمیم گرفتند مهمترین رخداد زندگیشان را در روحنوازترین مکان ممکن - جایی که خاطرات خوشی از آن دارند - جشن بگیرند.این زوج ورزشکار که ساکن شهر اصفهان هستند از سه سال قبل به طور جدی ورزش درهنوردی را دنبال میکنند، اصولیترین مفاهیم زندگیشان را در این فضای ورزشی آموختهاند و سبک زندگیشان را متأثر از درهنوردی میدانند. این دو امید دارند دوشادوش هم زیباترین لحظهها را بسازند.سحر محمدی، بانوی ۲۹ سالهای که در کارنامه ورزشیاش مربیگری رشتههای ورزشی ژیمناستیک، آمادگی جسمانی و پرورش اندام را هم به ثبت رسانده، ازدواج در دل دره و در میان صخرهها و دریاچه و فضایی سرشار از هیجان را یکی از زیباترین و تکرارنشدنیترین اتفاقات زندگیاش میداند و در گفتوگو با «ایران» درباره اتفاق ورزشی و پرهیجان زندگیاش میگوید: حدود سه سال قبل که ورزش را به طور جدی دنبال میکردم، با رشته دره نوردی آشنا شدم و نخستین حضورم در پیمایش «تنگه تامرادی» در فاصله ۵۵ کیلومتری از شهر یاسوج مهمترین انتخاب زندگیام را به دنبال داشت، چراکه آن روز با همسرم آشنا شدم. به واسطه حضور در دره نوردیهای بعدی، شناخت بیشتری از او پیدا کردم، اهداف و خصوصیات مشترکمان هویدا شد و به این ترتیب پاسخ مثبت به درخواست ازدواج او برایم کارسختی نبود.محمدی ادامه میدهد: به رغم اینکه دره نوردی بر ابعاد مختلف زندگیام تأثیر گذاشته و زاویه نگاهم به موضوعات پیرامون را تغییر داده، بهترین گزینه بود تا مرد زندگیام را از میان اتفاقاتی که متعاقب دره نوردی رخ میداد برگزینم، زیرا باور دارم فردی که از سختی و موانع این رشته ورزشی با امید و انگیزه عبور کند و به هدفی که در ذهن دارد دست پیدا کند، در قیاس با سایرین راحتتر میتواند موانع زندگیاش را به پلههایی برای پیشرفت بدل سازد، ضمن اینکه او بسیار مهربان، مقاوم و مسئولیت پذیر است و همه این ویژگیها نتیجه همین انس با کوه ها و صخره هاست؛ خصوصیاتی که در طول سفرهای ورزشی در وجودش پیدا کردم به من کمک کرد تا مهمترین انتخاب زندگی را راحتتر پشت سر بگذارم.سحـر محمدی ازدواج متفاوتشان را ماحصل تصمیمی دانست که جرقههای آن به واسطه حضور او و همسرش در دل طبیعت بکر روشن شده است.«پیمایش تنگه تامرادی در یاسوج نخستین خاطره مشترک من و فرزاد را ساخت و پیمودن درههای بعدی و لحظههای نابی که از دل هر کدامشان استخراج کردیم، من و فرزاد را تشویق کرد تا مهمترین تصمیم زندگیمان را در همان ایستگاه نخست و مشترک عملی سازیم. به این ترتیب پنجشنبه هفته گذشته، پس از گذشت حدود دو سال از مراسم عقدمان، در کنار ۱۷ نفر از هم تیمیها و هم رشتهای هایمان یکی از هیجان انگیزترین ازدواجهای دنیا را پس از چندین پرش و عبور از صخرهها و حوضچههای آب که در مسیر وجود داشت به نام خود ثبت کردیم.»وی یادآور شد: این پنجمین مرتبهای بود که به همراه فرزاد «تنگه تامرادی » را میپیمودیم و به خوبی میدانستم استفاده از لباس عروس نامناسب در گذر از سرسرههای طبیعی، حوضچههای آب و سایر مراحل پیمایش دره مشکلاتی را به همراه خواهد داشت از اینرو باید لباسی را در نظر میگرفتم که کمترین آسیب را در پی داشته باشد به همین دلیل دست به کار شدم و با وجود اینکه در زمینه خیاطی سررشتهای نداشتم در طول یک روز بلوز، شلوار ساتن، دنباله لباس عروس و توری که به کلاه ایمنیام وصل میشد را دوختم و از لحظهای که به ابتدای دره رسیده بودیم علاوه بر استفاده از تمام تجهیزات دره نوردی، لباس عروسم را پوشیدم.از ساعت ۱۰ و ۳۰ دقیقه صبح روز بیست و دوم مرداد ماه تا ساعت ۱۴ و ۳۰ دقیقه همان روز که جشن ساده اما مهیج عروسی من و فرزاد برپا بود، به قدری احساس خوبی داشتم که گمان میکنم هیچ جشن عروسی تا به این حد راضی ام نمیکرد و خوشحالم تصاویری که چند نفر از دوستانمان با دوربینهای ضد آب، از میهمان ها، ساقدوش ها و لحظه به لحظه عروسی شکار کردند آن احساسات ناب را برای همیشه در ذهنم زنده نگه میدارد.«ورزش جزء جداییناپذیر زندگیام شده بود و همواره نگران این بودم نکند ازدواج مانعی برای فعالیتم در ورزش حرفهای شود که به لطف خداوند حضور سحر در رشته جذاب دره نوردی باعث شد تمام این نگرانیها را فراموش کنم.»فرزاد صادقزاده مربی ووشو، کوهنوری، دره نوردی و تنها داماد ایرانی که مراسم ازدواجش را در دل طبیعت و در عمق یک دره بکر و خوش منظره به ثبت رسانده است، در ادامه میگوید: بیست و چهارم بهمن ماه سال ۱۳۹۲ بود که به همراه سحر و چند نفر دیگر از ورزشکاران شهر اصفهان تیمی از دره نوردان را تشکیل دادیم و «تنگه تامرادی » را که در مسیر جاده گچساران واقع شده و ارتفاع آبشار آن بیش از ۱۵ متر است برای پیمایش برگزیدیم. آن روز حتی تصورش را هم نمیکردم سحر شریک زندگیام شود، زیرا صحنههای بکر و متفاوت، ذهن من و سایر اعضای گروه را در آن سفر پر کرده بود اما هر چه به تعداد این پیمایشها اضافه میشد، من به ویژگیهای رفتاری و اخلاقی سحر باور پیدا میکردم تا اینکه چند ماه بعد از آشنایی مان، به این درجه از جسارت، اعتماد و اطمینان رسیدم که از او خواستگاری کنم.خوشبختانه مدت زیادی نگذشت که سحر هم رغبت نشان داد و پس از اینکه خانوادهها را در جریان این تصمیم قرار دادیم، مطمئن شدیم زوج مناسبی برای یکدیگر خواهیم بود. هرچه بیشتر گذشت با دقیق شدن بر تمام خصوصیات یکدیگر دریافتیم این ازدواج نه تنها ما را از علاقهمندی هایمان دور نمیکند، بلکه سکوی پرشی است تا با یک تکیهگاه و همراه خوب، هدفهای مهمی را که در سر داریم، عملی سازیم.«ورزش دره نوردی به عنوان یک ورزش نوپا در کشورمان با استقبال خوبی مواجه شده است.» این جملهای است که فرزاد صادقزاده از آن با اطمینان یاد میکند چرا که به گفته وی وقتی مربیهای دره نوردی فرانسوی برای برگزاری دورههای آموزشی تکمیلی در ایران حضور داشتند، پیشرفت دره نوردان ایرانی را تأیید کردهاند و سطح فعالیت آنها را با دره نوردان سایر کشورها برابر دانستند.او که ۳۱ سال سن دارد و هفته گذشته به همراه ۱۵ نفر دیگر نخستین آزمون مربیگری دره نوردی را پشت سر گذاشته، معتقد است، دره نوردی مانند تمام شاخههای ورزشی، با آموزههای زندگی بخش عجین است با این تفاوت که این رشته ورزشی بر میزان مقاومت، شکیبایی، گذشت و تمایل به روح زندگی در وجود ورزشکار میافزاید. همان ویژگیهایی که باعث شده تا خوشحال باشد همسرش را به واسطه این ورزش برگزیده است.حالا نقطه آغازین زندگی مشترکشان در شرایطی کلید خورده که از این رشته ورزشی و آنچه در آن نهفته است، برای زندگی پیش رو بسیار آموختهاند؛ آنها خوب میدانند که رسیدن به قلههای آسایش، تنها در گرو طی کردن مسیری سراسر عشق و تلاش است و بس.کپی شد"
} | dʒæʃne ezdevɑdʒeʃɑn dʒæʃni kɑmelæn motæfɑvet bud. pejvændi ke dær dele jeki æz dærrehɑje xoʃe mænzære keʃvær ʃekl ɡereft tɑ ʃɑjæd tæbiʔæt zɑmene dævɑm væ bæqɑje zendeɡi moʃtærækeʃɑn bɑʃæd. ruznɑme irɑn neveʃt : tæbiʔæt bude ke sæhær væ færzɑd rɑ be hæm resɑnde væ be hæmin xɑter niz tæsmim ɡereftænd mohemtærin roxdɑde zendeɡiʃɑn rɑ dær ruhnævɑztærin mækɑne momken dʒɑi ke xɑterɑte xoʃi æz ɑn dɑrænd dʒæʃn beɡirænd. in zodʒ værzeʃkɑr ke sɑkene ʃæhre esfæhɑn hæstænd æz se sɑle qæbl be tore dʒeddi værzeʃe dærrenæværdi rɑ donbɑl mikonænd, osulitærin mæfɑhime zendeɡiʃɑn rɑ dær in fæzɑje værzeʃi ɑmuxteænd væ sæbke zendeɡiʃɑn rɑ moteæʔsser æz dærrenæværdi midɑnænd. in do omid dɑrænd duʃɑduʃ hæm zibɑtærin læhzehɑ rɑ besɑzænd. sehre mohæmmædi, bɑnuje bistonoh sɑlei ke dær kɑrnɑme værzeʃiæʃ moræbbiɡæri reʃtehɑje værzeʃi ʒimnɑstik, ɑmɑdeɡi dʒesmɑni væ pærværeʃe ændɑm rɑ hæm be sæbt resɑnde, ezdevɑdʒ dær dele dærre væ dær mjɑne sæxrehɑ væ dæriɑtʃe væ fæzɑi særʃɑr æz hæjædʒɑn rɑ jeki æz zibɑtærin væ tekrɑrnæʃodænitærin ettefɑqɑte zendeɡiæʃ midɑnæd væ dær ɡoftvæɡu bɑ « irɑn » dærbɑre ettefɑqe værzeʃi væ porhæjedʒɑne zendeɡiæʃ miɡujæd : hodud se sɑle qæbl ke værzeʃ rɑ be tore dʒeddi donbɑl mikærdæm, bɑ reʃte dærre næværdi ɑʃnɑ ʃodæm væ næxostin hozuræm dær pejmɑjeʃ « tænɡe tɑmrɑdi » dær fɑselee pændʒɑhopændʒ kilumetri æz ʃæhre jɑsudʒe mohemtærin entexɑbe zendeɡiæm rɑ be donbɑl dɑʃt, tʃerɑke ɑn ruz bɑ hæmsæræme ɑʃnɑ ʃodæm. be vɑsete hozur dær dærre næværdihɑje bæʔdi, ʃenɑxte biʃtæri æz u pejdɑ kærdæm, æhdɑf væ xosusiɑte moʃtærækmɑn hovejdɑ ʃod væ be in tærtib pɑsoxe mosbæt be dærxɑste ezdevɑdʒe u bærɑjæm kɑrsæxæti næbud. mohæmmædi edɑme midæhæd : be ræqme inke dærre næværdi bær æbʔɑde moxtælefe zendeɡiæm tæʔsir ɡozɑʃte væ zɑvje neɡɑhæm be mozuɑte pirɑmun rɑ tæqir dɑde, behtærin ɡozine bud tɑ mærde zendeɡiæm rɑ æz mjɑne ettefɑqɑti ke moteʔɑqebe dærre næværdi rox midɑd bærɡozinæm, zirɑ bɑvær dɑræm færdi ke æz sæxti væ mævɑneʔe in reʃtee værzeʃi bɑ omid væ ænɡize obur konæd væ be hædæfi ke dær zehn dɑræd dæste pejdɑ konæd, dær qiɑs bɑ sɑjerine rɑhættær mitævɑnæd mævɑneʔe zendeɡiæʃ rɑ be pellehɑi bærɑje piʃræft bædæl sɑzæd, zemne inke u besijɑr mehræbɑn, moqɑvem væ mæsʔulijæt pæzir æst væ hæme in viʒeɡihɑ nætidʒe hæmin ons bɑ kuh hɑ væ sæxre hɑst xosusiɑti ke dær tule sæfærhɑje værzeʃi dær vodʒudæʃ pejdɑ kærdæm be mæn komæk kærd tɑ mohemtærin entexɑbe zendeɡi rɑ rɑhættær poʃte sær beɡozɑræm. sæhær mohæmmædi ezdevɑdʒe motæfɑveteʃɑn rɑ mɑhæsæle tæsmimi dɑnest ke dʒæræqqehɑje ɑn be vɑsete hozure u væ hæmsæræʃ dær dele tæbiʔæte bekr roʃæn ʃode æst. « pejmɑjeʃe tænɡe tɑmrɑdi dær jɑsudʒe næxostin xɑtere moʃtæræke mæn væ færzɑd rɑ sɑxt væ pimudæne dærrehɑje bæʔdi væ læhzehɑje nɑbi ke æz dele hær kodɑmeʃɑn estexrɑdʒ kærdim, mæn væ færzɑd rɑ tæʃviq kærd tɑ mohemtærin tæsmime zendeɡimɑn rɑ dær hæmɑn istɡɑhe noxost væ moʃtæræke æmæli sɑzim. be in tærtib pændʒʃænbe hæftee ɡozæʃte, pæs æz ɡozæʃte hodud do sɑl æz mærɑseme æqdemɑn, dær kenɑr hivdæh næfær æz hæm timihɑ væ hæm reʃtei hɑjemɑne jeki æz hæjædʒɑne ænɡiztærin ezdevɑdʒhɑje donjɑ rɑ pæs æz tʃændin pæreʃ væ obur æz sæxrehɑ væ huztʃehɑje ɑb ke dær mæsir vodʒud dɑʃt be nɑme xod sæbt kærdim. » vej jɑdɑvær ʃod : in pændʒomin mærtæbei bud ke be hæmrɑh færzɑd « tænɡe tɑmrɑdi » rɑ mipejmudim væ be xubi midɑnestæm estefɑde æz lebɑse æruse nɑmonɑseb dær ɡozær æz sorsorehɑje tæbiʔi, huztʃehɑje ɑb væ sɑjere mærɑhele pejmɑjeʃe dærre moʃkelɑti rɑ be hæmrɑh xɑhæd dɑʃt æz inru bɑjæd lebɑsi rɑ dær næzær miɡereftæm ke kæmtærin ɑsib rɑ dær pej dɑʃte bɑʃæd be hæmin dælil dæst be kɑr ʃodæm væ bɑ vodʒude inke dær zæmine xæjjɑti særreʃtei nædɑʃtæm dær tule jek ruze boluz, ʃælvɑre sɑtæn, donbɑle lebɑse ærus væ turi ke be kolɑhe imeniæm væsl miʃod rɑ duxtæm væ æz læhzei ke be ebtedɑje dærree reside budim ælɑve bær estefɑde æz tæmɑm tædʒhizɑte dærre næværdi, lebɑse ærusæm rɑ puʃidæm. æz sɑʔæte dæh væ si dæqiqe sobhe ruze bist væ dovvome mordɑd mɑh tɑ sɑʔæte tʃɑhɑrdæh væ si dæqiqe hæmɑn ruz ke dʒæʃne sɑde æmmɑ mohæjjedʒe ærusi mæn væ færzɑde bærpɑ bud, be qædri ehsɑse xubi dɑʃtæm ke ɡæmɑn mikonæm hitʃ dʒæʃne ærusi tɑ be in hædde rɑzi æm nemikærd væ xoʃhɑlæm tæsɑviri ke tʃænd næfær æz dustɑnmɑn bɑ durbinhɑje zeddee ɑb, æz mihmɑn hɑ, sɑqduʃ hɑ væ læhze be læhze ærusi ʃekɑr kærdænd ɑn ehsɑsɑte nɑb rɑ bærɑje hæmiʃe dær zehnæme zende neɡæh midɑræd. « værzeʃ dʒozʔe dʒodɑinɑpæzir zendeɡiæm ʃode bud væ hæmvɑre neɡærɑne in budæm nækonæd ezdevɑdʒ mɑneʔi bærɑje fæʔɑlijætæm dær værzeʃe herfei ʃævæd ke be lotfe xodɑvænd hozure sæhær dær reʃte dʒæzzɑbe dærre næværdi bɑʔes ʃod tæmɑm in neɡærɑnihɑ rɑ færɑmuʃ konæm. » færzɑde sɑdeqzɑde moræbbi voʃo, kuhnuri, dærre næværdi væ tænhɑ dɑmɑde irɑni ke mærɑseme ezdevɑdʒæʃ rɑ dær dele tæbiʔæt væ dær omqe jek dærree bekr væ xoʃ mænzære be sæbt resɑnde æst, dær edɑme miɡujæd : bist væ tʃɑhɑrome bæhmæn mɑh sɑle jek hezɑro sisædo nævædodo bud ke be hæmrɑh sæhær væ tʃænd næfær diɡær æz værzeʃkɑrɑne ʃæhre esfæhɑn timi æz dærre næværdɑn rɑ tæʃkil dɑdim væ « tænɡe tɑmrɑdi » rɑ ke dær mæsire dʒɑde ɡætʃsɑrɑne vɑqeʔ ʃode væ ertefɑʔe ɑbʃɑre ɑn biʃ æz pɑnzdæh metr æst bærɑje pejmɑjeʃ bærɡozidim. ɑn ruze hættɑ tæsævvoræʃ rɑ hæm nemikærdæm sehre ʃærike zendeɡiæm ʃævæd, zirɑ sæhnehɑje bekr væ motæfɑvet, zehn e mæn væ sɑjere æʔzɑje ɡoruh rɑ dær ɑn sæfære por kærde bud æmmɑ hær tʃe be teʔdɑde in pejmɑjeʃhɑe ezɑfe miʃod, mæn be viʒeɡihɑje ræftɑri væ æxlɑqi sæhær bɑvære pejdɑ mikærdæm tɑ inke tʃænd mɑh bæʔd æz ɑʃnɑi mɑn, be in dærædʒe æz dʒesɑræt, eʔtemɑd væ etminɑn residæm ke æz u xɑstɡɑri konæm. xoʃbæxtɑne moddæte zjɑdi næɡozæʃt ke sæhær hæm reqbæt neʃɑn dɑd væ pæs æz inke xɑnevɑdehɑ rɑ dær dʒærijɑne in tæsmim qærɑr dɑdim, motmæʔen ʃodim zodʒe monɑsebi bærɑje jekdiɡær xɑhim bud. hærtʃe biʃtær ɡozæʃt bɑ dæqiq ʃodæn bær tæmɑm xosusiɑte jekdiɡær dærjɑftim in ezdevɑdʒe næ tænhɑ mɑ rɑ æz ælɑqemændi hɑjemɑne dur nemikonæd, bælke sækuje pæreʃist tɑ bɑ jek tekjeɡɑh væ hæmrɑhe xub, hædæfhɑje mohemmi rɑ ke dær sær dɑrim, æmæli sɑzim. « værzeʃe dærre næværdi be onvɑne jek værzeʃe nopɑ dær keʃværemɑn bɑ esteqbɑle xubi movɑdʒeh ʃode æst. » in dʒomleist ke færzɑde sɑdeqzɑde æz ɑn bɑ etminɑn jɑd mikonæd tʃerɑ ke be ɡofte vej væqti moræbbihɑje dærre næværdi færɑnsævi bærɑje bærɡozɑri dorehɑje ɑmuzeʃi tækmili dær irɑn hozur dɑʃtænd, piʃræfte dærre norædɑne irɑni rɑ tæʔjid kærdeænd væ sæthe fæʔɑlijæte ɑnhɑ rɑ bɑ dærre næværdɑn sɑjere keʃværhɑ bærɑbær dɑnestænd. u ke siojek sɑl sen dɑræd væ hæftee ɡozæʃte be hæmrɑhe pɑnzdæh næfære diɡær næxostin ɑzmune moræbbiɡæri dærre næværdi rɑ poʃte sær ɡozɑʃte, moʔtæqed æst, dærre næværdi mɑnænde tæmɑm ʃɑxehɑje værzeʃi, bɑ ɑmuzehɑje zendeɡi bæxʃe ædʒin æst bɑ in tæfɑvot ke in reʃtee værzeʃi bær mizɑne moqɑvemæt, ʃækibɑi, ɡozæʃt væ tæmɑjol be ruhe zendeɡi dær vodʒude værzeʃkɑr miæfzɑjæd. hæmɑn viʒeɡihɑi ke bɑʔes ʃode tɑ xoʃhɑl bɑʃæd hæmsæræʃ rɑ be vɑsete in værzeʃe bærɡozide æst. hɑlɑ noqte ɑqɑzine zendeɡi moʃtærækeʃɑn dær ʃærɑjeti kelid xorde ke æz in reʃtee værzeʃi væ ɑntʃe dær ɑn næhofte æst, bærɑje zendeɡi piʃe ruje besijɑr ɑmuxteænd ɑnhɑ xub midɑnænd ke residæn be qollehɑje ɑsɑjeʃ, tænhɑ dær ɡeroje tej kærdæne mæsiri særɑsære eʃq væ tælɑʃ æst væ bæs. kopi ʃod | جشن ازدواجشان جشنی کاملاً متفاوت بود. پیوندی که در دل یکی از درههای خوش منظره کشور شکل گرفت تا شاید طبیعت ضامن دوام و بقای زندگی مشترکشان باشد.
روزنامه ایران نوشت: طبیعت بوده که سحر و فرزاد را به هم رسانده و به همین خاطر نیز تصمیم گرفتند مهمترین رخداد زندگیشان را در روحنوازترین مکان ممکن - جایی که خاطرات خوشی از آن دارند - جشن بگیرند.این زوج ورزشکار که ساکن شهر اصفهان هستند از سه سال قبل به طور جدی ورزش درهنوردی را دنبال میکنند، اصولیترین مفاهیم زندگیشان را در این فضای ورزشی آموختهاند و سبک زندگیشان را متأثر از درهنوردی میدانند. این دو امید دارند دوشادوش هم زیباترین لحظهها را بسازند.سحر محمدی، بانوی ۲۹ سالهای که در کارنامه ورزشیاش مربیگری رشتههای ورزشی ژیمناستیک، آمادگی جسمانی و پرورش اندام را هم به ثبت رسانده، ازدواج در دل دره و در میان صخرهها و دریاچه و فضایی سرشار از هیجان را یکی از زیباترین و تکرارنشدنیترین اتفاقات زندگیاش میداند و در گفتوگو با «ایران» درباره اتفاق ورزشی و پرهیجان زندگیاش میگوید: حدود سه سال قبل که ورزش را به طور جدی دنبال میکردم، با رشته دره نوردی آشنا شدم و نخستین حضورم در پیمایش «تنگه تامرادی» در فاصله ۵۵ کیلومتری از شهر یاسوج مهمترین انتخاب زندگیام را به دنبال داشت، چراکه آن روز با همسرم آشنا شدم. به واسطه حضور در دره نوردیهای بعدی، شناخت بیشتری از او پیدا کردم، اهداف و خصوصیات مشترکمان هویدا شد و به این ترتیب پاسخ مثبت به درخواست ازدواج او برایم کارسختی نبود.محمدی ادامه میدهد: به رغم اینکه دره نوردی بر ابعاد مختلف زندگیام تأثیر گذاشته و زاویه نگاهم به موضوعات پیرامون را تغییر داده، بهترین گزینه بود تا مرد زندگیام را از میان اتفاقاتی که متعاقب دره نوردی رخ میداد برگزینم، زیرا باور دارم فردی که از سختی و موانع این رشته ورزشی با امید و انگیزه عبور کند و به هدفی که در ذهن دارد دست پیدا کند، در قیاس با سایرین راحتتر میتواند موانع زندگیاش را به پلههایی برای پیشرفت بدل سازد، ضمن اینکه او بسیار مهربان، مقاوم و مسئولیت پذیر است و همه این ویژگیها نتیجه همین انس با کوه ها و صخره هاست؛ خصوصیاتی که در طول سفرهای ورزشی در وجودش پیدا کردم به من کمک کرد تا مهمترین انتخاب زندگی را راحتتر پشت سر بگذارم.سحـر محمدی ازدواج متفاوتشان را ماحصل تصمیمی دانست که جرقههای آن به واسطه حضور او و همسرش در دل طبیعت بکر روشن شده است.«پیمایش تنگه تامرادی در یاسوج نخستین خاطره مشترک من و فرزاد را ساخت و پیمودن درههای بعدی و لحظههای نابی که از دل هر کدامشان استخراج کردیم، من و فرزاد را تشویق کرد تا مهمترین تصمیم زندگیمان را در همان ایستگاه نخست و مشترک عملی سازیم. به این ترتیب پنجشنبه هفته گذشته، پس از گذشت حدود دو سال از مراسم عقدمان، در کنار ۱۷ نفر از هم تیمیها و هم رشتهای هایمان یکی از هیجان انگیزترین ازدواجهای دنیا را پس از چندین پرش و عبور از صخرهها و حوضچههای آب که در مسیر وجود داشت به نام خود ثبت کردیم.»وی یادآور شد: این پنجمین مرتبهای بود که به همراه فرزاد «تنگه تامرادی » را میپیمودیم و به خوبی میدانستم استفاده از لباس عروس نامناسب در گذر از سرسرههای طبیعی، حوضچههای آب و سایر مراحل پیمایش دره مشکلاتی را به همراه خواهد داشت از اینرو باید لباسی را در نظر میگرفتم که کمترین آسیب را در پی داشته باشد به همین دلیل دست به کار شدم و با وجود اینکه در زمینه خیاطی سررشتهای نداشتم در طول یک روز بلوز، شلوار ساتن، دنباله لباس عروس و توری که به کلاه ایمنیام وصل میشد را دوختم و از لحظهای که به ابتدای دره رسیده بودیم علاوه بر استفاده از تمام تجهیزات دره نوردی، لباس عروسم را پوشیدم.از ساعت ۱۰ و ۳۰ دقیقه صبح روز بیست و دوم مرداد ماه تا ساعت ۱۴ و ۳۰ دقیقه همان روز که جشن ساده اما مهیج عروسی من و فرزاد برپا بود، به قدری احساس خوبی داشتم که گمان میکنم هیچ جشن عروسی تا به این حد راضی ام نمیکرد و خوشحالم تصاویری که چند نفر از دوستانمان با دوربینهای ضد آب، از میهمان ها، ساقدوش ها و لحظه به لحظه عروسی شکار کردند آن احساسات ناب را برای همیشه در ذهنم زنده نگه میدارد.«ورزش جزء جداییناپذیر زندگیام شده بود و همواره نگران این بودم نکند ازدواج مانعی برای فعالیتم در ورزش حرفهای شود که به لطف خداوند حضور سحر در رشته جذاب دره نوردی باعث شد تمام این نگرانیها را فراموش کنم.»فرزاد صادقزاده مربی ووشو، کوهنوری، دره نوردی و تنها داماد ایرانی که مراسم ازدواجش را در دل طبیعت و در عمق یک دره بکر و خوش منظره به ثبت رسانده است، در ادامه میگوید: بیست و چهارم بهمن ماه سال ۱۳۹۲ بود که به همراه سحر و چند نفر دیگر از ورزشکاران شهر اصفهان تیمی از دره نوردان را تشکیل دادیم و «تنگه تامرادی » را که در مسیر جاده گچساران واقع شده و ارتفاع آبشار آن بیش از ۱۵ متر است برای پیمایش برگزیدیم. آن روز حتی تصورش را هم نمیکردم سحر شریک زندگیام شود، زیرا صحنههای بکر و متفاوت، ذهن من و سایر اعضای گروه را در آن سفر پر کرده بود اما هر چه به تعداد این پیمایشها اضافه میشد، من به ویژگیهای رفتاری و اخلاقی سحر باور پیدا میکردم تا اینکه چند ماه بعد از آشنایی مان، به این درجه از جسارت، اعتماد و اطمینان رسیدم که از او خواستگاری کنم.خوشبختانه مدت زیادی نگذشت که سحر هم رغبت نشان داد و پس از اینکه خانوادهها را در جریان این تصمیم قرار دادیم، مطمئن شدیم زوج مناسبی برای یکدیگر خواهیم بود. هرچه بیشتر گذشت با دقیق شدن بر تمام خصوصیات یکدیگر دریافتیم این ازدواج نه تنها ما را از علاقهمندی هایمان دور نمیکند، بلکه سکوی پرشی است تا با یک تکیهگاه و همراه خوب، هدفهای مهمی را که در سر داریم، عملی سازیم.«ورزش دره نوردی به عنوان یک ورزش نوپا در کشورمان با استقبال خوبی مواجه شده است.» این جملهای است که فرزاد صادقزاده از آن با اطمینان یاد میکند چرا که به گفته وی وقتی مربیهای دره نوردی فرانسوی برای برگزاری دورههای آموزشی تکمیلی در ایران حضور داشتند، پیشرفت دره نوردان ایرانی را تأیید کردهاند و سطح فعالیت آنها را با دره نوردان سایر کشورها برابر دانستند.او که ۳۱ سال سن دارد و هفته گذشته به همراه ۱۵ نفر دیگر نخستین آزمون مربیگری دره نوردی را پشت سر گذاشته، معتقد است، دره نوردی مانند تمام شاخههای ورزشی، با آموزههای زندگی بخش عجین است با این تفاوت که این رشته ورزشی بر میزان مقاومت، شکیبایی، گذشت و تمایل به روح زندگی در وجود ورزشکار میافزاید. همان ویژگیهایی که باعث شده تا خوشحال باشد همسرش را به واسطه این ورزش برگزیده است.حالا نقطه آغازین زندگی مشترکشان در شرایطی کلید خورده که از این رشته ورزشی و آنچه در آن نهفته است، برای زندگی پیش رو بسیار آموختهاند؛ آنها خوب میدانند که رسیدن به قلههای آسایش، تنها در گرو طی کردن مسیری سراسر عشق و تلاش است و بس.کپی شد | [
{
"content": "turn phonemes into persian: dʒæʃne ezdevɑdʒeʃɑn dʒæʃni kɑmelæn motæfɑvet bud. pejvændi ke dær dele jeki æz dærrehɑje xoʃe mænzære keʃvær ʃekl ɡereft tɑ ʃɑjæd tæbiʔæt zɑmene dævɑm væ bæqɑje zendeɡi moʃtærækeʃɑn bɑʃæd. ruznɑme irɑn neveʃt : tæbiʔæt bude ke sæhær væ færzɑd rɑ be hæm resɑnde væ be hæmin xɑter niz tæsmim ɡereftænd mohemtærin roxdɑde zendeɡiʃɑn rɑ dær ruhnævɑztærin mækɑne momken dʒɑi ke xɑterɑte xoʃi æz ɑn dɑrænd dʒæʃn beɡirænd. in zodʒ værzeʃkɑr ke sɑkene ʃæhre esfæhɑn hæstænd æz se sɑle qæbl be tore dʒeddi værzeʃe dærrenæværdi rɑ donbɑl mikonænd, osulitærin mæfɑhime zendeɡiʃɑn rɑ dær in fæzɑje værzeʃi ɑmuxteænd væ sæbke zendeɡiʃɑn rɑ moteæʔsser æz dærrenæværdi midɑnænd. in do omid dɑrænd duʃɑduʃ hæm zibɑtærin læhzehɑ rɑ besɑzænd. sehre mohæmmædi, bɑnuje bistonoh sɑlei ke dær kɑrnɑme værzeʃiæʃ moræbbiɡæri reʃtehɑje værzeʃi ʒimnɑstik, ɑmɑdeɡi dʒesmɑni væ pærværeʃe ændɑm rɑ hæm be sæbt resɑnde, ezdevɑdʒ dær dele dærre væ dær mjɑne sæxrehɑ væ dæriɑtʃe væ fæzɑi særʃɑr æz hæjædʒɑn rɑ jeki æz zibɑtærin væ tekrɑrnæʃodænitærin ettefɑqɑte zendeɡiæʃ midɑnæd væ dær ɡoftvæɡu bɑ « irɑn » dærbɑre ettefɑqe værzeʃi væ porhæjedʒɑne zendeɡiæʃ miɡujæd : hodud se sɑle qæbl ke værzeʃ rɑ be tore dʒeddi donbɑl mikærdæm, bɑ reʃte dærre næværdi ɑʃnɑ ʃodæm væ næxostin hozuræm dær pejmɑjeʃ « tænɡe tɑmrɑdi » dær fɑselee pændʒɑhopændʒ kilumetri æz ʃæhre jɑsudʒe mohemtærin entexɑbe zendeɡiæm rɑ be donbɑl dɑʃt, tʃerɑke ɑn ruz bɑ hæmsæræme ɑʃnɑ ʃodæm. be vɑsete hozur dær dærre næværdihɑje bæʔdi, ʃenɑxte biʃtæri æz u pejdɑ kærdæm, æhdɑf væ xosusiɑte moʃtærækmɑn hovejdɑ ʃod væ be in tærtib pɑsoxe mosbæt be dærxɑste ezdevɑdʒe u bærɑjæm kɑrsæxæti næbud. mohæmmædi edɑme midæhæd : be ræqme inke dærre næværdi bær æbʔɑde moxtælefe zendeɡiæm tæʔsir ɡozɑʃte væ zɑvje neɡɑhæm be mozuɑte pirɑmun rɑ tæqir dɑde, behtærin ɡozine bud tɑ mærde zendeɡiæm rɑ æz mjɑne ettefɑqɑti ke moteʔɑqebe dærre næværdi rox midɑd bærɡozinæm, zirɑ bɑvær dɑræm færdi ke æz sæxti væ mævɑneʔe in reʃtee værzeʃi bɑ omid væ ænɡize obur konæd væ be hædæfi ke dær zehn dɑræd dæste pejdɑ konæd, dær qiɑs bɑ sɑjerine rɑhættær mitævɑnæd mævɑneʔe zendeɡiæʃ rɑ be pellehɑi bærɑje piʃræft bædæl sɑzæd, zemne inke u besijɑr mehræbɑn, moqɑvem væ mæsʔulijæt pæzir æst væ hæme in viʒeɡihɑ nætidʒe hæmin ons bɑ kuh hɑ væ sæxre hɑst xosusiɑti ke dær tule sæfærhɑje værzeʃi dær vodʒudæʃ pejdɑ kærdæm be mæn komæk kærd tɑ mohemtærin entexɑbe zendeɡi rɑ rɑhættær poʃte sær beɡozɑræm. sæhær mohæmmædi ezdevɑdʒe motæfɑveteʃɑn rɑ mɑhæsæle tæsmimi dɑnest ke dʒæræqqehɑje ɑn be vɑsete hozure u væ hæmsæræʃ dær dele tæbiʔæte bekr roʃæn ʃode æst. « pejmɑjeʃe tænɡe tɑmrɑdi dær jɑsudʒe næxostin xɑtere moʃtæræke mæn væ færzɑd rɑ sɑxt væ pimudæne dærrehɑje bæʔdi væ læhzehɑje nɑbi ke æz dele hær kodɑmeʃɑn estexrɑdʒ kærdim, mæn væ færzɑd rɑ tæʃviq kærd tɑ mohemtærin tæsmime zendeɡimɑn rɑ dær hæmɑn istɡɑhe noxost væ moʃtæræke æmæli sɑzim. be in tærtib pændʒʃænbe hæftee ɡozæʃte, pæs æz ɡozæʃte hodud do sɑl æz mærɑseme æqdemɑn, dær kenɑr hivdæh næfær æz hæm timihɑ væ hæm reʃtei hɑjemɑne jeki æz hæjædʒɑne ænɡiztærin ezdevɑdʒhɑje donjɑ rɑ pæs æz tʃændin pæreʃ væ obur æz sæxrehɑ væ huztʃehɑje ɑb ke dær mæsir vodʒud dɑʃt be nɑme xod sæbt kærdim. » vej jɑdɑvær ʃod : in pændʒomin mærtæbei bud ke be hæmrɑh færzɑd « tænɡe tɑmrɑdi » rɑ mipejmudim væ be xubi midɑnestæm estefɑde æz lebɑse æruse nɑmonɑseb dær ɡozær æz sorsorehɑje tæbiʔi, huztʃehɑje ɑb væ sɑjere mærɑhele pejmɑjeʃe dærre moʃkelɑti rɑ be hæmrɑh xɑhæd dɑʃt æz inru bɑjæd lebɑsi rɑ dær næzær miɡereftæm ke kæmtærin ɑsib rɑ dær pej dɑʃte bɑʃæd be hæmin dælil dæst be kɑr ʃodæm væ bɑ vodʒude inke dær zæmine xæjjɑti særreʃtei nædɑʃtæm dær tule jek ruze boluz, ʃælvɑre sɑtæn, donbɑle lebɑse ærus væ turi ke be kolɑhe imeniæm væsl miʃod rɑ duxtæm væ æz læhzei ke be ebtedɑje dærree reside budim ælɑve bær estefɑde æz tæmɑm tædʒhizɑte dærre næværdi, lebɑse ærusæm rɑ puʃidæm. æz sɑʔæte dæh væ si dæqiqe sobhe ruze bist væ dovvome mordɑd mɑh tɑ sɑʔæte tʃɑhɑrdæh væ si dæqiqe hæmɑn ruz ke dʒæʃne sɑde æmmɑ mohæjjedʒe ærusi mæn væ færzɑde bærpɑ bud, be qædri ehsɑse xubi dɑʃtæm ke ɡæmɑn mikonæm hitʃ dʒæʃne ærusi tɑ be in hædde rɑzi æm nemikærd væ xoʃhɑlæm tæsɑviri ke tʃænd næfær æz dustɑnmɑn bɑ durbinhɑje zeddee ɑb, æz mihmɑn hɑ, sɑqduʃ hɑ væ læhze be læhze ærusi ʃekɑr kærdænd ɑn ehsɑsɑte nɑb rɑ bærɑje hæmiʃe dær zehnæme zende neɡæh midɑræd. « værzeʃ dʒozʔe dʒodɑinɑpæzir zendeɡiæm ʃode bud væ hæmvɑre neɡærɑne in budæm nækonæd ezdevɑdʒ mɑneʔi bærɑje fæʔɑlijætæm dær værzeʃe herfei ʃævæd ke be lotfe xodɑvænd hozure sæhær dær reʃte dʒæzzɑbe dærre næværdi bɑʔes ʃod tæmɑm in neɡærɑnihɑ rɑ færɑmuʃ konæm. » færzɑde sɑdeqzɑde moræbbi voʃo, kuhnuri, dærre næværdi væ tænhɑ dɑmɑde irɑni ke mærɑseme ezdevɑdʒæʃ rɑ dær dele tæbiʔæt væ dær omqe jek dærree bekr væ xoʃ mænzære be sæbt resɑnde æst, dær edɑme miɡujæd : bist væ tʃɑhɑrome bæhmæn mɑh sɑle jek hezɑro sisædo nævædodo bud ke be hæmrɑh sæhær væ tʃænd næfær diɡær æz værzeʃkɑrɑne ʃæhre esfæhɑn timi æz dærre næværdɑn rɑ tæʃkil dɑdim væ « tænɡe tɑmrɑdi » rɑ ke dær mæsire dʒɑde ɡætʃsɑrɑne vɑqeʔ ʃode væ ertefɑʔe ɑbʃɑre ɑn biʃ æz pɑnzdæh metr æst bærɑje pejmɑjeʃ bærɡozidim. ɑn ruze hættɑ tæsævvoræʃ rɑ hæm nemikærdæm sehre ʃærike zendeɡiæm ʃævæd, zirɑ sæhnehɑje bekr væ motæfɑvet, zehn e mæn væ sɑjere æʔzɑje ɡoruh rɑ dær ɑn sæfære por kærde bud æmmɑ hær tʃe be teʔdɑde in pejmɑjeʃhɑe ezɑfe miʃod, mæn be viʒeɡihɑje ræftɑri væ æxlɑqi sæhær bɑvære pejdɑ mikærdæm tɑ inke tʃænd mɑh bæʔd æz ɑʃnɑi mɑn, be in dærædʒe æz dʒesɑræt, eʔtemɑd væ etminɑn residæm ke æz u xɑstɡɑri konæm. xoʃbæxtɑne moddæte zjɑdi næɡozæʃt ke sæhær hæm reqbæt neʃɑn dɑd væ pæs æz inke xɑnevɑdehɑ rɑ dær dʒærijɑne in tæsmim qærɑr dɑdim, motmæʔen ʃodim zodʒe monɑsebi bærɑje jekdiɡær xɑhim bud. hærtʃe biʃtær ɡozæʃt bɑ dæqiq ʃodæn bær tæmɑm xosusiɑte jekdiɡær dærjɑftim in ezdevɑdʒe næ tænhɑ mɑ rɑ æz ælɑqemændi hɑjemɑne dur nemikonæd, bælke sækuje pæreʃist tɑ bɑ jek tekjeɡɑh væ hæmrɑhe xub, hædæfhɑje mohemmi rɑ ke dær sær dɑrim, æmæli sɑzim. « værzeʃe dærre næværdi be onvɑne jek værzeʃe nopɑ dær keʃværemɑn bɑ esteqbɑle xubi movɑdʒeh ʃode æst. » in dʒomleist ke færzɑde sɑdeqzɑde æz ɑn bɑ etminɑn jɑd mikonæd tʃerɑ ke be ɡofte vej væqti moræbbihɑje dærre næværdi færɑnsævi bærɑje bærɡozɑri dorehɑje ɑmuzeʃi tækmili dær irɑn hozur dɑʃtænd, piʃræfte dærre norædɑne irɑni rɑ tæʔjid kærdeænd væ sæthe fæʔɑlijæte ɑnhɑ rɑ bɑ dærre næværdɑn sɑjere keʃværhɑ bærɑbær dɑnestænd. u ke siojek sɑl sen dɑræd væ hæftee ɡozæʃte be hæmrɑhe pɑnzdæh næfære diɡær næxostin ɑzmune moræbbiɡæri dærre næværdi rɑ poʃte sær ɡozɑʃte, moʔtæqed æst, dærre næværdi mɑnænde tæmɑm ʃɑxehɑje værzeʃi, bɑ ɑmuzehɑje zendeɡi bæxʃe ædʒin æst bɑ in tæfɑvot ke in reʃtee værzeʃi bær mizɑne moqɑvemæt, ʃækibɑi, ɡozæʃt væ tæmɑjol be ruhe zendeɡi dær vodʒude værzeʃkɑr miæfzɑjæd. hæmɑn viʒeɡihɑi ke bɑʔes ʃode tɑ xoʃhɑl bɑʃæd hæmsæræʃ rɑ be vɑsete in værzeʃe bærɡozide æst. hɑlɑ noqte ɑqɑzine zendeɡi moʃtærækeʃɑn dær ʃærɑjeti kelid xorde ke æz in reʃtee værzeʃi væ ɑntʃe dær ɑn næhofte æst, bærɑje zendeɡi piʃe ruje besijɑr ɑmuxteænd ɑnhɑ xub midɑnænd ke residæn be qollehɑje ɑsɑjeʃ, tænhɑ dær ɡeroje tej kærdæne mæsiri særɑsære eʃq væ tælɑʃ æst væ bæs. kopi ʃod",
"role": "user"
},
{
"content": "جشن ازدواجشان جشنی کاملاً متفاوت بود. پیوندی که در دل یکی از درههای خوش منظره کشور شکل گرفت تا شاید طبیعت ضامن دوام و بقای زندگی مشترکشان باشد.\nروزنامه ایران نوشت: طبیعت بوده که سحر و فرزاد را به هم رسانده و به همین خاطر نیز تصمیم گرفتند مهمترین رخداد زندگیشان را در روحنوازترین مکان ممکن - جایی که خاطرات خوشی از آن دارند - جشن بگیرند.این زوج ورزشکار که ساکن شهر اصفهان هستند از سه سال قبل به طور جدی ورزش درهنوردی را دنبال میکنند، اصولیترین مفاهیم زندگیشان را در این فضای ورزشی آموختهاند و سبک زندگیشان را متأثر از درهنوردی میدانند. این دو امید دارند دوشادوش هم زیباترین لحظهها را بسازند.سحر محمدی، بانوی ۲۹ سالهای که در کارنامه ورزشیاش مربیگری رشتههای ورزشی ژیمناستیک، آمادگی جسمانی و پرورش اندام را هم به ثبت رسانده، ازدواج در دل دره و در میان صخرهها و دریاچه و فضایی سرشار از هیجان را یکی از زیباترین و تکرارنشدنیترین اتفاقات زندگیاش میداند و در گفتوگو با «ایران» درباره اتفاق ورزشی و پرهیجان زندگیاش میگوید: حدود سه سال قبل که ورزش را به طور جدی دنبال میکردم، با رشته دره نوردی آشنا شدم و نخستین حضورم در پیمایش «تنگه تامرادی» در فاصله ۵۵ کیلومتری از شهر یاسوج مهمترین انتخاب زندگیام را به دنبال داشت، چراکه آن روز با همسرم آشنا شدم. به واسطه حضور در دره نوردیهای بعدی، شناخت بیشتری از او پیدا کردم، اهداف و خصوصیات مشترکمان هویدا شد و به این ترتیب پاسخ مثبت به درخواست ازدواج او برایم کارسختی نبود.محمدی ادامه میدهد: به رغم اینکه دره نوردی بر ابعاد مختلف زندگیام تأثیر گذاشته و زاویه نگاهم به موضوعات پیرامون را تغییر داده، بهترین گزینه بود تا مرد زندگیام را از میان اتفاقاتی که متعاقب دره نوردی رخ میداد برگزینم، زیرا باور دارم فردی که از سختی و موانع این رشته ورزشی با امید و انگیزه عبور کند و به هدفی که در ذهن دارد دست پیدا کند، در قیاس با سایرین راحتتر میتواند موانع زندگیاش را به پلههایی برای پیشرفت بدل سازد، ضمن اینکه او بسیار مهربان، مقاوم و مسئولیت پذیر است و همه این ویژگیها نتیجه همین انس با کوه ها و صخره هاست؛ خصوصیاتی که در طول سفرهای ورزشی در وجودش پیدا کردم به من کمک کرد تا مهمترین انتخاب زندگی را راحتتر پشت سر بگذارم.سحـر محمدی ازدواج متفاوتشان را ماحصل تصمیمی دانست که جرقههای آن به واسطه حضور او و همسرش در دل طبیعت بکر روشن شده است.«پیمایش تنگه تامرادی در یاسوج نخستین خاطره مشترک من و فرزاد را ساخت و پیمودن درههای بعدی و لحظههای نابی که از دل هر کدامشان استخراج کردیم، من و فرزاد را تشویق کرد تا مهمترین تصمیم زندگیمان را در همان ایستگاه نخست و مشترک عملی سازیم. به این ترتیب پنجشنبه هفته گذشته، پس از گذشت حدود دو سال از مراسم عقدمان، در کنار ۱۷ نفر از هم تیمیها و هم رشتهای هایمان یکی از هیجان انگیزترین ازدواجهای دنیا را پس از چندین پرش و عبور از صخرهها و حوضچههای آب که در مسیر وجود داشت به نام خود ثبت کردیم.»وی یادآور شد: این پنجمین مرتبهای بود که به همراه فرزاد «تنگه تامرادی » را میپیمودیم و به خوبی میدانستم استفاده از لباس عروس نامناسب در گذر از سرسرههای طبیعی، حوضچههای آب و سایر مراحل پیمایش دره مشکلاتی را به همراه خواهد داشت از اینرو باید لباسی را در نظر میگرفتم که کمترین آسیب را در پی داشته باشد به همین دلیل دست به کار شدم و با وجود اینکه در زمینه خیاطی سررشتهای نداشتم در طول یک روز بلوز، شلوار ساتن، دنباله لباس عروس و توری که به کلاه ایمنیام وصل میشد را دوختم و از لحظهای که به ابتدای دره رسیده بودیم علاوه بر استفاده از تمام تجهیزات دره نوردی، لباس عروسم را پوشیدم.از ساعت ۱۰ و ۳۰ دقیقه صبح روز بیست و دوم مرداد ماه تا ساعت ۱۴ و ۳۰ دقیقه همان روز که جشن ساده اما مهیج عروسی من و فرزاد برپا بود، به قدری احساس خوبی داشتم که گمان میکنم هیچ جشن عروسی تا به این حد راضی ام نمیکرد و خوشحالم تصاویری که چند نفر از دوستانمان با دوربینهای ضد آب، از میهمان ها، ساقدوش ها و لحظه به لحظه عروسی شکار کردند آن احساسات ناب را برای همیشه در ذهنم زنده نگه میدارد.«ورزش جزء جداییناپذیر زندگیام شده بود و همواره نگران این بودم نکند ازدواج مانعی برای فعالیتم در ورزش حرفهای شود که به لطف خداوند حضور سحر در رشته جذاب دره نوردی باعث شد تمام این نگرانیها را فراموش کنم.»فرزاد صادقزاده مربی ووشو، کوهنوری، دره نوردی و تنها داماد ایرانی که مراسم ازدواجش را در دل طبیعت و در عمق یک دره بکر و خوش منظره به ثبت رسانده است، در ادامه میگوید: بیست و چهارم بهمن ماه سال ۱۳۹۲ بود که به همراه سحر و چند نفر دیگر از ورزشکاران شهر اصفهان تیمی از دره نوردان را تشکیل دادیم و «تنگه تامرادی » را که در مسیر جاده گچساران واقع شده و ارتفاع آبشار آن بیش از ۱۵ متر است برای پیمایش برگزیدیم. آن روز حتی تصورش را هم نمیکردم سحر شریک زندگیام شود، زیرا صحنههای بکر و متفاوت، ذهن من و سایر اعضای گروه را در آن سفر پر کرده بود اما هر چه به تعداد این پیمایشها اضافه میشد، من به ویژگیهای رفتاری و اخلاقی سحر باور پیدا میکردم تا اینکه چند ماه بعد از آشنایی مان، به این درجه از جسارت، اعتماد و اطمینان رسیدم که از او خواستگاری کنم.خوشبختانه مدت زیادی نگذشت که سحر هم رغبت نشان داد و پس از اینکه خانوادهها را در جریان این تصمیم قرار دادیم، مطمئن شدیم زوج مناسبی برای یکدیگر خواهیم بود. هرچه بیشتر گذشت با دقیق شدن بر تمام خصوصیات یکدیگر دریافتیم این ازدواج نه تنها ما را از علاقهمندی هایمان دور نمیکند، بلکه سکوی پرشی است تا با یک تکیهگاه و همراه خوب، هدفهای مهمی را که در سر داریم، عملی سازیم.«ورزش دره نوردی به عنوان یک ورزش نوپا در کشورمان با استقبال خوبی مواجه شده است.» این جملهای است که فرزاد صادقزاده از آن با اطمینان یاد میکند چرا که به گفته وی وقتی مربیهای دره نوردی فرانسوی برای برگزاری دورههای آموزشی تکمیلی در ایران حضور داشتند، پیشرفت دره نوردان ایرانی را تأیید کردهاند و سطح فعالیت آنها را با دره نوردان سایر کشورها برابر دانستند.او که ۳۱ سال سن دارد و هفته گذشته به همراه ۱۵ نفر دیگر نخستین آزمون مربیگری دره نوردی را پشت سر گذاشته، معتقد است، دره نوردی مانند تمام شاخههای ورزشی، با آموزههای زندگی بخش عجین است با این تفاوت که این رشته ورزشی بر میزان مقاومت، شکیبایی، گذشت و تمایل به روح زندگی در وجود ورزشکار میافزاید. همان ویژگیهایی که باعث شده تا خوشحال باشد همسرش را به واسطه این ورزش برگزیده است.حالا نقطه آغازین زندگی مشترکشان در شرایطی کلید خورده که از این رشته ورزشی و آنچه در آن نهفته است، برای زندگی پیش رو بسیار آموختهاند؛ آنها خوب میدانند که رسیدن به قلههای آسایش، تنها در گرو طی کردن مسیری سراسر عشق و تلاش است و بس.کپی شد",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "ræʔise sɑzemɑne tæbliqɑte eslɑmi : vodʒude herɑsæt hɑ zæruræti enkɑr nɑpæzir æst.................................................. e tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr noh slæʃ sefr ʃeʃ sjɑsiː. næmɑjeʃɡɑh herɑsæt hɑ. sɑzemɑne tæbliqɑte eslɑmi ræʔise sɑzemɑne tæbliqɑte eslɑmi bɑ tæʔkid bær æhæmmijæte næqʃe herɑsæt hɑ, ɡoft : herɑsæte zæruræte enkɑre nɑpæzirist ke hær sistem væ hær hokumæti bɑjæd bærɑje xod dɑʃte bɑʃæd. sejjed mæhdi xɑmuʃi ruze se ʃænbe dær dʒærijɑne bɑzdid æz qorfe irnɑ dær næxostin næmɑjeʃɡɑh tæxæssosi æmælkærd væ dæstɑværdhɑje herɑsæt hɑ dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑre sjɑsiː irnɑ dær xosuse næqʃe herɑsæt dær ræsɑne, bær zæruræte ɑɡɑhi æz hæssɑsijæt hɑje xæbæri tæʔkid kærd væ ɡoft ke bɑjæd æz enteʃɑre æxbɑre mætlube doʃmænɑn piʃɡiri kærd. xɑmuʃi tælɑʃ bærɑje erteqɑje hovijjæte melli, hovijjæte dini væ ærzeʃ hɑje enqelɑbe eslɑmi be onvɑne jek hovijjæte ʃenɑsnɑme ʔi mærdome irɑn rɑ æz væzɑjefe mohem væ hæssɑse ræsɑne hɑ bærʃemord væ ɡoft : herɑsæt hɑje inɡune dæstɡɑh hɑ bɑjæd tævædʒdʒoh viʒe ʔi be in omur dɑʃte bɑʃænd tɑ in hovijjæt hɑ væ ærzeʃ hɑ morede ɡæzænde doʃmænɑn qærɑr næɡiræd. ræʔise sɑzemɑne tæbliqɑte eslɑmi hæmtʃenin dær xosuse bærɡozɑri næmɑjeʃɡɑh herɑsæt hɑ ezhɑr dɑʃt : hædæf æz bærɡozɑri næmɑjeʃɡɑh herɑsæt hɑ, zæruræte æhæmmijæt dɑdæn be vodʒude herɑsæt dær sistem hɑ, qærɑr ɡereftæne tædʒrobijɑt væ emkɑnɑte herɑsæt hɑ dær extijɑre jekdiɡær, vosʔæt bæxʃidæn be kɑrhɑje herɑsæti væ æfzɑjeʃe tævɑne kɑri ɑn hɑ bæjɑn kærd xɑmuʃi dær edɑme xɑter neʃɑn kærd : herɑsæt hɑje dæstɡɑh hɑje moxtælef tɑ hædɑmækɑn bɑjæd ettelɑʔe kɑfi æz tædʒɑrob væ dæstɑværdhɑje jekdiɡær dɑʃte bɑʃænd væ in næmɑjeʃɡɑh forsæte xubi bærɑje tæhæqqoqe in æmr æst. vej æfzud : bærɡozɑri in næmɑjeʃɡɑh mi tævɑnæd komæke ʃɑjɑni dær behine sɑzi sistem hɑje herɑsæti bɑʃæd, ælɑve bær in hæmkɑrɑn herɑsæt hɑ mi tævɑnænd bɑ hæm ertebɑti næzdik bærqærɑr konænd tɑ bɑ komæke jekdiɡær tædʒrobiɑte xod rɑ enteqɑl dæhænd siɑm slæʃ jek hezɑro hæftsædo bistose jek hezɑro pɑnsædo siopændʒ ʃomɑre sædo hæʃtɑdohæft sɑʔæte jɑzdæh : sefr ʃeʃ tæmɑm",
"text": "\nرییس سازمان تبلیغات اسلامی: وجود حراست ها ضرورتی انکارناپذیر است\n..................................................تهران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/09/06\nسیاسی.نمایشگاه حراست ها.سازمان تبلیغات اسلامی\nرییس سازمان تبلیغات اسلامی با تاکید بر اهمیت نقش حراست ها، گفت: حراست\nضرورت انکار ناپذیری است که هر سیستم و هر حکومتی باید برای خود داشته\nباشد.سید مهدی خاموشی روز سه شنبه در جریان بازدید از غرفه ایرنا در نخستین\nنمایشگاه تخصصی عملکرد و دستاوردهای حراست ها در گفت و گو با خبرنگار\nسیاسی ایرنا در خصوص نقش حراست در رسانه، بر ضرورت آگاهی از حساسیت های\nخبری تاکید کرد و گفت که باید از انتشار اخبار مطلوب دشمنان پیشگیری کرد.خاموشی تلاش برای ارتقای هویت ملی، هویت دینی و ارزش های انقلاب اسلامی به\nعنوان یک هویت شناسنامه ای مردم ایران را از وظایف مهم و حساس رسانه ها\nبرشمرد و گفت: حراست های اینگونه دستگاه ها باید توجه ویژه ای به این\nامور داشته باشند تا این هویت ها و ارزش ها مورد گزند دشمنان قرار نگیرد.رییس سازمان تبلیغات اسلامی همچنین در خصوص برگزاری نمایشگاه حراست ها\nاظهار داشت: هدف از برگزاری نمایشگاه حراست ها، ضرورت اهمیت دادن به وجود\n حراست در سیستم ها، قرار گرفتن تجربیات و امکانات حراست ها در اختیار\nیکدیگر، وسعت بخشیدن به کارهای حراستی و افزایش توان کاری آن ها بیان کرد\nخاموشی در ادامه خاطر نشان کرد: حراست های دستگاه های مختلف تا حدامکان\nباید اطلاع کافی از تجارب و دستاوردهای یکدیگر داشته باشند و این\nنمایشگاه فرصت خوبی برای تحقق این امر است.وی افزود: برگزاری این نمایشگاه می تواند کمک شایانی در بهینه سازی\nسیستم ها ی حراستی باشد، علاوه بر این همکاران حراست ها می توانند با هم\nارتباطی نزدیک برقرار کنند تا با کمک یکدیگر تجربیات خود را انتقال دهند\nسیام /1723 - 1535\nشماره 187 ساعت 11:06 تمام\n\n\n "
} | ræʔise sɑzemɑne tæbliqɑte eslɑmi : vodʒude herɑsæt hɑ zæruræti enkɑr nɑpæzir æst.................................................. e tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr noh slæʃ sefr ʃeʃ sjɑsiː. næmɑjeʃɡɑh herɑsæt hɑ. sɑzemɑne tæbliqɑte eslɑmi ræʔise sɑzemɑne tæbliqɑte eslɑmi bɑ tæʔkid bær æhæmmijæte næqʃe herɑsæt hɑ, ɡoft : herɑsæte zæruræte enkɑre nɑpæzirist ke hær sistem væ hær hokumæti bɑjæd bærɑje xod dɑʃte bɑʃæd. sejjed mæhdi xɑmuʃi ruze se ʃænbe dær dʒærijɑne bɑzdid æz qorfe irnɑ dær næxostin næmɑjeʃɡɑh tæxæssosi æmælkærd væ dæstɑværdhɑje herɑsæt hɑ dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑre sjɑsiː irnɑ dær xosuse næqʃe herɑsæt dær ræsɑne, bær zæruræte ɑɡɑhi æz hæssɑsijæt hɑje xæbæri tæʔkid kærd væ ɡoft ke bɑjæd æz enteʃɑre æxbɑre mætlube doʃmænɑn piʃɡiri kærd. xɑmuʃi tælɑʃ bærɑje erteqɑje hovijjæte melli, hovijjæte dini væ ærzeʃ hɑje enqelɑbe eslɑmi be onvɑne jek hovijjæte ʃenɑsnɑme ʔi mærdome irɑn rɑ æz væzɑjefe mohem væ hæssɑse ræsɑne hɑ bærʃemord væ ɡoft : herɑsæt hɑje inɡune dæstɡɑh hɑ bɑjæd tævædʒdʒoh viʒe ʔi be in omur dɑʃte bɑʃænd tɑ in hovijjæt hɑ væ ærzeʃ hɑ morede ɡæzænde doʃmænɑn qærɑr næɡiræd. ræʔise sɑzemɑne tæbliqɑte eslɑmi hæmtʃenin dær xosuse bærɡozɑri næmɑjeʃɡɑh herɑsæt hɑ ezhɑr dɑʃt : hædæf æz bærɡozɑri næmɑjeʃɡɑh herɑsæt hɑ, zæruræte æhæmmijæt dɑdæn be vodʒude herɑsæt dær sistem hɑ, qærɑr ɡereftæne tædʒrobijɑt væ emkɑnɑte herɑsæt hɑ dær extijɑre jekdiɡær, vosʔæt bæxʃidæn be kɑrhɑje herɑsæti væ æfzɑjeʃe tævɑne kɑri ɑn hɑ bæjɑn kærd xɑmuʃi dær edɑme xɑter neʃɑn kærd : herɑsæt hɑje dæstɡɑh hɑje moxtælef tɑ hædɑmækɑn bɑjæd ettelɑʔe kɑfi æz tædʒɑrob væ dæstɑværdhɑje jekdiɡær dɑʃte bɑʃænd væ in næmɑjeʃɡɑh forsæte xubi bærɑje tæhæqqoqe in æmr æst. vej æfzud : bærɡozɑri in næmɑjeʃɡɑh mi tævɑnæd komæke ʃɑjɑni dær behine sɑzi sistem hɑje herɑsæti bɑʃæd, ælɑve bær in hæmkɑrɑn herɑsæt hɑ mi tævɑnænd bɑ hæm ertebɑti næzdik bærqærɑr konænd tɑ bɑ komæke jekdiɡær tædʒrobiɑte xod rɑ enteqɑl dæhænd siɑm slæʃ jek hezɑro hæftsædo bistose jek hezɑro pɑnsædo siopændʒ ʃomɑre sædo hæʃtɑdohæft sɑʔæte jɑzdæh : sefr ʃeʃ tæmɑm |
رییس سازمان تبلیغات اسلامی: وجود حراست ها ضرورتی انکارناپذیر است
..................................................تهران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/09/06
سیاسی.نمایشگاه حراست ها.سازمان تبلیغات اسلامی
رییس سازمان تبلیغات اسلامی با تاکید بر اهمیت نقش حراست ها، گفت: حراست
ضرورت انکار ناپذیری است که هر سیستم و هر حکومتی باید برای خود داشته
باشد.سید مهدی خاموشی روز سه شنبه در جریان بازدید از غرفه ایرنا در نخستین
نمایشگاه تخصصی عملکرد و دستاوردهای حراست ها در گفت و گو با خبرنگار
سیاسی ایرنا در خصوص نقش حراست در رسانه، بر ضرورت آگاهی از حساسیت های
خبری تاکید کرد و گفت که باید از انتشار اخبار مطلوب دشمنان پیشگیری کرد.خاموشی تلاش برای ارتقای هویت ملی، هویت دینی و ارزش های انقلاب اسلامی به
عنوان یک هویت شناسنامه ای مردم ایران را از وظایف مهم و حساس رسانه ها
برشمرد و گفت: حراست های اینگونه دستگاه ها باید توجه ویژه ای به این
امور داشته باشند تا این هویت ها و ارزش ها مورد گزند دشمنان قرار نگیرد.رییس سازمان تبلیغات اسلامی همچنین در خصوص برگزاری نمایشگاه حراست ها
اظهار داشت: هدف از برگزاری نمایشگاه حراست ها، ضرورت اهمیت دادن به وجود
حراست در سیستم ها، قرار گرفتن تجربیات و امکانات حراست ها در اختیار
یکدیگر، وسعت بخشیدن به کارهای حراستی و افزایش توان کاری آن ها بیان کرد
خاموشی در ادامه خاطر نشان کرد: حراست های دستگاه های مختلف تا حدامکان
باید اطلاع کافی از تجارب و دستاوردهای یکدیگر داشته باشند و این
نمایشگاه فرصت خوبی برای تحقق این امر است.وی افزود: برگزاری این نمایشگاه می تواند کمک شایانی در بهینه سازی
سیستم ها ی حراستی باشد، علاوه بر این همکاران حراست ها می توانند با هم
ارتباطی نزدیک برقرار کنند تا با کمک یکدیگر تجربیات خود را انتقال دهند
سیام /1723 - 1535
شماره 187 ساعت 11:06 تمام
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: ræʔise sɑzemɑne tæbliqɑte eslɑmi : vodʒude herɑsæt hɑ zæruræti enkɑr nɑpæzir æst.................................................. e tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr noh slæʃ sefr ʃeʃ sjɑsiː. næmɑjeʃɡɑh herɑsæt hɑ. sɑzemɑne tæbliqɑte eslɑmi ræʔise sɑzemɑne tæbliqɑte eslɑmi bɑ tæʔkid bær æhæmmijæte næqʃe herɑsæt hɑ, ɡoft : herɑsæte zæruræte enkɑre nɑpæzirist ke hær sistem væ hær hokumæti bɑjæd bærɑje xod dɑʃte bɑʃæd. sejjed mæhdi xɑmuʃi ruze se ʃænbe dær dʒærijɑne bɑzdid æz qorfe irnɑ dær næxostin næmɑjeʃɡɑh tæxæssosi æmælkærd væ dæstɑværdhɑje herɑsæt hɑ dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑre sjɑsiː irnɑ dær xosuse næqʃe herɑsæt dær ræsɑne, bær zæruræte ɑɡɑhi æz hæssɑsijæt hɑje xæbæri tæʔkid kærd væ ɡoft ke bɑjæd æz enteʃɑre æxbɑre mætlube doʃmænɑn piʃɡiri kærd. xɑmuʃi tælɑʃ bærɑje erteqɑje hovijjæte melli, hovijjæte dini væ ærzeʃ hɑje enqelɑbe eslɑmi be onvɑne jek hovijjæte ʃenɑsnɑme ʔi mærdome irɑn rɑ æz væzɑjefe mohem væ hæssɑse ræsɑne hɑ bærʃemord væ ɡoft : herɑsæt hɑje inɡune dæstɡɑh hɑ bɑjæd tævædʒdʒoh viʒe ʔi be in omur dɑʃte bɑʃænd tɑ in hovijjæt hɑ væ ærzeʃ hɑ morede ɡæzænde doʃmænɑn qærɑr næɡiræd. ræʔise sɑzemɑne tæbliqɑte eslɑmi hæmtʃenin dær xosuse bærɡozɑri næmɑjeʃɡɑh herɑsæt hɑ ezhɑr dɑʃt : hædæf æz bærɡozɑri næmɑjeʃɡɑh herɑsæt hɑ, zæruræte æhæmmijæt dɑdæn be vodʒude herɑsæt dær sistem hɑ, qærɑr ɡereftæne tædʒrobijɑt væ emkɑnɑte herɑsæt hɑ dær extijɑre jekdiɡær, vosʔæt bæxʃidæn be kɑrhɑje herɑsæti væ æfzɑjeʃe tævɑne kɑri ɑn hɑ bæjɑn kærd xɑmuʃi dær edɑme xɑter neʃɑn kærd : herɑsæt hɑje dæstɡɑh hɑje moxtælef tɑ hædɑmækɑn bɑjæd ettelɑʔe kɑfi æz tædʒɑrob væ dæstɑværdhɑje jekdiɡær dɑʃte bɑʃænd væ in næmɑjeʃɡɑh forsæte xubi bærɑje tæhæqqoqe in æmr æst. vej æfzud : bærɡozɑri in næmɑjeʃɡɑh mi tævɑnæd komæke ʃɑjɑni dær behine sɑzi sistem hɑje herɑsæti bɑʃæd, ælɑve bær in hæmkɑrɑn herɑsæt hɑ mi tævɑnænd bɑ hæm ertebɑti næzdik bærqærɑr konænd tɑ bɑ komæke jekdiɡær tædʒrobiɑte xod rɑ enteqɑl dæhænd siɑm slæʃ jek hezɑro hæftsædo bistose jek hezɑro pɑnsædo siopændʒ ʃomɑre sædo hæʃtɑdohæft sɑʔæte jɑzdæh : sefr ʃeʃ tæmɑm",
"role": "user"
},
{
"content": "\nرییس سازمان تبلیغات اسلامی: وجود حراست ها ضرورتی انکارناپذیر است\n..................................................تهران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/09/06\nسیاسی.نمایشگاه حراست ها.سازمان تبلیغات اسلامی\nرییس سازمان تبلیغات اسلامی با تاکید بر اهمیت نقش حراست ها، گفت: حراست\nضرورت انکار ناپذیری است که هر سیستم و هر حکومتی باید برای خود داشته\nباشد.سید مهدی خاموشی روز سه شنبه در جریان بازدید از غرفه ایرنا در نخستین\nنمایشگاه تخصصی عملکرد و دستاوردهای حراست ها در گفت و گو با خبرنگار\nسیاسی ایرنا در خصوص نقش حراست در رسانه، بر ضرورت آگاهی از حساسیت های\nخبری تاکید کرد و گفت که باید از انتشار اخبار مطلوب دشمنان پیشگیری کرد.خاموشی تلاش برای ارتقای هویت ملی، هویت دینی و ارزش های انقلاب اسلامی به\nعنوان یک هویت شناسنامه ای مردم ایران را از وظایف مهم و حساس رسانه ها\nبرشمرد و گفت: حراست های اینگونه دستگاه ها باید توجه ویژه ای به این\nامور داشته باشند تا این هویت ها و ارزش ها مورد گزند دشمنان قرار نگیرد.رییس سازمان تبلیغات اسلامی همچنین در خصوص برگزاری نمایشگاه حراست ها\nاظهار داشت: هدف از برگزاری نمایشگاه حراست ها، ضرورت اهمیت دادن به وجود\n حراست در سیستم ها، قرار گرفتن تجربیات و امکانات حراست ها در اختیار\nیکدیگر، وسعت بخشیدن به کارهای حراستی و افزایش توان کاری آن ها بیان کرد\nخاموشی در ادامه خاطر نشان کرد: حراست های دستگاه های مختلف تا حدامکان\nباید اطلاع کافی از تجارب و دستاوردهای یکدیگر داشته باشند و این\nنمایشگاه فرصت خوبی برای تحقق این امر است.وی افزود: برگزاری این نمایشگاه می تواند کمک شایانی در بهینه سازی\nسیستم ها ی حراستی باشد، علاوه بر این همکاران حراست ها می توانند با هم\nارتباطی نزدیک برقرار کنند تا با کمک یکدیگر تجربیات خود را انتقال دهند\nسیام /1723 - 1535\nشماره 187 ساعت 11:06 تمام\n\n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "onvɑn hɑje mohemme mætbuʔɑt ruze se ʃænbe espɑnijɑ hæʃ mɑdrid, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistoʃeʃ slæʃ dæh slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. sjɑsiː. færhænɡi. mætbuʔɑt. espɑnijɑ. setɑresetɑresetɑre el pɑjis ræʔise pentɑɡon ɡoft esteqrɑre niru dær xælidʒe fɑrs bærɑje mæhɑre irɑn æst keʃværhɑje ettehɑdije orupɑ ettelɑʔɑte polisi rɑ bɑ hæm mobɑdele mi konænd ræhbære moxɑlefɑn, piʃnæhɑde dolæte espɑnijɑ rɑ bærɑje jek tævɑfoqe bæzræk rɑ ræd kærd \" dʒænk mæqlube \" tuni bælr setɑresetɑresetɑre el mundu esrɑil væ surije mævɑzeʔe xod rɑ tej do sɑle æxir be hæm næzdik kærde ænd dolæte ærɑq nævɑre vidijoi edɑme do hæmdæste sedɑm rɑ næmɑjeʃ mi dæhæd mohɑdʒerɑne qejreqɑnuni dʒæzɑjere qænɑri dær sɑle do hezɑro o ʃeʃ, ʃeʃ bærɑbær ʃodænd mohɑkemee ʃeʃ mottæhæm enfedʒɑrhɑje bistojek ʒuije lændæn ɑqɑz ʃod setɑresetɑresetɑre e ɑbe se rɑjes, ulmæræt væ æbbɑse bezudi jek neʃæste se dʒɑnebee bærɡozɑr mi konænd dɑdsetɑn, sædo tʃeheloʃeʃ sɑl zendɑne mæhkumijæt bærɑje do ozvi ætɑ dærxɑst kærd dolæte venezuʔelɑ neɡærɑne ofte qejmæte næft æst \" rɑfɑʔel kurʔɑ \" tʃæpæɡrɑ be onvɑne ræʔise dʒomhure dʒædide ekvɑdor soɡænd xord setɑresetɑresetɑre lɑvɑnæɡvɑrdiɑ hezbe tʃæpe dʒomhuri xɑh kɑtɑluniɑe tænhɑ rɑh hælle mæsɑle ætɑ rɑ ɡoftoɡu dɑnest filme sinæmɑi \" bɑbel \", koree tælɑi behtærin filme derɑmɑtik rɑ dærjɑft kærd bɑrselonɑ væ dʒirunɑe ɡerɑn tærin ostɑnhɑje espɑnijɑ hæstænd ɑmrikɑ væ koree dʒonubi ʃeʃomin dore ɡoftoɡuhɑje tedʒɑræte ɑzɑd rɑ æz sær ɡereftænd ærupɑm sisædo pændʒɑh slæʃ do hezɑro divisto siojek",
"text": "عنوان های مهم مطبوعات روز سه شنبه اسپانیا \n#\nمادرید، خبرگزاری جمهوری اسلامی 26/10/85 \nخارجی.سیاسی.فرهنگی.مطبوعات.اسپانیا. \n*** ال پاییس \n- رییس پنتاگون گفت استقرار نیرو در خلیج فارس برای مهار ایران است \n- کشورهای اتحادیه اروپا اطلاعات پلیسی را با هم مبادله می کنند \n- رهبر مخالفان، پیشنهاد دولت اسپانیا را برای یک توافق بزرک را رد کرد \n- \"جنک مغلوبه\" تونی بلر \n*** ال موندو \n- اسراییل و سوریه مواضع خود را طی دو سال اخیر به هم نزدیک کرده اند \n- دولت عراق نوار ویدیویی اعدام دو همدست صدام را نمایش می دهد \n- مهاجران غیرقانونی جزایر قناری در سال 2006 ، شش برابر شدند \n- محاکمه شش متهم انفجارهای 21 ژوییه لندن آغاز شد \n*** آب ث \n- رایس، اولمرت و عباس بزودی یک نشست سه جانبه برگزار می کنند \n- دادستان، 146 سال زندان محکومیت برای دو عضو اتا درخواست کرد \n- دولت ونزوئلا نگران افت قیمت نفت است \n- \"رافائل کورئا\" چپگرا به عنوان رییس جمهور جدید اکوادور سوگند خورد \n*** لاوانگواردیا \n- حزب چپ جمهوری خواه کاتالونیا تنها راه حل مساله اتا را گفتگو دانست \n- فیلم سینمایی\"بابل\"، کره طلایی بهترین فیلم دراماتیک را دریافت کرد \n- بارسلونا و جیرونا گران ترین استانهای اسپانیا هستند \n- آمریکا و کره جنوبی ششمین دوره گفتگوهای تجارت آزاد را از سر گرفتند \nاروپام 350/2231 \n\n "
} | onvɑn hɑje mohemme mætbuʔɑt ruze se ʃænbe espɑnijɑ hæʃ mɑdrid, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistoʃeʃ slæʃ dæh slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. sjɑsiː. færhænɡi. mætbuʔɑt. espɑnijɑ. setɑresetɑresetɑre el pɑjis ræʔise pentɑɡon ɡoft esteqrɑre niru dær xælidʒe fɑrs bærɑje mæhɑre irɑn æst keʃværhɑje ettehɑdije orupɑ ettelɑʔɑte polisi rɑ bɑ hæm mobɑdele mi konænd ræhbære moxɑlefɑn, piʃnæhɑde dolæte espɑnijɑ rɑ bærɑje jek tævɑfoqe bæzræk rɑ ræd kærd " dʒænk mæqlube " tuni bælr setɑresetɑresetɑre el mundu esrɑil væ surije mævɑzeʔe xod rɑ tej do sɑle æxir be hæm næzdik kærde ænd dolæte ærɑq nævɑre vidijoi edɑme do hæmdæste sedɑm rɑ næmɑjeʃ mi dæhæd mohɑdʒerɑne qejreqɑnuni dʒæzɑjere qænɑri dær sɑle do hezɑro o ʃeʃ, ʃeʃ bærɑbær ʃodænd mohɑkemee ʃeʃ mottæhæm enfedʒɑrhɑje bistojek ʒuije lændæn ɑqɑz ʃod setɑresetɑresetɑre e ɑbe se rɑjes, ulmæræt væ æbbɑse bezudi jek neʃæste se dʒɑnebee bærɡozɑr mi konænd dɑdsetɑn, sædo tʃeheloʃeʃ sɑl zendɑne mæhkumijæt bærɑje do ozvi ætɑ dærxɑst kærd dolæte venezuʔelɑ neɡærɑne ofte qejmæte næft æst " rɑfɑʔel kurʔɑ " tʃæpæɡrɑ be onvɑne ræʔise dʒomhure dʒædide ekvɑdor soɡænd xord setɑresetɑresetɑre lɑvɑnæɡvɑrdiɑ hezbe tʃæpe dʒomhuri xɑh kɑtɑluniɑe tænhɑ rɑh hælle mæsɑle ætɑ rɑ ɡoftoɡu dɑnest filme sinæmɑi " bɑbel ", koree tælɑi behtærin filme derɑmɑtik rɑ dærjɑft kærd bɑrselonɑ væ dʒirunɑe ɡerɑn tærin ostɑnhɑje espɑnijɑ hæstænd ɑmrikɑ væ koree dʒonubi ʃeʃomin dore ɡoftoɡuhɑje tedʒɑræte ɑzɑd rɑ æz sær ɡereftænd ærupɑm sisædo pændʒɑh slæʃ do hezɑro divisto siojek | عنوان های مهم مطبوعات روز سه شنبه اسپانیا
#
مادرید، خبرگزاری جمهوری اسلامی 26/10/85
خارجی.سیاسی.فرهنگی.مطبوعات.اسپانیا.
*** ال پاییس
- رییس پنتاگون گفت استقرار نیرو در خلیج فارس برای مهار ایران است
- کشورهای اتحادیه اروپا اطلاعات پلیسی را با هم مبادله می کنند
- رهبر مخالفان، پیشنهاد دولت اسپانیا را برای یک توافق بزرک را رد کرد
- "جنک مغلوبه" تونی بلر
*** ال موندو
- اسراییل و سوریه مواضع خود را طی دو سال اخیر به هم نزدیک کرده اند
- دولت عراق نوار ویدیویی اعدام دو همدست صدام را نمایش می دهد
- مهاجران غیرقانونی جزایر قناری در سال 2006 ، شش برابر شدند
- محاکمه شش متهم انفجارهای 21 ژوییه لندن آغاز شد
*** آب ث
- رایس، اولمرت و عباس بزودی یک نشست سه جانبه برگزار می کنند
- دادستان، 146 سال زندان محکومیت برای دو عضو اتا درخواست کرد
- دولت ونزوئلا نگران افت قیمت نفت است
- "رافائل کورئا" چپگرا به عنوان رییس جمهور جدید اکوادور سوگند خورد
*** لاوانگواردیا
- حزب چپ جمهوری خواه کاتالونیا تنها راه حل مساله اتا را گفتگو دانست
- فیلم سینمایی"بابل"، کره طلایی بهترین فیلم دراماتیک را دریافت کرد
- بارسلونا و جیرونا گران ترین استانهای اسپانیا هستند
- آمریکا و کره جنوبی ششمین دوره گفتگوهای تجارت آزاد را از سر گرفتند
اروپام 350/2231
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: onvɑn hɑje mohemme mætbuʔɑt ruze se ʃænbe espɑnijɑ hæʃ mɑdrid, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistoʃeʃ slæʃ dæh slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. sjɑsiː. færhænɡi. mætbuʔɑt. espɑnijɑ. setɑresetɑresetɑre el pɑjis ræʔise pentɑɡon ɡoft esteqrɑre niru dær xælidʒe fɑrs bærɑje mæhɑre irɑn æst keʃværhɑje ettehɑdije orupɑ ettelɑʔɑte polisi rɑ bɑ hæm mobɑdele mi konænd ræhbære moxɑlefɑn, piʃnæhɑde dolæte espɑnijɑ rɑ bærɑje jek tævɑfoqe bæzræk rɑ ræd kærd \" dʒænk mæqlube \" tuni bælr setɑresetɑresetɑre el mundu esrɑil væ surije mævɑzeʔe xod rɑ tej do sɑle æxir be hæm næzdik kærde ænd dolæte ærɑq nævɑre vidijoi edɑme do hæmdæste sedɑm rɑ næmɑjeʃ mi dæhæd mohɑdʒerɑne qejreqɑnuni dʒæzɑjere qænɑri dær sɑle do hezɑro o ʃeʃ, ʃeʃ bærɑbær ʃodænd mohɑkemee ʃeʃ mottæhæm enfedʒɑrhɑje bistojek ʒuije lændæn ɑqɑz ʃod setɑresetɑresetɑre e ɑbe se rɑjes, ulmæræt væ æbbɑse bezudi jek neʃæste se dʒɑnebee bærɡozɑr mi konænd dɑdsetɑn, sædo tʃeheloʃeʃ sɑl zendɑne mæhkumijæt bærɑje do ozvi ætɑ dærxɑst kærd dolæte venezuʔelɑ neɡærɑne ofte qejmæte næft æst \" rɑfɑʔel kurʔɑ \" tʃæpæɡrɑ be onvɑne ræʔise dʒomhure dʒædide ekvɑdor soɡænd xord setɑresetɑresetɑre lɑvɑnæɡvɑrdiɑ hezbe tʃæpe dʒomhuri xɑh kɑtɑluniɑe tænhɑ rɑh hælle mæsɑle ætɑ rɑ ɡoftoɡu dɑnest filme sinæmɑi \" bɑbel \", koree tælɑi behtærin filme derɑmɑtik rɑ dærjɑft kærd bɑrselonɑ væ dʒirunɑe ɡerɑn tærin ostɑnhɑje espɑnijɑ hæstænd ɑmrikɑ væ koree dʒonubi ʃeʃomin dore ɡoftoɡuhɑje tedʒɑræte ɑzɑd rɑ æz sær ɡereftænd ærupɑm sisædo pændʒɑh slæʃ do hezɑro divisto siojek",
"role": "user"
},
{
"content": "عنوان های مهم مطبوعات روز سه شنبه اسپانیا \n#\nمادرید، خبرگزاری جمهوری اسلامی 26/10/85 \nخارجی.سیاسی.فرهنگی.مطبوعات.اسپانیا. \n*** ال پاییس \n- رییس پنتاگون گفت استقرار نیرو در خلیج فارس برای مهار ایران است \n- کشورهای اتحادیه اروپا اطلاعات پلیسی را با هم مبادله می کنند \n- رهبر مخالفان، پیشنهاد دولت اسپانیا را برای یک توافق بزرک را رد کرد \n- \"جنک مغلوبه\" تونی بلر \n*** ال موندو \n- اسراییل و سوریه مواضع خود را طی دو سال اخیر به هم نزدیک کرده اند \n- دولت عراق نوار ویدیویی اعدام دو همدست صدام را نمایش می دهد \n- مهاجران غیرقانونی جزایر قناری در سال 2006 ، شش برابر شدند \n- محاکمه شش متهم انفجارهای 21 ژوییه لندن آغاز شد \n*** آب ث \n- رایس، اولمرت و عباس بزودی یک نشست سه جانبه برگزار می کنند \n- دادستان، 146 سال زندان محکومیت برای دو عضو اتا درخواست کرد \n- دولت ونزوئلا نگران افت قیمت نفت است \n- \"رافائل کورئا\" چپگرا به عنوان رییس جمهور جدید اکوادور سوگند خورد \n*** لاوانگواردیا \n- حزب چپ جمهوری خواه کاتالونیا تنها راه حل مساله اتا را گفتگو دانست \n- فیلم سینمایی\"بابل\"، کره طلایی بهترین فیلم دراماتیک را دریافت کرد \n- بارسلونا و جیرونا گران ترین استانهای اسپانیا هستند \n- آمریکا و کره جنوبی ششمین دوره گفتگوهای تجارت آزاد را از سر گرفتند \nاروپام 350/2231 \n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "hæmrɑh ʃodæne rɑhnæmɑje tur be edʒbɑr bɑ ɡærdeʃɡærɑni ke bɑ xodrohɑje ʃæxsi be irɑn sæfær mikonænd, dærdesære dʒædidist ke ɡɑhi sæbæbe monsæref ʃodæne ɑnhɑ æz in sæfær miʃævæd. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre servise ɡærdeʃɡæri xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, sæfærhɑje dʒɑdei, ɑn hæm bɑ væsɑjele næqlijeje ʃæxsi mɑnænde xodrohɑje sævɑri, kɑrevɑn, motor væ dotʃærxee jeki æz portæræfdɑrtærin modelhɑje sæfær dær donjɑ væ moʃæxxæsæn dær keʃværhɑje orupɑist. æz suj diɡær, vodʒude rɑhhɑi mɑnænde dʒɑdeje æbriʃæm, ædvije væ mɑrkupulu, ænɡizeje hærekæte besjɑri æz in ɡærdeʃɡærɑn æst væ in xoʃʃɑnsi irɑne beʃomɑr mi ɑjæd ke in mæsirhɑ æz ɑn miɡozærænd væ ɡærdeʃɡærɑne zjɑdi tæmɑjol dɑrænd æz ɑndʒɑ obur konænd væli mohemtærin tʃɑleʃe ɡærdeʃɡærɑn bærɑje ɑmædæn be irɑn, æmnijæt æst, dæqiqæn ɑntʃe mɑ kæmtær dær birun æz mærzhɑ dærbɑreje vodʒude ɑn tæbliq kærdeim. tebqee ɡozɑreʃe mæʔɑvnæte ɡærdeʃɡæri sɑzemɑne mirɑse færhænɡi væ ɡærdeʃɡæri, biʃtær ɡærdeʃɡærɑne xɑredʒi tæhte tæʔsire tæbliqɑte ʃæfɑhi, irɑn rɑ bærɑje mosɑferæt entexɑb mikonænd væ ɑmædæne ɡærdeʃɡærɑne dʒɑdei, mehre tæʔjidi bær vodʒude æmnijæt væ ɑrɑmeʃ dær keʃvær mæqsæd æst væ mitævɑnæd ʃivei bærɑje tæbliqe irɑn, vodʒude æmnijæt dær ɑn væ motæʔɑqebæn dʒæzbe ɡærdeʃɡære biʃtær ʃævæd æmmɑ in sæfære zæmini bærɑje ɡærdeʃɡære xɑredʒi hæftxɑn rostæm ʃode æst, æz kɑrɑneje ɡomroki væ vizɑ ɡerefte tɑ hæmrɑh ʃodæne edʒbɑri jek rɑhnæmɑje tur. bæræsɑse bæxʃnɑmeje dæftære hæmɑhænɡi mæʔɑvnæte ɡærdeʃɡæri sɑzemɑne mirɑse færhænɡi væ ɡærdeʃɡæri ke morede tæʔjide vezɑræte omure xɑredʒe niz æst, ɡærdeʃɡærɑne xɑredʒi ke bɑ væsɑjele næqlijeje ʃæxsi væ æz tæriqe ɑʒɑnshɑje ɡærdeʃɡæri be irɑn miɑjænd, bærɑje vorud væ ɡereftæne vizɑe hætmæn bɑjæd jek rɑhnæmɑje modʒɑz væ morede tæʔjide in dæftær rɑ henɡɑme sæfær dær irɑn, hæmrɑh xod dɑʃte bɑʃænd. dær vɑqeʔ, ʃekle in kɑr æz næzære æmnijæti mæsʔæle nist væli bærxi ɡærdeʃɡærɑn rɑ æz ɑmædæn be irɑne monsæref mikonæd, tʃon ɑnhɑ tæmɑjol dɑrænd fæqæt vizɑjeʃɑn rɑ æz tæriqe ɑʒɑns beɡirænd væ bedælil hæmrɑh ʃodæne edʒbɑri rɑhnæmɑje tur, hæzinei rɑ moteqæbbel næʃævænd væ bɑ væsileje næqlije ʃæxsi xod be mɑdʒærɑdʒui dær irɑn bepærdɑzænd. bɑqeri modire tur dær jeki æz dæfɑtere xædæmɑte mosɑferæti dær inbɑre be xæbærneɡɑre isnɑ ɡoft : in jek bæxʃnɑme æz tæræfe sɑzemɑne mirɑse færhænɡi væ ɡærdeʃɡærist væ mɑ ɑn rɑ be ɡærdeʃɡærɑni ke qæsd dɑrænd bɑ væsileje næqlijeje ʃæxsi xod be irɑn sæfær konænd, ettelɑʔ midæhim væli ɡɑhi bærxi æz ɑnhɑ qæbul nemikonænd væ æz ɑmædæne monsæref miʃævænd. vej edɑme dɑd : æɡær ɑnhɑ in bæxʃnɑme rɑ næpæzirænd væ æz hæmrɑhi rɑhnæmɑ xoddɑri konænd, nemitævɑnænd modʒævveze vorud be irɑn væ vizɑ rɑ beɡirænd. u bɑ bæjɑne in nokte ke in bæxʃnɑme ʃɑmel hɑle ɡærdeʃɡærɑni miʃævæd ke æz tæriqe ɑʒɑnshɑ bærɑje sæfær eqdɑm mikonænd, ezhɑr kærd : e ɡærdeʃɡærɑni hæm hæstænd ke tærdʒih midæhænd, bɑ rɑhnæmɑ dær irɑn sæfær konænd væ teʔdɑde ɑnhɑ hæm kæm nist væli mozue sohbæte mɑ, mæsæleist ke ɡoruh diɡæri æz ɡærdeʃɡærɑn rɑ dærɡir kærde æst væ ɑnhɑ rɑ æz in sæfære monsæref mikonæd. mɑ tælɑʃ mikonim ɡærdeʃɡærɑne biʃtæri rɑ moteqɑʔed konim tɑ be irɑn biɑjænd, bænɑbærin lɑzem æst rɑh vorude ɑnhɑ ɑsɑn ʃævæd. vej tæsrih kærd : æz zæmɑne sodure in bæxʃnɑme ke ævɑxere sɑle ɡozæʃte bud tɑ konun, hodud si mosɑfer dær ɑʒɑnse mɑ bexɑtere in bæxʃnɑme, sæfæreʃɑn rɑ be irɑn læqv kærdænd. bɑqeri dærbɑreje dælile monsæref ʃodæne in ɡærdeʃɡærɑn, ɡoft : ɡereftæne rɑhnæmɑ bærɑje biʃtær ɡærdeʃɡærɑne hæzinebær æst. ælɑve bær in, ɑnhɑ tærdʒih midæhænd sæfærnɑme væ mɑdʒærɑdʒui ʃæxsi xod rɑ dɑʃte bɑʃænd, bærɑje hæmin væqti be ɑnhɑ ɡofte miʃævæd lɑzemeje ɡereftæne vizɑ væ modʒævvez bærɑje ɑmædæn be irɑn, hæmrɑh ʃodæne jek rɑhnæmɑje tur æst, mæʔmulæn sæxt in mozu rɑ qæbul mikonænd. entehɑje pæjɑm",
"text": "\nهمراه شدن راهنمای تور به اجبار با گردشگرانی که با خودروهای شخصی به ایران سفر میکنند، دردسر جدیدی است که گاهی سبب منصرف شدن آنها از این سفر میشود.\n\n\n\nبه گزارش خبرنگار سرویس گردشگری خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، سفرهای جادهیی، آن هم با وسایل نقلیهی شخصی مانند خودروهای سواری، کاروان، موتور و دوچرخه یکی از پرطرفدارترین مدلهای سفر در دنیا و مشخصا در کشورهای اروپایی است. از سوی دیگر، وجود راههایی مانند جادهی ابریشم، ادویه و مارکوپولو، انگیزهی حرکت بسیاری از این گردشگران است و این خوششانسی ایران بهشمار میآید که این مسیرها از آن میگذرند و گردشگران زیادی تمایل دارند از آنجا عبور کنند؛ ولی مهمترین چالش گردشگران برای آمدن به ایران، امنیت است، دقیقا آنچه ما کمتر در بیرون از مرزها دربارهی وجود آن تبلیغ کردهایم.\n\n\n\nطبق گزارش معاونت گردشگری سازمان میراث فرهنگی و گردشگری، بیشتر گردشگران خارجی تحت تأثیر تبلیغات شفاهی، ایران را برای مسافرت انتخاب میکنند و آمدن گردشگران جادهیی، مهر تأییدی بر وجود امنیت و آرامش در کشور مقصد است و میتواند شیوهای برای تبلیغ ایران، وجود امنیت در آن و متعاقبا جذب گردشگر بیشتر شود؛ اما این سفر زمینی برای گردشگر خارجی هفتخوان رستم شده است، از کارانهی گمرکی و ویزا گرفته تا همراه شدن اجباری یک راهنمای تور.\n\n\n\nبراساس بخشنامهی دفتر هماهنگی معاونت گردشگری سازمان میراث فرهنگی و گردشگری که مورد تأیید وزارت امور خارجه نیز است، گردشگران خارجی که با وسایل نقلیهی شخصی و از طریق آژانسهای گردشگری به ایران میآیند، برای ورود و گرفتن ویزا حتما باید یک راهنمای مجاز و مورد تأیید این دفتر را هنگام سفر در ایران، همراه خود داشته باشند. در واقع، شکل این کار از نظر امنیتی مسأله نیست؛ ولی برخی گردشگران را از آمدن به ایران منصرف میکند، چون آنها تمایل دارند فقط ویزایشان را از طریق آژانس بگیرند و بهدلیل همراه شدن اجباری راهنمای تور، هزینهای را متقبل نشوند و با وسیلهی نقلیه شخصی خود به ماجراجویی در ایران بپردازند. \n\n\n\nباقری - مدیر تور در یکی از دفاتر خدمات مسافرتی - در اینباره به خبرنگار ایسنا گفت: این یک بخشنامه از طرف سازمان میراث فرهنگی و گردشگری است و ما آن را به گردشگرانی که قصد دارند با وسیلهی نقلیهی شخصی خود به ایران سفر کنند، اطلاع میدهیم؛ ولی گاهی برخی از آنها قبول نمیکنند و از آمدن منصرف میشوند.\n\n\n\nوی ادامه داد: اگر آنها این بخشنامه را نپذیرند و از همراهی راهنما خودداری کنند، نمیتوانند مجوز ورود به ایران و ویزا را بگیرند.\n\n\n\nاو با بیان این نکته که این بخشنامه شامل حال گردشگرانی میشود که از طریق آژانسها برای سفر اقدام میکنند، اظهار کرد: گردشگرانی هم هستند که ترجیح میدهند، با راهنما در ایران سفر کنند و تعداد آنها هم کم نیست؛ ولی موضوع صحبت ما، مسألهای است که گروه دیگری از گردشگران را درگیر کرده است و آنها را از این سفر منصرف میکند. ما تلاش میکنیم گردشگران بیشتری را متقاعد کنیم تا به ایران بیایند، بنابراین لازم است راه ورود آنها آسان شود.\n\n\n\nوی تصریح کرد: از زمان صدور این بخشنامه که اواخر سال گذشته بود تا کنون، حدود 30 مسافر در آژانس ما بهخاطر این بخشنامه، سفرشان را به ایران لغو کردند.\n\n\n\nباقری دربارهی دلیل منصرف شدن این گردشگران، گفت: گرفتن راهنما برای بیشتر گردشگران هزینهبر است. علاوه بر این، آنها ترجیح میدهند سفرنامه و ماجراجویی شخصی خود را داشته باشند، برای همین وقتی به آنها گفته میشود لازمهی گرفتن ویزا و مجوز برای آمدن به ایران، همراه شدن یک راهنمای تور است، معمولا سخت این موضوع را قبول میکنند.\n\n\n\nانتهای پیام\n\n\n"
} | hæmrɑh ʃodæne rɑhnæmɑje tur be edʒbɑr bɑ ɡærdeʃɡærɑni ke bɑ xodrohɑje ʃæxsi be irɑn sæfær mikonænd, dærdesære dʒædidist ke ɡɑhi sæbæbe monsæref ʃodæne ɑnhɑ æz in sæfær miʃævæd. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre servise ɡærdeʃɡæri xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, sæfærhɑje dʒɑdei, ɑn hæm bɑ væsɑjele næqlijeje ʃæxsi mɑnænde xodrohɑje sævɑri, kɑrevɑn, motor væ dotʃærxee jeki æz portæræfdɑrtærin modelhɑje sæfær dær donjɑ væ moʃæxxæsæn dær keʃværhɑje orupɑist. æz suj diɡær, vodʒude rɑhhɑi mɑnænde dʒɑdeje æbriʃæm, ædvije væ mɑrkupulu, ænɡizeje hærekæte besjɑri æz in ɡærdeʃɡærɑn æst væ in xoʃʃɑnsi irɑne beʃomɑr mi ɑjæd ke in mæsirhɑ æz ɑn miɡozærænd væ ɡærdeʃɡærɑne zjɑdi tæmɑjol dɑrænd æz ɑndʒɑ obur konænd væli mohemtærin tʃɑleʃe ɡærdeʃɡærɑn bærɑje ɑmædæn be irɑn, æmnijæt æst, dæqiqæn ɑntʃe mɑ kæmtær dær birun æz mærzhɑ dærbɑreje vodʒude ɑn tæbliq kærdeim. tebqee ɡozɑreʃe mæʔɑvnæte ɡærdeʃɡæri sɑzemɑne mirɑse færhænɡi væ ɡærdeʃɡæri, biʃtær ɡærdeʃɡærɑne xɑredʒi tæhte tæʔsire tæbliqɑte ʃæfɑhi, irɑn rɑ bærɑje mosɑferæt entexɑb mikonænd væ ɑmædæne ɡærdeʃɡærɑne dʒɑdei, mehre tæʔjidi bær vodʒude æmnijæt væ ɑrɑmeʃ dær keʃvær mæqsæd æst væ mitævɑnæd ʃivei bærɑje tæbliqe irɑn, vodʒude æmnijæt dær ɑn væ motæʔɑqebæn dʒæzbe ɡærdeʃɡære biʃtær ʃævæd æmmɑ in sæfære zæmini bærɑje ɡærdeʃɡære xɑredʒi hæftxɑn rostæm ʃode æst, æz kɑrɑneje ɡomroki væ vizɑ ɡerefte tɑ hæmrɑh ʃodæne edʒbɑri jek rɑhnæmɑje tur. bæræsɑse bæxʃnɑmeje dæftære hæmɑhænɡi mæʔɑvnæte ɡærdeʃɡæri sɑzemɑne mirɑse færhænɡi væ ɡærdeʃɡæri ke morede tæʔjide vezɑræte omure xɑredʒe niz æst, ɡærdeʃɡærɑne xɑredʒi ke bɑ væsɑjele næqlijeje ʃæxsi væ æz tæriqe ɑʒɑnshɑje ɡærdeʃɡæri be irɑn miɑjænd, bærɑje vorud væ ɡereftæne vizɑe hætmæn bɑjæd jek rɑhnæmɑje modʒɑz væ morede tæʔjide in dæftær rɑ henɡɑme sæfær dær irɑn, hæmrɑh xod dɑʃte bɑʃænd. dær vɑqeʔ, ʃekle in kɑr æz næzære æmnijæti mæsʔæle nist væli bærxi ɡærdeʃɡærɑn rɑ æz ɑmædæn be irɑne monsæref mikonæd, tʃon ɑnhɑ tæmɑjol dɑrænd fæqæt vizɑjeʃɑn rɑ æz tæriqe ɑʒɑns beɡirænd væ bedælil hæmrɑh ʃodæne edʒbɑri rɑhnæmɑje tur, hæzinei rɑ moteqæbbel næʃævænd væ bɑ væsileje næqlije ʃæxsi xod be mɑdʒærɑdʒui dær irɑn bepærdɑzænd. bɑqeri modire tur dær jeki æz dæfɑtere xædæmɑte mosɑferæti dær inbɑre be xæbærneɡɑre isnɑ ɡoft : in jek bæxʃnɑme æz tæræfe sɑzemɑne mirɑse færhænɡi væ ɡærdeʃɡærist væ mɑ ɑn rɑ be ɡærdeʃɡærɑni ke qæsd dɑrænd bɑ væsileje næqlijeje ʃæxsi xod be irɑn sæfær konænd, ettelɑʔ midæhim væli ɡɑhi bærxi æz ɑnhɑ qæbul nemikonænd væ æz ɑmædæne monsæref miʃævænd. vej edɑme dɑd : æɡær ɑnhɑ in bæxʃnɑme rɑ næpæzirænd væ æz hæmrɑhi rɑhnæmɑ xoddɑri konænd, nemitævɑnænd modʒævveze vorud be irɑn væ vizɑ rɑ beɡirænd. u bɑ bæjɑne in nokte ke in bæxʃnɑme ʃɑmel hɑle ɡærdeʃɡærɑni miʃævæd ke æz tæriqe ɑʒɑnshɑ bærɑje sæfær eqdɑm mikonænd, ezhɑr kærd : e ɡærdeʃɡærɑni hæm hæstænd ke tærdʒih midæhænd, bɑ rɑhnæmɑ dær irɑn sæfær konænd væ teʔdɑde ɑnhɑ hæm kæm nist væli mozue sohbæte mɑ, mæsæleist ke ɡoruh diɡæri æz ɡærdeʃɡærɑn rɑ dærɡir kærde æst væ ɑnhɑ rɑ æz in sæfære monsæref mikonæd. mɑ tælɑʃ mikonim ɡærdeʃɡærɑne biʃtæri rɑ moteqɑʔed konim tɑ be irɑn biɑjænd, bænɑbærin lɑzem æst rɑh vorude ɑnhɑ ɑsɑn ʃævæd. vej tæsrih kærd : æz zæmɑne sodure in bæxʃnɑme ke ævɑxere sɑle ɡozæʃte bud tɑ konun, hodud si mosɑfer dær ɑʒɑnse mɑ bexɑtere in bæxʃnɑme, sæfæreʃɑn rɑ be irɑn læqv kærdænd. bɑqeri dærbɑreje dælile monsæref ʃodæne in ɡærdeʃɡærɑn, ɡoft : ɡereftæne rɑhnæmɑ bærɑje biʃtær ɡærdeʃɡærɑne hæzinebær æst. ælɑve bær in, ɑnhɑ tærdʒih midæhænd sæfærnɑme væ mɑdʒærɑdʒui ʃæxsi xod rɑ dɑʃte bɑʃænd, bærɑje hæmin væqti be ɑnhɑ ɡofte miʃævæd lɑzemeje ɡereftæne vizɑ væ modʒævvez bærɑje ɑmædæn be irɑn, hæmrɑh ʃodæne jek rɑhnæmɑje tur æst, mæʔmulæn sæxt in mozu rɑ qæbul mikonænd. entehɑje pæjɑm |
همراه شدن راهنمای تور به اجبار با گردشگرانی که با خودروهای شخصی به ایران سفر میکنند، دردسر جدیدی است که گاهی سبب منصرف شدن آنها از این سفر میشود.
به گزارش خبرنگار سرویس گردشگری خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، سفرهای جادهیی، آن هم با وسایل نقلیهی شخصی مانند خودروهای سواری، کاروان، موتور و دوچرخه یکی از پرطرفدارترین مدلهای سفر در دنیا و مشخصا در کشورهای اروپایی است. از سوی دیگر، وجود راههایی مانند جادهی ابریشم، ادویه و مارکوپولو، انگیزهی حرکت بسیاری از این گردشگران است و این خوششانسی ایران بهشمار میآید که این مسیرها از آن میگذرند و گردشگران زیادی تمایل دارند از آنجا عبور کنند؛ ولی مهمترین چالش گردشگران برای آمدن به ایران، امنیت است، دقیقا آنچه ما کمتر در بیرون از مرزها دربارهی وجود آن تبلیغ کردهایم.
طبق گزارش معاونت گردشگری سازمان میراث فرهنگی و گردشگری، بیشتر گردشگران خارجی تحت تأثیر تبلیغات شفاهی، ایران را برای مسافرت انتخاب میکنند و آمدن گردشگران جادهیی، مهر تأییدی بر وجود امنیت و آرامش در کشور مقصد است و میتواند شیوهای برای تبلیغ ایران، وجود امنیت در آن و متعاقبا جذب گردشگر بیشتر شود؛ اما این سفر زمینی برای گردشگر خارجی هفتخوان رستم شده است، از کارانهی گمرکی و ویزا گرفته تا همراه شدن اجباری یک راهنمای تور.
براساس بخشنامهی دفتر هماهنگی معاونت گردشگری سازمان میراث فرهنگی و گردشگری که مورد تأیید وزارت امور خارجه نیز است، گردشگران خارجی که با وسایل نقلیهی شخصی و از طریق آژانسهای گردشگری به ایران میآیند، برای ورود و گرفتن ویزا حتما باید یک راهنمای مجاز و مورد تأیید این دفتر را هنگام سفر در ایران، همراه خود داشته باشند. در واقع، شکل این کار از نظر امنیتی مسأله نیست؛ ولی برخی گردشگران را از آمدن به ایران منصرف میکند، چون آنها تمایل دارند فقط ویزایشان را از طریق آژانس بگیرند و بهدلیل همراه شدن اجباری راهنمای تور، هزینهای را متقبل نشوند و با وسیلهی نقلیه شخصی خود به ماجراجویی در ایران بپردازند.
باقری - مدیر تور در یکی از دفاتر خدمات مسافرتی - در اینباره به خبرنگار ایسنا گفت: این یک بخشنامه از طرف سازمان میراث فرهنگی و گردشگری است و ما آن را به گردشگرانی که قصد دارند با وسیلهی نقلیهی شخصی خود به ایران سفر کنند، اطلاع میدهیم؛ ولی گاهی برخی از آنها قبول نمیکنند و از آمدن منصرف میشوند.
وی ادامه داد: اگر آنها این بخشنامه را نپذیرند و از همراهی راهنما خودداری کنند، نمیتوانند مجوز ورود به ایران و ویزا را بگیرند.
او با بیان این نکته که این بخشنامه شامل حال گردشگرانی میشود که از طریق آژانسها برای سفر اقدام میکنند، اظهار کرد: گردشگرانی هم هستند که ترجیح میدهند، با راهنما در ایران سفر کنند و تعداد آنها هم کم نیست؛ ولی موضوع صحبت ما، مسألهای است که گروه دیگری از گردشگران را درگیر کرده است و آنها را از این سفر منصرف میکند. ما تلاش میکنیم گردشگران بیشتری را متقاعد کنیم تا به ایران بیایند، بنابراین لازم است راه ورود آنها آسان شود.
وی تصریح کرد: از زمان صدور این بخشنامه که اواخر سال گذشته بود تا کنون، حدود 30 مسافر در آژانس ما بهخاطر این بخشنامه، سفرشان را به ایران لغو کردند.
باقری دربارهی دلیل منصرف شدن این گردشگران، گفت: گرفتن راهنما برای بیشتر گردشگران هزینهبر است. علاوه بر این، آنها ترجیح میدهند سفرنامه و ماجراجویی شخصی خود را داشته باشند، برای همین وقتی به آنها گفته میشود لازمهی گرفتن ویزا و مجوز برای آمدن به ایران، همراه شدن یک راهنمای تور است، معمولا سخت این موضوع را قبول میکنند.
انتهای پیام
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: hæmrɑh ʃodæne rɑhnæmɑje tur be edʒbɑr bɑ ɡærdeʃɡærɑni ke bɑ xodrohɑje ʃæxsi be irɑn sæfær mikonænd, dærdesære dʒædidist ke ɡɑhi sæbæbe monsæref ʃodæne ɑnhɑ æz in sæfær miʃævæd. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre servise ɡærdeʃɡæri xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, sæfærhɑje dʒɑdei, ɑn hæm bɑ væsɑjele næqlijeje ʃæxsi mɑnænde xodrohɑje sævɑri, kɑrevɑn, motor væ dotʃærxee jeki æz portæræfdɑrtærin modelhɑje sæfær dær donjɑ væ moʃæxxæsæn dær keʃværhɑje orupɑist. æz suj diɡær, vodʒude rɑhhɑi mɑnænde dʒɑdeje æbriʃæm, ædvije væ mɑrkupulu, ænɡizeje hærekæte besjɑri æz in ɡærdeʃɡærɑn æst væ in xoʃʃɑnsi irɑne beʃomɑr mi ɑjæd ke in mæsirhɑ æz ɑn miɡozærænd væ ɡærdeʃɡærɑne zjɑdi tæmɑjol dɑrænd æz ɑndʒɑ obur konænd væli mohemtærin tʃɑleʃe ɡærdeʃɡærɑn bærɑje ɑmædæn be irɑn, æmnijæt æst, dæqiqæn ɑntʃe mɑ kæmtær dær birun æz mærzhɑ dærbɑreje vodʒude ɑn tæbliq kærdeim. tebqee ɡozɑreʃe mæʔɑvnæte ɡærdeʃɡæri sɑzemɑne mirɑse færhænɡi væ ɡærdeʃɡæri, biʃtær ɡærdeʃɡærɑne xɑredʒi tæhte tæʔsire tæbliqɑte ʃæfɑhi, irɑn rɑ bærɑje mosɑferæt entexɑb mikonænd væ ɑmædæne ɡærdeʃɡærɑne dʒɑdei, mehre tæʔjidi bær vodʒude æmnijæt væ ɑrɑmeʃ dær keʃvær mæqsæd æst væ mitævɑnæd ʃivei bærɑje tæbliqe irɑn, vodʒude æmnijæt dær ɑn væ motæʔɑqebæn dʒæzbe ɡærdeʃɡære biʃtær ʃævæd æmmɑ in sæfære zæmini bærɑje ɡærdeʃɡære xɑredʒi hæftxɑn rostæm ʃode æst, æz kɑrɑneje ɡomroki væ vizɑ ɡerefte tɑ hæmrɑh ʃodæne edʒbɑri jek rɑhnæmɑje tur. bæræsɑse bæxʃnɑmeje dæftære hæmɑhænɡi mæʔɑvnæte ɡærdeʃɡæri sɑzemɑne mirɑse færhænɡi væ ɡærdeʃɡæri ke morede tæʔjide vezɑræte omure xɑredʒe niz æst, ɡærdeʃɡærɑne xɑredʒi ke bɑ væsɑjele næqlijeje ʃæxsi væ æz tæriqe ɑʒɑnshɑje ɡærdeʃɡæri be irɑn miɑjænd, bærɑje vorud væ ɡereftæne vizɑe hætmæn bɑjæd jek rɑhnæmɑje modʒɑz væ morede tæʔjide in dæftær rɑ henɡɑme sæfær dær irɑn, hæmrɑh xod dɑʃte bɑʃænd. dær vɑqeʔ, ʃekle in kɑr æz næzære æmnijæti mæsʔæle nist væli bærxi ɡærdeʃɡærɑn rɑ æz ɑmædæn be irɑne monsæref mikonæd, tʃon ɑnhɑ tæmɑjol dɑrænd fæqæt vizɑjeʃɑn rɑ æz tæriqe ɑʒɑns beɡirænd væ bedælil hæmrɑh ʃodæne edʒbɑri rɑhnæmɑje tur, hæzinei rɑ moteqæbbel næʃævænd væ bɑ væsileje næqlije ʃæxsi xod be mɑdʒærɑdʒui dær irɑn bepærdɑzænd. bɑqeri modire tur dær jeki æz dæfɑtere xædæmɑte mosɑferæti dær inbɑre be xæbærneɡɑre isnɑ ɡoft : in jek bæxʃnɑme æz tæræfe sɑzemɑne mirɑse færhænɡi væ ɡærdeʃɡærist væ mɑ ɑn rɑ be ɡærdeʃɡærɑni ke qæsd dɑrænd bɑ væsileje næqlijeje ʃæxsi xod be irɑn sæfær konænd, ettelɑʔ midæhim væli ɡɑhi bærxi æz ɑnhɑ qæbul nemikonænd væ æz ɑmædæne monsæref miʃævænd. vej edɑme dɑd : æɡær ɑnhɑ in bæxʃnɑme rɑ næpæzirænd væ æz hæmrɑhi rɑhnæmɑ xoddɑri konænd, nemitævɑnænd modʒævveze vorud be irɑn væ vizɑ rɑ beɡirænd. u bɑ bæjɑne in nokte ke in bæxʃnɑme ʃɑmel hɑle ɡærdeʃɡærɑni miʃævæd ke æz tæriqe ɑʒɑnshɑ bærɑje sæfær eqdɑm mikonænd, ezhɑr kærd : e ɡærdeʃɡærɑni hæm hæstænd ke tærdʒih midæhænd, bɑ rɑhnæmɑ dær irɑn sæfær konænd væ teʔdɑde ɑnhɑ hæm kæm nist væli mozue sohbæte mɑ, mæsæleist ke ɡoruh diɡæri æz ɡærdeʃɡærɑn rɑ dærɡir kærde æst væ ɑnhɑ rɑ æz in sæfære monsæref mikonæd. mɑ tælɑʃ mikonim ɡærdeʃɡærɑne biʃtæri rɑ moteqɑʔed konim tɑ be irɑn biɑjænd, bænɑbærin lɑzem æst rɑh vorude ɑnhɑ ɑsɑn ʃævæd. vej tæsrih kærd : æz zæmɑne sodure in bæxʃnɑme ke ævɑxere sɑle ɡozæʃte bud tɑ konun, hodud si mosɑfer dær ɑʒɑnse mɑ bexɑtere in bæxʃnɑme, sæfæreʃɑn rɑ be irɑn læqv kærdænd. bɑqeri dærbɑreje dælile monsæref ʃodæne in ɡærdeʃɡærɑn, ɡoft : ɡereftæne rɑhnæmɑ bærɑje biʃtær ɡærdeʃɡærɑne hæzinebær æst. ælɑve bær in, ɑnhɑ tærdʒih midæhænd sæfærnɑme væ mɑdʒærɑdʒui ʃæxsi xod rɑ dɑʃte bɑʃænd, bærɑje hæmin væqti be ɑnhɑ ɡofte miʃævæd lɑzemeje ɡereftæne vizɑ væ modʒævvez bærɑje ɑmædæn be irɑn, hæmrɑh ʃodæne jek rɑhnæmɑje tur æst, mæʔmulæn sæxt in mozu rɑ qæbul mikonænd. entehɑje pæjɑm",
"role": "user"
},
{
"content": "\nهمراه شدن راهنمای تور به اجبار با گردشگرانی که با خودروهای شخصی به ایران سفر میکنند، دردسر جدیدی است که گاهی سبب منصرف شدن آنها از این سفر میشود.\n\n\n\nبه گزارش خبرنگار سرویس گردشگری خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، سفرهای جادهیی، آن هم با وسایل نقلیهی شخصی مانند خودروهای سواری، کاروان، موتور و دوچرخه یکی از پرطرفدارترین مدلهای سفر در دنیا و مشخصا در کشورهای اروپایی است. از سوی دیگر، وجود راههایی مانند جادهی ابریشم، ادویه و مارکوپولو، انگیزهی حرکت بسیاری از این گردشگران است و این خوششانسی ایران بهشمار میآید که این مسیرها از آن میگذرند و گردشگران زیادی تمایل دارند از آنجا عبور کنند؛ ولی مهمترین چالش گردشگران برای آمدن به ایران، امنیت است، دقیقا آنچه ما کمتر در بیرون از مرزها دربارهی وجود آن تبلیغ کردهایم.\n\n\n\nطبق گزارش معاونت گردشگری سازمان میراث فرهنگی و گردشگری، بیشتر گردشگران خارجی تحت تأثیر تبلیغات شفاهی، ایران را برای مسافرت انتخاب میکنند و آمدن گردشگران جادهیی، مهر تأییدی بر وجود امنیت و آرامش در کشور مقصد است و میتواند شیوهای برای تبلیغ ایران، وجود امنیت در آن و متعاقبا جذب گردشگر بیشتر شود؛ اما این سفر زمینی برای گردشگر خارجی هفتخوان رستم شده است، از کارانهی گمرکی و ویزا گرفته تا همراه شدن اجباری یک راهنمای تور.\n\n\n\nبراساس بخشنامهی دفتر هماهنگی معاونت گردشگری سازمان میراث فرهنگی و گردشگری که مورد تأیید وزارت امور خارجه نیز است، گردشگران خارجی که با وسایل نقلیهی شخصی و از طریق آژانسهای گردشگری به ایران میآیند، برای ورود و گرفتن ویزا حتما باید یک راهنمای مجاز و مورد تأیید این دفتر را هنگام سفر در ایران، همراه خود داشته باشند. در واقع، شکل این کار از نظر امنیتی مسأله نیست؛ ولی برخی گردشگران را از آمدن به ایران منصرف میکند، چون آنها تمایل دارند فقط ویزایشان را از طریق آژانس بگیرند و بهدلیل همراه شدن اجباری راهنمای تور، هزینهای را متقبل نشوند و با وسیلهی نقلیه شخصی خود به ماجراجویی در ایران بپردازند. \n\n\n\nباقری - مدیر تور در یکی از دفاتر خدمات مسافرتی - در اینباره به خبرنگار ایسنا گفت: این یک بخشنامه از طرف سازمان میراث فرهنگی و گردشگری است و ما آن را به گردشگرانی که قصد دارند با وسیلهی نقلیهی شخصی خود به ایران سفر کنند، اطلاع میدهیم؛ ولی گاهی برخی از آنها قبول نمیکنند و از آمدن منصرف میشوند.\n\n\n\nوی ادامه داد: اگر آنها این بخشنامه را نپذیرند و از همراهی راهنما خودداری کنند، نمیتوانند مجوز ورود به ایران و ویزا را بگیرند.\n\n\n\nاو با بیان این نکته که این بخشنامه شامل حال گردشگرانی میشود که از طریق آژانسها برای سفر اقدام میکنند، اظهار کرد: گردشگرانی هم هستند که ترجیح میدهند، با راهنما در ایران سفر کنند و تعداد آنها هم کم نیست؛ ولی موضوع صحبت ما، مسألهای است که گروه دیگری از گردشگران را درگیر کرده است و آنها را از این سفر منصرف میکند. ما تلاش میکنیم گردشگران بیشتری را متقاعد کنیم تا به ایران بیایند، بنابراین لازم است راه ورود آنها آسان شود.\n\n\n\nوی تصریح کرد: از زمان صدور این بخشنامه که اواخر سال گذشته بود تا کنون، حدود 30 مسافر در آژانس ما بهخاطر این بخشنامه، سفرشان را به ایران لغو کردند.\n\n\n\nباقری دربارهی دلیل منصرف شدن این گردشگران، گفت: گرفتن راهنما برای بیشتر گردشگران هزینهبر است. علاوه بر این، آنها ترجیح میدهند سفرنامه و ماجراجویی شخصی خود را داشته باشند، برای همین وقتی به آنها گفته میشود لازمهی گرفتن ویزا و مجوز برای آمدن به ایران، همراه شدن یک راهنمای تور است، معمولا سخت این موضوع را قبول میکنند.\n\n\n\nانتهای پیام\n\n\n",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "modirɑmele ʃerkæte vɑhed : tæqɑzɑje servise mædɑres be mænɑteqe bistodo ɡɑne ʃæhrdɑri erɑʔe ʃævæd...................................................................... e tehrɑn bæzræk, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sizdæh slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. edʒtemɑʔi. otobusrɑni. mædɑres. servis. modirɑmele ʃerkæte vɑhede otobusrɑni tehrɑn væ hume eʔlɑm kærd : tæqɑzɑje modirɑne mædɑres bærɑje tæʔmine servise dɑneʃe ɑmuzɑn bɑjæd be mænɑteqe bistodo ɡɑne ʃæhrdɑri tehrɑn erɑʔe ʃævæd. \" hosejne biʒæni \" ruzæse ʃænbe be xæbærnæɡɑrɑjrænɑɡæfæt : bɑhmɑhæneɡi hɑje be æmæl ɑmæde, modirɑne mædɑres dær suræte nijɑz mi tævɑnænd bɑ morɑdʒeʔe be mænɑteqe bistodo ɡɑne ʃæhrdɑri tehrɑn næsæbte be dærxɑste mini bus bærɑje servis dæhi be dɑneʃe ɑmuzɑn eqdɑm konænd. vej bɑ eʃɑre be kæmbude otobus hɑje modʒud væ xædæmɑt dæhi be ʃæhrvændɑn dʒæhæte dʒɑbedʒɑi mosɑfere ezhɑrdɑʃt : nemi tævɑnim hitʃ otobusi be servise mædɑres extesɑs dæhim æmmɑ be teʔdɑde morede nijɑze mini bus dærɑxætjɑre mædɑres ɡozɑʃte xɑhæd ʃod. be ɡofte biʒæni, bɑsɑmɑndehi servise mædɑres æz suj otobusrɑni vætɑksirɑni, ʃæhrdɑri tehrɑn ælɑve berɑjdʒɑdɑjmæni vɑrɑmæʃ bærɑje vɑledejne vædɑnæʃ ɑmuzɑn, terɑfike mæhdude mædɑres niz kontorol xɑhæd ʃod. vej ʃomɑre mini bus hɑje modʒud dær pɑjtæxt rɑ do hezɑr væ pɑnsæd dæstɡɑh eʔlɑm kærd. kɑf slæʃ se tæhrɑm slæʃ hæft hezɑro divisto ʃæst slæʃ jek hezɑro sisædo pændʒɑhotʃɑhɑr slæʃ pɑnsædo hæʃtɑdohæʃt slæʃ jek hezɑro pɑnsædo tʃehelohæft ʃomɑre sædo pændʒɑhodo sɑʔæte hidʒdæh : siodo tæmɑm",
"text": "مدیرعامل شرکت واحد: تقاضای سرویس مدارس به مناطق 22 گانه شهرداری ارائه شود\n......................................................................تهران بزرک ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 13/06/86\nداخلی.اجتماعی.اتوبوسرانی.مدارس.سرویس. مدیرعامل شرکت واحد اتوبوسرانی تهران و حومه اعلام کرد: تقاضای مدیران\nمدارس برای تامین سرویس دانش آموزان باید به مناطق 22 گانه شهرداری تهران\nارائه شود. \"حسین بیژنی\" روزسه شنبه به خبرنگارایرناگفت: باهماهنگی های به عمل آمده،\nمدیران مدارس در صورت نیاز می توانند با مراجعه به مناطق 22 گانه شهرداری\nتهران نسبت به درخواست مینی بوس برای سرویس دهی به دانش آموزان اقدام کنند. وی با اشاره به کمبود اتوبوس های موجود و خدمات دهی به شهروندان جهت\nجابجایی مسافر اظهارداشت: نمی توانیم هیچ اتوبوسی به سرویس مدارس اختصاص\nدهیم اما به تعداد مورد نیاز مینی بوس دراختیار مدارس گذاشته خواهد شد. به گفته بیژنی، باساماندهی سرویس مدارس از سوی اتوبوسرانی وتاکسیرانی،\nشهرداری تهران علاوه برایجادایمنی وآرامش برای والدین ودانش آموزان، ترافیک\nمحدوده مدارس نیز کنترل خواهد شد. وی شمار مینی بوس های موجود در پایتخت را دو هزار و 500 دستگاه اعلام\nکرد. ک/3\n تهرام/7260/1354/588/1547\nشماره 152 ساعت 18:32 تمام\n\n\n "
} | modirɑmele ʃerkæte vɑhed : tæqɑzɑje servise mædɑres be mænɑteqe bistodo ɡɑne ʃæhrdɑri erɑʔe ʃævæd...................................................................... e tehrɑn bæzræk, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sizdæh slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. edʒtemɑʔi. otobusrɑni. mædɑres. servis. modirɑmele ʃerkæte vɑhede otobusrɑni tehrɑn væ hume eʔlɑm kærd : tæqɑzɑje modirɑne mædɑres bærɑje tæʔmine servise dɑneʃe ɑmuzɑn bɑjæd be mænɑteqe bistodo ɡɑne ʃæhrdɑri tehrɑn erɑʔe ʃævæd. " hosejne biʒæni " ruzæse ʃænbe be xæbærnæɡɑrɑjrænɑɡæfæt : bɑhmɑhæneɡi hɑje be æmæl ɑmæde, modirɑne mædɑres dær suræte nijɑz mi tævɑnænd bɑ morɑdʒeʔe be mænɑteqe bistodo ɡɑne ʃæhrdɑri tehrɑn næsæbte be dærxɑste mini bus bærɑje servis dæhi be dɑneʃe ɑmuzɑn eqdɑm konænd. vej bɑ eʃɑre be kæmbude otobus hɑje modʒud væ xædæmɑt dæhi be ʃæhrvændɑn dʒæhæte dʒɑbedʒɑi mosɑfere ezhɑrdɑʃt : nemi tævɑnim hitʃ otobusi be servise mædɑres extesɑs dæhim æmmɑ be teʔdɑde morede nijɑze mini bus dærɑxætjɑre mædɑres ɡozɑʃte xɑhæd ʃod. be ɡofte biʒæni, bɑsɑmɑndehi servise mædɑres æz suj otobusrɑni vætɑksirɑni, ʃæhrdɑri tehrɑn ælɑve berɑjdʒɑdɑjmæni vɑrɑmæʃ bærɑje vɑledejne vædɑnæʃ ɑmuzɑn, terɑfike mæhdude mædɑres niz kontorol xɑhæd ʃod. vej ʃomɑre mini bus hɑje modʒud dær pɑjtæxt rɑ do hezɑr væ pɑnsæd dæstɡɑh eʔlɑm kærd. kɑf slæʃ se tæhrɑm slæʃ hæft hezɑro divisto ʃæst slæʃ jek hezɑro sisædo pændʒɑhotʃɑhɑr slæʃ pɑnsædo hæʃtɑdohæʃt slæʃ jek hezɑro pɑnsædo tʃehelohæft ʃomɑre sædo pændʒɑhodo sɑʔæte hidʒdæh : siodo tæmɑm | مدیرعامل شرکت واحد: تقاضای سرویس مدارس به مناطق 22 گانه شهرداری ارائه شود
......................................................................تهران بزرک ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 13/06/86
داخلی.اجتماعی.اتوبوسرانی.مدارس.سرویس. مدیرعامل شرکت واحد اتوبوسرانی تهران و حومه اعلام کرد: تقاضای مدیران
مدارس برای تامین سرویس دانش آموزان باید به مناطق 22 گانه شهرداری تهران
ارائه شود. "حسین بیژنی" روزسه شنبه به خبرنگارایرناگفت: باهماهنگی های به عمل آمده،
مدیران مدارس در صورت نیاز می توانند با مراجعه به مناطق 22 گانه شهرداری
تهران نسبت به درخواست مینی بوس برای سرویس دهی به دانش آموزان اقدام کنند. وی با اشاره به کمبود اتوبوس های موجود و خدمات دهی به شهروندان جهت
جابجایی مسافر اظهارداشت: نمی توانیم هیچ اتوبوسی به سرویس مدارس اختصاص
دهیم اما به تعداد مورد نیاز مینی بوس دراختیار مدارس گذاشته خواهد شد. به گفته بیژنی، باساماندهی سرویس مدارس از سوی اتوبوسرانی وتاکسیرانی،
شهرداری تهران علاوه برایجادایمنی وآرامش برای والدین ودانش آموزان، ترافیک
محدوده مدارس نیز کنترل خواهد شد. وی شمار مینی بوس های موجود در پایتخت را دو هزار و 500 دستگاه اعلام
کرد. ک/3
تهرام/7260/1354/588/1547
شماره 152 ساعت 18:32 تمام
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: modirɑmele ʃerkæte vɑhed : tæqɑzɑje servise mædɑres be mænɑteqe bistodo ɡɑne ʃæhrdɑri erɑʔe ʃævæd...................................................................... e tehrɑn bæzræk, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sizdæh slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. edʒtemɑʔi. otobusrɑni. mædɑres. servis. modirɑmele ʃerkæte vɑhede otobusrɑni tehrɑn væ hume eʔlɑm kærd : tæqɑzɑje modirɑne mædɑres bærɑje tæʔmine servise dɑneʃe ɑmuzɑn bɑjæd be mænɑteqe bistodo ɡɑne ʃæhrdɑri tehrɑn erɑʔe ʃævæd. \" hosejne biʒæni \" ruzæse ʃænbe be xæbærnæɡɑrɑjrænɑɡæfæt : bɑhmɑhæneɡi hɑje be æmæl ɑmæde, modirɑne mædɑres dær suræte nijɑz mi tævɑnænd bɑ morɑdʒeʔe be mænɑteqe bistodo ɡɑne ʃæhrdɑri tehrɑn næsæbte be dærxɑste mini bus bærɑje servis dæhi be dɑneʃe ɑmuzɑn eqdɑm konænd. vej bɑ eʃɑre be kæmbude otobus hɑje modʒud væ xædæmɑt dæhi be ʃæhrvændɑn dʒæhæte dʒɑbedʒɑi mosɑfere ezhɑrdɑʃt : nemi tævɑnim hitʃ otobusi be servise mædɑres extesɑs dæhim æmmɑ be teʔdɑde morede nijɑze mini bus dærɑxætjɑre mædɑres ɡozɑʃte xɑhæd ʃod. be ɡofte biʒæni, bɑsɑmɑndehi servise mædɑres æz suj otobusrɑni vætɑksirɑni, ʃæhrdɑri tehrɑn ælɑve berɑjdʒɑdɑjmæni vɑrɑmæʃ bærɑje vɑledejne vædɑnæʃ ɑmuzɑn, terɑfike mæhdude mædɑres niz kontorol xɑhæd ʃod. vej ʃomɑre mini bus hɑje modʒud dær pɑjtæxt rɑ do hezɑr væ pɑnsæd dæstɡɑh eʔlɑm kærd. kɑf slæʃ se tæhrɑm slæʃ hæft hezɑro divisto ʃæst slæʃ jek hezɑro sisædo pændʒɑhotʃɑhɑr slæʃ pɑnsædo hæʃtɑdohæʃt slæʃ jek hezɑro pɑnsædo tʃehelohæft ʃomɑre sædo pændʒɑhodo sɑʔæte hidʒdæh : siodo tæmɑm",
"role": "user"
},
{
"content": "مدیرعامل شرکت واحد: تقاضای سرویس مدارس به مناطق 22 گانه شهرداری ارائه شود\n......................................................................تهران بزرک ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 13/06/86\nداخلی.اجتماعی.اتوبوسرانی.مدارس.سرویس. مدیرعامل شرکت واحد اتوبوسرانی تهران و حومه اعلام کرد: تقاضای مدیران\nمدارس برای تامین سرویس دانش آموزان باید به مناطق 22 گانه شهرداری تهران\nارائه شود. \"حسین بیژنی\" روزسه شنبه به خبرنگارایرناگفت: باهماهنگی های به عمل آمده،\nمدیران مدارس در صورت نیاز می توانند با مراجعه به مناطق 22 گانه شهرداری\nتهران نسبت به درخواست مینی بوس برای سرویس دهی به دانش آموزان اقدام کنند. وی با اشاره به کمبود اتوبوس های موجود و خدمات دهی به شهروندان جهت\nجابجایی مسافر اظهارداشت: نمی توانیم هیچ اتوبوسی به سرویس مدارس اختصاص\nدهیم اما به تعداد مورد نیاز مینی بوس دراختیار مدارس گذاشته خواهد شد. به گفته بیژنی، باساماندهی سرویس مدارس از سوی اتوبوسرانی وتاکسیرانی،\nشهرداری تهران علاوه برایجادایمنی وآرامش برای والدین ودانش آموزان، ترافیک\nمحدوده مدارس نیز کنترل خواهد شد. وی شمار مینی بوس های موجود در پایتخت را دو هزار و 500 دستگاه اعلام\nکرد. ک/3\n تهرام/7260/1354/588/1547\nشماره 152 ساعت 18:32 تمام\n\n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "reqɑbæt bærɑje mæʔɑvnæte noxoste væziri enɡelis ʃeddæt jɑft.............................................. e lændæn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi dæh slæʃ sefr se slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ xɑredʒi. sjɑsiː. enɡelis. noxoste væzir. bɑ næzdik ʃodæne zæmɑne dʒɑneʃini \" ɡurdun berɑven \" væzire dɑrɑi enɡelis be dʒɑj \" tuni bælr \" noxoste væzire in keʃvær, reqɑbæte nɑmzædhɑje hezbe hɑkeme kɑrɡær bærɑje tæsɑhobe mæʔɑvnæte ræhbæri in hezb væ moʔɑvene noxoste væzir dær dolæte ɑjænde ʃeddæt ɡerefte æst. \" hilɑri bon \" væzire toseʔe bejne olmelæl, \" ɑlen dʒɑnsun \" væzire ɑmuzeʃ væ pærværeʃ, \" hɑrivæt hæremɑn \" æz moʔɑvenɑne vezɑræte dɑdɡostæri, \" hɑzel beliræz \" æz ræhbærɑne hezbe kɑrɡær, \" piter hin \" særvæzire velz væ \" dʒɑne kærudɑs \" æz næmɑjændeɡɑne mædʒlese ævɑm bærɑje dʒɑneʃini \" dʒɑn porsækɑt \" moʔɑvene konuni noxoste væzir ke qærɑr æst hæmrɑh bɑ bælr dær mɑh ɑjænde æz sæmte xod kenɑre ɡiri konæd, nɑmzæd ʃode ænd. tæsmime ɡiri dærbɑre moʔɑvene noxoste væzire ɑjænde enɡelis dær færɑjændi entexɑbɑti mjɑne næmɑjændeɡɑne hezbe kɑrɡær dær mædʒlese ævɑm, hoze hɑje entexɑbije mæhælli in hezb væ ettehɑdije hɑje kɑrɡæri næhɑi mi ʃævæd ke qærɑr æst nætidʒe ɑn ruz bistotʃɑhɑr ʒuʔæn se tirmɑh pærɑntezbæste væ se ruze piʃ æz tæʔine noxoste væzire moʃæxxæs ʃævæd. hilɑri bon ke biʃtærin ʃɑns rɑ bærɑje bedæst ɡereftæne mæʔɑvnæte berɑven dɑræd, movæffæq be kæsbe hemɑjæte siodo hoze entexɑbije mæhælli ʃode dær hɑli ke dʒɑnsun ke næzdiktærin ræqibe vej æst tɑkonun tænhɑ hemɑjæte hidʒdæh hozee entexɑbije rɑ bedæst ɑværde æst. hæremɑn væ kærudɑs niz hær kodɑm æz hemɑjæte hivdæh hozee entexɑbije bærxordɑrænd. dær in miɑn væ bær æsɑse bærxi piʃ bini hɑ, ehtemɑl dɑræd rævænde entexɑbe moʔɑvene noxoste væzir be dure dovvom jɑ sevvom niz keʃide ʃævæd. æz bejne in nɑmzædhɑ, dʒɑnsun bɑ kæsbe hemɑjæte hæftɑdose næmɑjænde hezbe kɑrɡær dær mædʒlese ævɑme mæhbubtærin færd dær mædʒlese ævɑme mæhsub mi ʃævæd dærhɑli ke hilɑri bon tænhɑ hemɑjæte tʃehelohæft næmɑjænde mædʒlese ævɑm rɑ bedæst ɑværde æst. hær ʃeʃ nɑmzæde bedæst ɡereftæne sæmte mæʔɑvnæte noxoste væziri dær dolæte berɑven dær ruzhɑje ɡozæʃte bɑ hozur dær hæmɑjeʃ hɑje dærune hezbi væ bærnɑme hɑje telvizijoni sijɑsæthɑje xod rɑ tæʃrih kærde ænd. ɑnhɑ tæsrih kærdænd dær suræti ke ettelɑʔɑte dolæte enɡelis dærbɑre ærɑqe piʃ æz ɑqɑze dʒænk be ændɑzee konuni bud, ehtemɑlæn rævænde mæsɑʔel dær ærɑqe motæfɑvet bud. bɑ vodʒude ɑnke tæmɑm in nɑmzædhɑ dær ɑqɑze hæmle nezɑmi ɑmrikɑ væ mottæhedɑnæʃ be ærɑq æz pijustæne enɡelis be in dʒænk hemɑjæt kærde budænd, æmmɑ hæremɑn væ kærudɑs tæʔkid kærdænd, dær suræte ettelɑʔ æz ædæme vodʒude tæslihɑte koʃtɑre dʒæmʔi dær ærɑq æz hæmle be in keʃvær hemɑjæt nemi kærdænd. ʃæbd slæʃ ærupɑm do hezɑro divisto bistopændʒ slæʃ sisædo tʃehelopændʒ ʃomɑre sædo pændʒɑhodo sɑʔæte pændʒɑhohæʃt : bist tæmɑm entehɑje pæjɑme pi dæh. pændʒɑh pændʒɑhohæʃt bist",
"text": " رقابت برای معاونت نخست وزیری انگلیس شدت یافت\n .............................................. لندن، خبرگزاری جمهوری اسلامی 10/03/86\n خارجی.سیاسی.انگلیس.نخست وزیر. با نزدیک شدن زمان جانشینی \"گوردون براون\" وزیر دارایی انگلیس به جای\n\"تونی بلر\" نخست وزیر این کشور، رقابت نامزدهای حزب حاکم کارگر برای\nتصاحب معاونت رهبری این حزب و معاون نخست وزیر در دولت آینده شدت گرفته\nاست. \"هیلاری بن\" وزیر توسعه بین الملل، \"آلن جانسون\" وزیر آموزش و پرورش،\n\"هاریوت هرمان\" از معاونان وزارت دادگستری، \"هازل بلیرز\" از رهبران حزب\nکارگر، \"پیتر هین\" سروزیر ولز و \"جان کروداس\" از نمایندگان مجلس عوام\nبرای جانشینی \"جان پرسکات\" معاون کنونی نخست وزیر که قرار است همراه با\nبلر در ماه آینده از سمت خود کناره گیری کند، نامزد شده اند. تصمیم گیری درباره معاون نخست وزیر آینده انگلیس در فرآیندی انتخاباتی\nمیان نمایندگان حزب کارگر در مجلس عوام، حوزه های انتخابیه محلی این حزب و\nاتحادیه های کارگری نهایی می شود که قرار است نتیجه آن روز 24 ژوئن (3\nتیرماه ) و سه روز پیش از تعیین نخست وزیر مشخص شود. هیلاری بن که بیشترین شانس را برای بدست گرفتن معاونت براون دارد، موفق\nبه کسب حمایت 32 حوزه انتخابیه محلی شده در حالی که جانسون که نزدیکترین\nرقیب وی است تاکنون تنها حمایت 18 حوزه انتخابیه را بدست آورده است. هرمان و کروداس نیز هر کدام از حمایت 17 حوزه انتخابیه برخوردارند. در این میان و بر اساس برخی پیش بینی ها، احتمال دارد روند انتخاب معاون\nنخست وزیر به دور دوم یا سوم نیز کشیده شود. از بین این نامزدها، جانسون با کسب حمایت 73 نماینده حزب کارگر در\nمجلس عوام محبوبترین فرد در مجلس عوام محسوب می شود درحالی که هیلاری بن\nتنها حمایت 47 نماینده مجلس عوام را بدست آورده است. هر شش نامزد بدست گرفتن سمت معاونت نخست وزیری در دولت براون در\nروزهای گذشته با حضور در همایش های درون حزبی و برنامه های تلویزیونی\nسیاستهای خود را تشریح کرده اند. آنها تصریح کردند در صورتی که اطلاعات دولت انگلیس درباره عراق پیش از\nآغاز جنک به اندازه کنونی بود، احتمالا روند مسائل در عراق متفاوت بود. با وجود آنکه تمام این نامزدها در آغاز حمله نظامی آمریکا و متحدانش\nبه عراق از پیوستن انگلیس به این جنک حمایت کرده بودند، اما هرمان و\nکروداس تاکید کردند، در صورت اطلاع از عدم وجود تسلیحات کشتار جمعی در\nعراق از حمله به این کشور حمایت نمی کردند. شبد/اروپام 2225/345\nشماره 152 ساعت 58:20 تمام\n انتهای پیام P10.50-58-20 \n\n\n "
} | reqɑbæt bærɑje mæʔɑvnæte noxoste væziri enɡelis ʃeddæt jɑft.............................................. e lændæn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi dæh slæʃ sefr se slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ xɑredʒi. sjɑsiː. enɡelis. noxoste væzir. bɑ næzdik ʃodæne zæmɑne dʒɑneʃini " ɡurdun berɑven " væzire dɑrɑi enɡelis be dʒɑj " tuni bælr " noxoste væzire in keʃvær, reqɑbæte nɑmzædhɑje hezbe hɑkeme kɑrɡær bærɑje tæsɑhobe mæʔɑvnæte ræhbæri in hezb væ moʔɑvene noxoste væzir dær dolæte ɑjænde ʃeddæt ɡerefte æst. " hilɑri bon " væzire toseʔe bejne olmelæl, " ɑlen dʒɑnsun " væzire ɑmuzeʃ væ pærværeʃ, " hɑrivæt hæremɑn " æz moʔɑvenɑne vezɑræte dɑdɡostæri, " hɑzel beliræz " æz ræhbærɑne hezbe kɑrɡær, " piter hin " særvæzire velz væ " dʒɑne kærudɑs " æz næmɑjændeɡɑne mædʒlese ævɑm bærɑje dʒɑneʃini " dʒɑn porsækɑt " moʔɑvene konuni noxoste væzir ke qærɑr æst hæmrɑh bɑ bælr dær mɑh ɑjænde æz sæmte xod kenɑre ɡiri konæd, nɑmzæd ʃode ænd. tæsmime ɡiri dærbɑre moʔɑvene noxoste væzire ɑjænde enɡelis dær færɑjændi entexɑbɑti mjɑne næmɑjændeɡɑne hezbe kɑrɡær dær mædʒlese ævɑm, hoze hɑje entexɑbije mæhælli in hezb væ ettehɑdije hɑje kɑrɡæri næhɑi mi ʃævæd ke qærɑr æst nætidʒe ɑn ruz bistotʃɑhɑr ʒuʔæn se tirmɑh pærɑntezbæste væ se ruze piʃ æz tæʔine noxoste væzire moʃæxxæs ʃævæd. hilɑri bon ke biʃtærin ʃɑns rɑ bærɑje bedæst ɡereftæne mæʔɑvnæte berɑven dɑræd, movæffæq be kæsbe hemɑjæte siodo hoze entexɑbije mæhælli ʃode dær hɑli ke dʒɑnsun ke næzdiktærin ræqibe vej æst tɑkonun tænhɑ hemɑjæte hidʒdæh hozee entexɑbije rɑ bedæst ɑværde æst. hæremɑn væ kærudɑs niz hær kodɑm æz hemɑjæte hivdæh hozee entexɑbije bærxordɑrænd. dær in miɑn væ bær æsɑse bærxi piʃ bini hɑ, ehtemɑl dɑræd rævænde entexɑbe moʔɑvene noxoste væzir be dure dovvom jɑ sevvom niz keʃide ʃævæd. æz bejne in nɑmzædhɑ, dʒɑnsun bɑ kæsbe hemɑjæte hæftɑdose næmɑjænde hezbe kɑrɡær dær mædʒlese ævɑme mæhbubtærin færd dær mædʒlese ævɑme mæhsub mi ʃævæd dærhɑli ke hilɑri bon tænhɑ hemɑjæte tʃehelohæft næmɑjænde mædʒlese ævɑm rɑ bedæst ɑværde æst. hær ʃeʃ nɑmzæde bedæst ɡereftæne sæmte mæʔɑvnæte noxoste væziri dær dolæte berɑven dær ruzhɑje ɡozæʃte bɑ hozur dær hæmɑjeʃ hɑje dærune hezbi væ bærnɑme hɑje telvizijoni sijɑsæthɑje xod rɑ tæʃrih kærde ænd. ɑnhɑ tæsrih kærdænd dær suræti ke ettelɑʔɑte dolæte enɡelis dærbɑre ærɑqe piʃ æz ɑqɑze dʒænk be ændɑzee konuni bud, ehtemɑlæn rævænde mæsɑʔel dær ærɑqe motæfɑvet bud. bɑ vodʒude ɑnke tæmɑm in nɑmzædhɑ dær ɑqɑze hæmle nezɑmi ɑmrikɑ væ mottæhedɑnæʃ be ærɑq æz pijustæne enɡelis be in dʒænk hemɑjæt kærde budænd, æmmɑ hæremɑn væ kærudɑs tæʔkid kærdænd, dær suræte ettelɑʔ æz ædæme vodʒude tæslihɑte koʃtɑre dʒæmʔi dær ærɑq æz hæmle be in keʃvær hemɑjæt nemi kærdænd. ʃæbd slæʃ ærupɑm do hezɑro divisto bistopændʒ slæʃ sisædo tʃehelopændʒ ʃomɑre sædo pændʒɑhodo sɑʔæte pændʒɑhohæʃt : bist tæmɑm entehɑje pæjɑme pi dæh. pændʒɑh pændʒɑhohæʃt bist | رقابت برای معاونت نخست وزیری انگلیس شدت یافت
.............................................. لندن، خبرگزاری جمهوری اسلامی 10/03/86
خارجی.سیاسی.انگلیس.نخست وزیر. با نزدیک شدن زمان جانشینی "گوردون براون" وزیر دارایی انگلیس به جای
"تونی بلر" نخست وزیر این کشور، رقابت نامزدهای حزب حاکم کارگر برای
تصاحب معاونت رهبری این حزب و معاون نخست وزیر در دولت آینده شدت گرفته
است. "هیلاری بن" وزیر توسعه بین الملل، "آلن جانسون" وزیر آموزش و پرورش،
"هاریوت هرمان" از معاونان وزارت دادگستری، "هازل بلیرز" از رهبران حزب
کارگر، "پیتر هین" سروزیر ولز و "جان کروداس" از نمایندگان مجلس عوام
برای جانشینی "جان پرسکات" معاون کنونی نخست وزیر که قرار است همراه با
بلر در ماه آینده از سمت خود کناره گیری کند، نامزد شده اند. تصمیم گیری درباره معاون نخست وزیر آینده انگلیس در فرآیندی انتخاباتی
میان نمایندگان حزب کارگر در مجلس عوام، حوزه های انتخابیه محلی این حزب و
اتحادیه های کارگری نهایی می شود که قرار است نتیجه آن روز 24 ژوئن (3
تیرماه ) و سه روز پیش از تعیین نخست وزیر مشخص شود. هیلاری بن که بیشترین شانس را برای بدست گرفتن معاونت براون دارد، موفق
به کسب حمایت 32 حوزه انتخابیه محلی شده در حالی که جانسون که نزدیکترین
رقیب وی است تاکنون تنها حمایت 18 حوزه انتخابیه را بدست آورده است. هرمان و کروداس نیز هر کدام از حمایت 17 حوزه انتخابیه برخوردارند. در این میان و بر اساس برخی پیش بینی ها، احتمال دارد روند انتخاب معاون
نخست وزیر به دور دوم یا سوم نیز کشیده شود. از بین این نامزدها، جانسون با کسب حمایت 73 نماینده حزب کارگر در
مجلس عوام محبوبترین فرد در مجلس عوام محسوب می شود درحالی که هیلاری بن
تنها حمایت 47 نماینده مجلس عوام را بدست آورده است. هر شش نامزد بدست گرفتن سمت معاونت نخست وزیری در دولت براون در
روزهای گذشته با حضور در همایش های درون حزبی و برنامه های تلویزیونی
سیاستهای خود را تشریح کرده اند. آنها تصریح کردند در صورتی که اطلاعات دولت انگلیس درباره عراق پیش از
آغاز جنک به اندازه کنونی بود، احتمالا روند مسائل در عراق متفاوت بود. با وجود آنکه تمام این نامزدها در آغاز حمله نظامی آمریکا و متحدانش
به عراق از پیوستن انگلیس به این جنک حمایت کرده بودند، اما هرمان و
کروداس تاکید کردند، در صورت اطلاع از عدم وجود تسلیحات کشتار جمعی در
عراق از حمله به این کشور حمایت نمی کردند. شبد/اروپام 2225/345
شماره 152 ساعت 58:20 تمام
انتهای پیام P10.50-58-20
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: reqɑbæt bærɑje mæʔɑvnæte noxoste væziri enɡelis ʃeddæt jɑft.............................................. e lændæn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi dæh slæʃ sefr se slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ xɑredʒi. sjɑsiː. enɡelis. noxoste væzir. bɑ næzdik ʃodæne zæmɑne dʒɑneʃini \" ɡurdun berɑven \" væzire dɑrɑi enɡelis be dʒɑj \" tuni bælr \" noxoste væzire in keʃvær, reqɑbæte nɑmzædhɑje hezbe hɑkeme kɑrɡær bærɑje tæsɑhobe mæʔɑvnæte ræhbæri in hezb væ moʔɑvene noxoste væzir dær dolæte ɑjænde ʃeddæt ɡerefte æst. \" hilɑri bon \" væzire toseʔe bejne olmelæl, \" ɑlen dʒɑnsun \" væzire ɑmuzeʃ væ pærværeʃ, \" hɑrivæt hæremɑn \" æz moʔɑvenɑne vezɑræte dɑdɡostæri, \" hɑzel beliræz \" æz ræhbærɑne hezbe kɑrɡær, \" piter hin \" særvæzire velz væ \" dʒɑne kærudɑs \" æz næmɑjændeɡɑne mædʒlese ævɑm bærɑje dʒɑneʃini \" dʒɑn porsækɑt \" moʔɑvene konuni noxoste væzir ke qærɑr æst hæmrɑh bɑ bælr dær mɑh ɑjænde æz sæmte xod kenɑre ɡiri konæd, nɑmzæd ʃode ænd. tæsmime ɡiri dærbɑre moʔɑvene noxoste væzire ɑjænde enɡelis dær færɑjændi entexɑbɑti mjɑne næmɑjændeɡɑne hezbe kɑrɡær dær mædʒlese ævɑm, hoze hɑje entexɑbije mæhælli in hezb væ ettehɑdije hɑje kɑrɡæri næhɑi mi ʃævæd ke qærɑr æst nætidʒe ɑn ruz bistotʃɑhɑr ʒuʔæn se tirmɑh pærɑntezbæste væ se ruze piʃ æz tæʔine noxoste væzire moʃæxxæs ʃævæd. hilɑri bon ke biʃtærin ʃɑns rɑ bærɑje bedæst ɡereftæne mæʔɑvnæte berɑven dɑræd, movæffæq be kæsbe hemɑjæte siodo hoze entexɑbije mæhælli ʃode dær hɑli ke dʒɑnsun ke næzdiktærin ræqibe vej æst tɑkonun tænhɑ hemɑjæte hidʒdæh hozee entexɑbije rɑ bedæst ɑværde æst. hæremɑn væ kærudɑs niz hær kodɑm æz hemɑjæte hivdæh hozee entexɑbije bærxordɑrænd. dær in miɑn væ bær æsɑse bærxi piʃ bini hɑ, ehtemɑl dɑræd rævænde entexɑbe moʔɑvene noxoste væzir be dure dovvom jɑ sevvom niz keʃide ʃævæd. æz bejne in nɑmzædhɑ, dʒɑnsun bɑ kæsbe hemɑjæte hæftɑdose næmɑjænde hezbe kɑrɡær dær mædʒlese ævɑme mæhbubtærin færd dær mædʒlese ævɑme mæhsub mi ʃævæd dærhɑli ke hilɑri bon tænhɑ hemɑjæte tʃehelohæft næmɑjænde mædʒlese ævɑm rɑ bedæst ɑværde æst. hær ʃeʃ nɑmzæde bedæst ɡereftæne sæmte mæʔɑvnæte noxoste væziri dær dolæte berɑven dær ruzhɑje ɡozæʃte bɑ hozur dær hæmɑjeʃ hɑje dærune hezbi væ bærnɑme hɑje telvizijoni sijɑsæthɑje xod rɑ tæʃrih kærde ænd. ɑnhɑ tæsrih kærdænd dær suræti ke ettelɑʔɑte dolæte enɡelis dærbɑre ærɑqe piʃ æz ɑqɑze dʒænk be ændɑzee konuni bud, ehtemɑlæn rævænde mæsɑʔel dær ærɑqe motæfɑvet bud. bɑ vodʒude ɑnke tæmɑm in nɑmzædhɑ dær ɑqɑze hæmle nezɑmi ɑmrikɑ væ mottæhedɑnæʃ be ærɑq æz pijustæne enɡelis be in dʒænk hemɑjæt kærde budænd, æmmɑ hæremɑn væ kærudɑs tæʔkid kærdænd, dær suræte ettelɑʔ æz ædæme vodʒude tæslihɑte koʃtɑre dʒæmʔi dær ærɑq æz hæmle be in keʃvær hemɑjæt nemi kærdænd. ʃæbd slæʃ ærupɑm do hezɑro divisto bistopændʒ slæʃ sisædo tʃehelopændʒ ʃomɑre sædo pændʒɑhodo sɑʔæte pændʒɑhohæʃt : bist tæmɑm entehɑje pæjɑme pi dæh. pændʒɑh pændʒɑhohæʃt bist",
"role": "user"
},
{
"content": " رقابت برای معاونت نخست وزیری انگلیس شدت یافت\n .............................................. لندن، خبرگزاری جمهوری اسلامی 10/03/86\n خارجی.سیاسی.انگلیس.نخست وزیر. با نزدیک شدن زمان جانشینی \"گوردون براون\" وزیر دارایی انگلیس به جای\n\"تونی بلر\" نخست وزیر این کشور، رقابت نامزدهای حزب حاکم کارگر برای\nتصاحب معاونت رهبری این حزب و معاون نخست وزیر در دولت آینده شدت گرفته\nاست. \"هیلاری بن\" وزیر توسعه بین الملل، \"آلن جانسون\" وزیر آموزش و پرورش،\n\"هاریوت هرمان\" از معاونان وزارت دادگستری، \"هازل بلیرز\" از رهبران حزب\nکارگر، \"پیتر هین\" سروزیر ولز و \"جان کروداس\" از نمایندگان مجلس عوام\nبرای جانشینی \"جان پرسکات\" معاون کنونی نخست وزیر که قرار است همراه با\nبلر در ماه آینده از سمت خود کناره گیری کند، نامزد شده اند. تصمیم گیری درباره معاون نخست وزیر آینده انگلیس در فرآیندی انتخاباتی\nمیان نمایندگان حزب کارگر در مجلس عوام، حوزه های انتخابیه محلی این حزب و\nاتحادیه های کارگری نهایی می شود که قرار است نتیجه آن روز 24 ژوئن (3\nتیرماه ) و سه روز پیش از تعیین نخست وزیر مشخص شود. هیلاری بن که بیشترین شانس را برای بدست گرفتن معاونت براون دارد، موفق\nبه کسب حمایت 32 حوزه انتخابیه محلی شده در حالی که جانسون که نزدیکترین\nرقیب وی است تاکنون تنها حمایت 18 حوزه انتخابیه را بدست آورده است. هرمان و کروداس نیز هر کدام از حمایت 17 حوزه انتخابیه برخوردارند. در این میان و بر اساس برخی پیش بینی ها، احتمال دارد روند انتخاب معاون\nنخست وزیر به دور دوم یا سوم نیز کشیده شود. از بین این نامزدها، جانسون با کسب حمایت 73 نماینده حزب کارگر در\nمجلس عوام محبوبترین فرد در مجلس عوام محسوب می شود درحالی که هیلاری بن\nتنها حمایت 47 نماینده مجلس عوام را بدست آورده است. هر شش نامزد بدست گرفتن سمت معاونت نخست وزیری در دولت براون در\nروزهای گذشته با حضور در همایش های درون حزبی و برنامه های تلویزیونی\nسیاستهای خود را تشریح کرده اند. آنها تصریح کردند در صورتی که اطلاعات دولت انگلیس درباره عراق پیش از\nآغاز جنک به اندازه کنونی بود، احتمالا روند مسائل در عراق متفاوت بود. با وجود آنکه تمام این نامزدها در آغاز حمله نظامی آمریکا و متحدانش\nبه عراق از پیوستن انگلیس به این جنک حمایت کرده بودند، اما هرمان و\nکروداس تاکید کردند، در صورت اطلاع از عدم وجود تسلیحات کشتار جمعی در\nعراق از حمله به این کشور حمایت نمی کردند. شبد/اروپام 2225/345\nشماره 152 ساعت 58:20 تمام\n انتهای پیام P10.50-58-20 \n\n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre xæbærɡozɑrie dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe esfæhɑn, hodʒdʒæt oleslɑm væ olmoslemin mohæmmæde qotbi piʃ æz zohre emruz tʃɑhɑrʃænbe pærɑntezbæste dær neʃæste moʃtæræke modirkole mætbuʔɑt væ xæbærɡozɑrihɑjee dɑxelie vezɑræte færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi bɑ bæjɑne inke mæʔɑvnæte mætbuʔɑte vezɑræte færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi be bɑztæʔrif væ bɑzbinie besjɑri æz ɑin nɑmehɑ eqdɑme kærde æst, ezhɑre kærd : ɑin nɑmehɑ qæbl æz tæsvibe næhɑi bær rujee sɑjte vezɑrætxɑne qærɑre miɡiræd væ modirɑn væ kɑrʃenɑsɑn mitævɑnænd dær morede ɑn næzær dæhænd væ tæbɑdole næzærɑt dær zæminehɑjee ɡunɑɡun ændʒɑm ɡiræd. vej bɑ eʃɑre be ræfʔe nævɑqese ɑine nɑmehɑjee mætbuʔɑt, æfzud : zæmɑne monɑsebist ke bærxi æz mævɑredie ke dɑrɑje ebhɑme jɑ tæʔɑroz dær qævɑnin æst ræfʔ ʃævæd væ edɑrɑte færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi mævɑredi rɑ ke dotʃɑre moʃkel æst bærɑje vezɑrætxɑne fehrest tɑ mæsʔulɑne æmre nize ɑn nævɑqes rɑ bærtæræf konænd. modirkole edɑre færhænɡ væ erʃɑde eslɑmie ostɑne esfæhɑn edɑme dɑd : æsl bær hemɑjæt æz mætbuʔɑt æst væ ʔomidvɑræm tɑ bɑ eslɑhɑtie ke dær ɑin nɑmehɑ væ qævɑnin væ hæmtʃenine tæʃækkole senfie ruznɑme neɡɑrɑn suræt xɑhæd ɡereft, sɑzemɑne mætbuʔɑti eqtedɑre pejdɑ konæd væ dɑneʃbonjɑn be dʒolo hærekæt konæd. qotbi bɑ tæʔkid bær eqdɑmɑtie ke tævæssote mæʔɑvnæte mætbuʔɑtie vezɑræte færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi ændʒɑm ʃode æst, ezɑfe kærd : dovvomin kɑrie ke mæʔɑvnæte mætbuʔɑti dær sædæde ændʒɑme ɑn æst tæʃkile tæʃækkolhɑjee senfie ɡunehɑjee moxtælefe færhænɡ væ honær æst. vej edɑme dɑd : æknun hær jek æz mætbuʔɑte jek tæktæʃækkol hæstænd væ bɑ edɑre erʃɑd væ æz tæriqe mɑ bɑ vezɑræte færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi dær ertebɑt hæstænd, æmmɑ dær in mjɑne jek hælqee mæfqude vodʒud dɑræd væ ɑn tæʃækkol senfist ke æɡær tæʃkil ʃævæd ertebɑte mætbuʔɑt bɑ edɑre erʃɑd væ vezɑrætxɑnee behtær xɑhæd ʃod. modirkole edɑre færhænɡ væ erʃɑde eslɑmie ostɑne esfæhɑn bɑ bæjɑne inke tæʃkile nezɑme senfie ebtekɑre mæʔɑvnæte mætbuʔɑtie dolæte tædbir væ omid bude æst, tæsrihe kærd : æɡær tæmɑm ærsehɑjee færhænɡ væ honære dɑrɑje tæʃækkol senfi ʃævænd mitævɑn dær ɑjænde ʃɑhede bozorɡtærine nezɑme senfie keʃvære ke tæmɑm ærsehɑjee færhænɡ væ honær rɑ dær beræmjeɡiræd væ dʒæmʔijæte besjɑri rɑ dær xod dʒɑj midæhæd, bud. kod xæbærneɡɑr : sizdæh hezɑro o bistohæʃt",
"text": "به گزارش خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا) منطقه اصفهان، حجت الاسلام و المسلمين محمد قطبي پيش از ظهر امروز (چهارشنبه) در نشست مشترك مديركل مطبوعات و خبرگزاريهاي داخلي وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي با بيان اينكه معاونت مطبوعات وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي به بازتعريف و بازبيني بسياري از آئين نامهها اقدام كرده است، اظهار كرد: آئين نامهها قبل از تصويب نهايي بر روي سايت وزارتخانه قرار ميگيرد و مديران و كارشناسان ميتوانند در مورد آن نظر دهند و تبادل نظرات در زمينههاي گوناگون انجام گيرد.وي با اشاره به رفع نواقص آئين نامههاي مطبوعات، افزود: زمان مناسبي است كه برخي از مواردي كه داراي ابهام يا تعارض در قوانين است رفع شود و ادارات فرهنگ و ارشاد اسلامي مواردي را كه دچار مشكل است براي وزارتخانه فهرست تا مسئولان امر نيز آن نواقص را برطرف كنند.مديركل اداره فرهنگ و ارشاد اسلامي استان اصفهان ادامه داد: اصل بر حمايت از مطبوعات است و اميدوارم تا با اصلاحاتي كه در آئين نامهها و قوانين و همچنين تشكل صنفي روزنامه نگاران صورت خواهد گرفت، سازمان مطبوعاتي اقتدار پيدا كند و دانشبنيان به جلو حركت كند.قطبي با تاكيد بر اقداماتي كه توسط معاونت مطبوعاتي وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي انجام شده است، اضافه كرد: دومين كاري كه معاونت مطبوعاتي در صدد انجام آن است تشكيل تشكلهاي صنفي گونههاي مختلف فرهنگ و هنر است. وي ادامه داد: اكنون هر يك از مطبوعات يك تكتشكل هستند و با اداره ارشاد و از طريق ما با وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي در ارتباط هستند، اما در اين ميان يك حلقه مفقوده وجود دارد و آن تشكل صنفي است كه اگر تشكيل شود ارتباط مطبوعات با اداره ارشاد و وزارتخانه بهتر خواهد شد. مديركل اداره فرهنگ و ارشاد اسلامي استان اصفهان با بيان اينكه تشكيل نظام صنفي ابتكار معاونت مطبوعاتي دولت تدبير و اميد بوده است، تصريح كرد: اگر تمام عرصههاي فرهنگ و هنر داراي تشكل صنفي شوند ميتوان در آينده شاهد بزرگترين نظام صنفي كشور كه تمام عرصههاي فرهنگ و هنر را در برميگيرد و جمعيت بسياري را در خود جاي ميدهد، بود.كد خبرنگار: 13028 "
} | be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre xæbærɡozɑrie dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe esfæhɑn, hodʒdʒæt oleslɑm væ olmoslemin mohæmmæde qotbi piʃ æz zohre emruz tʃɑhɑrʃænbe pærɑntezbæste dær neʃæste moʃtæræke modirkole mætbuʔɑt væ xæbærɡozɑrihɑjee dɑxelie vezɑræte færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi bɑ bæjɑne inke mæʔɑvnæte mætbuʔɑte vezɑræte færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi be bɑztæʔrif væ bɑzbinie besjɑri æz ɑin nɑmehɑ eqdɑme kærde æst, ezhɑre kærd : ɑin nɑmehɑ qæbl æz tæsvibe næhɑi bær rujee sɑjte vezɑrætxɑne qærɑre miɡiræd væ modirɑn væ kɑrʃenɑsɑn mitævɑnænd dær morede ɑn næzær dæhænd væ tæbɑdole næzærɑt dær zæminehɑjee ɡunɑɡun ændʒɑm ɡiræd. vej bɑ eʃɑre be ræfʔe nævɑqese ɑine nɑmehɑjee mætbuʔɑt, æfzud : zæmɑne monɑsebist ke bærxi æz mævɑredie ke dɑrɑje ebhɑme jɑ tæʔɑroz dær qævɑnin æst ræfʔ ʃævæd væ edɑrɑte færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi mævɑredi rɑ ke dotʃɑre moʃkel æst bærɑje vezɑrætxɑne fehrest tɑ mæsʔulɑne æmre nize ɑn nævɑqes rɑ bærtæræf konænd. modirkole edɑre færhænɡ væ erʃɑde eslɑmie ostɑne esfæhɑn edɑme dɑd : æsl bær hemɑjæt æz mætbuʔɑt æst væ ʔomidvɑræm tɑ bɑ eslɑhɑtie ke dær ɑin nɑmehɑ væ qævɑnin væ hæmtʃenine tæʃækkole senfie ruznɑme neɡɑrɑn suræt xɑhæd ɡereft, sɑzemɑne mætbuʔɑti eqtedɑre pejdɑ konæd væ dɑneʃbonjɑn be dʒolo hærekæt konæd. qotbi bɑ tæʔkid bær eqdɑmɑtie ke tævæssote mæʔɑvnæte mætbuʔɑtie vezɑræte færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi ændʒɑm ʃode æst, ezɑfe kærd : dovvomin kɑrie ke mæʔɑvnæte mætbuʔɑti dær sædæde ændʒɑme ɑn æst tæʃkile tæʃækkolhɑjee senfie ɡunehɑjee moxtælefe færhænɡ væ honær æst. vej edɑme dɑd : æknun hær jek æz mætbuʔɑte jek tæktæʃækkol hæstænd væ bɑ edɑre erʃɑd væ æz tæriqe mɑ bɑ vezɑræte færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi dær ertebɑt hæstænd, æmmɑ dær in mjɑne jek hælqee mæfqude vodʒud dɑræd væ ɑn tæʃækkol senfist ke æɡær tæʃkil ʃævæd ertebɑte mætbuʔɑt bɑ edɑre erʃɑd væ vezɑrætxɑnee behtær xɑhæd ʃod. modirkole edɑre færhænɡ væ erʃɑde eslɑmie ostɑne esfæhɑn bɑ bæjɑne inke tæʃkile nezɑme senfie ebtekɑre mæʔɑvnæte mætbuʔɑtie dolæte tædbir væ omid bude æst, tæsrihe kærd : æɡær tæmɑm ærsehɑjee færhænɡ væ honære dɑrɑje tæʃækkol senfi ʃævænd mitævɑn dær ɑjænde ʃɑhede bozorɡtærine nezɑme senfie keʃvære ke tæmɑm ærsehɑjee færhænɡ væ honær rɑ dær beræmjeɡiræd væ dʒæmʔijæte besjɑri rɑ dær xod dʒɑj midæhæd, bud. kod xæbærneɡɑr : sizdæh hezɑro o bistohæʃt | به گزارش خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا) منطقه اصفهان، حجت الاسلام و المسلمين محمد قطبي پيش از ظهر امروز (چهارشنبه) در نشست مشترك مديركل مطبوعات و خبرگزاريهاي داخلي وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي با بيان اينكه معاونت مطبوعات وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي به بازتعريف و بازبيني بسياري از آئين نامهها اقدام كرده است، اظهار كرد: آئين نامهها قبل از تصويب نهايي بر روي سايت وزارتخانه قرار ميگيرد و مديران و كارشناسان ميتوانند در مورد آن نظر دهند و تبادل نظرات در زمينههاي گوناگون انجام گيرد.وي با اشاره به رفع نواقص آئين نامههاي مطبوعات، افزود: زمان مناسبي است كه برخي از مواردي كه داراي ابهام يا تعارض در قوانين است رفع شود و ادارات فرهنگ و ارشاد اسلامي مواردي را كه دچار مشكل است براي وزارتخانه فهرست تا مسئولان امر نيز آن نواقص را برطرف كنند.مديركل اداره فرهنگ و ارشاد اسلامي استان اصفهان ادامه داد: اصل بر حمايت از مطبوعات است و اميدوارم تا با اصلاحاتي كه در آئين نامهها و قوانين و همچنين تشكل صنفي روزنامه نگاران صورت خواهد گرفت، سازمان مطبوعاتي اقتدار پيدا كند و دانشبنيان به جلو حركت كند.قطبي با تاكيد بر اقداماتي كه توسط معاونت مطبوعاتي وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي انجام شده است، اضافه كرد: دومين كاري كه معاونت مطبوعاتي در صدد انجام آن است تشكيل تشكلهاي صنفي گونههاي مختلف فرهنگ و هنر است. وي ادامه داد: اكنون هر يك از مطبوعات يك تكتشكل هستند و با اداره ارشاد و از طريق ما با وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي در ارتباط هستند، اما در اين ميان يك حلقه مفقوده وجود دارد و آن تشكل صنفي است كه اگر تشكيل شود ارتباط مطبوعات با اداره ارشاد و وزارتخانه بهتر خواهد شد. مديركل اداره فرهنگ و ارشاد اسلامي استان اصفهان با بيان اينكه تشكيل نظام صنفي ابتكار معاونت مطبوعاتي دولت تدبير و اميد بوده است، تصريح كرد: اگر تمام عرصههاي فرهنگ و هنر داراي تشكل صنفي شوند ميتوان در آينده شاهد بزرگترين نظام صنفي كشور كه تمام عرصههاي فرهنگ و هنر را در برميگيرد و جمعيت بسياري را در خود جاي ميدهد، بود.كد خبرنگار: 13028 | [
{
"content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre xæbærɡozɑrie dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe esfæhɑn, hodʒdʒæt oleslɑm væ olmoslemin mohæmmæde qotbi piʃ æz zohre emruz tʃɑhɑrʃænbe pærɑntezbæste dær neʃæste moʃtæræke modirkole mætbuʔɑt væ xæbærɡozɑrihɑjee dɑxelie vezɑræte færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi bɑ bæjɑne inke mæʔɑvnæte mætbuʔɑte vezɑræte færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi be bɑztæʔrif væ bɑzbinie besjɑri æz ɑin nɑmehɑ eqdɑme kærde æst, ezhɑre kærd : ɑin nɑmehɑ qæbl æz tæsvibe næhɑi bær rujee sɑjte vezɑrætxɑne qærɑre miɡiræd væ modirɑn væ kɑrʃenɑsɑn mitævɑnænd dær morede ɑn næzær dæhænd væ tæbɑdole næzærɑt dær zæminehɑjee ɡunɑɡun ændʒɑm ɡiræd. vej bɑ eʃɑre be ræfʔe nævɑqese ɑine nɑmehɑjee mætbuʔɑt, æfzud : zæmɑne monɑsebist ke bærxi æz mævɑredie ke dɑrɑje ebhɑme jɑ tæʔɑroz dær qævɑnin æst ræfʔ ʃævæd væ edɑrɑte færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi mævɑredi rɑ ke dotʃɑre moʃkel æst bærɑje vezɑrætxɑne fehrest tɑ mæsʔulɑne æmre nize ɑn nævɑqes rɑ bærtæræf konænd. modirkole edɑre færhænɡ væ erʃɑde eslɑmie ostɑne esfæhɑn edɑme dɑd : æsl bær hemɑjæt æz mætbuʔɑt æst væ ʔomidvɑræm tɑ bɑ eslɑhɑtie ke dær ɑin nɑmehɑ væ qævɑnin væ hæmtʃenine tæʃækkole senfie ruznɑme neɡɑrɑn suræt xɑhæd ɡereft, sɑzemɑne mætbuʔɑti eqtedɑre pejdɑ konæd væ dɑneʃbonjɑn be dʒolo hærekæt konæd. qotbi bɑ tæʔkid bær eqdɑmɑtie ke tævæssote mæʔɑvnæte mætbuʔɑtie vezɑræte færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi ændʒɑm ʃode æst, ezɑfe kærd : dovvomin kɑrie ke mæʔɑvnæte mætbuʔɑti dær sædæde ændʒɑme ɑn æst tæʃkile tæʃækkolhɑjee senfie ɡunehɑjee moxtælefe færhænɡ væ honær æst. vej edɑme dɑd : æknun hær jek æz mætbuʔɑte jek tæktæʃækkol hæstænd væ bɑ edɑre erʃɑd væ æz tæriqe mɑ bɑ vezɑræte færhænɡ væ erʃɑde eslɑmi dær ertebɑt hæstænd, æmmɑ dær in mjɑne jek hælqee mæfqude vodʒud dɑræd væ ɑn tæʃækkol senfist ke æɡær tæʃkil ʃævæd ertebɑte mætbuʔɑt bɑ edɑre erʃɑd væ vezɑrætxɑnee behtær xɑhæd ʃod. modirkole edɑre færhænɡ væ erʃɑde eslɑmie ostɑne esfæhɑn bɑ bæjɑne inke tæʃkile nezɑme senfie ebtekɑre mæʔɑvnæte mætbuʔɑtie dolæte tædbir væ omid bude æst, tæsrihe kærd : æɡær tæmɑm ærsehɑjee færhænɡ væ honære dɑrɑje tæʃækkol senfi ʃævænd mitævɑn dær ɑjænde ʃɑhede bozorɡtærine nezɑme senfie keʃvære ke tæmɑm ærsehɑjee færhænɡ væ honær rɑ dær beræmjeɡiræd væ dʒæmʔijæte besjɑri rɑ dær xod dʒɑj midæhæd, bud. kod xæbærneɡɑr : sizdæh hezɑro o bistohæʃt",
"role": "user"
},
{
"content": "به گزارش خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا) منطقه اصفهان، حجت الاسلام و المسلمين محمد قطبي پيش از ظهر امروز (چهارشنبه) در نشست مشترك مديركل مطبوعات و خبرگزاريهاي داخلي وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي با بيان اينكه معاونت مطبوعات وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي به بازتعريف و بازبيني بسياري از آئين نامهها اقدام كرده است، اظهار كرد: آئين نامهها قبل از تصويب نهايي بر روي سايت وزارتخانه قرار ميگيرد و مديران و كارشناسان ميتوانند در مورد آن نظر دهند و تبادل نظرات در زمينههاي گوناگون انجام گيرد.وي با اشاره به رفع نواقص آئين نامههاي مطبوعات، افزود: زمان مناسبي است كه برخي از مواردي كه داراي ابهام يا تعارض در قوانين است رفع شود و ادارات فرهنگ و ارشاد اسلامي مواردي را كه دچار مشكل است براي وزارتخانه فهرست تا مسئولان امر نيز آن نواقص را برطرف كنند.مديركل اداره فرهنگ و ارشاد اسلامي استان اصفهان ادامه داد: اصل بر حمايت از مطبوعات است و اميدوارم تا با اصلاحاتي كه در آئين نامهها و قوانين و همچنين تشكل صنفي روزنامه نگاران صورت خواهد گرفت، سازمان مطبوعاتي اقتدار پيدا كند و دانشبنيان به جلو حركت كند.قطبي با تاكيد بر اقداماتي كه توسط معاونت مطبوعاتي وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي انجام شده است، اضافه كرد: دومين كاري كه معاونت مطبوعاتي در صدد انجام آن است تشكيل تشكلهاي صنفي گونههاي مختلف فرهنگ و هنر است. وي ادامه داد: اكنون هر يك از مطبوعات يك تكتشكل هستند و با اداره ارشاد و از طريق ما با وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامي در ارتباط هستند، اما در اين ميان يك حلقه مفقوده وجود دارد و آن تشكل صنفي است كه اگر تشكيل شود ارتباط مطبوعات با اداره ارشاد و وزارتخانه بهتر خواهد شد. مديركل اداره فرهنگ و ارشاد اسلامي استان اصفهان با بيان اينكه تشكيل نظام صنفي ابتكار معاونت مطبوعاتي دولت تدبير و اميد بوده است، تصريح كرد: اگر تمام عرصههاي فرهنگ و هنر داراي تشكل صنفي شوند ميتوان در آينده شاهد بزرگترين نظام صنفي كشور كه تمام عرصههاي فرهنگ و هنر را در برميگيرد و جمعيت بسياري را در خود جاي ميدهد، بود.كد خبرنگار: 13028 ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "filmbærdɑri filme sinæmɑi « dʒæʃne deltænɡi » be kɑrɡærdɑni puriɑe ɑzærbɑjedʒɑni væ tæhije konændeɡi æli qɑʔem mæqɑmi ɑqɑz ʃod. be ɡozɑreʃ, filmbærdɑri filme sinæmɑi « dʒæʃne deltænɡi » sobhe emruz dʒomʔe dævɑzdæh ɑbɑn dær tehrɑn ɑqɑr ʃod væ sɑqær qænɑʔæte jeki æz bɑziɡærɑne æsli filme dʒoloje durbine ælirezɑ zærrin dæst ræft. filme sinæmɑi « dʒæʃne deltænɡi » dærbɑre rɑbete vɑqeʔi ɑdæmhɑ væ ɡereh xordæne ɑn bɑ fæzɑje mædʒɑzist væ sɑzændeɡɑne film tælɑʃ dɑrænd tɑ ævvælin næmɑjeʃe film dær si væ ʃeʃomin dore dʒæʃnvɑre melli filme fædʒr bɑʃæd. bɑbæke hæmidiɑn, mohsene kiɑi, behnɑme tæʃækkor, minɑ sɑdɑti, pɑnete ɑ pænɑhi hɑ, sɑqær qænɑʔæt be onvɑne bɑziɡærɑne film « dʒæʃne deltænɡi » hæstænd. ævɑmele filme sinæmɑi « dʒæʃne deltænɡi » ebɑrætænd æz kɑrɡærdɑn : puriɑe ɑzærbɑjedʒɑni, nevisænde filmnɑme : puriɑe ɑzærbɑjedʒɑni væ monɑ særtuh, modire filmbærdɑri : ælirezɑ zærindæst, tærrɑhe tʃehrepærdɑzi : mehrdɑde mirokiɑni, sedɑbærdɑr : ɑræʃe borumænd, tædvinɡær : xæʃɑjɑr movæhhediɑn e sæhneɑrɑ : mortezɑ færbod, dæstjɑre ævvæle kɑrɡærdɑn væ bærnɑmeriz : hæmidrezɑ qæfɑrzɑde, mæsʔule lebɑs : mærzije hæbibi, dæstjɑre dovvome kɑrɡærdɑn : mæhjɑre eslɑmi, modire sæhne : æmiræbbɑse dehqɑni, modire tolid : mædʒide bɑbɑi, modire tædɑrokɑt : hosejne ruzbæhɑni, dæstjɑre tædɑrokɑt : esmɑʔile ʃɑhivænd, ækɑs : monɑ særtuh, modire rævɑbete omumi væ tæbliqɑt : æli zɑdmehr, tæhijekonænde : æli qɑʔemmæqɑmi. kopi ʃod",
"text": "فیلمبرداری فیلم سینمایی «جشن دلتنگی» به کارگردانی پوریا آذربایجانی و تهیه کنندگی علی قائم مقامی آغاز شد.به گزارش ، فیلمبرداری فیلم سینمایی «جشن دلتنگی» صبح امروز جمعه ۱۲ آبان در تهران آغار شد و ساغر قناعت یکی از بازیگران اصلی فیلم جلوی دوربین علیرضا زرین دست رفت.فیلم سینمایی «جشن دلتنگی» درباره رابطه واقعی آدمها و گره خوردن آن با فضای مجازی است و سازندگان فیلم تلاش دارند تا اولین نمایش فیلم در سی و ششمین دوره جشنواره ملی فیلم فجر باشد.بابک حمیدیان، محسن کیایی، بهنام تشکر، مینا ساداتی، پانته آ پناهی ها، ساغر قناعت به عنوان بازیگران فیلم «جشن دلتنگی» هستند.عوامل فیلم سینمایی «جشن دلتنگی» عبارتند از کارگردان: پوریا آذربایجانی، نویسنده فیلمنامه: پوریا آذربایجانی و مونا سرتوه، مدیر فیلمبرداری: علیرضا زریندست، طراح چهرهپردازی: مهرداد میرکیانی، صدابردار: آرش برومند، تدوینگر : خشایار موحدیان صحنهآرا: مرتضی فربد، دستیار اول کارگردان و برنامهریز: حمیدرضا غفارزاده، مسئول لباس: مرضیه حبیبی، دستیار دوم کارگردان: مهیار اسلامی، مدیر صحنه: امیرعباس دهقانی، مدیر تولید : مجید بابایی، مدیر تدارکات: حسین روزبهانی، دستیار تدارکات: اسماعیل شاهیوند، عکاس: مونا سرتوه، مدیر روابط عمومی و تبلیغات: علی زادمهر، تهیهکننده: علی قائممقامی.کپی شد"
} | filmbærdɑri filme sinæmɑi « dʒæʃne deltænɡi » be kɑrɡærdɑni puriɑe ɑzærbɑjedʒɑni væ tæhije konændeɡi æli qɑʔem mæqɑmi ɑqɑz ʃod. be ɡozɑreʃ, filmbærdɑri filme sinæmɑi « dʒæʃne deltænɡi » sobhe emruz dʒomʔe dævɑzdæh ɑbɑn dær tehrɑn ɑqɑr ʃod væ sɑqær qænɑʔæte jeki æz bɑziɡærɑne æsli filme dʒoloje durbine ælirezɑ zærrin dæst ræft. filme sinæmɑi « dʒæʃne deltænɡi » dærbɑre rɑbete vɑqeʔi ɑdæmhɑ væ ɡereh xordæne ɑn bɑ fæzɑje mædʒɑzist væ sɑzændeɡɑne film tælɑʃ dɑrænd tɑ ævvælin næmɑjeʃe film dær si væ ʃeʃomin dore dʒæʃnvɑre melli filme fædʒr bɑʃæd. bɑbæke hæmidiɑn, mohsene kiɑi, behnɑme tæʃækkor, minɑ sɑdɑti, pɑnete ɑ pænɑhi hɑ, sɑqær qænɑʔæt be onvɑne bɑziɡærɑne film « dʒæʃne deltænɡi » hæstænd. ævɑmele filme sinæmɑi « dʒæʃne deltænɡi » ebɑrætænd æz kɑrɡærdɑn : puriɑe ɑzærbɑjedʒɑni, nevisænde filmnɑme : puriɑe ɑzærbɑjedʒɑni væ monɑ særtuh, modire filmbærdɑri : ælirezɑ zærindæst, tærrɑhe tʃehrepærdɑzi : mehrdɑde mirokiɑni, sedɑbærdɑr : ɑræʃe borumænd, tædvinɡær : xæʃɑjɑr movæhhediɑn e sæhneɑrɑ : mortezɑ færbod, dæstjɑre ævvæle kɑrɡærdɑn væ bærnɑmeriz : hæmidrezɑ qæfɑrzɑde, mæsʔule lebɑs : mærzije hæbibi, dæstjɑre dovvome kɑrɡærdɑn : mæhjɑre eslɑmi, modire sæhne : æmiræbbɑse dehqɑni, modire tolid : mædʒide bɑbɑi, modire tædɑrokɑt : hosejne ruzbæhɑni, dæstjɑre tædɑrokɑt : esmɑʔile ʃɑhivænd, ækɑs : monɑ særtuh, modire rævɑbete omumi væ tæbliqɑt : æli zɑdmehr, tæhijekonænde : æli qɑʔemmæqɑmi. kopi ʃod | فیلمبرداری فیلم سینمایی «جشن دلتنگی» به کارگردانی پوریا آذربایجانی و تهیه کنندگی علی قائم مقامی آغاز شد.به گزارش ، فیلمبرداری فیلم سینمایی «جشن دلتنگی» صبح امروز جمعه ۱۲ آبان در تهران آغار شد و ساغر قناعت یکی از بازیگران اصلی فیلم جلوی دوربین علیرضا زرین دست رفت.فیلم سینمایی «جشن دلتنگی» درباره رابطه واقعی آدمها و گره خوردن آن با فضای مجازی است و سازندگان فیلم تلاش دارند تا اولین نمایش فیلم در سی و ششمین دوره جشنواره ملی فیلم فجر باشد.بابک حمیدیان، محسن کیایی، بهنام تشکر، مینا ساداتی، پانته آ پناهی ها، ساغر قناعت به عنوان بازیگران فیلم «جشن دلتنگی» هستند.عوامل فیلم سینمایی «جشن دلتنگی» عبارتند از کارگردان: پوریا آذربایجانی، نویسنده فیلمنامه: پوریا آذربایجانی و مونا سرتوه، مدیر فیلمبرداری: علیرضا زریندست، طراح چهرهپردازی: مهرداد میرکیانی، صدابردار: آرش برومند، تدوینگر : خشایار موحدیان صحنهآرا: مرتضی فربد، دستیار اول کارگردان و برنامهریز: حمیدرضا غفارزاده، مسئول لباس: مرضیه حبیبی، دستیار دوم کارگردان: مهیار اسلامی، مدیر صحنه: امیرعباس دهقانی، مدیر تولید : مجید بابایی، مدیر تدارکات: حسین روزبهانی، دستیار تدارکات: اسماعیل شاهیوند، عکاس: مونا سرتوه، مدیر روابط عمومی و تبلیغات: علی زادمهر، تهیهکننده: علی قائممقامی.کپی شد | [
{
"content": "turn phonemes into persian: filmbærdɑri filme sinæmɑi « dʒæʃne deltænɡi » be kɑrɡærdɑni puriɑe ɑzærbɑjedʒɑni væ tæhije konændeɡi æli qɑʔem mæqɑmi ɑqɑz ʃod. be ɡozɑreʃ, filmbærdɑri filme sinæmɑi « dʒæʃne deltænɡi » sobhe emruz dʒomʔe dævɑzdæh ɑbɑn dær tehrɑn ɑqɑr ʃod væ sɑqær qænɑʔæte jeki æz bɑziɡærɑne æsli filme dʒoloje durbine ælirezɑ zærrin dæst ræft. filme sinæmɑi « dʒæʃne deltænɡi » dærbɑre rɑbete vɑqeʔi ɑdæmhɑ væ ɡereh xordæne ɑn bɑ fæzɑje mædʒɑzist væ sɑzændeɡɑne film tælɑʃ dɑrænd tɑ ævvælin næmɑjeʃe film dær si væ ʃeʃomin dore dʒæʃnvɑre melli filme fædʒr bɑʃæd. bɑbæke hæmidiɑn, mohsene kiɑi, behnɑme tæʃækkor, minɑ sɑdɑti, pɑnete ɑ pænɑhi hɑ, sɑqær qænɑʔæt be onvɑne bɑziɡærɑne film « dʒæʃne deltænɡi » hæstænd. ævɑmele filme sinæmɑi « dʒæʃne deltænɡi » ebɑrætænd æz kɑrɡærdɑn : puriɑe ɑzærbɑjedʒɑni, nevisænde filmnɑme : puriɑe ɑzærbɑjedʒɑni væ monɑ særtuh, modire filmbærdɑri : ælirezɑ zærindæst, tærrɑhe tʃehrepærdɑzi : mehrdɑde mirokiɑni, sedɑbærdɑr : ɑræʃe borumænd, tædvinɡær : xæʃɑjɑr movæhhediɑn e sæhneɑrɑ : mortezɑ færbod, dæstjɑre ævvæle kɑrɡærdɑn væ bærnɑmeriz : hæmidrezɑ qæfɑrzɑde, mæsʔule lebɑs : mærzije hæbibi, dæstjɑre dovvome kɑrɡærdɑn : mæhjɑre eslɑmi, modire sæhne : æmiræbbɑse dehqɑni, modire tolid : mædʒide bɑbɑi, modire tædɑrokɑt : hosejne ruzbæhɑni, dæstjɑre tædɑrokɑt : esmɑʔile ʃɑhivænd, ækɑs : monɑ særtuh, modire rævɑbete omumi væ tæbliqɑt : æli zɑdmehr, tæhijekonænde : æli qɑʔemmæqɑmi. kopi ʃod",
"role": "user"
},
{
"content": "فیلمبرداری فیلم سینمایی «جشن دلتنگی» به کارگردانی پوریا آذربایجانی و تهیه کنندگی علی قائم مقامی آغاز شد.به گزارش ، فیلمبرداری فیلم سینمایی «جشن دلتنگی» صبح امروز جمعه ۱۲ آبان در تهران آغار شد و ساغر قناعت یکی از بازیگران اصلی فیلم جلوی دوربین علیرضا زرین دست رفت.فیلم سینمایی «جشن دلتنگی» درباره رابطه واقعی آدمها و گره خوردن آن با فضای مجازی است و سازندگان فیلم تلاش دارند تا اولین نمایش فیلم در سی و ششمین دوره جشنواره ملی فیلم فجر باشد.بابک حمیدیان، محسن کیایی، بهنام تشکر، مینا ساداتی، پانته آ پناهی ها، ساغر قناعت به عنوان بازیگران فیلم «جشن دلتنگی» هستند.عوامل فیلم سینمایی «جشن دلتنگی» عبارتند از کارگردان: پوریا آذربایجانی، نویسنده فیلمنامه: پوریا آذربایجانی و مونا سرتوه، مدیر فیلمبرداری: علیرضا زریندست، طراح چهرهپردازی: مهرداد میرکیانی، صدابردار: آرش برومند، تدوینگر : خشایار موحدیان صحنهآرا: مرتضی فربد، دستیار اول کارگردان و برنامهریز: حمیدرضا غفارزاده، مسئول لباس: مرضیه حبیبی، دستیار دوم کارگردان: مهیار اسلامی، مدیر صحنه: امیرعباس دهقانی، مدیر تولید : مجید بابایی، مدیر تدارکات: حسین روزبهانی، دستیار تدارکات: اسماعیل شاهیوند، عکاس: مونا سرتوه، مدیر روابط عمومی و تبلیغات: علی زادمهر، تهیهکننده: علی قائممقامی.کپی شد",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "pæʒuheʃe mohæqqeqɑne ostorɑlijɑi neʃɑn midæhæd : æfrɑdi ke dɑrɑje bɑlɑtærin mizɑne tæbiʔi qænde xune bædæn hæstænd, momken æst dær xætære biʃtæri æz kutʃæk ʃodæne mæqz ke bær æsære bimɑrihɑi mɑnænde zævɑle æql væ æfzɑjeʃe sen rox midæhæd, qærɑr dɑʃte bɑʃænd. be ɡozɑreʃe servise pæʒuheʃi xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe esfæhɑn, tæhqiqɑte biʃomɑri rɑbete bejne dijɑbete noʔe do væ kutʃæk ʃodæne mæqz væ zævɑle æql rɑ neʃɑn dɑde æst, æmmɑ be ɡofte mohæqqeqɑn, ɑnɑn hænuz be dorosti nemidɑnænd ke ɑiɑ æfrɑdi bɑ dɑʃtæne bɑlɑtærin mizɑne tæbiʔi qænde xun niz tædʒrobe enqebɑze mæqz rɑ dɑrænd. be mænzure dærke in æmr, pæʒuheʃɡærɑne divisto tʃehelonoh næfær æz æfrɑde ʃæst tɑ ʃæstotʃɑhɑr sɑle rɑ be moddæte tʃɑhɑr sɑl morede bærræsi qærɑr dɑdænd. hæmeɡi æfrɑde ʃerkæt konænde dɑrɑje mizɑne tæbiʔi æz qænde xun budænd. bærɑje jɑftæne tæfɑvote hædʒme mæqzi niz dær ebtedɑ væ entehɑje in tæhqiq eskænhɑje mæqzi æz tæmɑm ʃerkæte konændeɡɑn tæhije ʃod. mohæqqeqɑn tej in pæʒuheʃ dærjɑftænd : æfrɑdi ke mizɑne qænde tæbiʔi nɑʃtɑje ɑnhɑ dær bɑlɑtærin hædde tæbiʔi xod qærɑr dɑʃt dær moqɑjese bɑ sɑjerin, dær mæʔræze xætære ehtemɑle biʃtæri bærɑje kɑheʃe hædʒme mæqz dær mænɑteqe hipukɑmæp væ ɑmiɡdɑl budænd. in do nɑhije zekr ʃode tej færɑjændhɑje mortæbet bɑ mæhɑræthɑje ʃenɑxti væ hɑfezei dæxil hæstænd. bær æsɑse in tæhqiq, pæs æz kontorole moællefehɑje tæʔsirɡozɑri mɑnænde sen, feʃɑre xune bɑlɑ, siɡɑr væ mæsræfe ælkol, qænde xun dær bɑlɑtærin mizɑne hædde tæbiʔi xod ɑmele ʃeʃ tɑ dæh dærsædi kutʃæk ʃodæne mæqz ɡozɑreʃ ʃod. be ɡofte « nikolɑs ʃærbuin », nevisænde in tæhqiq, jɑftehɑje in tæhqiq neʃɑn midæhæd hættɑ æfrɑdi ke be dijɑbete mobtælɑ nistænd, mizɑne qænde xune ɑnhɑ mitævɑnæd tæʔsire mostæqimi bær sælɑmæte mæqzeʃɑn bær dʒɑj beɡozɑræd. vej dær edɑme miæfzɑjæd : tæhqiqɑte biʃtæri dær in zæminee lɑzem æst, æmmɑ nætɑjedʒ be dæst ɑmæde momken æst mohæqqeqɑn rɑ dær ærzjɑbi modʒæddæde mæfhume sotuhe tæbiʔi qænde xun væ tæʔrife dijɑbet be tʃɑleʃ bekeʃæd. in pæʒuheʃ dær mædʒælle ændʒomæne æsæbe ʃenɑsi ɑmrikɑi tæhte onvɑne « neuroloɡj » montæʃer ʃode æst. entehɑjee pæjɑm",
"text": "\nپژوهش محققان استرالیایی نشان ميدهد: افرادی که دارای بالاترین میزان طبیعی قند خون بدن هستند، ممکن است در خطر بیشتری از کوچک شدن مغز که بر اثر بیماریهایی مانند زوال عقل و افزایش سن رخ میدهد، قرار داشته باشند.\n\n\n\nبه گزارش سرویس پژوهشی خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا) منطقه اصفهان، تحقیقات بیشماری رابطه بین دیابت نوع دو و کوچک شدن مغز و زوال عقل را نشان داده است، اما به گفته محققان، آنان هنوز به درستی نمیدانند که آیا افرادی با داشتن بالاترین میزان طبیعی قند خون نیز تجربه انقباض مغز را دارند.\n\n\n\nبه منظور درک این امر، پژوهشگران 249 نفر از افراد 60 تا 64 ساله را به مدت چهار سال مورد بررسی قرار دادند. همگی افراد شرکت کننده دارای میزان طبیعی از قند خون بودند. برای یافتن تفاوت حجم مغزی نیز در ابتدا و انتهای این تحقيق اسکنهای مغزی از تمام شرکت کنندگان تهیه شد.\n\n\n\nمحققان طی این پژوهش دریافتند: افرادی که میزان قند طبیعی ناشتاي آنها در بالاترین حد طبیعی خود قرار داشت در مقایسه با سایرین، در معرض خطر احتمال بیشتری برای کاهش حجم مغز در مناطق هیپوکامپ و آمیگدال بودند. این دو ناحیه ذکر شده طی فرایندهای مرتبط با مهارتهای شناختی و حافظهای دخیل هستند.\n\n\n\nبر اساس این تحقيق، پس از کنترل مولفههای تاثیرگذاری مانند سن، فشار خون بالا، سیگار و مصرف الکل، قند خون در بالاترین میزان حد طبیعی خود عامل شش تا 10 درصدی کوچک شدن مغز گزارش شد.\n\n\n\nبه گفته «نیکلاس شربوئین»، نویسنده این تحقیق، یافتههای این تحقیق نشان میدهد حتی افرادی که به دیابت مبتلا نیستند، میزان قند خون آنها میتواند تاثیر مستقیمی بر سلامت مغزشان بر جای بگذارد.\n\n\n\nوی در ادامه میافزاید: تحقیقات بیشتری در این زمینه لازم است، اما نتایج به دست آمده ممکن است محققان را در ارزیابی مجدد مفهوم سطوح طبیعی قند خون و تعریف دیابت به چالش بکشد.\n\n\n\nاین پژوهش در مجله انجمن عصب شناسی آمریکایی تحت عنوان «Neurology» منتشر شده است.\n\n\n\nانتهاي پیام\n"
} | pæʒuheʃe mohæqqeqɑne ostorɑlijɑi neʃɑn midæhæd : æfrɑdi ke dɑrɑje bɑlɑtærin mizɑne tæbiʔi qænde xune bædæn hæstænd, momken æst dær xætære biʃtæri æz kutʃæk ʃodæne mæqz ke bær æsære bimɑrihɑi mɑnænde zævɑle æql væ æfzɑjeʃe sen rox midæhæd, qærɑr dɑʃte bɑʃænd. be ɡozɑreʃe servise pæʒuheʃi xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe esfæhɑn, tæhqiqɑte biʃomɑri rɑbete bejne dijɑbete noʔe do væ kutʃæk ʃodæne mæqz væ zævɑle æql rɑ neʃɑn dɑde æst, æmmɑ be ɡofte mohæqqeqɑn, ɑnɑn hænuz be dorosti nemidɑnænd ke ɑiɑ æfrɑdi bɑ dɑʃtæne bɑlɑtærin mizɑne tæbiʔi qænde xun niz tædʒrobe enqebɑze mæqz rɑ dɑrænd. be mænzure dærke in æmr, pæʒuheʃɡærɑne divisto tʃehelonoh næfær æz æfrɑde ʃæst tɑ ʃæstotʃɑhɑr sɑle rɑ be moddæte tʃɑhɑr sɑl morede bærræsi qærɑr dɑdænd. hæmeɡi æfrɑde ʃerkæt konænde dɑrɑje mizɑne tæbiʔi æz qænde xun budænd. bærɑje jɑftæne tæfɑvote hædʒme mæqzi niz dær ebtedɑ væ entehɑje in tæhqiq eskænhɑje mæqzi æz tæmɑm ʃerkæte konændeɡɑn tæhije ʃod. mohæqqeqɑn tej in pæʒuheʃ dærjɑftænd : æfrɑdi ke mizɑne qænde tæbiʔi nɑʃtɑje ɑnhɑ dær bɑlɑtærin hædde tæbiʔi xod qærɑr dɑʃt dær moqɑjese bɑ sɑjerin, dær mæʔræze xætære ehtemɑle biʃtæri bærɑje kɑheʃe hædʒme mæqz dær mænɑteqe hipukɑmæp væ ɑmiɡdɑl budænd. in do nɑhije zekr ʃode tej færɑjændhɑje mortæbet bɑ mæhɑræthɑje ʃenɑxti væ hɑfezei dæxil hæstænd. bær æsɑse in tæhqiq, pæs æz kontorole moællefehɑje tæʔsirɡozɑri mɑnænde sen, feʃɑre xune bɑlɑ, siɡɑr væ mæsræfe ælkol, qænde xun dær bɑlɑtærin mizɑne hædde tæbiʔi xod ɑmele ʃeʃ tɑ dæh dærsædi kutʃæk ʃodæne mæqz ɡozɑreʃ ʃod. be ɡofte « nikolɑs ʃærbuin », nevisænde in tæhqiq, jɑftehɑje in tæhqiq neʃɑn midæhæd hættɑ æfrɑdi ke be dijɑbete mobtælɑ nistænd, mizɑne qænde xune ɑnhɑ mitævɑnæd tæʔsire mostæqimi bær sælɑmæte mæqzeʃɑn bær dʒɑj beɡozɑræd. vej dær edɑme miæfzɑjæd : tæhqiqɑte biʃtæri dær in zæminee lɑzem æst, æmmɑ nætɑjedʒ be dæst ɑmæde momken æst mohæqqeqɑn rɑ dær ærzjɑbi modʒæddæde mæfhume sotuhe tæbiʔi qænde xun væ tæʔrife dijɑbet be tʃɑleʃ bekeʃæd. in pæʒuheʃ dær mædʒælle ændʒomæne æsæbe ʃenɑsi ɑmrikɑi tæhte onvɑne « neuroloɡj » montæʃer ʃode æst. entehɑjee pæjɑm |
پژوهش محققان استرالیایی نشان ميدهد: افرادی که دارای بالاترین میزان طبیعی قند خون بدن هستند، ممکن است در خطر بیشتری از کوچک شدن مغز که بر اثر بیماریهایی مانند زوال عقل و افزایش سن رخ میدهد، قرار داشته باشند.
به گزارش سرویس پژوهشی خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا) منطقه اصفهان، تحقیقات بیشماری رابطه بین دیابت نوع دو و کوچک شدن مغز و زوال عقل را نشان داده است، اما به گفته محققان، آنان هنوز به درستی نمیدانند که آیا افرادی با داشتن بالاترین میزان طبیعی قند خون نیز تجربه انقباض مغز را دارند.
به منظور درک این امر، پژوهشگران 249 نفر از افراد 60 تا 64 ساله را به مدت چهار سال مورد بررسی قرار دادند. همگی افراد شرکت کننده دارای میزان طبیعی از قند خون بودند. برای یافتن تفاوت حجم مغزی نیز در ابتدا و انتهای این تحقيق اسکنهای مغزی از تمام شرکت کنندگان تهیه شد.
محققان طی این پژوهش دریافتند: افرادی که میزان قند طبیعی ناشتاي آنها در بالاترین حد طبیعی خود قرار داشت در مقایسه با سایرین، در معرض خطر احتمال بیشتری برای کاهش حجم مغز در مناطق هیپوکامپ و آمیگدال بودند. این دو ناحیه ذکر شده طی فرایندهای مرتبط با مهارتهای شناختی و حافظهای دخیل هستند.
بر اساس این تحقيق، پس از کنترل مولفههای تاثیرگذاری مانند سن، فشار خون بالا، سیگار و مصرف الکل، قند خون در بالاترین میزان حد طبیعی خود عامل شش تا 10 درصدی کوچک شدن مغز گزارش شد.
به گفته «نیکلاس شربوئین»، نویسنده این تحقیق، یافتههای این تحقیق نشان میدهد حتی افرادی که به دیابت مبتلا نیستند، میزان قند خون آنها میتواند تاثیر مستقیمی بر سلامت مغزشان بر جای بگذارد.
وی در ادامه میافزاید: تحقیقات بیشتری در این زمینه لازم است، اما نتایج به دست آمده ممکن است محققان را در ارزیابی مجدد مفهوم سطوح طبیعی قند خون و تعریف دیابت به چالش بکشد.
این پژوهش در مجله انجمن عصب شناسی آمریکایی تحت عنوان «Neurology» منتشر شده است.
انتهاي پیام
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: pæʒuheʃe mohæqqeqɑne ostorɑlijɑi neʃɑn midæhæd : æfrɑdi ke dɑrɑje bɑlɑtærin mizɑne tæbiʔi qænde xune bædæn hæstænd, momken æst dær xætære biʃtæri æz kutʃæk ʃodæne mæqz ke bær æsære bimɑrihɑi mɑnænde zævɑle æql væ æfzɑjeʃe sen rox midæhæd, qærɑr dɑʃte bɑʃænd. be ɡozɑreʃe servise pæʒuheʃi xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe esfæhɑn, tæhqiqɑte biʃomɑri rɑbete bejne dijɑbete noʔe do væ kutʃæk ʃodæne mæqz væ zævɑle æql rɑ neʃɑn dɑde æst, æmmɑ be ɡofte mohæqqeqɑn, ɑnɑn hænuz be dorosti nemidɑnænd ke ɑiɑ æfrɑdi bɑ dɑʃtæne bɑlɑtærin mizɑne tæbiʔi qænde xun niz tædʒrobe enqebɑze mæqz rɑ dɑrænd. be mænzure dærke in æmr, pæʒuheʃɡærɑne divisto tʃehelonoh næfær æz æfrɑde ʃæst tɑ ʃæstotʃɑhɑr sɑle rɑ be moddæte tʃɑhɑr sɑl morede bærræsi qærɑr dɑdænd. hæmeɡi æfrɑde ʃerkæt konænde dɑrɑje mizɑne tæbiʔi æz qænde xun budænd. bærɑje jɑftæne tæfɑvote hædʒme mæqzi niz dær ebtedɑ væ entehɑje in tæhqiq eskænhɑje mæqzi æz tæmɑm ʃerkæte konændeɡɑn tæhije ʃod. mohæqqeqɑn tej in pæʒuheʃ dærjɑftænd : æfrɑdi ke mizɑne qænde tæbiʔi nɑʃtɑje ɑnhɑ dær bɑlɑtærin hædde tæbiʔi xod qærɑr dɑʃt dær moqɑjese bɑ sɑjerin, dær mæʔræze xætære ehtemɑle biʃtæri bærɑje kɑheʃe hædʒme mæqz dær mænɑteqe hipukɑmæp væ ɑmiɡdɑl budænd. in do nɑhije zekr ʃode tej færɑjændhɑje mortæbet bɑ mæhɑræthɑje ʃenɑxti væ hɑfezei dæxil hæstænd. bær æsɑse in tæhqiq, pæs æz kontorole moællefehɑje tæʔsirɡozɑri mɑnænde sen, feʃɑre xune bɑlɑ, siɡɑr væ mæsræfe ælkol, qænde xun dær bɑlɑtærin mizɑne hædde tæbiʔi xod ɑmele ʃeʃ tɑ dæh dærsædi kutʃæk ʃodæne mæqz ɡozɑreʃ ʃod. be ɡofte « nikolɑs ʃærbuin », nevisænde in tæhqiq, jɑftehɑje in tæhqiq neʃɑn midæhæd hættɑ æfrɑdi ke be dijɑbete mobtælɑ nistænd, mizɑne qænde xune ɑnhɑ mitævɑnæd tæʔsire mostæqimi bær sælɑmæte mæqzeʃɑn bær dʒɑj beɡozɑræd. vej dær edɑme miæfzɑjæd : tæhqiqɑte biʃtæri dær in zæminee lɑzem æst, æmmɑ nætɑjedʒ be dæst ɑmæde momken æst mohæqqeqɑn rɑ dær ærzjɑbi modʒæddæde mæfhume sotuhe tæbiʔi qænde xun væ tæʔrife dijɑbet be tʃɑleʃ bekeʃæd. in pæʒuheʃ dær mædʒælle ændʒomæne æsæbe ʃenɑsi ɑmrikɑi tæhte onvɑne « neuroloɡj » montæʃer ʃode æst. entehɑjee pæjɑm",
"role": "user"
},
{
"content": "\nپژوهش محققان استرالیایی نشان ميدهد: افرادی که دارای بالاترین میزان طبیعی قند خون بدن هستند، ممکن است در خطر بیشتری از کوچک شدن مغز که بر اثر بیماریهایی مانند زوال عقل و افزایش سن رخ میدهد، قرار داشته باشند.\n\n\n\nبه گزارش سرویس پژوهشی خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا) منطقه اصفهان، تحقیقات بیشماری رابطه بین دیابت نوع دو و کوچک شدن مغز و زوال عقل را نشان داده است، اما به گفته محققان، آنان هنوز به درستی نمیدانند که آیا افرادی با داشتن بالاترین میزان طبیعی قند خون نیز تجربه انقباض مغز را دارند.\n\n\n\nبه منظور درک این امر، پژوهشگران 249 نفر از افراد 60 تا 64 ساله را به مدت چهار سال مورد بررسی قرار دادند. همگی افراد شرکت کننده دارای میزان طبیعی از قند خون بودند. برای یافتن تفاوت حجم مغزی نیز در ابتدا و انتهای این تحقيق اسکنهای مغزی از تمام شرکت کنندگان تهیه شد.\n\n\n\nمحققان طی این پژوهش دریافتند: افرادی که میزان قند طبیعی ناشتاي آنها در بالاترین حد طبیعی خود قرار داشت در مقایسه با سایرین، در معرض خطر احتمال بیشتری برای کاهش حجم مغز در مناطق هیپوکامپ و آمیگدال بودند. این دو ناحیه ذکر شده طی فرایندهای مرتبط با مهارتهای شناختی و حافظهای دخیل هستند.\n\n\n\nبر اساس این تحقيق، پس از کنترل مولفههای تاثیرگذاری مانند سن، فشار خون بالا، سیگار و مصرف الکل، قند خون در بالاترین میزان حد طبیعی خود عامل شش تا 10 درصدی کوچک شدن مغز گزارش شد.\n\n\n\nبه گفته «نیکلاس شربوئین»، نویسنده این تحقیق، یافتههای این تحقیق نشان میدهد حتی افرادی که به دیابت مبتلا نیستند، میزان قند خون آنها میتواند تاثیر مستقیمی بر سلامت مغزشان بر جای بگذارد.\n\n\n\nوی در ادامه میافزاید: تحقیقات بیشتری در این زمینه لازم است، اما نتایج به دست آمده ممکن است محققان را در ارزیابی مجدد مفهوم سطوح طبیعی قند خون و تعریف دیابت به چالش بکشد.\n\n\n\nاین پژوهش در مجله انجمن عصب شناسی آمریکایی تحت عنوان «Neurology» منتشر شده است.\n\n\n\nانتهاي پیام\n",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "æmæliɑt dær fække hæm zæmɑn bɑ ɑmɑde ʃodæne niruhɑ bærɑje ændʒɑme æmæliɑte bejte olmoqæddæs væ be mænzure komæk be in æmæliɑt, qærɑrɡɑh fædʒr dær mæntæqe æmæliɑti fæthe mobin, bɑ tæʔxire tʃænd ruze, dær tɑrixe ʃeʃ slæʃ do slæʃ jek hezɑro sisædo ʃæstojek, æmæliɑte xod rɑ bærɑje ændʒɑme jek tæke mæhdud be mænzure tæsærrofe ertefɑʔe sædo hæʃtɑdodo dær mehvære bærqɑze dær dʒebhe fække ɑqɑz kærd. dær ʃoruʔe æmæliɑt, sepɑh væ ærteʃ nætævɑnestænd tærhe æmæliɑte moʃtæræk rɑ be edʒrɑ dær ɑværdænd. ebtedɑ niruhɑje læʃkære hæftɑdohæft æz ærteʃ be suræte dʒodɑɡɑne æmæl kærdænd ke niruhɑje tæk vær dær mæsire hærekæte xod be mejdɑnhɑje min væ ʃæbækehɑje simhɑje xɑrdɑr bærxord kærde væ æz piʃroje bɑzmɑndænd. do ruze bæʔd dær hæʃt slæʃ do slæʃ jek hezɑro sisædo ʃæstojek niruhɑje sepɑh niz be suræte dʒodɑɡɑne tærhe xod rɑ be edʒrɑ dærɑværdænd ke ɑnhɑ hæm nætævɑnestænd be movæffæqijæt beresænd. belæxære pæs æz se ruz væ bɑ ʃoruʔe æmæliɑte bejte olmoqæddæs, æmæliɑte moʃtæræke dʒædidi æz suj hæft ɡærdɑn æz niruhɑje tip hɑje hivdæh qom væ siose ælmæhdi æz sepɑh væ do ɡærdɑn æz læʃkære hæftɑdohæft æz ærteʃ dær ævɑjele bɑmdɑde ruze ʃænbe jɑzdæh ordibeheʃt, dær mehvære fække ɑqɑz ʃod. dær in æmæliɑt ræzmændeɡɑne fædɑkɑr, tævɑnestænd ertefɑʔe sædo hæʃtɑdodo rɑ tæsærrof kærde væ hodud hæftsæd nezɑmi bæʔsi rɑ be esɑræt dærɑværdænd. in æmæliɑt tɑ tɑrixe ʃɑnzdæh slæʃ do slæʃ jek hezɑro sisædo ʃæstojek edɑme jɑft væ tækmil ʃod væ hodud nævæd tɑnk væ næfærbær hæm be qænimæt ɡerefte ʃod. jek pærɑntezbæste in movæffæqijæt bærɑje dærɡir neɡæh dɑʃtæne læʃkærhɑje jek mekɑnize væ dæh zerehi ærteʃe bæʔsi dær mæntæqe fække, eqdɑme monɑsebi bud. hæmle be hævɑpejmɑje qejre nezɑmi ærteʃe ærɑqe hæmzæmɑn bɑ æmæliɑte bejte olmoqæddæs væ dærɡiri dær dʒebhehɑ, eqdɑmɑte diɡæri rɑ niz dær fæzɑje xɑredʒ æz mejdɑne dʒænɡ ændʒɑm dɑd væ sæʔj kærd tɑ hoze dʒænɡ rɑ æz mæhdude mænɑteqe dʒebhe, xɑredʒ nemude væ ɑn rɑ ɡostæreʃ dæhæd. æz dʒomle dær ruze doʃænbe sizdæh ordibeheʃt mɑh sɑle jek hezɑro sisædo ʃæstojek do dʒænɡænde miɡe ærteʃe bæʔsi be hævɑpejmɑje extesɑsi hɑmele bone jæhjɑ væzire omure xɑredʒe ældʒæzɑjer væ hæmrɑhɑne vej ke æztærækije ɑzeme tehrɑn bud be mæhze vorud be ɑsemɑne irɑn, dær fæzɑje ostɑne ɑzærbɑjedʒɑne qærbi, hæmle væ ɑn rɑ særneɡun kærdænd. dær in hæmle tæmɑm særneʃinɑne hævɑpejmɑ ke tʃɑhɑrdæh næfær budænd koʃte ʃodænd. do pærɑntezbæste dær in zæmɑn rævɑbete irɑn væ ældʒæzɑjer, dustɑne bud væ sedɑm hosejn bɑ in eqdɑm mixɑst neʃɑn dæhæd ke ɑsemɑne irɑn bærɑje sæfære mæqɑmɑte xɑredʒi be tehrɑn, æmn nist. ælɑræqme koʃte ʃodæne mæsʔuline keʃvære ældʒæzɑjer, mæqɑmɑte dolæte ɑn keʃvær, vɑkoneʃi næsæbte be ærɑq neʃɑn nædɑdænd. ældʒæzɑjer dær dorɑne dʒænɡe bitæræf bud væli bone jæhjɑ dærkonferɑnsi dær kujæt væ dær ɑlmɑn æz dʒomhuri eslɑmi defɑʔ kærde bud væ sedɑm u rɑ mɑneʔ dʒæhæte ɡiri sjɑsiː dolæte ældʒæzɑjer be næfʔe ærɑq dær dʒænɡ midɑnest. se pærɑntezbæste hærekæt be sæmte mærze mærhælee dovvom, jek hæftee bæʔd dær sɑʔæte bistodo : pɑnzdæh ruze ʃɑnzdæh ordibeheʃt mɑh sɑle jek hezɑro sisædo ʃæstojek ɑqɑz ʃod. dær in mærhæle qærɑr bud ke jeɡɑnhɑje qærɑrɡɑh næsr æz mæsire dʒɑde æhvɑze xoræmʃæhr be sæmte dʒonube tæk kærde væ xoræmʃæhr rɑ ɑzɑd næmɑjænd. væli bɑ bærræsihɑje be æmæl ɑmæde væ ʃenɑsɑihɑje ændʒɑm ʃode væ niz motɑleʔe bær ruje ækshɑje hævɑi moʃæxxæs ʃod ke ærteʃe bæʔsi rædehɑje pædɑfændi hæft ɡɑnei rɑ dær ʃomɑle xoræmʃæhr idʒɑd kærde væ dær mædxæle xoræmʃæhr bɑ ændɑxtæne ɑbe jek fæzɑje ɑbɡerefteɡi bevodʒud ɑværde ke mɑneʔe piʃe ruje be sæmte ɑn ʃæhr æst. ændʒɑme jek hæmlee ʔɑzmɑjeʃi dær in mehvær niz neʃɑn dɑd ke piʃe ruje dær in mæsir konæd væ hæmrɑh bɑ tælæfɑte zjɑd xɑhæd bud. qɑbelijæte enʔetɑf dær mɑnovr, jeki æz ævɑmele movæffæqijæt dær in æmæliɑt bude æst. ædæme edʒrɑje tærh piʃbini ʃode bærɑje mærhælee dovvom modʒeb ʃod tɑ doʃmæn færib xorde væ teʔdɑdi æz tɑnkhɑje xod rɑ æz dæst bedæhæd. be hær hɑl bɑ tæqire tærhe æmæliɑti, mæʔmurijæte qærɑrɡɑh næsr niz piʃroje æz sæmte qærb be suj mæntæqee mærzi væ hæmrɑh bɑ qærɑrɡɑh fæth, tæʔin ʃod. in mæntæqee mærzi hodud do tɑ se kilumetr bɑ deʒe ærɑq fɑsele dɑʃt. pæs æz ɡozæʃte jek hæfte æz ɑqɑze æmæliɑt, ærteʃe bæʔsi, emkɑnɑt væ niruje ræzmi færɑvɑni rɑ bejne mærze bejnolmelæli tɑ dʒɑde æhvɑze xoræmʃæhre mostæqær nemud. bɑ hodʒume ræzmændeɡɑne eslɑm bærɑje hærekæt be suj mæntæqee mærzi, ɑnhɑ bɑ ænbuhi æz tɑnkhɑ, næfærbærhɑ væ ɑtæʃe tupxɑne væ vɑhedhɑje pijɑde doʃmæne ruberu ʃodænd. niruhɑje qærɑrɡɑh fæth dær hæmɑn sɑʔɑte ævvælije, xod rɑ be deʒe mærzi resɑndænd væli jeɡɑnhɑje qærɑrɡɑh næsr dotʃɑre tæʔxir ʃode væ nætævɑnestænd bɑ jeɡɑnhɑje qærɑrɡɑh fæth elhɑq næmɑjænd væ dær emtedɑde dʒɑde dæʒhɑe mostæqær ʃodænd, zirɑ ɑnhɑ dʒɑde deʒhɑ rɑ bɑ xɑkrize mærzi eʃtebɑhi tæʃxis dɑde budænd. dær in ʃærɑjete qærɑrɡɑh næsr bɑ bohrɑne ædʒibi ɡereftɑr ʃod. doʃmæn æz sæmte dʒonub væ æz mæntæqe ʃælæmtʃe be mævɑzeʔe jeɡɑnhɑje qærɑrɡɑh næsr, dær sæmte ʃomɑle dʒebhe xod, pɑtæk kærd væ bæxʃe zjɑdi æz mævɑzeʔe tæsærrof ʃode qærɑrɡɑh næsr rɑ, bɑz pæs ɡereft. dær in ʃærɑjete bohrɑni, hæme færmɑndehɑne qærɑrɡɑhhɑje kærbælɑ væ fæth dær sænɡære færmɑndehi qærɑrɡɑh næsr dʒæmʔ ʃodænd tɑ betævɑnænd tʃɑrei bijændiʃænd. ærteʃe ærɑq be ræzmændeɡɑne tiphɑje bistohæft mohæmmæde ræsulollɑh sɑd pærɑntezbæste væ hæft væliʔæsr væ læʃkære bistojek hæmze bɑ tæmɑm qodræt, pɑtæk kærde bud. sedɑje ræɡbɑre ɡolulehɑ, enfedʒɑre tuphɑ væ ʃellike ɑr pej dʒihɑ dær hæme dʒɑ ʃenide miʃod. hɑdʒ æhmæd motevæsseliɑn færmɑndeh tipe mohæmmæde ræsulollɑh sɑd pærɑntezbæste bærɑje neʃɑn dɑdæne væzʔijæte doʃvɑr væ bohrɑni, ʃɑsi bisime xod rɑ feʃɑr dɑde bud væ be færmɑndeh sepɑh miɡoft : ɡuʃ kon bebin tʃe xæbær æst. hæme færmɑndehɑn væ mæsʔuline tip, æz dʒomle hɑdʒ hemmæt væ mæhmude ʃæhbɑzi dɑrænd bɑ doʃmæn midʒænɡænd. fæqæt mæn dær kenɑr bejsim mɑnde æm. ɑnqædr dærɡirihɑe næzdik ʃode bud ke ræzmændeɡɑne eslɑm bɑ næforɑte ærteʃe bæʔsi qɑti ʃode budænd dær in henɡɑme jek bæsidʒi delɑvær tævɑnest bɑ pærtɑbe nɑrendʒæki be dɑxele næfærbær færmɑndeh tipe bistotʃɑhɑr mekɑnize ærteʃe bæʔsi, vej rɑ æsir næmɑjæd ke ælbætte u pæs æz tʃænd sɑʔæt be dælile dʒerɑhɑte vɑrede bær æsære pærtɑbe nɑrendʒæk, koʃte ʃod. tipe nædʒæfe æʃræf mædʒbur ʃod ælɑve bær ɑrɑjeʃ be sæmte qærb, be mænzure moqɑbele bɑ hæmælɑte doʃmæn be sæmte dʒonub niz mozeʔ beɡiræd. ræzmændeɡɑne dʒæhɑde sɑzændeɡi jek xɑkriz æsɑ ʃekl bærɑje tipe nædʒæfe æʃræf ehdɑs kærdænd væ ræzmændeɡɑne poʃte ɑn mostæqær ɡærdide væ bæsidʒiɑn bɑ ɑr pej dʒi væ jek bærɑdær ostovɑre ærteʃi hæm, bɑ komæke muʃæke tɑv be tɑnkhɑje doʃmæn hæmle kærdænd væ movæffæq ʃodænd hodud dæh tɑnke doʃmæn rɑ monhædem næmɑjænd. væzʔijæte sæxti bud. næhveje væ ʃeddæte dærɡirihɑ væ ʃærɑjete bohrɑni dʒebhehɑ æz tæriqe telefon be færzænde emɑm hɑdʒ æhmæd ɑqɑ, ɡozɑreʃ ɡærdid tɑ be ettelɑʔe emɑm xomejni beresæd. emɑm færmudænd : \" be bætʃtʃehɑ beɡuid moqɑvemæt konænd. \" tʃɑhɑr pærɑntezbæste hænuz pændʒ sɑʔæt æz eblɑqe in pæjɑm næɡozæʃte bud ke ɡærdoqobɑre væsiʔi tæmɑm mæntæqe pɑtæke doʃmæn rɑ ɡereft beɡunei ke tʃeʃm, tʃeʃm rɑ nemidid væ bɑʔes ʃod tɑ tæhɑdʒome doʃmæn, nɑkɑm bemɑnæd væ tɑriki ʃæb hæm, færɑ resid. mæʔmulæn bɑ tɑrik ʃodæne hævɑ tævɑne dʒænɡidæne ærteʃe sedɑm, kɑheʃ mijɑft zirɑ estefɑde æz tɑnk væ ɑtæʃe tupxɑne nijɑz be roʃænɑi dɑʃt væ ʃæb be onvɑne jek puʃeʃe monɑseb bærɑje ræzmændeɡɑne eslɑm, mofid vɑqeʔ miʃod. hæm ɑnɑn rɑ æz ɑsibe pæziri dær bærɑbære doʃmæn tɑ hædde zjɑdi dær æmɑn neɡæh midɑʃt, væ hæm qodræte tæhærrok væ dʒɑbedʒɑi væ mɑnovre ɑnhɑ rɑ æfzɑjeʃ midɑd. be hær hɑl dær mædʒmuʔe ræzmændeɡɑne eslɑme movæffæq ʃodænd tɑ dær in mærhæle, æz dʒɑde æhvɑze xoræmʃæhr bɑ dævɑzdæh kilumetr piʃroje, xod rɑ dær næhɑjæt dær mæntæqe pɑsɡɑh zejd, be deʒe mærzi ærɑq beresɑnænd. dære in dærɡirihɑ teʔdɑde zjɑdi æz tɑnkhɑ væ næfærbærhɑje doʃmæne monhædem væ jɑ be qænimæt dærɑmæd. ræzmændeɡɑne eslɑm tævɑnestænd hæmtʃon jek pejkɑn æz qælbe mæntæqe doʃmæn, obur kærde væ xod rɑ be mærz beresɑnænd. noke pejkɑne ɑnhɑ, bærɑje doʃmæn hærekæti be sæmte bæsre rɑ tædɑʔi kærde væ dʒelve midɑd. bɑ tʃenin tæsævvori bud ke dær hidʒdæh slæʃ do slæʃ ʃæstojek læʃkærhɑje pændʒ væ ʃeʃ ærteʃe bæʔsi ke xod rɑ dær mæʔræze mohɑsere ræzmændeɡɑne eslɑm mididænd, be mænzure dʒoloɡiri æz bæste ʃodæne æqæbe xod, eqdɑm be færɑr nemude væ bɑ ændʒɑme hodud ʃæst kilumetr æqæbe neʃini dær poʃte mærze bejnolmelæli dær nɑhije tælɑije væ kuʃke mostæqær ʃode væ xætte defɑʔi dʒædidi rɑ dær emtedɑde mærze ʃekl dɑdænd. bɑ in æqæb neʃini ʃæhre hovejze væ pɑdeɡɑne hæmid ɑzɑd ɡærdid. dær in ʃærɑjete niruhɑje qærɑrɡɑh qods, ke motevædʒdʒe æqæbe neʃini doʃmæn æz ruberuje xod ʃode budænd, æz mæsire dʒɑde æhvɑze xoræmʃæhr be sæmte pɑdeɡɑne hæmid hærekæt kærde væ bedin tærtib, dʒɑde æhvɑze xoræmʃæhr be tore kɑmel bɑz ɡærdid. dær tæʔqibe vɑhedhɑje ærteʃe bæʔsi, dærɡiri dær mæntæqe dʒæfir edɑme jɑft. bɑ æqæbe neʃini læʃkærhɑje ærteʃe bæʔsi, jeɡɑnhɑje do qærɑrɡɑh fæth væ qods bɑ hæm elhɑq nemude væ omde mæntæqe piʃbini ʃode dær tærhe æmæliɑte bejte olmoqæddæs be dʒoz mæntæqe xoræmʃæhr, ɑzɑd ɡærdid. dær in ʃærɑjet, fæzɑje piruzi dær æzhɑne besjɑri æz mæsʔuline keʃvær færɑhæm ɑmæde bud be ɡunei ke qɑʔeme mæqɑme ræhbæri, piʃnæhɑd dɑʃtænd ke be mænzure sɑqet kærdæne sedɑm, niruhɑje irɑni særjæʔæne vɑrdxɑk doʃmæn ʃævænd pændʒ pærɑntezbæste mænɑbeʔ væ mærɑdʒeʔ væ pɑneveʃt hɑ jek. ezhɑrɑte særdɑr qolɑmæli ræʃid dær ketɑbe mɑ væ dʒænɡ, sɑd slæʃ ʃæstonoh væ hæftɑdose do. mɑ væ dʒænɡ, sɑd slæʃ hæftɑd se. hɑʃemi ræfsændʒɑni ækbær, xotbehɑje næmɑze dʒomʔe sɑle jek hezɑro sisædo ʃæstojek, tehrɑn, dæftære næʃre mæʔɑrefe enqelɑb, jek hezɑro sisædo hæʃtɑd, næmɑze dʒomʔe hivdæh slæʃ do slæʃ jek hezɑro sisædo ʃæstojek sɑd slæʃ sædo hæftɑdose tʃɑhɑr. sɑjte ʃæxsi ɑqɑje mohsene rezɑi pændʒ. e mɑ væ dʒænɡ, sɑd slæʃ hæftɑdotʃɑhɑr mænbæʔ : ruznɑme dʒomhuri eslɑmi slæʃ jɑzdæh slæʃ se slæʃ nævæd",
"text": "عملیات در فکه هم زمان با آماده شدن نیروها برای انجام عملیات بیت المقدس و به منظور کمک به این عملیات، قرارگاه فجر در منطقه عملیاتی فتح مبین، با تأخیر چند روزه، در تاریخ 6/2/1361، عملیات خود را برای انجام یک تک محدود به منظور تصرف ارتفاع 182 در محور برغازه در جبهه فکه آغاز کرد.در شروع عملیات، سپاه و ارتش نتوانستند طرح عملیات مشترک را به اجرا در آوردند. ابتدا نیروهای لشکر 77 از ارتش به صورت جداگانه عمل کردند که نیروهای تک ور در مسیر حرکت خود به میدانهای مین و شبکههای سیمهای خاردار برخورد کرده و از پیشروی بازماندند. دو روز بعد در 8/2/1361 نیروهای سپاه نیز به صورت جداگانه طرح خود را به اجرا درآوردند که آنها هم نتوانستند به موفقیت برسند.بالاخره پس از سه روز و با شروع عملیات بیت المقدس، عملیات مشترک جدیدی از سوی 7 گردان از نیروهای تیپ های17 قم و33 المهدی از سپاه و 2 گردان از لشکر 77 از ارتش در اوایل بامداد روز شنبه 11 اردیبهشت، در محور فکه آغاز شد. در این عملیات رزمندگان فداکار، توانستند ارتفاع 182 را تصرف کرده و حدود 700 نظامی بعثی را به اسارت درآوردند. این عملیات تا تاریخ 16/2/1361 ادامه یافت و تکمیل شد و حدود 90 تانک و نفربر هم به غنیمت گرفته شد.(1) این موفقیت برای درگیر نگه داشتن لشکرهای 1 مکانیزه و 10 زرهی ارتش بعثی در منطقه فکه، اقدام مناسبی بود.حمله به هواپیمای غیر نظامی ارتش عراق همزمان با عملیات بیت المقدس و درگیری در جبههها، اقدامات دیگری را نیز در فضای خارج از میدان جنگ انجام داد و سعی کرد تا حوزه جنگ را از محدوده مناطق جبهه، خارج نموده و آن را گسترش دهد. از جمله در روز دوشنبه 13 اردیبهشت ماه سال 1361 دو جنگنده میگ ارتش بعثی به هواپیمای اختصاصی حامل بن یحیی وزیر امور خارجه الجزایر و همراهان وی که ازترکیه عازم تهران بود به محض ورود به آسمان ایران، در فضای استان آذربایجان غربی، حمله و آن را سرنگون کردند. در این حمله تمام سرنشینان هواپیما که 14 نفر بودند کشته شدند. (2)در این زمان روابط ایران و الجزایر، دوستانه بود و صدام حسین با این اقدام میخواست نشان دهد که آسمان ایران برای سفر مقامات خارجی به تهران، امن نیست. علیرغم کشته شدن مسئولین کشور الجزایر، مقامات دولت آن کشور، واکنشی نسبت به عراق نشان ندادند.الجزایر در دوران جنگ بیطرف بود ولی بن یحیی درکنفرانسی در کویت و در آلمان از جمهوری اسلامی دفاع کرده بود و صدام او را مانع جهت گیری سیاسی دولت الجزایر به نفع عراق در جنگ میدانست.(3)حرکت به سمت مرز مرحله دوم، یک هفته بعد در ساعت 22:15 روز 16 اردیبهشت ماه سال 1361 آغاز شد. در این مرحله قرار بود که یگانهای قرارگاه نصر از مسیر جاده اهواز- خرمشهر به سمت جنوب تک کرده و خرمشهر را آزاد نمایند.ولی با بررسیهای به عمل آمده و شناساییهای انجام شده و نیز مطالعه بر روی عکسهای هوایی مشخص شد که ارتش بعثی ردههای پدافندی هفت گانهای را در شمال خرمشهر ایجاد کرده و در مدخل خرمشهر با انداختن آب یک فضای آبگرفتگی بوجود آورده که مانع پیش روی به سمت آن شهر است. انجام یک حمله آزمایشی در این محور نیز نشان داد که پیش روی در این مسیر کند و همراه با تلفات زیاد خواهد بود. قابلیت انعطاف در مانور، یکی از عوامل موفقیت در این عملیات بوده است. عدم اجرای طرح پیشبینی شده برای مرحله دوم موجب شد تا دشمن فریب خورده و تعدادی از تانکهای خود را از دست بدهد.به هر حال با تغییر طرح عملیاتی، مأموریت قرارگاه نصر نیز پیشروی از سمت غرب به سوی منطقه مرزی و همراه با قرارگاه فتح، تعیین شد. این منطقه مرزی حدود دو تا سه کیلومتر با دژ عراق فاصله داشت. پس از گذشت یک هفته از آغاز عملیات، ارتش بعثی، امکانات و نیروی رزمی فراوانی را بین مرز بینالمللی تا جاده اهواز- خرمشهر مستقر نمود. با هجوم رزمندگان اسلام برای حرکت به سوی منطقه مرزی، آنها با انبوهی از تانکها، نفربرها و آتش توپخانه و واحدهای پیاده دشمن روبه رو شدند. نیروهای قرارگاه فتح در همان ساعات اولیه، خود را به دژ مرزی رساندند ولی یگانهای قرارگاه نصر دچار تأخیر شده و نتوانستند با یگانهای قرارگاه فتح الحاق نمایند و در امتداد جاده دژها مستقر شدند، زیرا آنها جاده دژها را با خاکریز مرزی اشتباهی تشخیص داده بودند. در این شرایط قرارگاه نصر با بحران عجیبی گرفتار شد. دشمن از سمت جنوب و از منطقه شلمچه به مواضع یگانهای قرارگاه نصر، در سمت شمال جبهه خود، پاتک کرد و بخش زیادی از مواضع تصرف شده قرارگاه نصر را، باز پس گرفت.در این شرایط بحرانی، همه فرماندهان قرارگاههای کربلا و فتح در سنگر فرماندهی قرارگاه نصر جمع شدند تا بتوانند چارهای بیندیشند. ارتش عراق به رزمندگان تیپهای 27 محمد رسولالله(ص) و 7 ولیعصر و لشکر 21 حمزه با تمام قدرت، پاتک کرده بود. صدای رگبار گلولهها، انفجار توپها و شلیک آر پی جیها در همه جا شنیده میشد.حاج احمد متوسلیان فرمانده تیپ محمد رسولالله(ص) برای نشان دادن وضعیت دشوار و بحرانی، شاسی بیسیم خود را فشار داده بود و به فرمانده سپاه میگفت: گوش کن ببین چه خبر است. همه فرماندهان و مسئولین تیپ، از جمله حاج همت و محمود شهبازی دارند با دشمن میجنگند.فقط من در کنار بیسیم مانده ام. آنقدر درگیریها نزدیک شده بود که رزمندگان اسلام با نفرات ارتش بعثی قاطی شده بودند در این هنگام یک بسیجی دلاور توانست با پرتاب نارنجکی به داخل نفربر فرمانده تیپ 24 مکانیزه ارتش بعثی، وی را اسیر نماید که البته او پس از چند ساعت به دلیل جراحات وارده بر اثر پرتاب نارنجک، کشته شد. تیپ نجف اشرف مجبور شد علاوه بر آرایش به سمت غرب، به منظور مقابله با حملات دشمن به سمت جنوب نیز موضع بگیرد.رزمندگان جهاد سازندگی یک خاکریز عصا شکل برای تیپ نجف اشرف احداث کردند و رزمندگان پشت آن مستقر گردیده و بسیجیان با آر پی جی و یک برادر استوار ارتشی هم، با کمک موشک تاو به تانکهای دشمن حمله کردند و موفق شدند حدود 10 تانک دشمن را منهدم نمایند. وضعیت سختی بود. نحوه و شدت درگیریها و شرایط بحرانی جبههها از طریق تلفن به فرزند امام حاج احمد آقا، گزارش گردید تا به اطلاع امام خمینی برسد.امام فرمودند: \"به بچهها بگویید مقاومت کنند.\"(4) هنوز 5 ساعت از ابلاغ این پیام نگذشته بود که گردوغبار وسیعی تمام منطقه پاتک دشمن را گرفت بگونهای که چشم، چشم را نمیدید و باعث شد تا تهاجم دشمن، ناکام بماند و تاریکی شب هم، فرا رسید. معمولاً با تاریک شدن هوا توان جنگیدن ارتش صدام، کاهش مییافت زیرا استفاده از تانک و آتش توپخانه نیاز به روشنایی داشت و شب به عنوان یک پوشش مناسب برای رزمندگان اسلام، مفید واقع میشد. هم آنان را از آسیب پذیری در برابر دشمن تا حد زیادی در امان نگه میداشت، و هم قدرت تحرک و جابجایی و مانور آنها را افزایش میداد.به هر حال در مجموع رزمندگان اسلام موفق شدند تا در این مرحله، از جاده اهواز- خرمشهر با 12 کیلومتر پیشروی، خود را در نهایت در منطقه پاسگاه زید، به دژ مرزی عراق برسانند. در این درگیریها تعداد زیادی از تانکها و نفربرهای دشمن منهدم و یا به غنیمت درآمد.رزمندگان اسلام توانستند همچون یک پیکان از قلب منطقه دشمن، عبور کرده و خود را به مرز برسانند. نوک پیکان آنها، برای دشمن حرکتی به سمت بصره را تداعی کرده و جلوه میداد.با چنین تصوری بود که در 18/2/61 لشکرهای 5 و6 ارتش بعثی که خود را در معرض محاصره رزمندگان اسلام میدیدند، به منظور جلوگیری از بسته شدن عقبه خود، اقدام به فرار نموده و با انجام حدود 60 کیلومتر عقب نشینی در پشت مرز بینالمللی در ناحیه طلاییه و کوشک مستقر شده و خط دفاعی جدیدی را در امتداد مرز شکل دادند. با این عقب نشینی شهر هویزه و پادگان حمید آزاد گردید. در این شرایط نیروهای قرارگاه قدس، که متوجه عقب نشینی دشمن از روبروی خود شده بودند، از مسیر جاده اهواز- خرمشهر به سمت پادگان حمید حرکت کرده و بدین ترتیب، جاده اهواز- خرمشهر به طور کامل باز گردید. در تعقیب واحدهای ارتش بعثی، درگیری در منطقه جفیر ادامه یافت. با عقب نشینی لشکرهای ارتش بعثی، یگانهای دو قرارگاه فتح و قدس با هم الحاق نموده و عمده منطقه پیشبینی شده در طرح عملیات بیت المقدس به جز منطقه خرمشهر، آزاد گردید. در این شرایط، فضای پیروزی در اذهان بسیاری از مسئولین کشور فراهم آمده بود به گونهای که قائم مقام رهبری، پیشنهاد داشتند که به منظور ساقط کردن صدام، نیروهای ایرانی سریعاً واردخاک دشمن شوند(5)منابع و مراجع و پانوشت ها 1. اظهارات سردار غلامعلی رشید در کتاب ما و جنگ، ص/69 و 73 2.ما و جنگ، ص/70 3. هاشمی رفسنجانی اکبر، خطبههای نماز جمعه سال1361، تهران، دفتر نشر معارف انقلاب، 1380، نماز جمعه 17/2/1361 ص/173 4. سایت شخصی آقای محسن رضایی 5.ما و جنگ، ص/74منبع: روزنامه جمهوری اسلامی/11/3/90"
} | æmæliɑt dær fække hæm zæmɑn bɑ ɑmɑde ʃodæne niruhɑ bærɑje ændʒɑme æmæliɑte bejte olmoqæddæs væ be mænzure komæk be in æmæliɑt, qærɑrɡɑh fædʒr dær mæntæqe æmæliɑti fæthe mobin, bɑ tæʔxire tʃænd ruze, dær tɑrixe ʃeʃ slæʃ do slæʃ jek hezɑro sisædo ʃæstojek, æmæliɑte xod rɑ bærɑje ændʒɑme jek tæke mæhdud be mænzure tæsærrofe ertefɑʔe sædo hæʃtɑdodo dær mehvære bærqɑze dær dʒebhe fække ɑqɑz kærd. dær ʃoruʔe æmæliɑt, sepɑh væ ærteʃ nætævɑnestænd tærhe æmæliɑte moʃtæræk rɑ be edʒrɑ dær ɑværdænd. ebtedɑ niruhɑje læʃkære hæftɑdohæft æz ærteʃ be suræte dʒodɑɡɑne æmæl kærdænd ke niruhɑje tæk vær dær mæsire hærekæte xod be mejdɑnhɑje min væ ʃæbækehɑje simhɑje xɑrdɑr bærxord kærde væ æz piʃroje bɑzmɑndænd. do ruze bæʔd dær hæʃt slæʃ do slæʃ jek hezɑro sisædo ʃæstojek niruhɑje sepɑh niz be suræte dʒodɑɡɑne tærhe xod rɑ be edʒrɑ dærɑværdænd ke ɑnhɑ hæm nætævɑnestænd be movæffæqijæt beresænd. belæxære pæs æz se ruz væ bɑ ʃoruʔe æmæliɑte bejte olmoqæddæs, æmæliɑte moʃtæræke dʒædidi æz suj hæft ɡærdɑn æz niruhɑje tip hɑje hivdæh qom væ siose ælmæhdi æz sepɑh væ do ɡærdɑn æz læʃkære hæftɑdohæft æz ærteʃ dær ævɑjele bɑmdɑde ruze ʃænbe jɑzdæh ordibeheʃt, dær mehvære fække ɑqɑz ʃod. dær in æmæliɑt ræzmændeɡɑne fædɑkɑr, tævɑnestænd ertefɑʔe sædo hæʃtɑdodo rɑ tæsærrof kærde væ hodud hæftsæd nezɑmi bæʔsi rɑ be esɑræt dærɑværdænd. in æmæliɑt tɑ tɑrixe ʃɑnzdæh slæʃ do slæʃ jek hezɑro sisædo ʃæstojek edɑme jɑft væ tækmil ʃod væ hodud nævæd tɑnk væ næfærbær hæm be qænimæt ɡerefte ʃod. jek pærɑntezbæste in movæffæqijæt bærɑje dærɡir neɡæh dɑʃtæne læʃkærhɑje jek mekɑnize væ dæh zerehi ærteʃe bæʔsi dær mæntæqe fække, eqdɑme monɑsebi bud. hæmle be hævɑpejmɑje qejre nezɑmi ærteʃe ærɑqe hæmzæmɑn bɑ æmæliɑte bejte olmoqæddæs væ dærɡiri dær dʒebhehɑ, eqdɑmɑte diɡæri rɑ niz dær fæzɑje xɑredʒ æz mejdɑne dʒænɡ ændʒɑm dɑd væ sæʔj kærd tɑ hoze dʒænɡ rɑ æz mæhdude mænɑteqe dʒebhe, xɑredʒ nemude væ ɑn rɑ ɡostæreʃ dæhæd. æz dʒomle dær ruze doʃænbe sizdæh ordibeheʃt mɑh sɑle jek hezɑro sisædo ʃæstojek do dʒænɡænde miɡe ærteʃe bæʔsi be hævɑpejmɑje extesɑsi hɑmele bone jæhjɑ væzire omure xɑredʒe ældʒæzɑjer væ hæmrɑhɑne vej ke æztærækije ɑzeme tehrɑn bud be mæhze vorud be ɑsemɑne irɑn, dær fæzɑje ostɑne ɑzærbɑjedʒɑne qærbi, hæmle væ ɑn rɑ særneɡun kærdænd. dær in hæmle tæmɑm særneʃinɑne hævɑpejmɑ ke tʃɑhɑrdæh næfær budænd koʃte ʃodænd. do pærɑntezbæste dær in zæmɑn rævɑbete irɑn væ ældʒæzɑjer, dustɑne bud væ sedɑm hosejn bɑ in eqdɑm mixɑst neʃɑn dæhæd ke ɑsemɑne irɑn bærɑje sæfære mæqɑmɑte xɑredʒi be tehrɑn, æmn nist. ælɑræqme koʃte ʃodæne mæsʔuline keʃvære ældʒæzɑjer, mæqɑmɑte dolæte ɑn keʃvær, vɑkoneʃi næsæbte be ærɑq neʃɑn nædɑdænd. ældʒæzɑjer dær dorɑne dʒænɡe bitæræf bud væli bone jæhjɑ dærkonferɑnsi dær kujæt væ dær ɑlmɑn æz dʒomhuri eslɑmi defɑʔ kærde bud væ sedɑm u rɑ mɑneʔ dʒæhæte ɡiri sjɑsiː dolæte ældʒæzɑjer be næfʔe ærɑq dær dʒænɡ midɑnest. se pærɑntezbæste hærekæt be sæmte mærze mærhælee dovvom, jek hæftee bæʔd dær sɑʔæte bistodo : pɑnzdæh ruze ʃɑnzdæh ordibeheʃt mɑh sɑle jek hezɑro sisædo ʃæstojek ɑqɑz ʃod. dær in mærhæle qærɑr bud ke jeɡɑnhɑje qærɑrɡɑh næsr æz mæsire dʒɑde æhvɑze xoræmʃæhr be sæmte dʒonube tæk kærde væ xoræmʃæhr rɑ ɑzɑd næmɑjænd. væli bɑ bærræsihɑje be æmæl ɑmæde væ ʃenɑsɑihɑje ændʒɑm ʃode væ niz motɑleʔe bær ruje ækshɑje hævɑi moʃæxxæs ʃod ke ærteʃe bæʔsi rædehɑje pædɑfændi hæft ɡɑnei rɑ dær ʃomɑle xoræmʃæhr idʒɑd kærde væ dær mædxæle xoræmʃæhr bɑ ændɑxtæne ɑbe jek fæzɑje ɑbɡerefteɡi bevodʒud ɑværde ke mɑneʔe piʃe ruje be sæmte ɑn ʃæhr æst. ændʒɑme jek hæmlee ʔɑzmɑjeʃi dær in mehvær niz neʃɑn dɑd ke piʃe ruje dær in mæsir konæd væ hæmrɑh bɑ tælæfɑte zjɑd xɑhæd bud. qɑbelijæte enʔetɑf dær mɑnovr, jeki æz ævɑmele movæffæqijæt dær in æmæliɑt bude æst. ædæme edʒrɑje tærh piʃbini ʃode bærɑje mærhælee dovvom modʒeb ʃod tɑ doʃmæn færib xorde væ teʔdɑdi æz tɑnkhɑje xod rɑ æz dæst bedæhæd. be hær hɑl bɑ tæqire tærhe æmæliɑti, mæʔmurijæte qærɑrɡɑh næsr niz piʃroje æz sæmte qærb be suj mæntæqee mærzi væ hæmrɑh bɑ qærɑrɡɑh fæth, tæʔin ʃod. in mæntæqee mærzi hodud do tɑ se kilumetr bɑ deʒe ærɑq fɑsele dɑʃt. pæs æz ɡozæʃte jek hæfte æz ɑqɑze æmæliɑt, ærteʃe bæʔsi, emkɑnɑt væ niruje ræzmi færɑvɑni rɑ bejne mærze bejnolmelæli tɑ dʒɑde æhvɑze xoræmʃæhre mostæqær nemud. bɑ hodʒume ræzmændeɡɑne eslɑm bærɑje hærekæt be suj mæntæqee mærzi, ɑnhɑ bɑ ænbuhi æz tɑnkhɑ, næfærbærhɑ væ ɑtæʃe tupxɑne væ vɑhedhɑje pijɑde doʃmæne ruberu ʃodænd. niruhɑje qærɑrɡɑh fæth dær hæmɑn sɑʔɑte ævvælije, xod rɑ be deʒe mærzi resɑndænd væli jeɡɑnhɑje qærɑrɡɑh næsr dotʃɑre tæʔxir ʃode væ nætævɑnestænd bɑ jeɡɑnhɑje qærɑrɡɑh fæth elhɑq næmɑjænd væ dær emtedɑde dʒɑde dæʒhɑe mostæqær ʃodænd, zirɑ ɑnhɑ dʒɑde deʒhɑ rɑ bɑ xɑkrize mærzi eʃtebɑhi tæʃxis dɑde budænd. dær in ʃærɑjete qærɑrɡɑh næsr bɑ bohrɑne ædʒibi ɡereftɑr ʃod. doʃmæn æz sæmte dʒonub væ æz mæntæqe ʃælæmtʃe be mævɑzeʔe jeɡɑnhɑje qærɑrɡɑh næsr, dær sæmte ʃomɑle dʒebhe xod, pɑtæk kærd væ bæxʃe zjɑdi æz mævɑzeʔe tæsærrof ʃode qærɑrɡɑh næsr rɑ, bɑz pæs ɡereft. dær in ʃærɑjete bohrɑni, hæme færmɑndehɑne qærɑrɡɑhhɑje kærbælɑ væ fæth dær sænɡære færmɑndehi qærɑrɡɑh næsr dʒæmʔ ʃodænd tɑ betævɑnænd tʃɑrei bijændiʃænd. ærteʃe ærɑq be ræzmændeɡɑne tiphɑje bistohæft mohæmmæde ræsulollɑh sɑd pærɑntezbæste væ hæft væliʔæsr væ læʃkære bistojek hæmze bɑ tæmɑm qodræt, pɑtæk kærde bud. sedɑje ræɡbɑre ɡolulehɑ, enfedʒɑre tuphɑ væ ʃellike ɑr pej dʒihɑ dær hæme dʒɑ ʃenide miʃod. hɑdʒ æhmæd motevæsseliɑn færmɑndeh tipe mohæmmæde ræsulollɑh sɑd pærɑntezbæste bærɑje neʃɑn dɑdæne væzʔijæte doʃvɑr væ bohrɑni, ʃɑsi bisime xod rɑ feʃɑr dɑde bud væ be færmɑndeh sepɑh miɡoft : ɡuʃ kon bebin tʃe xæbær æst. hæme færmɑndehɑn væ mæsʔuline tip, æz dʒomle hɑdʒ hemmæt væ mæhmude ʃæhbɑzi dɑrænd bɑ doʃmæn midʒænɡænd. fæqæt mæn dær kenɑr bejsim mɑnde æm. ɑnqædr dærɡirihɑe næzdik ʃode bud ke ræzmændeɡɑne eslɑm bɑ næforɑte ærteʃe bæʔsi qɑti ʃode budænd dær in henɡɑme jek bæsidʒi delɑvær tævɑnest bɑ pærtɑbe nɑrendʒæki be dɑxele næfærbær færmɑndeh tipe bistotʃɑhɑr mekɑnize ærteʃe bæʔsi, vej rɑ æsir næmɑjæd ke ælbætte u pæs æz tʃænd sɑʔæt be dælile dʒerɑhɑte vɑrede bær æsære pærtɑbe nɑrendʒæk, koʃte ʃod. tipe nædʒæfe æʃræf mædʒbur ʃod ælɑve bær ɑrɑjeʃ be sæmte qærb, be mænzure moqɑbele bɑ hæmælɑte doʃmæn be sæmte dʒonub niz mozeʔ beɡiræd. ræzmændeɡɑne dʒæhɑde sɑzændeɡi jek xɑkriz æsɑ ʃekl bærɑje tipe nædʒæfe æʃræf ehdɑs kærdænd væ ræzmændeɡɑne poʃte ɑn mostæqær ɡærdide væ bæsidʒiɑn bɑ ɑr pej dʒi væ jek bærɑdær ostovɑre ærteʃi hæm, bɑ komæke muʃæke tɑv be tɑnkhɑje doʃmæn hæmle kærdænd væ movæffæq ʃodænd hodud dæh tɑnke doʃmæn rɑ monhædem næmɑjænd. væzʔijæte sæxti bud. næhveje væ ʃeddæte dærɡirihɑ væ ʃærɑjete bohrɑni dʒebhehɑ æz tæriqe telefon be færzænde emɑm hɑdʒ æhmæd ɑqɑ, ɡozɑreʃ ɡærdid tɑ be ettelɑʔe emɑm xomejni beresæd. emɑm færmudænd : " be bætʃtʃehɑ beɡuid moqɑvemæt konænd. " tʃɑhɑr pærɑntezbæste hænuz pændʒ sɑʔæt æz eblɑqe in pæjɑm næɡozæʃte bud ke ɡærdoqobɑre væsiʔi tæmɑm mæntæqe pɑtæke doʃmæn rɑ ɡereft beɡunei ke tʃeʃm, tʃeʃm rɑ nemidid væ bɑʔes ʃod tɑ tæhɑdʒome doʃmæn, nɑkɑm bemɑnæd væ tɑriki ʃæb hæm, færɑ resid. mæʔmulæn bɑ tɑrik ʃodæne hævɑ tævɑne dʒænɡidæne ærteʃe sedɑm, kɑheʃ mijɑft zirɑ estefɑde æz tɑnk væ ɑtæʃe tupxɑne nijɑz be roʃænɑi dɑʃt væ ʃæb be onvɑne jek puʃeʃe monɑseb bærɑje ræzmændeɡɑne eslɑm, mofid vɑqeʔ miʃod. hæm ɑnɑn rɑ æz ɑsibe pæziri dær bærɑbære doʃmæn tɑ hædde zjɑdi dær æmɑn neɡæh midɑʃt, væ hæm qodræte tæhærrok væ dʒɑbedʒɑi væ mɑnovre ɑnhɑ rɑ æfzɑjeʃ midɑd. be hær hɑl dær mædʒmuʔe ræzmændeɡɑne eslɑme movæffæq ʃodænd tɑ dær in mærhæle, æz dʒɑde æhvɑze xoræmʃæhr bɑ dævɑzdæh kilumetr piʃroje, xod rɑ dær næhɑjæt dær mæntæqe pɑsɡɑh zejd, be deʒe mærzi ærɑq beresɑnænd. dære in dærɡirihɑ teʔdɑde zjɑdi æz tɑnkhɑ væ næfærbærhɑje doʃmæne monhædem væ jɑ be qænimæt dærɑmæd. ræzmændeɡɑne eslɑm tævɑnestænd hæmtʃon jek pejkɑn æz qælbe mæntæqe doʃmæn, obur kærde væ xod rɑ be mærz beresɑnænd. noke pejkɑne ɑnhɑ, bærɑje doʃmæn hærekæti be sæmte bæsre rɑ tædɑʔi kærde væ dʒelve midɑd. bɑ tʃenin tæsævvori bud ke dær hidʒdæh slæʃ do slæʃ ʃæstojek læʃkærhɑje pændʒ væ ʃeʃ ærteʃe bæʔsi ke xod rɑ dær mæʔræze mohɑsere ræzmændeɡɑne eslɑm mididænd, be mænzure dʒoloɡiri æz bæste ʃodæne æqæbe xod, eqdɑm be færɑr nemude væ bɑ ændʒɑme hodud ʃæst kilumetr æqæbe neʃini dær poʃte mærze bejnolmelæli dær nɑhije tælɑije væ kuʃke mostæqær ʃode væ xætte defɑʔi dʒædidi rɑ dær emtedɑde mærze ʃekl dɑdænd. bɑ in æqæb neʃini ʃæhre hovejze væ pɑdeɡɑne hæmid ɑzɑd ɡærdid. dær in ʃærɑjete niruhɑje qærɑrɡɑh qods, ke motevædʒdʒe æqæbe neʃini doʃmæn æz ruberuje xod ʃode budænd, æz mæsire dʒɑde æhvɑze xoræmʃæhr be sæmte pɑdeɡɑne hæmid hærekæt kærde væ bedin tærtib, dʒɑde æhvɑze xoræmʃæhr be tore kɑmel bɑz ɡærdid. dær tæʔqibe vɑhedhɑje ærteʃe bæʔsi, dærɡiri dær mæntæqe dʒæfir edɑme jɑft. bɑ æqæbe neʃini læʃkærhɑje ærteʃe bæʔsi, jeɡɑnhɑje do qærɑrɡɑh fæth væ qods bɑ hæm elhɑq nemude væ omde mæntæqe piʃbini ʃode dær tærhe æmæliɑte bejte olmoqæddæs be dʒoz mæntæqe xoræmʃæhr, ɑzɑd ɡærdid. dær in ʃærɑjet, fæzɑje piruzi dær æzhɑne besjɑri æz mæsʔuline keʃvær færɑhæm ɑmæde bud be ɡunei ke qɑʔeme mæqɑme ræhbæri, piʃnæhɑd dɑʃtænd ke be mænzure sɑqet kærdæne sedɑm, niruhɑje irɑni særjæʔæne vɑrdxɑk doʃmæn ʃævænd pændʒ pærɑntezbæste mænɑbeʔ væ mærɑdʒeʔ væ pɑneveʃt hɑ jek. ezhɑrɑte særdɑr qolɑmæli ræʃid dær ketɑbe mɑ væ dʒænɡ, sɑd slæʃ ʃæstonoh væ hæftɑdose do. mɑ væ dʒænɡ, sɑd slæʃ hæftɑd se. hɑʃemi ræfsændʒɑni ækbær, xotbehɑje næmɑze dʒomʔe sɑle jek hezɑro sisædo ʃæstojek, tehrɑn, dæftære næʃre mæʔɑrefe enqelɑb, jek hezɑro sisædo hæʃtɑd, næmɑze dʒomʔe hivdæh slæʃ do slæʃ jek hezɑro sisædo ʃæstojek sɑd slæʃ sædo hæftɑdose tʃɑhɑr. sɑjte ʃæxsi ɑqɑje mohsene rezɑi pændʒ. e mɑ væ dʒænɡ, sɑd slæʃ hæftɑdotʃɑhɑr mænbæʔ : ruznɑme dʒomhuri eslɑmi slæʃ jɑzdæh slæʃ se slæʃ nævæd | عملیات در فکه هم زمان با آماده شدن نیروها برای انجام عملیات بیت المقدس و به منظور کمک به این عملیات، قرارگاه فجر در منطقه عملیاتی فتح مبین، با تأخیر چند روزه، در تاریخ 6/2/1361، عملیات خود را برای انجام یک تک محدود به منظور تصرف ارتفاع 182 در محور برغازه در جبهه فکه آغاز کرد.در شروع عملیات، سپاه و ارتش نتوانستند طرح عملیات مشترک را به اجرا در آوردند. ابتدا نیروهای لشکر 77 از ارتش به صورت جداگانه عمل کردند که نیروهای تک ور در مسیر حرکت خود به میدانهای مین و شبکههای سیمهای خاردار برخورد کرده و از پیشروی بازماندند. دو روز بعد در 8/2/1361 نیروهای سپاه نیز به صورت جداگانه طرح خود را به اجرا درآوردند که آنها هم نتوانستند به موفقیت برسند.بالاخره پس از سه روز و با شروع عملیات بیت المقدس، عملیات مشترک جدیدی از سوی 7 گردان از نیروهای تیپ های17 قم و33 المهدی از سپاه و 2 گردان از لشکر 77 از ارتش در اوایل بامداد روز شنبه 11 اردیبهشت، در محور فکه آغاز شد. در این عملیات رزمندگان فداکار، توانستند ارتفاع 182 را تصرف کرده و حدود 700 نظامی بعثی را به اسارت درآوردند. این عملیات تا تاریخ 16/2/1361 ادامه یافت و تکمیل شد و حدود 90 تانک و نفربر هم به غنیمت گرفته شد.(1) این موفقیت برای درگیر نگه داشتن لشکرهای 1 مکانیزه و 10 زرهی ارتش بعثی در منطقه فکه، اقدام مناسبی بود.حمله به هواپیمای غیر نظامی ارتش عراق همزمان با عملیات بیت المقدس و درگیری در جبههها، اقدامات دیگری را نیز در فضای خارج از میدان جنگ انجام داد و سعی کرد تا حوزه جنگ را از محدوده مناطق جبهه، خارج نموده و آن را گسترش دهد. از جمله در روز دوشنبه 13 اردیبهشت ماه سال 1361 دو جنگنده میگ ارتش بعثی به هواپیمای اختصاصی حامل بن یحیی وزیر امور خارجه الجزایر و همراهان وی که ازترکیه عازم تهران بود به محض ورود به آسمان ایران، در فضای استان آذربایجان غربی، حمله و آن را سرنگون کردند. در این حمله تمام سرنشینان هواپیما که 14 نفر بودند کشته شدند. (2)در این زمان روابط ایران و الجزایر، دوستانه بود و صدام حسین با این اقدام میخواست نشان دهد که آسمان ایران برای سفر مقامات خارجی به تهران، امن نیست. علیرغم کشته شدن مسئولین کشور الجزایر، مقامات دولت آن کشور، واکنشی نسبت به عراق نشان ندادند.الجزایر در دوران جنگ بیطرف بود ولی بن یحیی درکنفرانسی در کویت و در آلمان از جمهوری اسلامی دفاع کرده بود و صدام او را مانع جهت گیری سیاسی دولت الجزایر به نفع عراق در جنگ میدانست.(3)حرکت به سمت مرز مرحله دوم، یک هفته بعد در ساعت 22:15 روز 16 اردیبهشت ماه سال 1361 آغاز شد. در این مرحله قرار بود که یگانهای قرارگاه نصر از مسیر جاده اهواز- خرمشهر به سمت جنوب تک کرده و خرمشهر را آزاد نمایند.ولی با بررسیهای به عمل آمده و شناساییهای انجام شده و نیز مطالعه بر روی عکسهای هوایی مشخص شد که ارتش بعثی ردههای پدافندی هفت گانهای را در شمال خرمشهر ایجاد کرده و در مدخل خرمشهر با انداختن آب یک فضای آبگرفتگی بوجود آورده که مانع پیش روی به سمت آن شهر است. انجام یک حمله آزمایشی در این محور نیز نشان داد که پیش روی در این مسیر کند و همراه با تلفات زیاد خواهد بود. قابلیت انعطاف در مانور، یکی از عوامل موفقیت در این عملیات بوده است. عدم اجرای طرح پیشبینی شده برای مرحله دوم موجب شد تا دشمن فریب خورده و تعدادی از تانکهای خود را از دست بدهد.به هر حال با تغییر طرح عملیاتی، مأموریت قرارگاه نصر نیز پیشروی از سمت غرب به سوی منطقه مرزی و همراه با قرارگاه فتح، تعیین شد. این منطقه مرزی حدود دو تا سه کیلومتر با دژ عراق فاصله داشت. پس از گذشت یک هفته از آغاز عملیات، ارتش بعثی، امکانات و نیروی رزمی فراوانی را بین مرز بینالمللی تا جاده اهواز- خرمشهر مستقر نمود. با هجوم رزمندگان اسلام برای حرکت به سوی منطقه مرزی، آنها با انبوهی از تانکها، نفربرها و آتش توپخانه و واحدهای پیاده دشمن روبه رو شدند. نیروهای قرارگاه فتح در همان ساعات اولیه، خود را به دژ مرزی رساندند ولی یگانهای قرارگاه نصر دچار تأخیر شده و نتوانستند با یگانهای قرارگاه فتح الحاق نمایند و در امتداد جاده دژها مستقر شدند، زیرا آنها جاده دژها را با خاکریز مرزی اشتباهی تشخیص داده بودند. در این شرایط قرارگاه نصر با بحران عجیبی گرفتار شد. دشمن از سمت جنوب و از منطقه شلمچه به مواضع یگانهای قرارگاه نصر، در سمت شمال جبهه خود، پاتک کرد و بخش زیادی از مواضع تصرف شده قرارگاه نصر را، باز پس گرفت.در این شرایط بحرانی، همه فرماندهان قرارگاههای کربلا و فتح در سنگر فرماندهی قرارگاه نصر جمع شدند تا بتوانند چارهای بیندیشند. ارتش عراق به رزمندگان تیپهای 27 محمد رسولالله(ص) و 7 ولیعصر و لشکر 21 حمزه با تمام قدرت، پاتک کرده بود. صدای رگبار گلولهها، انفجار توپها و شلیک آر پی جیها در همه جا شنیده میشد.حاج احمد متوسلیان فرمانده تیپ محمد رسولالله(ص) برای نشان دادن وضعیت دشوار و بحرانی، شاسی بیسیم خود را فشار داده بود و به فرمانده سپاه میگفت: گوش کن ببین چه خبر است. همه فرماندهان و مسئولین تیپ، از جمله حاج همت و محمود شهبازی دارند با دشمن میجنگند.فقط من در کنار بیسیم مانده ام. آنقدر درگیریها نزدیک شده بود که رزمندگان اسلام با نفرات ارتش بعثی قاطی شده بودند در این هنگام یک بسیجی دلاور توانست با پرتاب نارنجکی به داخل نفربر فرمانده تیپ 24 مکانیزه ارتش بعثی، وی را اسیر نماید که البته او پس از چند ساعت به دلیل جراحات وارده بر اثر پرتاب نارنجک، کشته شد. تیپ نجف اشرف مجبور شد علاوه بر آرایش به سمت غرب، به منظور مقابله با حملات دشمن به سمت جنوب نیز موضع بگیرد.رزمندگان جهاد سازندگی یک خاکریز عصا شکل برای تیپ نجف اشرف احداث کردند و رزمندگان پشت آن مستقر گردیده و بسیجیان با آر پی جی و یک برادر استوار ارتشی هم، با کمک موشک تاو به تانکهای دشمن حمله کردند و موفق شدند حدود 10 تانک دشمن را منهدم نمایند. وضعیت سختی بود. نحوه و شدت درگیریها و شرایط بحرانی جبههها از طریق تلفن به فرزند امام حاج احمد آقا، گزارش گردید تا به اطلاع امام خمینی برسد.امام فرمودند: "به بچهها بگویید مقاومت کنند."(4) هنوز 5 ساعت از ابلاغ این پیام نگذشته بود که گردوغبار وسیعی تمام منطقه پاتک دشمن را گرفت بگونهای که چشم، چشم را نمیدید و باعث شد تا تهاجم دشمن، ناکام بماند و تاریکی شب هم، فرا رسید. معمولاً با تاریک شدن هوا توان جنگیدن ارتش صدام، کاهش مییافت زیرا استفاده از تانک و آتش توپخانه نیاز به روشنایی داشت و شب به عنوان یک پوشش مناسب برای رزمندگان اسلام، مفید واقع میشد. هم آنان را از آسیب پذیری در برابر دشمن تا حد زیادی در امان نگه میداشت، و هم قدرت تحرک و جابجایی و مانور آنها را افزایش میداد.به هر حال در مجموع رزمندگان اسلام موفق شدند تا در این مرحله، از جاده اهواز- خرمشهر با 12 کیلومتر پیشروی، خود را در نهایت در منطقه پاسگاه زید، به دژ مرزی عراق برسانند. در این درگیریها تعداد زیادی از تانکها و نفربرهای دشمن منهدم و یا به غنیمت درآمد.رزمندگان اسلام توانستند همچون یک پیکان از قلب منطقه دشمن، عبور کرده و خود را به مرز برسانند. نوک پیکان آنها، برای دشمن حرکتی به سمت بصره را تداعی کرده و جلوه میداد.با چنین تصوری بود که در 18/2/61 لشکرهای 5 و6 ارتش بعثی که خود را در معرض محاصره رزمندگان اسلام میدیدند، به منظور جلوگیری از بسته شدن عقبه خود، اقدام به فرار نموده و با انجام حدود 60 کیلومتر عقب نشینی در پشت مرز بینالمللی در ناحیه طلاییه و کوشک مستقر شده و خط دفاعی جدیدی را در امتداد مرز شکل دادند. با این عقب نشینی شهر هویزه و پادگان حمید آزاد گردید. در این شرایط نیروهای قرارگاه قدس، که متوجه عقب نشینی دشمن از روبروی خود شده بودند، از مسیر جاده اهواز- خرمشهر به سمت پادگان حمید حرکت کرده و بدین ترتیب، جاده اهواز- خرمشهر به طور کامل باز گردید. در تعقیب واحدهای ارتش بعثی، درگیری در منطقه جفیر ادامه یافت. با عقب نشینی لشکرهای ارتش بعثی، یگانهای دو قرارگاه فتح و قدس با هم الحاق نموده و عمده منطقه پیشبینی شده در طرح عملیات بیت المقدس به جز منطقه خرمشهر، آزاد گردید. در این شرایط، فضای پیروزی در اذهان بسیاری از مسئولین کشور فراهم آمده بود به گونهای که قائم مقام رهبری، پیشنهاد داشتند که به منظور ساقط کردن صدام، نیروهای ایرانی سریعاً واردخاک دشمن شوند(5)منابع و مراجع و پانوشت ها 1. اظهارات سردار غلامعلی رشید در کتاب ما و جنگ، ص/69 و 73 2.ما و جنگ، ص/70 3. هاشمی رفسنجانی اکبر، خطبههای نماز جمعه سال1361، تهران، دفتر نشر معارف انقلاب، 1380، نماز جمعه 17/2/1361 ص/173 4. سایت شخصی آقای محسن رضایی 5.ما و جنگ، ص/74منبع: روزنامه جمهوری اسلامی/11/3/90 | [
{
"content": "turn phonemes into persian: æmæliɑt dær fække hæm zæmɑn bɑ ɑmɑde ʃodæne niruhɑ bærɑje ændʒɑme æmæliɑte bejte olmoqæddæs væ be mænzure komæk be in æmæliɑt, qærɑrɡɑh fædʒr dær mæntæqe æmæliɑti fæthe mobin, bɑ tæʔxire tʃænd ruze, dær tɑrixe ʃeʃ slæʃ do slæʃ jek hezɑro sisædo ʃæstojek, æmæliɑte xod rɑ bærɑje ændʒɑme jek tæke mæhdud be mænzure tæsærrofe ertefɑʔe sædo hæʃtɑdodo dær mehvære bærqɑze dær dʒebhe fække ɑqɑz kærd. dær ʃoruʔe æmæliɑt, sepɑh væ ærteʃ nætævɑnestænd tærhe æmæliɑte moʃtæræk rɑ be edʒrɑ dær ɑværdænd. ebtedɑ niruhɑje læʃkære hæftɑdohæft æz ærteʃ be suræte dʒodɑɡɑne æmæl kærdænd ke niruhɑje tæk vær dær mæsire hærekæte xod be mejdɑnhɑje min væ ʃæbækehɑje simhɑje xɑrdɑr bærxord kærde væ æz piʃroje bɑzmɑndænd. do ruze bæʔd dær hæʃt slæʃ do slæʃ jek hezɑro sisædo ʃæstojek niruhɑje sepɑh niz be suræte dʒodɑɡɑne tærhe xod rɑ be edʒrɑ dærɑværdænd ke ɑnhɑ hæm nætævɑnestænd be movæffæqijæt beresænd. belæxære pæs æz se ruz væ bɑ ʃoruʔe æmæliɑte bejte olmoqæddæs, æmæliɑte moʃtæræke dʒædidi æz suj hæft ɡærdɑn æz niruhɑje tip hɑje hivdæh qom væ siose ælmæhdi æz sepɑh væ do ɡærdɑn æz læʃkære hæftɑdohæft æz ærteʃ dær ævɑjele bɑmdɑde ruze ʃænbe jɑzdæh ordibeheʃt, dær mehvære fække ɑqɑz ʃod. dær in æmæliɑt ræzmændeɡɑne fædɑkɑr, tævɑnestænd ertefɑʔe sædo hæʃtɑdodo rɑ tæsærrof kærde væ hodud hæftsæd nezɑmi bæʔsi rɑ be esɑræt dærɑværdænd. in æmæliɑt tɑ tɑrixe ʃɑnzdæh slæʃ do slæʃ jek hezɑro sisædo ʃæstojek edɑme jɑft væ tækmil ʃod væ hodud nævæd tɑnk væ næfærbær hæm be qænimæt ɡerefte ʃod. jek pærɑntezbæste in movæffæqijæt bærɑje dærɡir neɡæh dɑʃtæne læʃkærhɑje jek mekɑnize væ dæh zerehi ærteʃe bæʔsi dær mæntæqe fække, eqdɑme monɑsebi bud. hæmle be hævɑpejmɑje qejre nezɑmi ærteʃe ærɑqe hæmzæmɑn bɑ æmæliɑte bejte olmoqæddæs væ dærɡiri dær dʒebhehɑ, eqdɑmɑte diɡæri rɑ niz dær fæzɑje xɑredʒ æz mejdɑne dʒænɡ ændʒɑm dɑd væ sæʔj kærd tɑ hoze dʒænɡ rɑ æz mæhdude mænɑteqe dʒebhe, xɑredʒ nemude væ ɑn rɑ ɡostæreʃ dæhæd. æz dʒomle dær ruze doʃænbe sizdæh ordibeheʃt mɑh sɑle jek hezɑro sisædo ʃæstojek do dʒænɡænde miɡe ærteʃe bæʔsi be hævɑpejmɑje extesɑsi hɑmele bone jæhjɑ væzire omure xɑredʒe ældʒæzɑjer væ hæmrɑhɑne vej ke æztærækije ɑzeme tehrɑn bud be mæhze vorud be ɑsemɑne irɑn, dær fæzɑje ostɑne ɑzærbɑjedʒɑne qærbi, hæmle væ ɑn rɑ særneɡun kærdænd. dær in hæmle tæmɑm særneʃinɑne hævɑpejmɑ ke tʃɑhɑrdæh næfær budænd koʃte ʃodænd. do pærɑntezbæste dær in zæmɑn rævɑbete irɑn væ ældʒæzɑjer, dustɑne bud væ sedɑm hosejn bɑ in eqdɑm mixɑst neʃɑn dæhæd ke ɑsemɑne irɑn bærɑje sæfære mæqɑmɑte xɑredʒi be tehrɑn, æmn nist. ælɑræqme koʃte ʃodæne mæsʔuline keʃvære ældʒæzɑjer, mæqɑmɑte dolæte ɑn keʃvær, vɑkoneʃi næsæbte be ærɑq neʃɑn nædɑdænd. ældʒæzɑjer dær dorɑne dʒænɡe bitæræf bud væli bone jæhjɑ dærkonferɑnsi dær kujæt væ dær ɑlmɑn æz dʒomhuri eslɑmi defɑʔ kærde bud væ sedɑm u rɑ mɑneʔ dʒæhæte ɡiri sjɑsiː dolæte ældʒæzɑjer be næfʔe ærɑq dær dʒænɡ midɑnest. se pærɑntezbæste hærekæt be sæmte mærze mærhælee dovvom, jek hæftee bæʔd dær sɑʔæte bistodo : pɑnzdæh ruze ʃɑnzdæh ordibeheʃt mɑh sɑle jek hezɑro sisædo ʃæstojek ɑqɑz ʃod. dær in mærhæle qærɑr bud ke jeɡɑnhɑje qærɑrɡɑh næsr æz mæsire dʒɑde æhvɑze xoræmʃæhr be sæmte dʒonube tæk kærde væ xoræmʃæhr rɑ ɑzɑd næmɑjænd. væli bɑ bærræsihɑje be æmæl ɑmæde væ ʃenɑsɑihɑje ændʒɑm ʃode væ niz motɑleʔe bær ruje ækshɑje hævɑi moʃæxxæs ʃod ke ærteʃe bæʔsi rædehɑje pædɑfændi hæft ɡɑnei rɑ dær ʃomɑle xoræmʃæhr idʒɑd kærde væ dær mædxæle xoræmʃæhr bɑ ændɑxtæne ɑbe jek fæzɑje ɑbɡerefteɡi bevodʒud ɑværde ke mɑneʔe piʃe ruje be sæmte ɑn ʃæhr æst. ændʒɑme jek hæmlee ʔɑzmɑjeʃi dær in mehvær niz neʃɑn dɑd ke piʃe ruje dær in mæsir konæd væ hæmrɑh bɑ tælæfɑte zjɑd xɑhæd bud. qɑbelijæte enʔetɑf dær mɑnovr, jeki æz ævɑmele movæffæqijæt dær in æmæliɑt bude æst. ædæme edʒrɑje tærh piʃbini ʃode bærɑje mærhælee dovvom modʒeb ʃod tɑ doʃmæn færib xorde væ teʔdɑdi æz tɑnkhɑje xod rɑ æz dæst bedæhæd. be hær hɑl bɑ tæqire tærhe æmæliɑti, mæʔmurijæte qærɑrɡɑh næsr niz piʃroje æz sæmte qærb be suj mæntæqee mærzi væ hæmrɑh bɑ qærɑrɡɑh fæth, tæʔin ʃod. in mæntæqee mærzi hodud do tɑ se kilumetr bɑ deʒe ærɑq fɑsele dɑʃt. pæs æz ɡozæʃte jek hæfte æz ɑqɑze æmæliɑt, ærteʃe bæʔsi, emkɑnɑt væ niruje ræzmi færɑvɑni rɑ bejne mærze bejnolmelæli tɑ dʒɑde æhvɑze xoræmʃæhre mostæqær nemud. bɑ hodʒume ræzmændeɡɑne eslɑm bærɑje hærekæt be suj mæntæqee mærzi, ɑnhɑ bɑ ænbuhi æz tɑnkhɑ, næfærbærhɑ væ ɑtæʃe tupxɑne væ vɑhedhɑje pijɑde doʃmæne ruberu ʃodænd. niruhɑje qærɑrɡɑh fæth dær hæmɑn sɑʔɑte ævvælije, xod rɑ be deʒe mærzi resɑndænd væli jeɡɑnhɑje qærɑrɡɑh næsr dotʃɑre tæʔxir ʃode væ nætævɑnestænd bɑ jeɡɑnhɑje qærɑrɡɑh fæth elhɑq næmɑjænd væ dær emtedɑde dʒɑde dæʒhɑe mostæqær ʃodænd, zirɑ ɑnhɑ dʒɑde deʒhɑ rɑ bɑ xɑkrize mærzi eʃtebɑhi tæʃxis dɑde budænd. dær in ʃærɑjete qærɑrɡɑh næsr bɑ bohrɑne ædʒibi ɡereftɑr ʃod. doʃmæn æz sæmte dʒonub væ æz mæntæqe ʃælæmtʃe be mævɑzeʔe jeɡɑnhɑje qærɑrɡɑh næsr, dær sæmte ʃomɑle dʒebhe xod, pɑtæk kærd væ bæxʃe zjɑdi æz mævɑzeʔe tæsærrof ʃode qærɑrɡɑh næsr rɑ, bɑz pæs ɡereft. dær in ʃærɑjete bohrɑni, hæme færmɑndehɑne qærɑrɡɑhhɑje kærbælɑ væ fæth dær sænɡære færmɑndehi qærɑrɡɑh næsr dʒæmʔ ʃodænd tɑ betævɑnænd tʃɑrei bijændiʃænd. ærteʃe ærɑq be ræzmændeɡɑne tiphɑje bistohæft mohæmmæde ræsulollɑh sɑd pærɑntezbæste væ hæft væliʔæsr væ læʃkære bistojek hæmze bɑ tæmɑm qodræt, pɑtæk kærde bud. sedɑje ræɡbɑre ɡolulehɑ, enfedʒɑre tuphɑ væ ʃellike ɑr pej dʒihɑ dær hæme dʒɑ ʃenide miʃod. hɑdʒ æhmæd motevæsseliɑn færmɑndeh tipe mohæmmæde ræsulollɑh sɑd pærɑntezbæste bærɑje neʃɑn dɑdæne væzʔijæte doʃvɑr væ bohrɑni, ʃɑsi bisime xod rɑ feʃɑr dɑde bud væ be færmɑndeh sepɑh miɡoft : ɡuʃ kon bebin tʃe xæbær æst. hæme færmɑndehɑn væ mæsʔuline tip, æz dʒomle hɑdʒ hemmæt væ mæhmude ʃæhbɑzi dɑrænd bɑ doʃmæn midʒænɡænd. fæqæt mæn dær kenɑr bejsim mɑnde æm. ɑnqædr dærɡirihɑe næzdik ʃode bud ke ræzmændeɡɑne eslɑm bɑ næforɑte ærteʃe bæʔsi qɑti ʃode budænd dær in henɡɑme jek bæsidʒi delɑvær tævɑnest bɑ pærtɑbe nɑrendʒæki be dɑxele næfærbær færmɑndeh tipe bistotʃɑhɑr mekɑnize ærteʃe bæʔsi, vej rɑ æsir næmɑjæd ke ælbætte u pæs æz tʃænd sɑʔæt be dælile dʒerɑhɑte vɑrede bær æsære pærtɑbe nɑrendʒæk, koʃte ʃod. tipe nædʒæfe æʃræf mædʒbur ʃod ælɑve bær ɑrɑjeʃ be sæmte qærb, be mænzure moqɑbele bɑ hæmælɑte doʃmæn be sæmte dʒonub niz mozeʔ beɡiræd. ræzmændeɡɑne dʒæhɑde sɑzændeɡi jek xɑkriz æsɑ ʃekl bærɑje tipe nædʒæfe æʃræf ehdɑs kærdænd væ ræzmændeɡɑne poʃte ɑn mostæqær ɡærdide væ bæsidʒiɑn bɑ ɑr pej dʒi væ jek bærɑdær ostovɑre ærteʃi hæm, bɑ komæke muʃæke tɑv be tɑnkhɑje doʃmæn hæmle kærdænd væ movæffæq ʃodænd hodud dæh tɑnke doʃmæn rɑ monhædem næmɑjænd. væzʔijæte sæxti bud. næhveje væ ʃeddæte dærɡirihɑ væ ʃærɑjete bohrɑni dʒebhehɑ æz tæriqe telefon be færzænde emɑm hɑdʒ æhmæd ɑqɑ, ɡozɑreʃ ɡærdid tɑ be ettelɑʔe emɑm xomejni beresæd. emɑm færmudænd : \" be bætʃtʃehɑ beɡuid moqɑvemæt konænd. \" tʃɑhɑr pærɑntezbæste hænuz pændʒ sɑʔæt æz eblɑqe in pæjɑm næɡozæʃte bud ke ɡærdoqobɑre væsiʔi tæmɑm mæntæqe pɑtæke doʃmæn rɑ ɡereft beɡunei ke tʃeʃm, tʃeʃm rɑ nemidid væ bɑʔes ʃod tɑ tæhɑdʒome doʃmæn, nɑkɑm bemɑnæd væ tɑriki ʃæb hæm, færɑ resid. mæʔmulæn bɑ tɑrik ʃodæne hævɑ tævɑne dʒænɡidæne ærteʃe sedɑm, kɑheʃ mijɑft zirɑ estefɑde æz tɑnk væ ɑtæʃe tupxɑne nijɑz be roʃænɑi dɑʃt væ ʃæb be onvɑne jek puʃeʃe monɑseb bærɑje ræzmændeɡɑne eslɑm, mofid vɑqeʔ miʃod. hæm ɑnɑn rɑ æz ɑsibe pæziri dær bærɑbære doʃmæn tɑ hædde zjɑdi dær æmɑn neɡæh midɑʃt, væ hæm qodræte tæhærrok væ dʒɑbedʒɑi væ mɑnovre ɑnhɑ rɑ æfzɑjeʃ midɑd. be hær hɑl dær mædʒmuʔe ræzmændeɡɑne eslɑme movæffæq ʃodænd tɑ dær in mærhæle, æz dʒɑde æhvɑze xoræmʃæhr bɑ dævɑzdæh kilumetr piʃroje, xod rɑ dær næhɑjæt dær mæntæqe pɑsɡɑh zejd, be deʒe mærzi ærɑq beresɑnænd. dære in dærɡirihɑ teʔdɑde zjɑdi æz tɑnkhɑ væ næfærbærhɑje doʃmæne monhædem væ jɑ be qænimæt dærɑmæd. ræzmændeɡɑne eslɑm tævɑnestænd hæmtʃon jek pejkɑn æz qælbe mæntæqe doʃmæn, obur kærde væ xod rɑ be mærz beresɑnænd. noke pejkɑne ɑnhɑ, bærɑje doʃmæn hærekæti be sæmte bæsre rɑ tædɑʔi kærde væ dʒelve midɑd. bɑ tʃenin tæsævvori bud ke dær hidʒdæh slæʃ do slæʃ ʃæstojek læʃkærhɑje pændʒ væ ʃeʃ ærteʃe bæʔsi ke xod rɑ dær mæʔræze mohɑsere ræzmændeɡɑne eslɑm mididænd, be mænzure dʒoloɡiri æz bæste ʃodæne æqæbe xod, eqdɑm be færɑr nemude væ bɑ ændʒɑme hodud ʃæst kilumetr æqæbe neʃini dær poʃte mærze bejnolmelæli dær nɑhije tælɑije væ kuʃke mostæqær ʃode væ xætte defɑʔi dʒædidi rɑ dær emtedɑde mærze ʃekl dɑdænd. bɑ in æqæb neʃini ʃæhre hovejze væ pɑdeɡɑne hæmid ɑzɑd ɡærdid. dær in ʃærɑjete niruhɑje qærɑrɡɑh qods, ke motevædʒdʒe æqæbe neʃini doʃmæn æz ruberuje xod ʃode budænd, æz mæsire dʒɑde æhvɑze xoræmʃæhr be sæmte pɑdeɡɑne hæmid hærekæt kærde væ bedin tærtib, dʒɑde æhvɑze xoræmʃæhr be tore kɑmel bɑz ɡærdid. dær tæʔqibe vɑhedhɑje ærteʃe bæʔsi, dærɡiri dær mæntæqe dʒæfir edɑme jɑft. bɑ æqæbe neʃini læʃkærhɑje ærteʃe bæʔsi, jeɡɑnhɑje do qærɑrɡɑh fæth væ qods bɑ hæm elhɑq nemude væ omde mæntæqe piʃbini ʃode dær tærhe æmæliɑte bejte olmoqæddæs be dʒoz mæntæqe xoræmʃæhr, ɑzɑd ɡærdid. dær in ʃærɑjet, fæzɑje piruzi dær æzhɑne besjɑri æz mæsʔuline keʃvær færɑhæm ɑmæde bud be ɡunei ke qɑʔeme mæqɑme ræhbæri, piʃnæhɑd dɑʃtænd ke be mænzure sɑqet kærdæne sedɑm, niruhɑje irɑni særjæʔæne vɑrdxɑk doʃmæn ʃævænd pændʒ pærɑntezbæste mænɑbeʔ væ mærɑdʒeʔ væ pɑneveʃt hɑ jek. ezhɑrɑte særdɑr qolɑmæli ræʃid dær ketɑbe mɑ væ dʒænɡ, sɑd slæʃ ʃæstonoh væ hæftɑdose do. mɑ væ dʒænɡ, sɑd slæʃ hæftɑd se. hɑʃemi ræfsændʒɑni ækbær, xotbehɑje næmɑze dʒomʔe sɑle jek hezɑro sisædo ʃæstojek, tehrɑn, dæftære næʃre mæʔɑrefe enqelɑb, jek hezɑro sisædo hæʃtɑd, næmɑze dʒomʔe hivdæh slæʃ do slæʃ jek hezɑro sisædo ʃæstojek sɑd slæʃ sædo hæftɑdose tʃɑhɑr. sɑjte ʃæxsi ɑqɑje mohsene rezɑi pændʒ. e mɑ væ dʒænɡ, sɑd slæʃ hæftɑdotʃɑhɑr mænbæʔ : ruznɑme dʒomhuri eslɑmi slæʃ jɑzdæh slæʃ se slæʃ nævæd",
"role": "user"
},
{
"content": "عملیات در فکه هم زمان با آماده شدن نیروها برای انجام عملیات بیت المقدس و به منظور کمک به این عملیات، قرارگاه فجر در منطقه عملیاتی فتح مبین، با تأخیر چند روزه، در تاریخ 6/2/1361، عملیات خود را برای انجام یک تک محدود به منظور تصرف ارتفاع 182 در محور برغازه در جبهه فکه آغاز کرد.در شروع عملیات، سپاه و ارتش نتوانستند طرح عملیات مشترک را به اجرا در آوردند. ابتدا نیروهای لشکر 77 از ارتش به صورت جداگانه عمل کردند که نیروهای تک ور در مسیر حرکت خود به میدانهای مین و شبکههای سیمهای خاردار برخورد کرده و از پیشروی بازماندند. دو روز بعد در 8/2/1361 نیروهای سپاه نیز به صورت جداگانه طرح خود را به اجرا درآوردند که آنها هم نتوانستند به موفقیت برسند.بالاخره پس از سه روز و با شروع عملیات بیت المقدس، عملیات مشترک جدیدی از سوی 7 گردان از نیروهای تیپ های17 قم و33 المهدی از سپاه و 2 گردان از لشکر 77 از ارتش در اوایل بامداد روز شنبه 11 اردیبهشت، در محور فکه آغاز شد. در این عملیات رزمندگان فداکار، توانستند ارتفاع 182 را تصرف کرده و حدود 700 نظامی بعثی را به اسارت درآوردند. این عملیات تا تاریخ 16/2/1361 ادامه یافت و تکمیل شد و حدود 90 تانک و نفربر هم به غنیمت گرفته شد.(1) این موفقیت برای درگیر نگه داشتن لشکرهای 1 مکانیزه و 10 زرهی ارتش بعثی در منطقه فکه، اقدام مناسبی بود.حمله به هواپیمای غیر نظامی ارتش عراق همزمان با عملیات بیت المقدس و درگیری در جبههها، اقدامات دیگری را نیز در فضای خارج از میدان جنگ انجام داد و سعی کرد تا حوزه جنگ را از محدوده مناطق جبهه، خارج نموده و آن را گسترش دهد. از جمله در روز دوشنبه 13 اردیبهشت ماه سال 1361 دو جنگنده میگ ارتش بعثی به هواپیمای اختصاصی حامل بن یحیی وزیر امور خارجه الجزایر و همراهان وی که ازترکیه عازم تهران بود به محض ورود به آسمان ایران، در فضای استان آذربایجان غربی، حمله و آن را سرنگون کردند. در این حمله تمام سرنشینان هواپیما که 14 نفر بودند کشته شدند. (2)در این زمان روابط ایران و الجزایر، دوستانه بود و صدام حسین با این اقدام میخواست نشان دهد که آسمان ایران برای سفر مقامات خارجی به تهران، امن نیست. علیرغم کشته شدن مسئولین کشور الجزایر، مقامات دولت آن کشور، واکنشی نسبت به عراق نشان ندادند.الجزایر در دوران جنگ بیطرف بود ولی بن یحیی درکنفرانسی در کویت و در آلمان از جمهوری اسلامی دفاع کرده بود و صدام او را مانع جهت گیری سیاسی دولت الجزایر به نفع عراق در جنگ میدانست.(3)حرکت به سمت مرز مرحله دوم، یک هفته بعد در ساعت 22:15 روز 16 اردیبهشت ماه سال 1361 آغاز شد. در این مرحله قرار بود که یگانهای قرارگاه نصر از مسیر جاده اهواز- خرمشهر به سمت جنوب تک کرده و خرمشهر را آزاد نمایند.ولی با بررسیهای به عمل آمده و شناساییهای انجام شده و نیز مطالعه بر روی عکسهای هوایی مشخص شد که ارتش بعثی ردههای پدافندی هفت گانهای را در شمال خرمشهر ایجاد کرده و در مدخل خرمشهر با انداختن آب یک فضای آبگرفتگی بوجود آورده که مانع پیش روی به سمت آن شهر است. انجام یک حمله آزمایشی در این محور نیز نشان داد که پیش روی در این مسیر کند و همراه با تلفات زیاد خواهد بود. قابلیت انعطاف در مانور، یکی از عوامل موفقیت در این عملیات بوده است. عدم اجرای طرح پیشبینی شده برای مرحله دوم موجب شد تا دشمن فریب خورده و تعدادی از تانکهای خود را از دست بدهد.به هر حال با تغییر طرح عملیاتی، مأموریت قرارگاه نصر نیز پیشروی از سمت غرب به سوی منطقه مرزی و همراه با قرارگاه فتح، تعیین شد. این منطقه مرزی حدود دو تا سه کیلومتر با دژ عراق فاصله داشت. پس از گذشت یک هفته از آغاز عملیات، ارتش بعثی، امکانات و نیروی رزمی فراوانی را بین مرز بینالمللی تا جاده اهواز- خرمشهر مستقر نمود. با هجوم رزمندگان اسلام برای حرکت به سوی منطقه مرزی، آنها با انبوهی از تانکها، نفربرها و آتش توپخانه و واحدهای پیاده دشمن روبه رو شدند. نیروهای قرارگاه فتح در همان ساعات اولیه، خود را به دژ مرزی رساندند ولی یگانهای قرارگاه نصر دچار تأخیر شده و نتوانستند با یگانهای قرارگاه فتح الحاق نمایند و در امتداد جاده دژها مستقر شدند، زیرا آنها جاده دژها را با خاکریز مرزی اشتباهی تشخیص داده بودند. در این شرایط قرارگاه نصر با بحران عجیبی گرفتار شد. دشمن از سمت جنوب و از منطقه شلمچه به مواضع یگانهای قرارگاه نصر، در سمت شمال جبهه خود، پاتک کرد و بخش زیادی از مواضع تصرف شده قرارگاه نصر را، باز پس گرفت.در این شرایط بحرانی، همه فرماندهان قرارگاههای کربلا و فتح در سنگر فرماندهی قرارگاه نصر جمع شدند تا بتوانند چارهای بیندیشند. ارتش عراق به رزمندگان تیپهای 27 محمد رسولالله(ص) و 7 ولیعصر و لشکر 21 حمزه با تمام قدرت، پاتک کرده بود. صدای رگبار گلولهها، انفجار توپها و شلیک آر پی جیها در همه جا شنیده میشد.حاج احمد متوسلیان فرمانده تیپ محمد رسولالله(ص) برای نشان دادن وضعیت دشوار و بحرانی، شاسی بیسیم خود را فشار داده بود و به فرمانده سپاه میگفت: گوش کن ببین چه خبر است. همه فرماندهان و مسئولین تیپ، از جمله حاج همت و محمود شهبازی دارند با دشمن میجنگند.فقط من در کنار بیسیم مانده ام. آنقدر درگیریها نزدیک شده بود که رزمندگان اسلام با نفرات ارتش بعثی قاطی شده بودند در این هنگام یک بسیجی دلاور توانست با پرتاب نارنجکی به داخل نفربر فرمانده تیپ 24 مکانیزه ارتش بعثی، وی را اسیر نماید که البته او پس از چند ساعت به دلیل جراحات وارده بر اثر پرتاب نارنجک، کشته شد. تیپ نجف اشرف مجبور شد علاوه بر آرایش به سمت غرب، به منظور مقابله با حملات دشمن به سمت جنوب نیز موضع بگیرد.رزمندگان جهاد سازندگی یک خاکریز عصا شکل برای تیپ نجف اشرف احداث کردند و رزمندگان پشت آن مستقر گردیده و بسیجیان با آر پی جی و یک برادر استوار ارتشی هم، با کمک موشک تاو به تانکهای دشمن حمله کردند و موفق شدند حدود 10 تانک دشمن را منهدم نمایند. وضعیت سختی بود. نحوه و شدت درگیریها و شرایط بحرانی جبههها از طریق تلفن به فرزند امام حاج احمد آقا، گزارش گردید تا به اطلاع امام خمینی برسد.امام فرمودند: \"به بچهها بگویید مقاومت کنند.\"(4) هنوز 5 ساعت از ابلاغ این پیام نگذشته بود که گردوغبار وسیعی تمام منطقه پاتک دشمن را گرفت بگونهای که چشم، چشم را نمیدید و باعث شد تا تهاجم دشمن، ناکام بماند و تاریکی شب هم، فرا رسید. معمولاً با تاریک شدن هوا توان جنگیدن ارتش صدام، کاهش مییافت زیرا استفاده از تانک و آتش توپخانه نیاز به روشنایی داشت و شب به عنوان یک پوشش مناسب برای رزمندگان اسلام، مفید واقع میشد. هم آنان را از آسیب پذیری در برابر دشمن تا حد زیادی در امان نگه میداشت، و هم قدرت تحرک و جابجایی و مانور آنها را افزایش میداد.به هر حال در مجموع رزمندگان اسلام موفق شدند تا در این مرحله، از جاده اهواز- خرمشهر با 12 کیلومتر پیشروی، خود را در نهایت در منطقه پاسگاه زید، به دژ مرزی عراق برسانند. در این درگیریها تعداد زیادی از تانکها و نفربرهای دشمن منهدم و یا به غنیمت درآمد.رزمندگان اسلام توانستند همچون یک پیکان از قلب منطقه دشمن، عبور کرده و خود را به مرز برسانند. نوک پیکان آنها، برای دشمن حرکتی به سمت بصره را تداعی کرده و جلوه میداد.با چنین تصوری بود که در 18/2/61 لشکرهای 5 و6 ارتش بعثی که خود را در معرض محاصره رزمندگان اسلام میدیدند، به منظور جلوگیری از بسته شدن عقبه خود، اقدام به فرار نموده و با انجام حدود 60 کیلومتر عقب نشینی در پشت مرز بینالمللی در ناحیه طلاییه و کوشک مستقر شده و خط دفاعی جدیدی را در امتداد مرز شکل دادند. با این عقب نشینی شهر هویزه و پادگان حمید آزاد گردید. در این شرایط نیروهای قرارگاه قدس، که متوجه عقب نشینی دشمن از روبروی خود شده بودند، از مسیر جاده اهواز- خرمشهر به سمت پادگان حمید حرکت کرده و بدین ترتیب، جاده اهواز- خرمشهر به طور کامل باز گردید. در تعقیب واحدهای ارتش بعثی، درگیری در منطقه جفیر ادامه یافت. با عقب نشینی لشکرهای ارتش بعثی، یگانهای دو قرارگاه فتح و قدس با هم الحاق نموده و عمده منطقه پیشبینی شده در طرح عملیات بیت المقدس به جز منطقه خرمشهر، آزاد گردید. در این شرایط، فضای پیروزی در اذهان بسیاری از مسئولین کشور فراهم آمده بود به گونهای که قائم مقام رهبری، پیشنهاد داشتند که به منظور ساقط کردن صدام، نیروهای ایرانی سریعاً واردخاک دشمن شوند(5)منابع و مراجع و پانوشت ها 1. اظهارات سردار غلامعلی رشید در کتاب ما و جنگ، ص/69 و 73 2.ما و جنگ، ص/70 3. هاشمی رفسنجانی اکبر، خطبههای نماز جمعه سال1361، تهران، دفتر نشر معارف انقلاب، 1380، نماز جمعه 17/2/1361 ص/173 4. سایت شخصی آقای محسن رضایی 5.ما و جنگ، ص/74منبع: روزنامه جمهوری اسلامی/11/3/90",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "jæzd ostɑndɑre jæzd ɡoft : ʃomɑre vɑhedhɑje ɑlɑjænde ostɑne jæzd dær ɡozæʃte sisædo ʃæst vɑhed bude ke dær hɑle hɑzer in teʔdɑd be divisto hæʃtɑdohæʃt vɑhed kɑheʃe pejdɑ kærde æst. be ɡozɑreʃ, sejjed mohæmmæde miræmæhmædi zohre ʃænbe dær neʃæste ʃorɑje bærnɑme rizi ostɑne jæzd ezhɑr kærd : mæsʔæle ɑludeɡi hævɑ dær jæzd æz hæssɑsijæte bɑlɑi bærxordɑr bude væ eqdɑmɑte xubi dær in xosus ændʒɑm ʃode æst. miræmæhmædi bær lozume ɑjænde neɡæri dær xosuse mæsɑʔele mærbut be mohite zist tæʔkid kærd væ æfzud : kɑrhɑje xælɑfi ke dær ɡozæʃte tæsvib ʃode æst næbɑjæd emruz morede tæid qærɑr ɡiræd væ edʒrɑi ʃævæd. vej bɑ tæʔkid bær inke næbɑjæd zire bɑr kɑrhɑje xælɑf berævim, ɡoft : bɑ in eqdɑm rɑh xælɑfe bæste mi ʃævæd væ diɡær modirɑne dærse ebræt mi ɡirænd ke kɑre xælɑfe qɑnun ændʒɑm nædæhænd. miræmæhmædi æz mohite zist be onvɑne jeki æz æsli tærin mæsɑʔele toseʔe ʔi in ostɑn nɑm bæræd væ edɑme dɑd : bɑ eqdɑmɑte suræt ɡerefte teʔdɑde vɑhedhɑje ɑlɑjænde ostɑne jæzd æz sisædo ʃæst vɑhed be divisto hæʃtɑdohæʃt vɑhed kɑheʃ jɑfte æst. vej æz tædʒhize vɑhedhɑje ɑdʒorpæzi be filter væ beherree mændi æz ɡɑz be mænzure dʒoloɡiri æz ɑludeɡi hævɑ xæbær dɑd væ æfzud : fæzɑje ostɑne jæzd dær in koridore mætlub æst. ostɑndɑre jæzd æz bærxorde dʒeddi bɑ pædide rɑnte xɑri xæbær dɑd væ bæjɑn kærd : besijɑr nɑpæsænd æst ke modirɑne ostɑni bɑ tæsmimɑte xod zæmine rɑnt rɑ idʒɑd konænd. kopi ʃod",
"text": "یزد - استاندار یزد گفت: شمار واحدهای آلاینده استان یزد در گذشته ۳۶۰ واحد بوده که در حال حاضر این تعداد به ۲۸۸ واحد کاهش پیدا کرده است.به گزارش ، سید محمد میرمحمدی ظهر شنبه در نشست شورای برنامه ریزی استان یزد اظهار کرد: مسئله آلودگی هوا در یزد از حساسیت بالایی برخوردار بوده و اقدامات خوبی در این خصوص انجام شده است.میرمحمدی بر لزوم آینده نگری در خصوص مسائل مربوط به محیط زیست تاکید کرد و افزود: کارهای خلافی که در گذشته تصویب شده است نباید امروز مورد تایید قرار گیرد و اجرایی شود.وی با تاکید بر اینکه نباید زیر بار کارهای خلاف برویم، گفت: با این اقدام راه خلاف بسته می شود و دیگر مدیران درس عبرت می گیرند که کار خلاف قانون انجام ندهند.میرمحمدی از محیط زیست به عنوان یکی از اصلی ترین مسائل توسعه ای این استان نام برد و ادامه داد: با اقدامات صورت گرفته تعداد واحدهای آلاینده استان یزد از ۳۶۰ واحد به ۲۸۸ واحد کاهش یافته است.وی از تجهیز واحدهای آجرپزی به فیلتر و بهره مندی از گاز به منظور جلوگیری از آلودگی هوا خبر داد و افزود: فضای استان یزد در این کریدور مطلوب است.استاندار یزد از برخورد جدی با پدیده رانت خواری خبر داد و بیان کرد: بسیار ناپسند است که مدیران استانی با تصمیمات خود زمینه رانت را ایجاد کنند.کپی شد"
} | jæzd ostɑndɑre jæzd ɡoft : ʃomɑre vɑhedhɑje ɑlɑjænde ostɑne jæzd dær ɡozæʃte sisædo ʃæst vɑhed bude ke dær hɑle hɑzer in teʔdɑd be divisto hæʃtɑdohæʃt vɑhed kɑheʃe pejdɑ kærde æst. be ɡozɑreʃ, sejjed mohæmmæde miræmæhmædi zohre ʃænbe dær neʃæste ʃorɑje bærnɑme rizi ostɑne jæzd ezhɑr kærd : mæsʔæle ɑludeɡi hævɑ dær jæzd æz hæssɑsijæte bɑlɑi bærxordɑr bude væ eqdɑmɑte xubi dær in xosus ændʒɑm ʃode æst. miræmæhmædi bær lozume ɑjænde neɡæri dær xosuse mæsɑʔele mærbut be mohite zist tæʔkid kærd væ æfzud : kɑrhɑje xælɑfi ke dær ɡozæʃte tæsvib ʃode æst næbɑjæd emruz morede tæid qærɑr ɡiræd væ edʒrɑi ʃævæd. vej bɑ tæʔkid bær inke næbɑjæd zire bɑr kɑrhɑje xælɑf berævim, ɡoft : bɑ in eqdɑm rɑh xælɑfe bæste mi ʃævæd væ diɡær modirɑne dærse ebræt mi ɡirænd ke kɑre xælɑfe qɑnun ændʒɑm nædæhænd. miræmæhmædi æz mohite zist be onvɑne jeki æz æsli tærin mæsɑʔele toseʔe ʔi in ostɑn nɑm bæræd væ edɑme dɑd : bɑ eqdɑmɑte suræt ɡerefte teʔdɑde vɑhedhɑje ɑlɑjænde ostɑne jæzd æz sisædo ʃæst vɑhed be divisto hæʃtɑdohæʃt vɑhed kɑheʃ jɑfte æst. vej æz tædʒhize vɑhedhɑje ɑdʒorpæzi be filter væ beherree mændi æz ɡɑz be mænzure dʒoloɡiri æz ɑludeɡi hævɑ xæbær dɑd væ æfzud : fæzɑje ostɑne jæzd dær in koridore mætlub æst. ostɑndɑre jæzd æz bærxorde dʒeddi bɑ pædide rɑnte xɑri xæbær dɑd væ bæjɑn kærd : besijɑr nɑpæsænd æst ke modirɑne ostɑni bɑ tæsmimɑte xod zæmine rɑnt rɑ idʒɑd konænd. kopi ʃod | یزد - استاندار یزد گفت: شمار واحدهای آلاینده استان یزد در گذشته ۳۶۰ واحد بوده که در حال حاضر این تعداد به ۲۸۸ واحد کاهش پیدا کرده است.به گزارش ، سید محمد میرمحمدی ظهر شنبه در نشست شورای برنامه ریزی استان یزد اظهار کرد: مسئله آلودگی هوا در یزد از حساسیت بالایی برخوردار بوده و اقدامات خوبی در این خصوص انجام شده است.میرمحمدی بر لزوم آینده نگری در خصوص مسائل مربوط به محیط زیست تاکید کرد و افزود: کارهای خلافی که در گذشته تصویب شده است نباید امروز مورد تایید قرار گیرد و اجرایی شود.وی با تاکید بر اینکه نباید زیر بار کارهای خلاف برویم، گفت: با این اقدام راه خلاف بسته می شود و دیگر مدیران درس عبرت می گیرند که کار خلاف قانون انجام ندهند.میرمحمدی از محیط زیست به عنوان یکی از اصلی ترین مسائل توسعه ای این استان نام برد و ادامه داد: با اقدامات صورت گرفته تعداد واحدهای آلاینده استان یزد از ۳۶۰ واحد به ۲۸۸ واحد کاهش یافته است.وی از تجهیز واحدهای آجرپزی به فیلتر و بهره مندی از گاز به منظور جلوگیری از آلودگی هوا خبر داد و افزود: فضای استان یزد در این کریدور مطلوب است.استاندار یزد از برخورد جدی با پدیده رانت خواری خبر داد و بیان کرد: بسیار ناپسند است که مدیران استانی با تصمیمات خود زمینه رانت را ایجاد کنند.کپی شد | [
{
"content": "turn phonemes into persian: jæzd ostɑndɑre jæzd ɡoft : ʃomɑre vɑhedhɑje ɑlɑjænde ostɑne jæzd dær ɡozæʃte sisædo ʃæst vɑhed bude ke dær hɑle hɑzer in teʔdɑd be divisto hæʃtɑdohæʃt vɑhed kɑheʃe pejdɑ kærde æst. be ɡozɑreʃ, sejjed mohæmmæde miræmæhmædi zohre ʃænbe dær neʃæste ʃorɑje bærnɑme rizi ostɑne jæzd ezhɑr kærd : mæsʔæle ɑludeɡi hævɑ dær jæzd æz hæssɑsijæte bɑlɑi bærxordɑr bude væ eqdɑmɑte xubi dær in xosus ændʒɑm ʃode æst. miræmæhmædi bær lozume ɑjænde neɡæri dær xosuse mæsɑʔele mærbut be mohite zist tæʔkid kærd væ æfzud : kɑrhɑje xælɑfi ke dær ɡozæʃte tæsvib ʃode æst næbɑjæd emruz morede tæid qærɑr ɡiræd væ edʒrɑi ʃævæd. vej bɑ tæʔkid bær inke næbɑjæd zire bɑr kɑrhɑje xælɑf berævim, ɡoft : bɑ in eqdɑm rɑh xælɑfe bæste mi ʃævæd væ diɡær modirɑne dærse ebræt mi ɡirænd ke kɑre xælɑfe qɑnun ændʒɑm nædæhænd. miræmæhmædi æz mohite zist be onvɑne jeki æz æsli tærin mæsɑʔele toseʔe ʔi in ostɑn nɑm bæræd væ edɑme dɑd : bɑ eqdɑmɑte suræt ɡerefte teʔdɑde vɑhedhɑje ɑlɑjænde ostɑne jæzd æz sisædo ʃæst vɑhed be divisto hæʃtɑdohæʃt vɑhed kɑheʃ jɑfte æst. vej æz tædʒhize vɑhedhɑje ɑdʒorpæzi be filter væ beherree mændi æz ɡɑz be mænzure dʒoloɡiri æz ɑludeɡi hævɑ xæbær dɑd væ æfzud : fæzɑje ostɑne jæzd dær in koridore mætlub æst. ostɑndɑre jæzd æz bærxorde dʒeddi bɑ pædide rɑnte xɑri xæbær dɑd væ bæjɑn kærd : besijɑr nɑpæsænd æst ke modirɑne ostɑni bɑ tæsmimɑte xod zæmine rɑnt rɑ idʒɑd konænd. kopi ʃod",
"role": "user"
},
{
"content": "یزد - استاندار یزد گفت: شمار واحدهای آلاینده استان یزد در گذشته ۳۶۰ واحد بوده که در حال حاضر این تعداد به ۲۸۸ واحد کاهش پیدا کرده است.به گزارش ، سید محمد میرمحمدی ظهر شنبه در نشست شورای برنامه ریزی استان یزد اظهار کرد: مسئله آلودگی هوا در یزد از حساسیت بالایی برخوردار بوده و اقدامات خوبی در این خصوص انجام شده است.میرمحمدی بر لزوم آینده نگری در خصوص مسائل مربوط به محیط زیست تاکید کرد و افزود: کارهای خلافی که در گذشته تصویب شده است نباید امروز مورد تایید قرار گیرد و اجرایی شود.وی با تاکید بر اینکه نباید زیر بار کارهای خلاف برویم، گفت: با این اقدام راه خلاف بسته می شود و دیگر مدیران درس عبرت می گیرند که کار خلاف قانون انجام ندهند.میرمحمدی از محیط زیست به عنوان یکی از اصلی ترین مسائل توسعه ای این استان نام برد و ادامه داد: با اقدامات صورت گرفته تعداد واحدهای آلاینده استان یزد از ۳۶۰ واحد به ۲۸۸ واحد کاهش یافته است.وی از تجهیز واحدهای آجرپزی به فیلتر و بهره مندی از گاز به منظور جلوگیری از آلودگی هوا خبر داد و افزود: فضای استان یزد در این کریدور مطلوب است.استاندار یزد از برخورد جدی با پدیده رانت خواری خبر داد و بیان کرد: بسیار ناپسند است که مدیران استانی با تصمیمات خود زمینه رانت را ایجاد کنند.کپی شد",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "hæmedɑn færmɑndɑre hæmedɑn ɡoft : emruz mæbɑhesse færhænɡi væ edʒtemɑʔi be fæʔɑlijæte ʃæhrdɑrihɑe ezɑfe ʃode ke væzifee besijɑr xætirist. be ɡozɑreʃ, mohæmmædæli mohæmmædi bædæzzohre jekʃænbe dær didɑr bɑ ræis væ moʔɑvenine sɑzemɑne færhænɡi edʒtemɑʔi væ værzeʃi hæmedɑn bɑ eʃɑre be tæqire mɑhijæte fæʔɑlijæte ʃæhrdɑrihɑ ezhɑr dɑʃt : mærdom dær ɡozæʃtee fæqæt be ʃæhrdɑrihɑ be tʃeʃme nezɑfæte ʃæhr væ ɑsfɑlt kærdæne kutʃehɑ væ xiɑbɑnhɑ neɡɑh mikærdænd æmmɑ emruz æntæzɑræte mærdome færɑtær æz in mozu ræfte æst. vej æfzud : entezɑr æz modirijæte ʃæhri besijɑr færɑtær ræfte væ emruz mæbɑhesse xætire færhænɡi væ edʒtemɑʔi æz ʃæhrdɑrihɑ motɑlebe miʃævæd. færmɑndɑre hæmedɑn bɑ eʃɑre be fæʔɑlijæthɑje monɑsebe sɑzemɑne færhænɡi edʒtemɑʔi væ værzeʃi ʃæhrdɑri hæmedɑn ɡoft : hær kodɑm æz mozuɑte færhænɡi, edʒtemɑʔi væ værzeʃi sɑzemɑni modʒæzzɑ mixɑhæd væ vɑqæʔæne fæʔɑlijæt dær hærkodɑm æz in ærsehɑe sæxt æst. mohæmmædi xɑterneʃɑn kærd : bærɡozɑri monɑsebæthɑje melli væ mæzhæbi, edɑre færhænɡsærɑhɑ væ hæmtʃenin pejɡiri mæbɑhesse eʃteqɑle zænɑn særpæræste xɑnevɑre eqdɑmɑte besijɑr mosbæte in sɑzmɑn bude æst. vej bɑ eʃɑre be dʒæʃnvɑre ʃæhrvændɑne bærɡozide bæjɑn kærd : entezɑri ke æz bærɡozɑr konændeɡɑne in dʒæʃnvɑre dɑræm in æst ke sæʔj konænd be sæmte sjɑsiː ʃodæn hærekæt nækonæd. færmɑndɑre hæmedɑn onvɑn kærd : æz jek rɑnænde tɑksi tɑ jek pæræstɑr ke dær in dorɑn æz dʒɑn væ zendeɡi xod bærɑje xedmæt be mærdome ɡozæʃte bɑjæd dær dʒæʃnvɑre ʃæhrvændɑne bærɡozide dide ʃævænd. ræise sɑzemɑne færhænɡi edʒtemɑʔi væ værzeʃi hæmedɑn niz dær in dʒælæse bɑ eʃɑre be fæʔɑlijæthɑje ɡostærde sɑzemɑne færhænɡi edʒtemɑʔi væ værzeʃi ʃæhrdɑri hæmedɑn ɡoft : bærxælɑf tæsævvor ke dær dorɑne fæʔɑlijæthɑje mɑ kɑheʃe pejdɑ mikonæd æmmɑ dær hoze fæʔɑlijæthɑje edʒtemɑʔi væ ɑmuzeʃhɑje ʃæhrvændi ʃɑhede ɡostæreʃe fæʔɑlijæthɑ budim. ruhollɑh hovejdɑ æfzud : ɑmuzeʃhɑje ʃæhrvændi dær dorɑn be dælile dʒoloɡiri æz ʃojuʔe biʃtære in kærunɑe besijɑr æfzɑjeʃe pejdɑ kærd væ qædæmhɑje xubi dær in zæmine bærdɑʃte ʃod. vej bɑ eʃɑre be dʒæʃnvɑre ʃæhrvændɑne bærɡozide bæjɑn kærd : bæʔd æz tædʒrobe bærɡozɑri tʃændin dore in dʒæʃnvɑre be poxteɡi lɑzem reside æst. ræise sɑzemɑne færhænɡi edʒtemɑʔi væ værzeʃi ʃæhrdɑri hæmedɑn onvɑn kærd : tælɑʃe mɑ bær in æst be dur æz tæmɑm fæzɑhɑje sjɑsiː væ monɑsebɑte bærtærin ʃæhrvændɑne ʃæhr rɑ ʃenɑsɑi væ moʔærrefi konim. hovejdɑ bɑ bæjɑne inke fæʔɑlijæthɑje mɑ tʃænd vædʒhi bude ɡoft : dær hoze hæmjɑrɑne mæhælɑt, ehdɑse mærkæze dʒɑmeʔe ɑmuzeʃe ʃæhrvændi, emzɑje tæfɑhome nɑme mæsire ɡærdeʃɡæri pɑjtæxt væ tæmæddon væ værzeʃe ʃæhrvændi sɑzemɑne færhænɡi edʒtemɑʔi væ værzeʃi ʃæhrdɑri hæmedɑn qædæmhɑje xubi bærdɑʃte æst. vej æfzud : be tore qætʔ fæʔɑlijæt dær tæmɑm in hozehɑe sæxt bude ke hɑsele tælɑʃe tæmɑm hæmkɑrɑn dær in sɑzmɑn æst. kopi ʃod",
"text": "همدان- فرماندار همدان گفت: امروز مباحث فرهنگی و اجتماعی به فعالیت شهرداریها اضافه شده که وظیفه بسیار خطیری است.به گزارش ، محمدعلی محمدی بعدازظهر یکشنبه در دیدار با رئیس و معاونین سازمان فرهنگی اجتماعی و ورزشی همدان با اشاره به تغییر ماهیت فعالیت شهرداریها اظهار داشت: مردم در گذشته فقط به شهرداریها به چشم نظافت شهر و آسفالت کردن کوچهها و خیابانها نگاه میکردند اما امروز انتظارت مردم فراتر از این موضوع رفته است. وی افزود: انتظار از مدیریت شهری بسیار فراتر رفته و امروز مباحث خطیر فرهنگی و اجتماعی از شهرداریها مطالبه میشود. فرماندار همدان با اشاره به فعالیتهای مناسب سازمان فرهنگی اجتماعی و ورزشی شهرداری همدان گفت: هر کدام از موضوعات فرهنگی، اجتماعی و ورزشی سازمانی مجزا میخواهد و واقعاً فعالیت در هرکدام از این عرصهها سخت است. محمدی خاطرنشان کرد: برگزاری مناسبتهای ملی و مذهبی، اداره فرهنگسراها و همچنین پیگیری مباحث اشتغال زنان سرپرست خانوار اقدامات بسیار مثبت این سازمان بوده است. وی با اشاره به جشنواره شهروندان برگزیده بیان کرد: انتظاری که از برگزار کنندگان این جشنواره دارم این است که سعی کنند به سمت سیاسی شدن حرکت نکند. فرماندار همدان عنوان کرد: از یک راننده تاکسی تا یک پرستار که در این دوران از جان و زندگی خود برای خدمت به مردم گذشته باید در جشنواره شهروندان برگزیده دیده شوند. رئیس سازمان فرهنگی اجتماعی و ورزشی همدان نیز در این جلسه با اشاره به فعالیتهای گسترده سازمان فرهنگی اجتماعی و ورزشی شهرداری همدان گفت: برخلاف تصور که در دوران فعالیتهای ما کاهش پیدا میکند اما در حوزه فعالیتهای اجتماعی و آموزشهای شهروندی شاهد گسترش فعالیتها بودیم. روحالله هویدا افزود: آموزشهای شهروندی در دوران به دلیل جلوگیری از شیوع بیشتر این کرونا بسیار افزایش پیدا کرد و قدمهای خوبی در این زمینه برداشته شد. وی با اشاره به جشنواره شهروندان برگزیده بیان کرد: بعد از تجربه برگزاری چندین دوره این جشنواره به پختگی لازم رسیده است. رئیس سازمان فرهنگی اجتماعی و ورزشی شهرداری همدان عنوان کرد: تلاش ما بر این است به دور از تمام فضاهای سیاسی و مناسبات برترین شهروندان شهر را شناسایی و معرفی کنیم. هویدا با بیان اینکه فعالیتهای ما چند وجهی بوده گفت: در حوزه همیاران محلات، احداث مرکز جامع آموزش شهروندی، امضای تفاهم نامه مسیر گردشگری پایتخت و تمدن و ورزش شهروندی سازمان فرهنگی اجتماعی و ورزشی شهرداری همدان قدمهای خوبی برداشته است. وی افزود: به طور قطع فعالیت در تمام این حوزهها سخت بوده که حاصل تلاش تمام همکاران در این سازمان است.کپی شد"
} | hæmedɑn færmɑndɑre hæmedɑn ɡoft : emruz mæbɑhesse færhænɡi væ edʒtemɑʔi be fæʔɑlijæte ʃæhrdɑrihɑe ezɑfe ʃode ke væzifee besijɑr xætirist. be ɡozɑreʃ, mohæmmædæli mohæmmædi bædæzzohre jekʃænbe dær didɑr bɑ ræis væ moʔɑvenine sɑzemɑne færhænɡi edʒtemɑʔi væ værzeʃi hæmedɑn bɑ eʃɑre be tæqire mɑhijæte fæʔɑlijæte ʃæhrdɑrihɑ ezhɑr dɑʃt : mærdom dær ɡozæʃtee fæqæt be ʃæhrdɑrihɑ be tʃeʃme nezɑfæte ʃæhr væ ɑsfɑlt kærdæne kutʃehɑ væ xiɑbɑnhɑ neɡɑh mikærdænd æmmɑ emruz æntæzɑræte mærdome færɑtær æz in mozu ræfte æst. vej æfzud : entezɑr æz modirijæte ʃæhri besijɑr færɑtær ræfte væ emruz mæbɑhesse xætire færhænɡi væ edʒtemɑʔi æz ʃæhrdɑrihɑ motɑlebe miʃævæd. færmɑndɑre hæmedɑn bɑ eʃɑre be fæʔɑlijæthɑje monɑsebe sɑzemɑne færhænɡi edʒtemɑʔi væ værzeʃi ʃæhrdɑri hæmedɑn ɡoft : hær kodɑm æz mozuɑte færhænɡi, edʒtemɑʔi væ værzeʃi sɑzemɑni modʒæzzɑ mixɑhæd væ vɑqæʔæne fæʔɑlijæt dær hærkodɑm æz in ærsehɑe sæxt æst. mohæmmædi xɑterneʃɑn kærd : bærɡozɑri monɑsebæthɑje melli væ mæzhæbi, edɑre færhænɡsærɑhɑ væ hæmtʃenin pejɡiri mæbɑhesse eʃteqɑle zænɑn særpæræste xɑnevɑre eqdɑmɑte besijɑr mosbæte in sɑzmɑn bude æst. vej bɑ eʃɑre be dʒæʃnvɑre ʃæhrvændɑne bærɡozide bæjɑn kærd : entezɑri ke æz bærɡozɑr konændeɡɑne in dʒæʃnvɑre dɑræm in æst ke sæʔj konænd be sæmte sjɑsiː ʃodæn hærekæt nækonæd. færmɑndɑre hæmedɑn onvɑn kærd : æz jek rɑnænde tɑksi tɑ jek pæræstɑr ke dær in dorɑn æz dʒɑn væ zendeɡi xod bærɑje xedmæt be mærdome ɡozæʃte bɑjæd dær dʒæʃnvɑre ʃæhrvændɑne bærɡozide dide ʃævænd. ræise sɑzemɑne færhænɡi edʒtemɑʔi væ værzeʃi hæmedɑn niz dær in dʒælæse bɑ eʃɑre be fæʔɑlijæthɑje ɡostærde sɑzemɑne færhænɡi edʒtemɑʔi væ værzeʃi ʃæhrdɑri hæmedɑn ɡoft : bærxælɑf tæsævvor ke dær dorɑne fæʔɑlijæthɑje mɑ kɑheʃe pejdɑ mikonæd æmmɑ dær hoze fæʔɑlijæthɑje edʒtemɑʔi væ ɑmuzeʃhɑje ʃæhrvændi ʃɑhede ɡostæreʃe fæʔɑlijæthɑ budim. ruhollɑh hovejdɑ æfzud : ɑmuzeʃhɑje ʃæhrvændi dær dorɑn be dælile dʒoloɡiri æz ʃojuʔe biʃtære in kærunɑe besijɑr æfzɑjeʃe pejdɑ kærd væ qædæmhɑje xubi dær in zæmine bærdɑʃte ʃod. vej bɑ eʃɑre be dʒæʃnvɑre ʃæhrvændɑne bærɡozide bæjɑn kærd : bæʔd æz tædʒrobe bærɡozɑri tʃændin dore in dʒæʃnvɑre be poxteɡi lɑzem reside æst. ræise sɑzemɑne færhænɡi edʒtemɑʔi væ værzeʃi ʃæhrdɑri hæmedɑn onvɑn kærd : tælɑʃe mɑ bær in æst be dur æz tæmɑm fæzɑhɑje sjɑsiː væ monɑsebɑte bærtærin ʃæhrvændɑne ʃæhr rɑ ʃenɑsɑi væ moʔærrefi konim. hovejdɑ bɑ bæjɑne inke fæʔɑlijæthɑje mɑ tʃænd vædʒhi bude ɡoft : dær hoze hæmjɑrɑne mæhælɑt, ehdɑse mærkæze dʒɑmeʔe ɑmuzeʃe ʃæhrvændi, emzɑje tæfɑhome nɑme mæsire ɡærdeʃɡæri pɑjtæxt væ tæmæddon væ værzeʃe ʃæhrvændi sɑzemɑne færhænɡi edʒtemɑʔi væ værzeʃi ʃæhrdɑri hæmedɑn qædæmhɑje xubi bærdɑʃte æst. vej æfzud : be tore qætʔ fæʔɑlijæt dær tæmɑm in hozehɑe sæxt bude ke hɑsele tælɑʃe tæmɑm hæmkɑrɑn dær in sɑzmɑn æst. kopi ʃod | همدان- فرماندار همدان گفت: امروز مباحث فرهنگی و اجتماعی به فعالیت شهرداریها اضافه شده که وظیفه بسیار خطیری است.به گزارش ، محمدعلی محمدی بعدازظهر یکشنبه در دیدار با رئیس و معاونین سازمان فرهنگی اجتماعی و ورزشی همدان با اشاره به تغییر ماهیت فعالیت شهرداریها اظهار داشت: مردم در گذشته فقط به شهرداریها به چشم نظافت شهر و آسفالت کردن کوچهها و خیابانها نگاه میکردند اما امروز انتظارت مردم فراتر از این موضوع رفته است. وی افزود: انتظار از مدیریت شهری بسیار فراتر رفته و امروز مباحث خطیر فرهنگی و اجتماعی از شهرداریها مطالبه میشود. فرماندار همدان با اشاره به فعالیتهای مناسب سازمان فرهنگی اجتماعی و ورزشی شهرداری همدان گفت: هر کدام از موضوعات فرهنگی، اجتماعی و ورزشی سازمانی مجزا میخواهد و واقعاً فعالیت در هرکدام از این عرصهها سخت است. محمدی خاطرنشان کرد: برگزاری مناسبتهای ملی و مذهبی، اداره فرهنگسراها و همچنین پیگیری مباحث اشتغال زنان سرپرست خانوار اقدامات بسیار مثبت این سازمان بوده است. وی با اشاره به جشنواره شهروندان برگزیده بیان کرد: انتظاری که از برگزار کنندگان این جشنواره دارم این است که سعی کنند به سمت سیاسی شدن حرکت نکند. فرماندار همدان عنوان کرد: از یک راننده تاکسی تا یک پرستار که در این دوران از جان و زندگی خود برای خدمت به مردم گذشته باید در جشنواره شهروندان برگزیده دیده شوند. رئیس سازمان فرهنگی اجتماعی و ورزشی همدان نیز در این جلسه با اشاره به فعالیتهای گسترده سازمان فرهنگی اجتماعی و ورزشی شهرداری همدان گفت: برخلاف تصور که در دوران فعالیتهای ما کاهش پیدا میکند اما در حوزه فعالیتهای اجتماعی و آموزشهای شهروندی شاهد گسترش فعالیتها بودیم. روحالله هویدا افزود: آموزشهای شهروندی در دوران به دلیل جلوگیری از شیوع بیشتر این کرونا بسیار افزایش پیدا کرد و قدمهای خوبی در این زمینه برداشته شد. وی با اشاره به جشنواره شهروندان برگزیده بیان کرد: بعد از تجربه برگزاری چندین دوره این جشنواره به پختگی لازم رسیده است. رئیس سازمان فرهنگی اجتماعی و ورزشی شهرداری همدان عنوان کرد: تلاش ما بر این است به دور از تمام فضاهای سیاسی و مناسبات برترین شهروندان شهر را شناسایی و معرفی کنیم. هویدا با بیان اینکه فعالیتهای ما چند وجهی بوده گفت: در حوزه همیاران محلات، احداث مرکز جامع آموزش شهروندی، امضای تفاهم نامه مسیر گردشگری پایتخت و تمدن و ورزش شهروندی سازمان فرهنگی اجتماعی و ورزشی شهرداری همدان قدمهای خوبی برداشته است. وی افزود: به طور قطع فعالیت در تمام این حوزهها سخت بوده که حاصل تلاش تمام همکاران در این سازمان است.کپی شد | [
{
"content": "turn phonemes into persian: hæmedɑn færmɑndɑre hæmedɑn ɡoft : emruz mæbɑhesse færhænɡi væ edʒtemɑʔi be fæʔɑlijæte ʃæhrdɑrihɑe ezɑfe ʃode ke væzifee besijɑr xætirist. be ɡozɑreʃ, mohæmmædæli mohæmmædi bædæzzohre jekʃænbe dær didɑr bɑ ræis væ moʔɑvenine sɑzemɑne færhænɡi edʒtemɑʔi væ værzeʃi hæmedɑn bɑ eʃɑre be tæqire mɑhijæte fæʔɑlijæte ʃæhrdɑrihɑ ezhɑr dɑʃt : mærdom dær ɡozæʃtee fæqæt be ʃæhrdɑrihɑ be tʃeʃme nezɑfæte ʃæhr væ ɑsfɑlt kærdæne kutʃehɑ væ xiɑbɑnhɑ neɡɑh mikærdænd æmmɑ emruz æntæzɑræte mærdome færɑtær æz in mozu ræfte æst. vej æfzud : entezɑr æz modirijæte ʃæhri besijɑr færɑtær ræfte væ emruz mæbɑhesse xætire færhænɡi væ edʒtemɑʔi æz ʃæhrdɑrihɑ motɑlebe miʃævæd. færmɑndɑre hæmedɑn bɑ eʃɑre be fæʔɑlijæthɑje monɑsebe sɑzemɑne færhænɡi edʒtemɑʔi væ værzeʃi ʃæhrdɑri hæmedɑn ɡoft : hær kodɑm æz mozuɑte færhænɡi, edʒtemɑʔi væ værzeʃi sɑzemɑni modʒæzzɑ mixɑhæd væ vɑqæʔæne fæʔɑlijæt dær hærkodɑm æz in ærsehɑe sæxt æst. mohæmmædi xɑterneʃɑn kærd : bærɡozɑri monɑsebæthɑje melli væ mæzhæbi, edɑre færhænɡsærɑhɑ væ hæmtʃenin pejɡiri mæbɑhesse eʃteqɑle zænɑn særpæræste xɑnevɑre eqdɑmɑte besijɑr mosbæte in sɑzmɑn bude æst. vej bɑ eʃɑre be dʒæʃnvɑre ʃæhrvændɑne bærɡozide bæjɑn kærd : entezɑri ke æz bærɡozɑr konændeɡɑne in dʒæʃnvɑre dɑræm in æst ke sæʔj konænd be sæmte sjɑsiː ʃodæn hærekæt nækonæd. færmɑndɑre hæmedɑn onvɑn kærd : æz jek rɑnænde tɑksi tɑ jek pæræstɑr ke dær in dorɑn æz dʒɑn væ zendeɡi xod bærɑje xedmæt be mærdome ɡozæʃte bɑjæd dær dʒæʃnvɑre ʃæhrvændɑne bærɡozide dide ʃævænd. ræise sɑzemɑne færhænɡi edʒtemɑʔi væ værzeʃi hæmedɑn niz dær in dʒælæse bɑ eʃɑre be fæʔɑlijæthɑje ɡostærde sɑzemɑne færhænɡi edʒtemɑʔi væ værzeʃi ʃæhrdɑri hæmedɑn ɡoft : bærxælɑf tæsævvor ke dær dorɑne fæʔɑlijæthɑje mɑ kɑheʃe pejdɑ mikonæd æmmɑ dær hoze fæʔɑlijæthɑje edʒtemɑʔi væ ɑmuzeʃhɑje ʃæhrvændi ʃɑhede ɡostæreʃe fæʔɑlijæthɑ budim. ruhollɑh hovejdɑ æfzud : ɑmuzeʃhɑje ʃæhrvændi dær dorɑn be dælile dʒoloɡiri æz ʃojuʔe biʃtære in kærunɑe besijɑr æfzɑjeʃe pejdɑ kærd væ qædæmhɑje xubi dær in zæmine bærdɑʃte ʃod. vej bɑ eʃɑre be dʒæʃnvɑre ʃæhrvændɑne bærɡozide bæjɑn kærd : bæʔd æz tædʒrobe bærɡozɑri tʃændin dore in dʒæʃnvɑre be poxteɡi lɑzem reside æst. ræise sɑzemɑne færhænɡi edʒtemɑʔi væ værzeʃi ʃæhrdɑri hæmedɑn onvɑn kærd : tælɑʃe mɑ bær in æst be dur æz tæmɑm fæzɑhɑje sjɑsiː væ monɑsebɑte bærtærin ʃæhrvændɑne ʃæhr rɑ ʃenɑsɑi væ moʔærrefi konim. hovejdɑ bɑ bæjɑne inke fæʔɑlijæthɑje mɑ tʃænd vædʒhi bude ɡoft : dær hoze hæmjɑrɑne mæhælɑt, ehdɑse mærkæze dʒɑmeʔe ɑmuzeʃe ʃæhrvændi, emzɑje tæfɑhome nɑme mæsire ɡærdeʃɡæri pɑjtæxt væ tæmæddon væ værzeʃe ʃæhrvændi sɑzemɑne færhænɡi edʒtemɑʔi væ værzeʃi ʃæhrdɑri hæmedɑn qædæmhɑje xubi bærdɑʃte æst. vej æfzud : be tore qætʔ fæʔɑlijæt dær tæmɑm in hozehɑe sæxt bude ke hɑsele tælɑʃe tæmɑm hæmkɑrɑn dær in sɑzmɑn æst. kopi ʃod",
"role": "user"
},
{
"content": "همدان- فرماندار همدان گفت: امروز مباحث فرهنگی و اجتماعی به فعالیت شهرداریها اضافه شده که وظیفه بسیار خطیری است.به گزارش ، محمدعلی محمدی بعدازظهر یکشنبه در دیدار با رئیس و معاونین سازمان فرهنگی اجتماعی و ورزشی همدان با اشاره به تغییر ماهیت فعالیت شهرداریها اظهار داشت: مردم در گذشته فقط به شهرداریها به چشم نظافت شهر و آسفالت کردن کوچهها و خیابانها نگاه میکردند اما امروز انتظارت مردم فراتر از این موضوع رفته است. وی افزود: انتظار از مدیریت شهری بسیار فراتر رفته و امروز مباحث خطیر فرهنگی و اجتماعی از شهرداریها مطالبه میشود. فرماندار همدان با اشاره به فعالیتهای مناسب سازمان فرهنگی اجتماعی و ورزشی شهرداری همدان گفت: هر کدام از موضوعات فرهنگی، اجتماعی و ورزشی سازمانی مجزا میخواهد و واقعاً فعالیت در هرکدام از این عرصهها سخت است. محمدی خاطرنشان کرد: برگزاری مناسبتهای ملی و مذهبی، اداره فرهنگسراها و همچنین پیگیری مباحث اشتغال زنان سرپرست خانوار اقدامات بسیار مثبت این سازمان بوده است. وی با اشاره به جشنواره شهروندان برگزیده بیان کرد: انتظاری که از برگزار کنندگان این جشنواره دارم این است که سعی کنند به سمت سیاسی شدن حرکت نکند. فرماندار همدان عنوان کرد: از یک راننده تاکسی تا یک پرستار که در این دوران از جان و زندگی خود برای خدمت به مردم گذشته باید در جشنواره شهروندان برگزیده دیده شوند. رئیس سازمان فرهنگی اجتماعی و ورزشی همدان نیز در این جلسه با اشاره به فعالیتهای گسترده سازمان فرهنگی اجتماعی و ورزشی شهرداری همدان گفت: برخلاف تصور که در دوران فعالیتهای ما کاهش پیدا میکند اما در حوزه فعالیتهای اجتماعی و آموزشهای شهروندی شاهد گسترش فعالیتها بودیم. روحالله هویدا افزود: آموزشهای شهروندی در دوران به دلیل جلوگیری از شیوع بیشتر این کرونا بسیار افزایش پیدا کرد و قدمهای خوبی در این زمینه برداشته شد. وی با اشاره به جشنواره شهروندان برگزیده بیان کرد: بعد از تجربه برگزاری چندین دوره این جشنواره به پختگی لازم رسیده است. رئیس سازمان فرهنگی اجتماعی و ورزشی شهرداری همدان عنوان کرد: تلاش ما بر این است به دور از تمام فضاهای سیاسی و مناسبات برترین شهروندان شهر را شناسایی و معرفی کنیم. هویدا با بیان اینکه فعالیتهای ما چند وجهی بوده گفت: در حوزه همیاران محلات، احداث مرکز جامع آموزش شهروندی، امضای تفاهم نامه مسیر گردشگری پایتخت و تمدن و ورزش شهروندی سازمان فرهنگی اجتماعی و ورزشی شهرداری همدان قدمهای خوبی برداشته است. وی افزود: به طور قطع فعالیت در تمام این حوزهها سخت بوده که حاصل تلاش تمام همکاران در این سازمان است.کپی شد",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "................................................ e estɑnbol, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi dævɑzdæh slæʃ sefr hæʃt slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ xɑredʒi. torkije. sjɑsiː. irɑn. ærɑq. væzire omure xɑredʒe ærɑqe emruz ʃænbe dær estɑnbol ɑmɑdeɡi keʃværæʃ rɑ bærɑje hæmkɑri bɑ torkije væ ɑmrikɑ dær mobɑreze bɑ \" ʔpe. kɑf. kɑf. \" eʔlɑm kærd. \" huʃjɑre zibɑri \" ke pæs æz neʃæste se dʒɑnebe væzirɑne omure xɑredʒe ærɑq, torkije væ ɑmrikɑ bɑ xæbærneɡɑrɑne soxæn mi ɡoft, tæʔkid kærd ke mobɑreze bɑ \" ʔpe. kɑf. kɑf. \" bɑ hæmkɑri se dʒɑnebe ærɑq, torkije væ ɑmrikɑe momken xɑhæd bud. neʃæste se dʒɑnebe \" huʃjɑre zibɑri \", \" æli bɑbɑdʒɑn \" væ \" kɑndulizɑ rɑjes \" væzirɑne omure xɑredʒe ærɑq, torkije væ ɑmrikɑ dær hɑʃije neʃæste ɡostærde væzirɑne xɑredʒe hæmsɑje ærɑq væ dær fɑsele zæmɑni neʃæst hɑje ɡostærde qæbl væ bæʔd æz zohre væzirɑne xɑredʒe bærɡozɑr ʃod. zibɑri dær edɑme soxænɑnæʃ bɑ eʃɑre be in ke dolæte ærɑq bærɑje moqɑbele bɑ \" ʔpe. kɑf. kɑf. \", bi æsær væ monzævi kærdæne ɑn tædɑbire mælmusi ændiʃide æst, ɡoft : \" væli dær ejn hɑl hæme keʃværhɑ bɑjæd be tæmɑmijæte ærzi væ hɑkemijæte melli ærɑq ehterɑm beɡozɑrænd. \" væzire omure xɑredʒe ærɑq ɡoft : \" neʃæste ɡostærde emruz dær estɑnbol, be mænzure tæʔmine sobɑt dær ærɑqe bærɡozɑr mi ʃævæd væ ærɑq entezɑr dɑræd ke hæmsɑjɡɑne mɑ æz hærekæti ke modʒebe xædʃe dɑr ʃodæne sobɑte ærɑq mi ʃævæd, bepærhizænd. \" neʃæste ɡostærde qæbl æz zohre emruz ʃænbe væzirɑne omure xɑredʒe hæmsɑjɡɑne ærɑq ke dær mjɑne tædɑbire ʃædide æmnijæti væ bɑ soxænrɑni \" rædʒæb tæjjeb ærduqɑn \" væ \" nuri ælmɑleki \" noxoste væzirɑne torkije væ ærɑq væ \" bɑne kej mun \" dæbire kolle sɑzemɑne melæle mottæhed dær estɑnbol ɑqɑz be kɑr kærde væ sepæs dær poʃte dærhɑje bæste edɑme jɑft, bæʔd æz zohre emruz be kɑre xod pɑjɑn mi dæhæd. ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre eʔzɑmi irnɑ be estɑnbole hɑkist ke dær fɑselee zæmɑni mjɑne dʒælæse qæbl væ bæʔd æz zohre in neʃæst, bærxi hejʔæt hɑje næmɑjændeɡi keʃværhɑ, didɑrhɑje do dʒɑnebe væ tʃænd dʒɑnebe ʔi rɑ bærɡozɑr kærde ænd. dær neʃæste ɡostærde estɑnbol væzirɑne omure xɑredʒe irɑn, bæhrejn, kɑnɑdɑ, mesr, færɑnse, ɑlmɑn, ærɑq, itɑliɑ, ʒɑpon, ordon, kujæt, rusije, surije, æræbestɑn, enɡelis, ɑmrikɑ, næmɑjændeɡɑne ettehɑdije æræb, dæbire kolle sɑzemɑne konferɑnse eslɑmi væ dæbire kolle sɑzemɑne melæl væ mæsʔule sijɑsæte xɑredʒi ettehɑdije orupɑ niz ʃerkæt dɑrænd. xɑværæm slæʃ do hezɑro o dæh slæʃ divisto si ʃomɑre pɑnsædo nævæd sɑʔæte ʃɑnzdæh : siohæʃt tæmɑm",
"text": "\n................................................استانبول، خبرگزاری جمهوری اسلامی 12/08/86\nخارجی.ترکیه.سیاسی.ایران.عراق. وزیر امور خارجه عراق امروز شنبه در استانبول آمادگی کشورش را برای\nهمکاری با ترکیه و آمریکا در مبارزه با \"پ.ک.ک.\" اعلام کرد. \"هوشیار زیباری\" که پس از نشست سه جانبه وزیران امور خارجه عراق، ترکیه\nو آمریکا با خبرنگاران سخن می گفت، تاکید کرد که مبارزه با \"پ.ک.ک.\" با\nهمکاری سه جانبه عراق، ترکیه و آمریکا ممکن خواهد بود. نشست سه جانبه \"هوشیار زیباری\"، \"علی باباجان\" و \"کاندولیزا رایس\"\nوزیران امور خارجه عراق، ترکیه و آمریکا در حاشیه نشست گسترده وزیران\nخارجه همسایه عراق و در فاصله زمانی نشست های گسترده قبل و بعد از ظهر\nوزیران خارجه برگزار شد. زیباری در ادامه سخنانش با اشاره به این که دولت عراق برای مقابله با\n\"پ.ک.ک.\"، بی اثر و منزوی کردن آن تدابیر ملموسی اندیشیده است، گفت: \"ولی\nدر عین حال همه کشورها باید به تمامیت ارضی و حاکمیت ملی عراق احترام\nبگذارند.\" \n وزیر امور خارجه عراق گفت: \"نشست گسترده امروز در استانبول، به منظور\nتامین ثبات در عراق برگزار می شود و عراق انتظار دارد که همسایگان ما از\nحرکتی که موجب خدشه دار شدن ثبات عراق می شود، بپرهیزند.\"\n نشست گسترده قبل از ظهر امروز شنبه وزیران امور خارجه همسایگان عراق که\nدر میان تدابیر شدید امنیتی و با سخنرانی \"رجب طیب اردوغان\" و \"نوری\nالمالکی\" نخست وزیران ترکیه و عراق و \"بان کی مون\" دبیر کل سازمان ملل\nمتحد در استانبول آغاز به کار کرده و سپس در پشت درهای بسته ادامه یافت،\nبعد از ظهر امروز به کار خود پایان می دهد. گزارش خبرنگار اعزامی ایرنا به استانبول حاکی است که در فاصله زمانی\nمیان جلسه قبل و بعد از ظهر این نشست، برخی هیات های نمایندگی کشورها،\nدیدارهای دو جانبه و چند جانبه ای را برگزار کرده اند. در نشست گسترده استانبول وزیران امور خارجه ایران، بحرین، کانادا، مصر،\nفرانسه، آلمان، عراق، ایتالیا، ژاپن، اردن، کویت، روسیه، سوریه، عربستان،\nانگلیس، آمریکا، نمایندگان اتحادیه عرب، دبیر کل سازمان کنفرانس اسلامی و\nدبیر کل سازمان ملل و مسئول سیاست خارجی اتحادیه اروپا نیز شرکت دارند.خاورم/2010/230\nشماره 590 ساعت 16:38 تمام\n\n\n "
} | ................................................ e estɑnbol, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi dævɑzdæh slæʃ sefr hæʃt slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ xɑredʒi. torkije. sjɑsiː. irɑn. ærɑq. væzire omure xɑredʒe ærɑqe emruz ʃænbe dær estɑnbol ɑmɑdeɡi keʃværæʃ rɑ bærɑje hæmkɑri bɑ torkije væ ɑmrikɑ dær mobɑreze bɑ " ʔpe. kɑf. kɑf. " eʔlɑm kærd. " huʃjɑre zibɑri " ke pæs æz neʃæste se dʒɑnebe væzirɑne omure xɑredʒe ærɑq, torkije væ ɑmrikɑ bɑ xæbærneɡɑrɑne soxæn mi ɡoft, tæʔkid kærd ke mobɑreze bɑ " ʔpe. kɑf. kɑf. " bɑ hæmkɑri se dʒɑnebe ærɑq, torkije væ ɑmrikɑe momken xɑhæd bud. neʃæste se dʒɑnebe " huʃjɑre zibɑri ", " æli bɑbɑdʒɑn " væ " kɑndulizɑ rɑjes " væzirɑne omure xɑredʒe ærɑq, torkije væ ɑmrikɑ dær hɑʃije neʃæste ɡostærde væzirɑne xɑredʒe hæmsɑje ærɑq væ dær fɑsele zæmɑni neʃæst hɑje ɡostærde qæbl væ bæʔd æz zohre væzirɑne xɑredʒe bærɡozɑr ʃod. zibɑri dær edɑme soxænɑnæʃ bɑ eʃɑre be in ke dolæte ærɑq bærɑje moqɑbele bɑ " ʔpe. kɑf. kɑf. ", bi æsær væ monzævi kærdæne ɑn tædɑbire mælmusi ændiʃide æst, ɡoft : " væli dær ejn hɑl hæme keʃværhɑ bɑjæd be tæmɑmijæte ærzi væ hɑkemijæte melli ærɑq ehterɑm beɡozɑrænd. " væzire omure xɑredʒe ærɑq ɡoft : " neʃæste ɡostærde emruz dær estɑnbol, be mænzure tæʔmine sobɑt dær ærɑqe bærɡozɑr mi ʃævæd væ ærɑq entezɑr dɑræd ke hæmsɑjɡɑne mɑ æz hærekæti ke modʒebe xædʃe dɑr ʃodæne sobɑte ærɑq mi ʃævæd, bepærhizænd. " neʃæste ɡostærde qæbl æz zohre emruz ʃænbe væzirɑne omure xɑredʒe hæmsɑjɡɑne ærɑq ke dær mjɑne tædɑbire ʃædide æmnijæti væ bɑ soxænrɑni " rædʒæb tæjjeb ærduqɑn " væ " nuri ælmɑleki " noxoste væzirɑne torkije væ ærɑq væ " bɑne kej mun " dæbire kolle sɑzemɑne melæle mottæhed dær estɑnbol ɑqɑz be kɑr kærde væ sepæs dær poʃte dærhɑje bæste edɑme jɑft, bæʔd æz zohre emruz be kɑre xod pɑjɑn mi dæhæd. ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre eʔzɑmi irnɑ be estɑnbole hɑkist ke dær fɑselee zæmɑni mjɑne dʒælæse qæbl væ bæʔd æz zohre in neʃæst, bærxi hejʔæt hɑje næmɑjændeɡi keʃværhɑ, didɑrhɑje do dʒɑnebe væ tʃænd dʒɑnebe ʔi rɑ bærɡozɑr kærde ænd. dær neʃæste ɡostærde estɑnbol væzirɑne omure xɑredʒe irɑn, bæhrejn, kɑnɑdɑ, mesr, færɑnse, ɑlmɑn, ærɑq, itɑliɑ, ʒɑpon, ordon, kujæt, rusije, surije, æræbestɑn, enɡelis, ɑmrikɑ, næmɑjændeɡɑne ettehɑdije æræb, dæbire kolle sɑzemɑne konferɑnse eslɑmi væ dæbire kolle sɑzemɑne melæl væ mæsʔule sijɑsæte xɑredʒi ettehɑdije orupɑ niz ʃerkæt dɑrænd. xɑværæm slæʃ do hezɑro o dæh slæʃ divisto si ʃomɑre pɑnsædo nævæd sɑʔæte ʃɑnzdæh : siohæʃt tæmɑm |
................................................استانبول، خبرگزاری جمهوری اسلامی 12/08/86
خارجی.ترکیه.سیاسی.ایران.عراق. وزیر امور خارجه عراق امروز شنبه در استانبول آمادگی کشورش را برای
همکاری با ترکیه و آمریکا در مبارزه با "پ.ک.ک." اعلام کرد. "هوشیار زیباری" که پس از نشست سه جانبه وزیران امور خارجه عراق، ترکیه
و آمریکا با خبرنگاران سخن می گفت، تاکید کرد که مبارزه با "پ.ک.ک." با
همکاری سه جانبه عراق، ترکیه و آمریکا ممکن خواهد بود. نشست سه جانبه "هوشیار زیباری"، "علی باباجان" و "کاندولیزا رایس"
وزیران امور خارجه عراق، ترکیه و آمریکا در حاشیه نشست گسترده وزیران
خارجه همسایه عراق و در فاصله زمانی نشست های گسترده قبل و بعد از ظهر
وزیران خارجه برگزار شد. زیباری در ادامه سخنانش با اشاره به این که دولت عراق برای مقابله با
"پ.ک.ک."، بی اثر و منزوی کردن آن تدابیر ملموسی اندیشیده است، گفت: "ولی
در عین حال همه کشورها باید به تمامیت ارضی و حاکمیت ملی عراق احترام
بگذارند."
وزیر امور خارجه عراق گفت: "نشست گسترده امروز در استانبول، به منظور
تامین ثبات در عراق برگزار می شود و عراق انتظار دارد که همسایگان ما از
حرکتی که موجب خدشه دار شدن ثبات عراق می شود، بپرهیزند."
نشست گسترده قبل از ظهر امروز شنبه وزیران امور خارجه همسایگان عراق که
در میان تدابیر شدید امنیتی و با سخنرانی "رجب طیب اردوغان" و "نوری
المالکی" نخست وزیران ترکیه و عراق و "بان کی مون" دبیر کل سازمان ملل
متحد در استانبول آغاز به کار کرده و سپس در پشت درهای بسته ادامه یافت،
بعد از ظهر امروز به کار خود پایان می دهد. گزارش خبرنگار اعزامی ایرنا به استانبول حاکی است که در فاصله زمانی
میان جلسه قبل و بعد از ظهر این نشست، برخی هیات های نمایندگی کشورها،
دیدارهای دو جانبه و چند جانبه ای را برگزار کرده اند. در نشست گسترده استانبول وزیران امور خارجه ایران، بحرین، کانادا، مصر،
فرانسه، آلمان، عراق، ایتالیا، ژاپن، اردن، کویت، روسیه، سوریه، عربستان،
انگلیس، آمریکا، نمایندگان اتحادیه عرب، دبیر کل سازمان کنفرانس اسلامی و
دبیر کل سازمان ملل و مسئول سیاست خارجی اتحادیه اروپا نیز شرکت دارند.خاورم/2010/230
شماره 590 ساعت 16:38 تمام
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: ................................................ e estɑnbol, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi dævɑzdæh slæʃ sefr hæʃt slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ xɑredʒi. torkije. sjɑsiː. irɑn. ærɑq. væzire omure xɑredʒe ærɑqe emruz ʃænbe dær estɑnbol ɑmɑdeɡi keʃværæʃ rɑ bærɑje hæmkɑri bɑ torkije væ ɑmrikɑ dær mobɑreze bɑ \" ʔpe. kɑf. kɑf. \" eʔlɑm kærd. \" huʃjɑre zibɑri \" ke pæs æz neʃæste se dʒɑnebe væzirɑne omure xɑredʒe ærɑq, torkije væ ɑmrikɑ bɑ xæbærneɡɑrɑne soxæn mi ɡoft, tæʔkid kærd ke mobɑreze bɑ \" ʔpe. kɑf. kɑf. \" bɑ hæmkɑri se dʒɑnebe ærɑq, torkije væ ɑmrikɑe momken xɑhæd bud. neʃæste se dʒɑnebe \" huʃjɑre zibɑri \", \" æli bɑbɑdʒɑn \" væ \" kɑndulizɑ rɑjes \" væzirɑne omure xɑredʒe ærɑq, torkije væ ɑmrikɑ dær hɑʃije neʃæste ɡostærde væzirɑne xɑredʒe hæmsɑje ærɑq væ dær fɑsele zæmɑni neʃæst hɑje ɡostærde qæbl væ bæʔd æz zohre væzirɑne xɑredʒe bærɡozɑr ʃod. zibɑri dær edɑme soxænɑnæʃ bɑ eʃɑre be in ke dolæte ærɑq bærɑje moqɑbele bɑ \" ʔpe. kɑf. kɑf. \", bi æsær væ monzævi kærdæne ɑn tædɑbire mælmusi ændiʃide æst, ɡoft : \" væli dær ejn hɑl hæme keʃværhɑ bɑjæd be tæmɑmijæte ærzi væ hɑkemijæte melli ærɑq ehterɑm beɡozɑrænd. \" væzire omure xɑredʒe ærɑq ɡoft : \" neʃæste ɡostærde emruz dær estɑnbol, be mænzure tæʔmine sobɑt dær ærɑqe bærɡozɑr mi ʃævæd væ ærɑq entezɑr dɑræd ke hæmsɑjɡɑne mɑ æz hærekæti ke modʒebe xædʃe dɑr ʃodæne sobɑte ærɑq mi ʃævæd, bepærhizænd. \" neʃæste ɡostærde qæbl æz zohre emruz ʃænbe væzirɑne omure xɑredʒe hæmsɑjɡɑne ærɑq ke dær mjɑne tædɑbire ʃædide æmnijæti væ bɑ soxænrɑni \" rædʒæb tæjjeb ærduqɑn \" væ \" nuri ælmɑleki \" noxoste væzirɑne torkije væ ærɑq væ \" bɑne kej mun \" dæbire kolle sɑzemɑne melæle mottæhed dær estɑnbol ɑqɑz be kɑr kærde væ sepæs dær poʃte dærhɑje bæste edɑme jɑft, bæʔd æz zohre emruz be kɑre xod pɑjɑn mi dæhæd. ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre eʔzɑmi irnɑ be estɑnbole hɑkist ke dær fɑselee zæmɑni mjɑne dʒælæse qæbl væ bæʔd æz zohre in neʃæst, bærxi hejʔæt hɑje næmɑjændeɡi keʃværhɑ, didɑrhɑje do dʒɑnebe væ tʃænd dʒɑnebe ʔi rɑ bærɡozɑr kærde ænd. dær neʃæste ɡostærde estɑnbol væzirɑne omure xɑredʒe irɑn, bæhrejn, kɑnɑdɑ, mesr, færɑnse, ɑlmɑn, ærɑq, itɑliɑ, ʒɑpon, ordon, kujæt, rusije, surije, æræbestɑn, enɡelis, ɑmrikɑ, næmɑjændeɡɑne ettehɑdije æræb, dæbire kolle sɑzemɑne konferɑnse eslɑmi væ dæbire kolle sɑzemɑne melæl væ mæsʔule sijɑsæte xɑredʒi ettehɑdije orupɑ niz ʃerkæt dɑrænd. xɑværæm slæʃ do hezɑro o dæh slæʃ divisto si ʃomɑre pɑnsædo nævæd sɑʔæte ʃɑnzdæh : siohæʃt tæmɑm",
"role": "user"
},
{
"content": "\n................................................استانبول، خبرگزاری جمهوری اسلامی 12/08/86\nخارجی.ترکیه.سیاسی.ایران.عراق. وزیر امور خارجه عراق امروز شنبه در استانبول آمادگی کشورش را برای\nهمکاری با ترکیه و آمریکا در مبارزه با \"پ.ک.ک.\" اعلام کرد. \"هوشیار زیباری\" که پس از نشست سه جانبه وزیران امور خارجه عراق، ترکیه\nو آمریکا با خبرنگاران سخن می گفت، تاکید کرد که مبارزه با \"پ.ک.ک.\" با\nهمکاری سه جانبه عراق، ترکیه و آمریکا ممکن خواهد بود. نشست سه جانبه \"هوشیار زیباری\"، \"علی باباجان\" و \"کاندولیزا رایس\"\nوزیران امور خارجه عراق، ترکیه و آمریکا در حاشیه نشست گسترده وزیران\nخارجه همسایه عراق و در فاصله زمانی نشست های گسترده قبل و بعد از ظهر\nوزیران خارجه برگزار شد. زیباری در ادامه سخنانش با اشاره به این که دولت عراق برای مقابله با\n\"پ.ک.ک.\"، بی اثر و منزوی کردن آن تدابیر ملموسی اندیشیده است، گفت: \"ولی\nدر عین حال همه کشورها باید به تمامیت ارضی و حاکمیت ملی عراق احترام\nبگذارند.\" \n وزیر امور خارجه عراق گفت: \"نشست گسترده امروز در استانبول، به منظور\nتامین ثبات در عراق برگزار می شود و عراق انتظار دارد که همسایگان ما از\nحرکتی که موجب خدشه دار شدن ثبات عراق می شود، بپرهیزند.\"\n نشست گسترده قبل از ظهر امروز شنبه وزیران امور خارجه همسایگان عراق که\nدر میان تدابیر شدید امنیتی و با سخنرانی \"رجب طیب اردوغان\" و \"نوری\nالمالکی\" نخست وزیران ترکیه و عراق و \"بان کی مون\" دبیر کل سازمان ملل\nمتحد در استانبول آغاز به کار کرده و سپس در پشت درهای بسته ادامه یافت،\nبعد از ظهر امروز به کار خود پایان می دهد. گزارش خبرنگار اعزامی ایرنا به استانبول حاکی است که در فاصله زمانی\nمیان جلسه قبل و بعد از ظهر این نشست، برخی هیات های نمایندگی کشورها،\nدیدارهای دو جانبه و چند جانبه ای را برگزار کرده اند. در نشست گسترده استانبول وزیران امور خارجه ایران، بحرین، کانادا، مصر،\nفرانسه، آلمان، عراق، ایتالیا، ژاپن، اردن، کویت، روسیه، سوریه، عربستان،\nانگلیس، آمریکا، نمایندگان اتحادیه عرب، دبیر کل سازمان کنفرانس اسلامی و\nدبیر کل سازمان ملل و مسئول سیاست خارجی اتحادیه اروپا نیز شرکت دارند.خاورم/2010/230\nشماره 590 ساعت 16:38 تمام\n\n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "be ɡozɑreʃe xæbrɑnælɑjn, « sejjed æbbɑse musævi » soxænɡuje vezɑræte omure xɑredʒe dʒomhuri eslɑmi irɑne emruz ʃænbe pærɑntezbæste hæmzæmɑn bɑ ɑqɑze dæhe fædʒr dær sæfhe tuʔiteræʃ neveʃt : « tʃehelojek sɑle piʃ \" mærdomitærin \" enqelɑbe tɑrix be sæmær neʃæst væ tɑkonun hæm særmɑje væ poʃtvɑnei dʒoz \" mærdom \" nædɑʃte æst. emruz væ dær ɡɑme dovvom, enqelɑb dʒoz \" mærdom \" nædɑræd væ qodræte irɑn hæm be \" mærdom \" irɑn æst. » sisædo dæh hezɑro sisædo jɑzdæh",
"text": "به گزارش خبرآنلاین، «سید عباس موسوی» سخنگوی وزارت امور خارجه جمهوری اسلامی ایران امروز (شنبه) همزمان با آغاز دهه فجر در صفحه توئیترش نوشت: «۴۱ سال پیش \"مردمیترین\" انقلاب تاریخ به ثمر نشست و تاکنون هم سرمایه و پشتوانهای جز \"مردم\" نداشته است. امروز و در گام دوم، انقلاب جز \"مردم\" ندارد و قدرت ایران هم به \"مردم\" ایران است.»310311"
} | be ɡozɑreʃe xæbrɑnælɑjn, « sejjed æbbɑse musævi » soxænɡuje vezɑræte omure xɑredʒe dʒomhuri eslɑmi irɑne emruz ʃænbe pærɑntezbæste hæmzæmɑn bɑ ɑqɑze dæhe fædʒr dær sæfhe tuʔiteræʃ neveʃt : « tʃehelojek sɑle piʃ " mærdomitærin " enqelɑbe tɑrix be sæmær neʃæst væ tɑkonun hæm særmɑje væ poʃtvɑnei dʒoz " mærdom " nædɑʃte æst. emruz væ dær ɡɑme dovvom, enqelɑb dʒoz " mærdom " nædɑræd væ qodræte irɑn hæm be " mærdom " irɑn æst. » sisædo dæh hezɑro sisædo jɑzdæh | به گزارش خبرآنلاین، «سید عباس موسوی» سخنگوی وزارت امور خارجه جمهوری اسلامی ایران امروز (شنبه) همزمان با آغاز دهه فجر در صفحه توئیترش نوشت: «۴۱ سال پیش "مردمیترین" انقلاب تاریخ به ثمر نشست و تاکنون هم سرمایه و پشتوانهای جز "مردم" نداشته است. امروز و در گام دوم، انقلاب جز "مردم" ندارد و قدرت ایران هم به "مردم" ایران است.»310311 | [
{
"content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃe xæbrɑnælɑjn, « sejjed æbbɑse musævi » soxænɡuje vezɑræte omure xɑredʒe dʒomhuri eslɑmi irɑne emruz ʃænbe pærɑntezbæste hæmzæmɑn bɑ ɑqɑze dæhe fædʒr dær sæfhe tuʔiteræʃ neveʃt : « tʃehelojek sɑle piʃ \" mærdomitærin \" enqelɑbe tɑrix be sæmær neʃæst væ tɑkonun hæm særmɑje væ poʃtvɑnei dʒoz \" mærdom \" nædɑʃte æst. emruz væ dær ɡɑme dovvom, enqelɑb dʒoz \" mærdom \" nædɑræd væ qodræte irɑn hæm be \" mærdom \" irɑn æst. » sisædo dæh hezɑro sisædo jɑzdæh",
"role": "user"
},
{
"content": "به گزارش خبرآنلاین، «سید عباس موسوی» سخنگوی وزارت امور خارجه جمهوری اسلامی ایران امروز (شنبه) همزمان با آغاز دهه فجر در صفحه توئیترش نوشت: «۴۱ سال پیش \"مردمیترین\" انقلاب تاریخ به ثمر نشست و تاکنون هم سرمایه و پشتوانهای جز \"مردم\" نداشته است. امروز و در گام دوم، انقلاب جز \"مردم\" ندارد و قدرت ایران هم به \"مردم\" ایران است.»310311",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": ".................................................... e qæsreʃirin, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi pɑnzdæh slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdohæft dɑxeli. edʒtemɑʔi. monɑsebæt. pɑsdɑr. ræzmɑjeʃ. be mænɑsbæte ɡerɑmidɑʃte milɑde mæsʔude emɑm hosejn ejn pærɑntezbæste væ ruze pɑsdɑr, ræzmɑjeʃi jek ruze bɑ hozure jek hezɑr væ pɑnsæd næfær æz bæsidʒiɑne ɡærdɑnhɑje ɑʃurɑ dær tʃænd noqte æz ætrɑfe ʃæhrestɑne særpæl zæhɑbe bærɡozɑr ʃod. færmɑndeh bæsidʒe sepɑh ʃæhrestɑne særpæl zæhɑbe ruze se ʃænbe be xæbærneɡɑre irnɑ ɡoft : hædæf æz in ræzmɑjeʃ hefze ɑmɑdeɡi niruhɑ, dʒæhæte bɑlɑbrædæne tævɑne ræzmi ɑnɑn bærɑje moqɑbele bɑ doʃmænɑn æst. særhænɡe pɑsdɑr \" æbdolhosejne ræxsi \" æfzud : behæmdellɑh emruz ɡærdɑnhɑje ɑʃurɑ dær behtærin dorɑne ɑmɑdeɡi besær mi bærænd væ tævɑnɑi ɑn rɑ dɑrænd ke dær moqɑbele bɑ bedæxvɑhɑn væ kæsɑni ke bexɑhænd be hær næhvi dær keʃvær exlɑl idʒɑd konænd puze ɑnhɑ rɑ be xɑk bemɑlænd. vej ɡoft : emɑm hosejn ejn pærɑntezbæste olɡuje vɑqeʔi hæme mɑ pɑsdɑrɑn æst væ mɑ rɑh æʔeme rɑ donbɑl kærde væ pɑsdɑre eslɑm væ dine mokærræme eslɑm hæstim. ræxsi æfzud : sepɑh pɑsdɑrɑn portʃæmdɑre velɑjæt væ nezɑme eslɑmist væ færhænɡe sepɑh neʃɑt ɡerefte æz færhænɡe ɑʃurɑi æbɑʔæbdellɑh ejn pærɑntezbæste æst væ tʃenɑntʃe doʃmænɑn qæsde tæʔæddi be xɑke mɑ rɑ dɑʃte bɑʃænd bɑre diɡær hɑdese kærbælɑ væ ɑʃurɑ rɑ bærɑje jæzidiɑn zæmɑne tekrɑr mi konim. emɑme dʒomʔe særpæle zæhɑb niz bɑ hozur dær in næmɑjeʃe ræzmi ɡoft : eftexɑri ke næsibe bæsidʒiɑn mɑ ʃode æst edɑme rɑh sɑrællɑh væ puʃidæne lebɑse moqæddæse pɑsdɑri æz eslɑm æst. hodʒdʒæt oleslɑm \" mohæmmædmæhdi mæhzun \" æfzud : pɑsdɑrɑn rɑh moqæddæse særvær væ sɑlɑre ʃæhidɑn rɑ donbɑl mi konænd væ bɑ olɡu qærɑr dɑdæne iʃɑn hæmiʃe væ dær hæme hɑl tʃe dær donjɑ væ jɑ ɑxeræte piruz xɑhænd bud. dær in ræzmɑjeʃ dʒæmʔi æz mæsʔulɑne edɑrɑt væ næhɑdhɑ væ færmɑndehɑne nezɑmi væ entezɑmi væ pɑsdɑrɑn hozur dɑʃtænd. ʃæhrestɑne særpæl zæhɑb bɑ biʃ æz pɑnzdæh kilumetr mærze moʃtæræk bɑ keʃvære ærɑq hodud hæʃtɑdopændʒ hezɑr næfær dʒæmʔijæt dɑræd. kɑf slæʃ do jek hezɑro sædo nævædotʃɑhɑr slæʃ hæft hezɑro sisædo nævædonoh slæʃ jek hezɑro tʃɑhɑrsædo hivdæh slæʃ jek hezɑro sædo sionoh ʃomɑre sisædo hæftɑdohæft sɑʔæte dævɑzdæh : pændʒɑhopændʒ tæmɑm",
"text": "\n....................................................قصرشیرین ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 15/05/87\nداخلی.اجتماعی.مناسبت.پاسدار.رزمایش. به مناسبت گرامیداشت میلاد مسعود امام حسین (ع) و روز پاسدار، رزمایشی\nیک روزه با حضور یک هزار و 500 نفر از بسیجیان گردانهای عاشورا در چند\nنقطه از اطراف شهرستان سرپل ذهاب برگزار شد. فرمانده بسیج سپاه شهرستان سرپل ذهاب روز سه شنبه به خبرنگار ایرنا گفت:\nهدف از این رزمایش حفظ آمادگی نیروها، جهت بالابردن توان رزمی آنان برای\nمقابله با دشمنان است. سرهنگ پاسدار\"عبدالحسین رخصی\" افزود: بحمدالله امروز گردانهای عاشورا\nدر بهترین دوران آمادگی بسر می برند و توانایی آن را دارند که در مقابله\nبا بدخواهان و کسانی که بخواهند به هر نحوی در کشور اخلال ایجاد کنند پوزه\nآنها را به خاک بمالند. وی گفت: امام حسین (ع) الگوی واقعی همه ما پاسداران است و ما راه ائمه\nرا دنبال کرده و پاسدار اسلام و دین مکرم اسلام هستیم. رخصی افزود: سپاه پاسداران پرچمدار ولایت و نظام اسلامی است و فرهنگ\nسپاه نشات گرفته از فرهنگ عاشورایی اباعبدالله (ع) است و چنانچه دشمنان\nقصد تعدی به خاک ما را داشته باشند بار دیگر حادثه کربلا و عاشورا را برای\nیزیدیان زمان تکرار می کنیم. امام جمعه سرپل ذهاب نیز با حضور در این نمایش رزمی گفت : افتخاری که\nنصیب بسیجیان ما شده است ادامه راه ثارالله و پوشیدن لباس مقدس پاسداری\nاز اسلام است. حجت الاسلام \"محمدمهدی محزون\" افزود: پاسداران راه مقدس سرور و سالار\nشهیدان را دنبال می کنند و با الگو قرار دادن ایشان همیشه و در همه حال چه\nدر دنیا و یا آخرت پیروز خواهند بود. در این رزمایش جمعی از مسوولان ادارات و نهادها و فرماندهان نظامی و\nانتظامی و پاسداران حضور داشتند. شهرستان سرپل ذهاب با بیش از 15 کیلومتر مرز مشترک با کشور عراق حدود\n85 هزار نفر جمعیت دارد.ک/2\n 1194/7399/1417/1139\nشماره 377 ساعت 12:55 تمام\n\n\n "
} | .................................................... e qæsreʃirin, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi pɑnzdæh slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdohæft dɑxeli. edʒtemɑʔi. monɑsebæt. pɑsdɑr. ræzmɑjeʃ. be mænɑsbæte ɡerɑmidɑʃte milɑde mæsʔude emɑm hosejn ejn pærɑntezbæste væ ruze pɑsdɑr, ræzmɑjeʃi jek ruze bɑ hozure jek hezɑr væ pɑnsæd næfær æz bæsidʒiɑne ɡærdɑnhɑje ɑʃurɑ dær tʃænd noqte æz ætrɑfe ʃæhrestɑne særpæl zæhɑbe bærɡozɑr ʃod. færmɑndeh bæsidʒe sepɑh ʃæhrestɑne særpæl zæhɑbe ruze se ʃænbe be xæbærneɡɑre irnɑ ɡoft : hædæf æz in ræzmɑjeʃ hefze ɑmɑdeɡi niruhɑ, dʒæhæte bɑlɑbrædæne tævɑne ræzmi ɑnɑn bærɑje moqɑbele bɑ doʃmænɑn æst. særhænɡe pɑsdɑr " æbdolhosejne ræxsi " æfzud : behæmdellɑh emruz ɡærdɑnhɑje ɑʃurɑ dær behtærin dorɑne ɑmɑdeɡi besær mi bærænd væ tævɑnɑi ɑn rɑ dɑrænd ke dær moqɑbele bɑ bedæxvɑhɑn væ kæsɑni ke bexɑhænd be hær næhvi dær keʃvær exlɑl idʒɑd konænd puze ɑnhɑ rɑ be xɑk bemɑlænd. vej ɡoft : emɑm hosejn ejn pærɑntezbæste olɡuje vɑqeʔi hæme mɑ pɑsdɑrɑn æst væ mɑ rɑh æʔeme rɑ donbɑl kærde væ pɑsdɑre eslɑm væ dine mokærræme eslɑm hæstim. ræxsi æfzud : sepɑh pɑsdɑrɑn portʃæmdɑre velɑjæt væ nezɑme eslɑmist væ færhænɡe sepɑh neʃɑt ɡerefte æz færhænɡe ɑʃurɑi æbɑʔæbdellɑh ejn pærɑntezbæste æst væ tʃenɑntʃe doʃmænɑn qæsde tæʔæddi be xɑke mɑ rɑ dɑʃte bɑʃænd bɑre diɡær hɑdese kærbælɑ væ ɑʃurɑ rɑ bærɑje jæzidiɑn zæmɑne tekrɑr mi konim. emɑme dʒomʔe særpæle zæhɑb niz bɑ hozur dær in næmɑjeʃe ræzmi ɡoft : eftexɑri ke næsibe bæsidʒiɑn mɑ ʃode æst edɑme rɑh sɑrællɑh væ puʃidæne lebɑse moqæddæse pɑsdɑri æz eslɑm æst. hodʒdʒæt oleslɑm " mohæmmædmæhdi mæhzun " æfzud : pɑsdɑrɑn rɑh moqæddæse særvær væ sɑlɑre ʃæhidɑn rɑ donbɑl mi konænd væ bɑ olɡu qærɑr dɑdæne iʃɑn hæmiʃe væ dær hæme hɑl tʃe dær donjɑ væ jɑ ɑxeræte piruz xɑhænd bud. dær in ræzmɑjeʃ dʒæmʔi æz mæsʔulɑne edɑrɑt væ næhɑdhɑ væ færmɑndehɑne nezɑmi væ entezɑmi væ pɑsdɑrɑn hozur dɑʃtænd. ʃæhrestɑne særpæl zæhɑb bɑ biʃ æz pɑnzdæh kilumetr mærze moʃtæræk bɑ keʃvære ærɑq hodud hæʃtɑdopændʒ hezɑr næfær dʒæmʔijæt dɑræd. kɑf slæʃ do jek hezɑro sædo nævædotʃɑhɑr slæʃ hæft hezɑro sisædo nævædonoh slæʃ jek hezɑro tʃɑhɑrsædo hivdæh slæʃ jek hezɑro sædo sionoh ʃomɑre sisædo hæftɑdohæft sɑʔæte dævɑzdæh : pændʒɑhopændʒ tæmɑm |
....................................................قصرشیرین ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 15/05/87
داخلی.اجتماعی.مناسبت.پاسدار.رزمایش. به مناسبت گرامیداشت میلاد مسعود امام حسین (ع) و روز پاسدار، رزمایشی
یک روزه با حضور یک هزار و 500 نفر از بسیجیان گردانهای عاشورا در چند
نقطه از اطراف شهرستان سرپل ذهاب برگزار شد. فرمانده بسیج سپاه شهرستان سرپل ذهاب روز سه شنبه به خبرنگار ایرنا گفت:
هدف از این رزمایش حفظ آمادگی نیروها، جهت بالابردن توان رزمی آنان برای
مقابله با دشمنان است. سرهنگ پاسدار"عبدالحسین رخصی" افزود: بحمدالله امروز گردانهای عاشورا
در بهترین دوران آمادگی بسر می برند و توانایی آن را دارند که در مقابله
با بدخواهان و کسانی که بخواهند به هر نحوی در کشور اخلال ایجاد کنند پوزه
آنها را به خاک بمالند. وی گفت: امام حسین (ع) الگوی واقعی همه ما پاسداران است و ما راه ائمه
را دنبال کرده و پاسدار اسلام و دین مکرم اسلام هستیم. رخصی افزود: سپاه پاسداران پرچمدار ولایت و نظام اسلامی است و فرهنگ
سپاه نشات گرفته از فرهنگ عاشورایی اباعبدالله (ع) است و چنانچه دشمنان
قصد تعدی به خاک ما را داشته باشند بار دیگر حادثه کربلا و عاشورا را برای
یزیدیان زمان تکرار می کنیم. امام جمعه سرپل ذهاب نیز با حضور در این نمایش رزمی گفت : افتخاری که
نصیب بسیجیان ما شده است ادامه راه ثارالله و پوشیدن لباس مقدس پاسداری
از اسلام است. حجت الاسلام "محمدمهدی محزون" افزود: پاسداران راه مقدس سرور و سالار
شهیدان را دنبال می کنند و با الگو قرار دادن ایشان همیشه و در همه حال چه
در دنیا و یا آخرت پیروز خواهند بود. در این رزمایش جمعی از مسوولان ادارات و نهادها و فرماندهان نظامی و
انتظامی و پاسداران حضور داشتند. شهرستان سرپل ذهاب با بیش از 15 کیلومتر مرز مشترک با کشور عراق حدود
85 هزار نفر جمعیت دارد.ک/2
1194/7399/1417/1139
شماره 377 ساعت 12:55 تمام
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: .................................................... e qæsreʃirin, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi pɑnzdæh slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdohæft dɑxeli. edʒtemɑʔi. monɑsebæt. pɑsdɑr. ræzmɑjeʃ. be mænɑsbæte ɡerɑmidɑʃte milɑde mæsʔude emɑm hosejn ejn pærɑntezbæste væ ruze pɑsdɑr, ræzmɑjeʃi jek ruze bɑ hozure jek hezɑr væ pɑnsæd næfær æz bæsidʒiɑne ɡærdɑnhɑje ɑʃurɑ dær tʃænd noqte æz ætrɑfe ʃæhrestɑne særpæl zæhɑbe bærɡozɑr ʃod. færmɑndeh bæsidʒe sepɑh ʃæhrestɑne særpæl zæhɑbe ruze se ʃænbe be xæbærneɡɑre irnɑ ɡoft : hædæf æz in ræzmɑjeʃ hefze ɑmɑdeɡi niruhɑ, dʒæhæte bɑlɑbrædæne tævɑne ræzmi ɑnɑn bærɑje moqɑbele bɑ doʃmænɑn æst. særhænɡe pɑsdɑr \" æbdolhosejne ræxsi \" æfzud : behæmdellɑh emruz ɡærdɑnhɑje ɑʃurɑ dær behtærin dorɑne ɑmɑdeɡi besær mi bærænd væ tævɑnɑi ɑn rɑ dɑrænd ke dær moqɑbele bɑ bedæxvɑhɑn væ kæsɑni ke bexɑhænd be hær næhvi dær keʃvær exlɑl idʒɑd konænd puze ɑnhɑ rɑ be xɑk bemɑlænd. vej ɡoft : emɑm hosejn ejn pærɑntezbæste olɡuje vɑqeʔi hæme mɑ pɑsdɑrɑn æst væ mɑ rɑh æʔeme rɑ donbɑl kærde væ pɑsdɑre eslɑm væ dine mokærræme eslɑm hæstim. ræxsi æfzud : sepɑh pɑsdɑrɑn portʃæmdɑre velɑjæt væ nezɑme eslɑmist væ færhænɡe sepɑh neʃɑt ɡerefte æz færhænɡe ɑʃurɑi æbɑʔæbdellɑh ejn pærɑntezbæste æst væ tʃenɑntʃe doʃmænɑn qæsde tæʔæddi be xɑke mɑ rɑ dɑʃte bɑʃænd bɑre diɡær hɑdese kærbælɑ væ ɑʃurɑ rɑ bærɑje jæzidiɑn zæmɑne tekrɑr mi konim. emɑme dʒomʔe særpæle zæhɑb niz bɑ hozur dær in næmɑjeʃe ræzmi ɡoft : eftexɑri ke næsibe bæsidʒiɑn mɑ ʃode æst edɑme rɑh sɑrællɑh væ puʃidæne lebɑse moqæddæse pɑsdɑri æz eslɑm æst. hodʒdʒæt oleslɑm \" mohæmmædmæhdi mæhzun \" æfzud : pɑsdɑrɑn rɑh moqæddæse særvær væ sɑlɑre ʃæhidɑn rɑ donbɑl mi konænd væ bɑ olɡu qærɑr dɑdæne iʃɑn hæmiʃe væ dær hæme hɑl tʃe dær donjɑ væ jɑ ɑxeræte piruz xɑhænd bud. dær in ræzmɑjeʃ dʒæmʔi æz mæsʔulɑne edɑrɑt væ næhɑdhɑ væ færmɑndehɑne nezɑmi væ entezɑmi væ pɑsdɑrɑn hozur dɑʃtænd. ʃæhrestɑne særpæl zæhɑb bɑ biʃ æz pɑnzdæh kilumetr mærze moʃtæræk bɑ keʃvære ærɑq hodud hæʃtɑdopændʒ hezɑr næfær dʒæmʔijæt dɑræd. kɑf slæʃ do jek hezɑro sædo nævædotʃɑhɑr slæʃ hæft hezɑro sisædo nævædonoh slæʃ jek hezɑro tʃɑhɑrsædo hivdæh slæʃ jek hezɑro sædo sionoh ʃomɑre sisædo hæftɑdohæft sɑʔæte dævɑzdæh : pændʒɑhopændʒ tæmɑm",
"role": "user"
},
{
"content": "\n....................................................قصرشیرین ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 15/05/87\nداخلی.اجتماعی.مناسبت.پاسدار.رزمایش. به مناسبت گرامیداشت میلاد مسعود امام حسین (ع) و روز پاسدار، رزمایشی\nیک روزه با حضور یک هزار و 500 نفر از بسیجیان گردانهای عاشورا در چند\nنقطه از اطراف شهرستان سرپل ذهاب برگزار شد. فرمانده بسیج سپاه شهرستان سرپل ذهاب روز سه شنبه به خبرنگار ایرنا گفت:\nهدف از این رزمایش حفظ آمادگی نیروها، جهت بالابردن توان رزمی آنان برای\nمقابله با دشمنان است. سرهنگ پاسدار\"عبدالحسین رخصی\" افزود: بحمدالله امروز گردانهای عاشورا\nدر بهترین دوران آمادگی بسر می برند و توانایی آن را دارند که در مقابله\nبا بدخواهان و کسانی که بخواهند به هر نحوی در کشور اخلال ایجاد کنند پوزه\nآنها را به خاک بمالند. وی گفت: امام حسین (ع) الگوی واقعی همه ما پاسداران است و ما راه ائمه\nرا دنبال کرده و پاسدار اسلام و دین مکرم اسلام هستیم. رخصی افزود: سپاه پاسداران پرچمدار ولایت و نظام اسلامی است و فرهنگ\nسپاه نشات گرفته از فرهنگ عاشورایی اباعبدالله (ع) است و چنانچه دشمنان\nقصد تعدی به خاک ما را داشته باشند بار دیگر حادثه کربلا و عاشورا را برای\nیزیدیان زمان تکرار می کنیم. امام جمعه سرپل ذهاب نیز با حضور در این نمایش رزمی گفت : افتخاری که\nنصیب بسیجیان ما شده است ادامه راه ثارالله و پوشیدن لباس مقدس پاسداری\nاز اسلام است. حجت الاسلام \"محمدمهدی محزون\" افزود: پاسداران راه مقدس سرور و سالار\nشهیدان را دنبال می کنند و با الگو قرار دادن ایشان همیشه و در همه حال چه\nدر دنیا و یا آخرت پیروز خواهند بود. در این رزمایش جمعی از مسوولان ادارات و نهادها و فرماندهان نظامی و\nانتظامی و پاسداران حضور داشتند. شهرستان سرپل ذهاب با بیش از 15 کیلومتر مرز مشترک با کشور عراق حدود\n85 هزار نفر جمعیت دارد.ک/2\n 1194/7399/1417/1139\nشماره 377 ساعت 12:55 تمام\n\n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "vækilmodɑfeʔe sæliminæmin bɑ eʃɑre be eʔterɑze næsæbte be ræʔj dɑdɡɑhe bædæviː, ɡoft : be pærvænde movækkelæm dær ʃoʔbe pændʒɑhotʃɑhɑr dɑdɡɑh tædʒdidenæzære resideɡi miʃævæd. færhɑde ʃæhbɑzvɑr dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre hoquqi xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, dær morede rævænde resideɡi be pærvænde æbbɑse sæliminæmin, ezhɑr kærd : særpæræste dæftære omure dæʔɑvi rijɑsætdʒomhuri eqdɑm be tærhe ʃekɑjæt æz movækkelæm ke jek pæʒuheʃɡære tɑrixist, kærde bud ke pærvænde pæs æz sodure kejfærxɑst dær dɑdsærɑje færhænɡe ræsɑne be ʃoʔbe jek hezɑro o pændʒɑhonoh dɑdɡɑh kɑrkonɑne dolæt, erdʒɑʔ ʃod. vej edɑme dɑd : dær dɑdɡɑh bædæviː movækkel be nævædojek ruz hæbse mæhkum ʃod væ mɑ næsæbte be ræʔj sɑdere eʔterɑz kærdim. æknun pærvænde dær ʃoʔbe pændʒɑhotʃɑhɑr dɑdɡɑh tædʒdidenæzær æst væ qærɑr æst be ɑn resideɡi ʃævæd. ʃæhbɑzvɑr ettehɑme movækkelæʃ rɑ tæʃviʃe æzhɑne omumi onvɑn kærd væ ɡoft : æɡær jek pæʒuheʃɡære hoze tɑrix dær zæminei hoʃdɑr dæhæd væ betævɑnæd doʃmænʃenɑsi mærdome irɑn rɑ tæqvijæt konæd, ɑiɑ mortækebe xætɑi ʃode æst? vækilmodɑfeʔe sæliminæmin ɡoft : dær lɑjehee tækmili ke be dɑdɡɑh tæqdim kærdim eʃɑre ʃode ke movækkel qæsde tæʃviʃe æzhɑne omumi nædɑʃte bælke hædæfæʃ tæbin væ roʃænɡæri bude æst, dær hɑli ke dolæte moʔtæqed æst ke mɑ æz færd jɑ æfrɑdi ʃekɑjæt nækærdim væ hær færdi ke enteqɑdi næsæbte be dolæt dɑʃte, bæjɑn kærde æst. entehɑje pæjɑm",
"text": "\nوکیلمدافع سلیمینمین با اشاره به اعتراض نسبت به رای دادگاه بدوی، گفت: به پرونده موکلم در شعبه 54 دادگاه تجدیدنظر رسیدگی میشود.\n\n\n\n\n\nفرهاد شهبازوار در گفتوگو با خبرنگار حقوقی خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، در مورد روند رسیدگی به پرونده عباس سلیمینمین، اظهار کرد: سرپرست دفتر امور دعاوی ریاستجمهوری اقدام به طرح شکایت از موکلم که یک پژوهشگر تاریخی است، کرده بود که پرونده پس از صدور کیفرخواست در دادسرای فرهنگ رسانه به شعبه 1059 دادگاه کارکنان دولت، ارجاع شد.\n\n\n\nوی ادامه داد: در دادگاه بدوی موکل به 91 روز حبس محکوم شد و ما نسبت به رای صادره اعتراض کردیم. اکنون پرونده در شعبه 54 دادگاه تجدیدنظر است و قرار است به آن رسیدگی شود.\n\n\n\nشهبازوار اتهام موکلش را تشویش اذهان عمومی عنوان کرد و گفت: اگر یک پژوهشگر حوزه تاریخ در زمینهای هشدار دهد و بتواند دشمنشناسی مردم ایران را تقویت کند، آیا مرتکب خطایی شده است؟ \n\n\n\nوکیلمدافع سلیمینمین گفت: در لایحه تکمیلی که به دادگاه تقدیم کردیم اشاره شده که موکل قصد تشویش اذهان عمومی نداشته بلکه هدفش تبیین و روشنگری بوده است، در حالی که دولت معتقد است که ما از فرد یا افرادی شکایت نکردیم و هر فردی که انتقادی نسبت به دولت داشته، بیان کرده است.\n\n\n\nانتهای پیام\n"
} | vækilmodɑfeʔe sæliminæmin bɑ eʃɑre be eʔterɑze næsæbte be ræʔj dɑdɡɑhe bædæviː, ɡoft : be pærvænde movækkelæm dær ʃoʔbe pændʒɑhotʃɑhɑr dɑdɡɑh tædʒdidenæzære resideɡi miʃævæd. færhɑde ʃæhbɑzvɑr dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre hoquqi xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, dær morede rævænde resideɡi be pærvænde æbbɑse sæliminæmin, ezhɑr kærd : særpæræste dæftære omure dæʔɑvi rijɑsætdʒomhuri eqdɑm be tærhe ʃekɑjæt æz movækkelæm ke jek pæʒuheʃɡære tɑrixist, kærde bud ke pærvænde pæs æz sodure kejfærxɑst dær dɑdsærɑje færhænɡe ræsɑne be ʃoʔbe jek hezɑro o pændʒɑhonoh dɑdɡɑh kɑrkonɑne dolæt, erdʒɑʔ ʃod. vej edɑme dɑd : dær dɑdɡɑh bædæviː movækkel be nævædojek ruz hæbse mæhkum ʃod væ mɑ næsæbte be ræʔj sɑdere eʔterɑz kærdim. æknun pærvænde dær ʃoʔbe pændʒɑhotʃɑhɑr dɑdɡɑh tædʒdidenæzær æst væ qærɑr æst be ɑn resideɡi ʃævæd. ʃæhbɑzvɑr ettehɑme movækkelæʃ rɑ tæʃviʃe æzhɑne omumi onvɑn kærd væ ɡoft : æɡær jek pæʒuheʃɡære hoze tɑrix dær zæminei hoʃdɑr dæhæd væ betævɑnæd doʃmænʃenɑsi mærdome irɑn rɑ tæqvijæt konæd, ɑiɑ mortækebe xætɑi ʃode æst? vækilmodɑfeʔe sæliminæmin ɡoft : dær lɑjehee tækmili ke be dɑdɡɑh tæqdim kærdim eʃɑre ʃode ke movækkel qæsde tæʃviʃe æzhɑne omumi nædɑʃte bælke hædæfæʃ tæbin væ roʃænɡæri bude æst, dær hɑli ke dolæte moʔtæqed æst ke mɑ æz færd jɑ æfrɑdi ʃekɑjæt nækærdim væ hær færdi ke enteqɑdi næsæbte be dolæt dɑʃte, bæjɑn kærde æst. entehɑje pæjɑm |
وکیلمدافع سلیمینمین با اشاره به اعتراض نسبت به رای دادگاه بدوی، گفت: به پرونده موکلم در شعبه 54 دادگاه تجدیدنظر رسیدگی میشود.
فرهاد شهبازوار در گفتوگو با خبرنگار حقوقی خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، در مورد روند رسیدگی به پرونده عباس سلیمینمین، اظهار کرد: سرپرست دفتر امور دعاوی ریاستجمهوری اقدام به طرح شکایت از موکلم که یک پژوهشگر تاریخی است، کرده بود که پرونده پس از صدور کیفرخواست در دادسرای فرهنگ رسانه به شعبه 1059 دادگاه کارکنان دولت، ارجاع شد.
وی ادامه داد: در دادگاه بدوی موکل به 91 روز حبس محکوم شد و ما نسبت به رای صادره اعتراض کردیم. اکنون پرونده در شعبه 54 دادگاه تجدیدنظر است و قرار است به آن رسیدگی شود.
شهبازوار اتهام موکلش را تشویش اذهان عمومی عنوان کرد و گفت: اگر یک پژوهشگر حوزه تاریخ در زمینهای هشدار دهد و بتواند دشمنشناسی مردم ایران را تقویت کند، آیا مرتکب خطایی شده است؟
وکیلمدافع سلیمینمین گفت: در لایحه تکمیلی که به دادگاه تقدیم کردیم اشاره شده که موکل قصد تشویش اذهان عمومی نداشته بلکه هدفش تبیین و روشنگری بوده است، در حالی که دولت معتقد است که ما از فرد یا افرادی شکایت نکردیم و هر فردی که انتقادی نسبت به دولت داشته، بیان کرده است.
انتهای پیام
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: vækilmodɑfeʔe sæliminæmin bɑ eʃɑre be eʔterɑze næsæbte be ræʔj dɑdɡɑhe bædæviː, ɡoft : be pærvænde movækkelæm dær ʃoʔbe pændʒɑhotʃɑhɑr dɑdɡɑh tædʒdidenæzære resideɡi miʃævæd. færhɑde ʃæhbɑzvɑr dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre hoquqi xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, dær morede rævænde resideɡi be pærvænde æbbɑse sæliminæmin, ezhɑr kærd : særpæræste dæftære omure dæʔɑvi rijɑsætdʒomhuri eqdɑm be tærhe ʃekɑjæt æz movækkelæm ke jek pæʒuheʃɡære tɑrixist, kærde bud ke pærvænde pæs æz sodure kejfærxɑst dær dɑdsærɑje færhænɡe ræsɑne be ʃoʔbe jek hezɑro o pændʒɑhonoh dɑdɡɑh kɑrkonɑne dolæt, erdʒɑʔ ʃod. vej edɑme dɑd : dær dɑdɡɑh bædæviː movækkel be nævædojek ruz hæbse mæhkum ʃod væ mɑ næsæbte be ræʔj sɑdere eʔterɑz kærdim. æknun pærvænde dær ʃoʔbe pændʒɑhotʃɑhɑr dɑdɡɑh tædʒdidenæzær æst væ qærɑr æst be ɑn resideɡi ʃævæd. ʃæhbɑzvɑr ettehɑme movækkelæʃ rɑ tæʃviʃe æzhɑne omumi onvɑn kærd væ ɡoft : æɡær jek pæʒuheʃɡære hoze tɑrix dær zæminei hoʃdɑr dæhæd væ betævɑnæd doʃmænʃenɑsi mærdome irɑn rɑ tæqvijæt konæd, ɑiɑ mortækebe xætɑi ʃode æst? vækilmodɑfeʔe sæliminæmin ɡoft : dær lɑjehee tækmili ke be dɑdɡɑh tæqdim kærdim eʃɑre ʃode ke movækkel qæsde tæʃviʃe æzhɑne omumi nædɑʃte bælke hædæfæʃ tæbin væ roʃænɡæri bude æst, dær hɑli ke dolæte moʔtæqed æst ke mɑ æz færd jɑ æfrɑdi ʃekɑjæt nækærdim væ hær færdi ke enteqɑdi næsæbte be dolæt dɑʃte, bæjɑn kærde æst. entehɑje pæjɑm",
"role": "user"
},
{
"content": "\nوکیلمدافع سلیمینمین با اشاره به اعتراض نسبت به رای دادگاه بدوی، گفت: به پرونده موکلم در شعبه 54 دادگاه تجدیدنظر رسیدگی میشود.\n\n\n\n\n\nفرهاد شهبازوار در گفتوگو با خبرنگار حقوقی خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، در مورد روند رسیدگی به پرونده عباس سلیمینمین، اظهار کرد: سرپرست دفتر امور دعاوی ریاستجمهوری اقدام به طرح شکایت از موکلم که یک پژوهشگر تاریخی است، کرده بود که پرونده پس از صدور کیفرخواست در دادسرای فرهنگ رسانه به شعبه 1059 دادگاه کارکنان دولت، ارجاع شد.\n\n\n\nوی ادامه داد: در دادگاه بدوی موکل به 91 روز حبس محکوم شد و ما نسبت به رای صادره اعتراض کردیم. اکنون پرونده در شعبه 54 دادگاه تجدیدنظر است و قرار است به آن رسیدگی شود.\n\n\n\nشهبازوار اتهام موکلش را تشویش اذهان عمومی عنوان کرد و گفت: اگر یک پژوهشگر حوزه تاریخ در زمینهای هشدار دهد و بتواند دشمنشناسی مردم ایران را تقویت کند، آیا مرتکب خطایی شده است؟ \n\n\n\nوکیلمدافع سلیمینمین گفت: در لایحه تکمیلی که به دادگاه تقدیم کردیم اشاره شده که موکل قصد تشویش اذهان عمومی نداشته بلکه هدفش تبیین و روشنگری بوده است، در حالی که دولت معتقد است که ما از فرد یا افرادی شکایت نکردیم و هر فردی که انتقادی نسبت به دولت داشته، بیان کرده است.\n\n\n\nانتهای پیام\n",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "be ɡozɑreʃ æz, æbdolrezɑ fɑzel, e zohre emruz dær næxostin hæmɑjeʃe mobɑreze bɑ særætɑn dær dɑneʃɡɑh ɑzɑde eslɑmi vɑhede ɡonbædekɑvuse ezhɑrdɑʃt : bærɑje tæʃxis be moqeʔ væ piʃɡiri æz bimɑri særætɑn dær ostɑne ɡolestɑn se mærkæze qærbɑlɡæri væ tæʃxise særætɑn dær ostɑne ɡolestɑn rɑhændɑzi mi ʃævæd. vej æfzud : ɑmɑre ostɑne ɡolestɑn dær hoze pæʒuheʃ, e tæhqiq væ tæʃxise bimɑrɑne særætɑni dær sæthe keʃvær tæʔmim dɑde mi ʃævæd væ be læhɑze inke in ɑmɑr, ɑmɑre morede eʔtemɑd væ dæqiqist dær ketɑbe viʒe særætɑne dʒæhɑn niz ɑværde ʃode æst. ræise dɑneʃɡɑh olume pezeʃki ɡolestɑn bæjɑn dɑʃt : dær hɑle hɑzer pændʒ hæzɑruje divist bimɑre særætɑni dær senine bejne tʃehel tɑ hæftɑd sɑl dær ostɑne zendeɡi mi konænd. dær dæh sɑle ɡozæʃte ʃojuʔe bimɑri særætɑne mæri kɑheʃ jɑfte væ be bimɑri særætɑne meʔde tæqir jɑfte æst. vej edɑme dɑd : tærse dʒɑmeʔe væ xɑnevɑde hɑ æz bimɑri særætɑn sæbæb ʃode tɑ mærhæle tæʃxis væ qærbɑlɡæri konæd ʃode væ æfrɑd dær mæʔræze xætære reqbæte kæmtæri be ændʒɑme ʔɑzmɑjeʃɑt bærɑje tæʃxis be moqeʔ væ dærmɑn dæhænd ke mɑʃi æz tærse modʒud dær dʒɑmeʔe æst. sejjed mæhdi sedɑqæt moʔɑvene fæni mærkæze behdɑʃte ostɑne ɡolestɑn ezhɑrdɑʃt : æɡær in bimɑri be moqeʔe tæʃxis væ qærbɑlɡæri ʃævæd biʃ æz tʃehel dærsæd ænvɑʔe særætɑnhɑ qɑbele piʃɡirist. vej æfzud : ellæte hæʃtɑd dærsæd særætɑne rije dær ɑqɑjɑn væ tʃehelopændʒ dærsæd dær bɑnovɑne siɡɑr æst væ riʃe bimɑri hɑje qirvɑɡir mɑnænde særætɑn, dijɑbet væ qejre dær siɡɑr væ doxɑniɑt, olɡuje nɑsæhihe tæqzije væ ædæme tæhærroke kɑfist. moʔɑvene fæni mærkæze behdɑʃte ostɑne ɡolestɑn ɡoft : sɑlɑne se hezɑr miljɑrd tumɑn be suræte mostæqim væ dæh hezɑr miljɑrd tumɑn be suræte qejremostæqim særfe hæzinehɑje dærmɑne bimɑri særætɑn dær keʃvær miʃævæd. vej edɑme dɑd : hædæfe kolli sænæde melli piʃɡiri væ kontorole bimɑrihɑje qirvɑɡir tɑ sɑle do hezɑro o bist kɑheʃe mærɡ væ mir tɑ bistopændʒ dærsæd æst. moʔɑvene fæni mærkæze behdɑʃte ostɑne ɡolestɑn bæjɑn dɑʃt : bɑ ændʒɑme eqdɑmɑte piʃɡirɑne mi tævɑn tɑ sɑle do hezɑro o bist teʔdɑde do milijun næfær rɑ æz mærɡ væ mire nɑʃi æz særætɑn nedʒɑt dɑd. entehɑje pæjɑm slæʃ",
"text": "به گزارش از ،عبدالرضا فاضل، ظهر امروز در نخستین همایش مبارزه با سرطان در دانشگاه آزاد اسلامی واحد گنبدکاووس اظهارداشت: برای تشخیص به موقع و پیشگیری از بیماری سرطان در استان گلستان 3 مرکز غربالگری و تشخیص سرطان در استان گلستان راهاندازی میشود.وی افزود: آمار استان گلستان در حوزه پژوهش، تحقیق و تشخیص بیماران سرطانی در سطح کشور تعمیم داده می شود و به لحاظ اینکه این آمار،آمار مورد اعتماد و دقیقی است در کتاب ویژه سرطان جهان نیز آورده شده است.رئیس دانشگاه علوم پزشکی گلستان بیان داشت: در حال حاضر 5 هزارو 200 بیمار سرطانی در سنین بین 40 تا 70 سال در استان زندگی می کنند. در 10 سال گذشته شیوع بیماری سرطان مری کاهش یافته و به بیماری سرطان معده تغییر یافته است.وی ادامه داد: ترس جامعه و خانواده ها از بیماری سرطان سبب شده تا مرحله تشخیص و غربالگری کند شده و افراد در معرض خطر رغبت کمتری به انجام آزمایشات برای تشخیص به موقع و درمان دهند که ماشی از ترس موجود در جامعه است.سید مهدی صداقت معاون فنی مرکز بهداشت استان گلستان اظهارداشت: اگر این بیماری به موقع تشخیص و غربالگری شود بیش از 40 درصد انواع سرطانها قابل پیشگیری است.وی افزود:علت 80 درصد سرطان ریه در آقایان و 45 درصد در بانوان سیگار است و ریشه بیماری های غیرواگیر مانند سرطان،دیابت و غیره در سیگار و دخانیات، الگوی ناصحیح تغذیه و عدم تحرک کافی است.معاون فنی مرکز بهداشت استان گلستان گفت: سالانه 3 هزار میلیارد تومان به صورت مستقیم و 10 هزار میلیارد تومان به صورت غیرمستقیم صرف هزینههای درمان بیماری سرطان در کشور میشود.وی ادامه داد: هدف کلی سند ملی پیشگیری و کنترل بیماریهای غیرواگیر تا سال 2020 کاهش مرگ و میر تا 25 درصد است.معاون فنی مرکز بهداشت استان گلستان بیان داشت: با انجام اقدامات پیشگیرانه می توان تا سال 2020 تعداد 2 میلیون نفر را از مرگ و میر ناشی از سرطان نجات داد.انتهای پیام/"
} | be ɡozɑreʃ æz, æbdolrezɑ fɑzel, e zohre emruz dær næxostin hæmɑjeʃe mobɑreze bɑ særætɑn dær dɑneʃɡɑh ɑzɑde eslɑmi vɑhede ɡonbædekɑvuse ezhɑrdɑʃt : bærɑje tæʃxis be moqeʔ væ piʃɡiri æz bimɑri særætɑn dær ostɑne ɡolestɑn se mærkæze qærbɑlɡæri væ tæʃxise særætɑn dær ostɑne ɡolestɑn rɑhændɑzi mi ʃævæd. vej æfzud : ɑmɑre ostɑne ɡolestɑn dær hoze pæʒuheʃ, e tæhqiq væ tæʃxise bimɑrɑne særætɑni dær sæthe keʃvær tæʔmim dɑde mi ʃævæd væ be læhɑze inke in ɑmɑr, ɑmɑre morede eʔtemɑd væ dæqiqist dær ketɑbe viʒe særætɑne dʒæhɑn niz ɑværde ʃode æst. ræise dɑneʃɡɑh olume pezeʃki ɡolestɑn bæjɑn dɑʃt : dær hɑle hɑzer pændʒ hæzɑruje divist bimɑre særætɑni dær senine bejne tʃehel tɑ hæftɑd sɑl dær ostɑne zendeɡi mi konænd. dær dæh sɑle ɡozæʃte ʃojuʔe bimɑri særætɑne mæri kɑheʃ jɑfte væ be bimɑri særætɑne meʔde tæqir jɑfte æst. vej edɑme dɑd : tærse dʒɑmeʔe væ xɑnevɑde hɑ æz bimɑri særætɑn sæbæb ʃode tɑ mærhæle tæʃxis væ qærbɑlɡæri konæd ʃode væ æfrɑd dær mæʔræze xætære reqbæte kæmtæri be ændʒɑme ʔɑzmɑjeʃɑt bærɑje tæʃxis be moqeʔ væ dærmɑn dæhænd ke mɑʃi æz tærse modʒud dær dʒɑmeʔe æst. sejjed mæhdi sedɑqæt moʔɑvene fæni mærkæze behdɑʃte ostɑne ɡolestɑn ezhɑrdɑʃt : æɡær in bimɑri be moqeʔe tæʃxis væ qærbɑlɡæri ʃævæd biʃ æz tʃehel dærsæd ænvɑʔe særætɑnhɑ qɑbele piʃɡirist. vej æfzud : ellæte hæʃtɑd dærsæd særætɑne rije dær ɑqɑjɑn væ tʃehelopændʒ dærsæd dær bɑnovɑne siɡɑr æst væ riʃe bimɑri hɑje qirvɑɡir mɑnænde særætɑn, dijɑbet væ qejre dær siɡɑr væ doxɑniɑt, olɡuje nɑsæhihe tæqzije væ ædæme tæhærroke kɑfist. moʔɑvene fæni mærkæze behdɑʃte ostɑne ɡolestɑn ɡoft : sɑlɑne se hezɑr miljɑrd tumɑn be suræte mostæqim væ dæh hezɑr miljɑrd tumɑn be suræte qejremostæqim særfe hæzinehɑje dærmɑne bimɑri særætɑn dær keʃvær miʃævæd. vej edɑme dɑd : hædæfe kolli sænæde melli piʃɡiri væ kontorole bimɑrihɑje qirvɑɡir tɑ sɑle do hezɑro o bist kɑheʃe mærɡ væ mir tɑ bistopændʒ dærsæd æst. moʔɑvene fæni mærkæze behdɑʃte ostɑne ɡolestɑn bæjɑn dɑʃt : bɑ ændʒɑme eqdɑmɑte piʃɡirɑne mi tævɑn tɑ sɑle do hezɑro o bist teʔdɑde do milijun næfær rɑ æz mærɡ væ mire nɑʃi æz særætɑn nedʒɑt dɑd. entehɑje pæjɑm slæʃ | به گزارش از ،عبدالرضا فاضل، ظهر امروز در نخستین همایش مبارزه با سرطان در دانشگاه آزاد اسلامی واحد گنبدکاووس اظهارداشت: برای تشخیص به موقع و پیشگیری از بیماری سرطان در استان گلستان 3 مرکز غربالگری و تشخیص سرطان در استان گلستان راهاندازی میشود.وی افزود: آمار استان گلستان در حوزه پژوهش، تحقیق و تشخیص بیماران سرطانی در سطح کشور تعمیم داده می شود و به لحاظ اینکه این آمار،آمار مورد اعتماد و دقیقی است در کتاب ویژه سرطان جهان نیز آورده شده است.رئیس دانشگاه علوم پزشکی گلستان بیان داشت: در حال حاضر 5 هزارو 200 بیمار سرطانی در سنین بین 40 تا 70 سال در استان زندگی می کنند. در 10 سال گذشته شیوع بیماری سرطان مری کاهش یافته و به بیماری سرطان معده تغییر یافته است.وی ادامه داد: ترس جامعه و خانواده ها از بیماری سرطان سبب شده تا مرحله تشخیص و غربالگری کند شده و افراد در معرض خطر رغبت کمتری به انجام آزمایشات برای تشخیص به موقع و درمان دهند که ماشی از ترس موجود در جامعه است.سید مهدی صداقت معاون فنی مرکز بهداشت استان گلستان اظهارداشت: اگر این بیماری به موقع تشخیص و غربالگری شود بیش از 40 درصد انواع سرطانها قابل پیشگیری است.وی افزود:علت 80 درصد سرطان ریه در آقایان و 45 درصد در بانوان سیگار است و ریشه بیماری های غیرواگیر مانند سرطان،دیابت و غیره در سیگار و دخانیات، الگوی ناصحیح تغذیه و عدم تحرک کافی است.معاون فنی مرکز بهداشت استان گلستان گفت: سالانه 3 هزار میلیارد تومان به صورت مستقیم و 10 هزار میلیارد تومان به صورت غیرمستقیم صرف هزینههای درمان بیماری سرطان در کشور میشود.وی ادامه داد: هدف کلی سند ملی پیشگیری و کنترل بیماریهای غیرواگیر تا سال 2020 کاهش مرگ و میر تا 25 درصد است.معاون فنی مرکز بهداشت استان گلستان بیان داشت: با انجام اقدامات پیشگیرانه می توان تا سال 2020 تعداد 2 میلیون نفر را از مرگ و میر ناشی از سرطان نجات داد.انتهای پیام/ | [
{
"content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃ æz, æbdolrezɑ fɑzel, e zohre emruz dær næxostin hæmɑjeʃe mobɑreze bɑ særætɑn dær dɑneʃɡɑh ɑzɑde eslɑmi vɑhede ɡonbædekɑvuse ezhɑrdɑʃt : bærɑje tæʃxis be moqeʔ væ piʃɡiri æz bimɑri særætɑn dær ostɑne ɡolestɑn se mærkæze qærbɑlɡæri væ tæʃxise særætɑn dær ostɑne ɡolestɑn rɑhændɑzi mi ʃævæd. vej æfzud : ɑmɑre ostɑne ɡolestɑn dær hoze pæʒuheʃ, e tæhqiq væ tæʃxise bimɑrɑne særætɑni dær sæthe keʃvær tæʔmim dɑde mi ʃævæd væ be læhɑze inke in ɑmɑr, ɑmɑre morede eʔtemɑd væ dæqiqist dær ketɑbe viʒe særætɑne dʒæhɑn niz ɑværde ʃode æst. ræise dɑneʃɡɑh olume pezeʃki ɡolestɑn bæjɑn dɑʃt : dær hɑle hɑzer pændʒ hæzɑruje divist bimɑre særætɑni dær senine bejne tʃehel tɑ hæftɑd sɑl dær ostɑne zendeɡi mi konænd. dær dæh sɑle ɡozæʃte ʃojuʔe bimɑri særætɑne mæri kɑheʃ jɑfte væ be bimɑri særætɑne meʔde tæqir jɑfte æst. vej edɑme dɑd : tærse dʒɑmeʔe væ xɑnevɑde hɑ æz bimɑri særætɑn sæbæb ʃode tɑ mærhæle tæʃxis væ qærbɑlɡæri konæd ʃode væ æfrɑd dær mæʔræze xætære reqbæte kæmtæri be ændʒɑme ʔɑzmɑjeʃɑt bærɑje tæʃxis be moqeʔ væ dærmɑn dæhænd ke mɑʃi æz tærse modʒud dær dʒɑmeʔe æst. sejjed mæhdi sedɑqæt moʔɑvene fæni mærkæze behdɑʃte ostɑne ɡolestɑn ezhɑrdɑʃt : æɡær in bimɑri be moqeʔe tæʃxis væ qærbɑlɡæri ʃævæd biʃ æz tʃehel dærsæd ænvɑʔe særætɑnhɑ qɑbele piʃɡirist. vej æfzud : ellæte hæʃtɑd dærsæd særætɑne rije dær ɑqɑjɑn væ tʃehelopændʒ dærsæd dær bɑnovɑne siɡɑr æst væ riʃe bimɑri hɑje qirvɑɡir mɑnænde særætɑn, dijɑbet væ qejre dær siɡɑr væ doxɑniɑt, olɡuje nɑsæhihe tæqzije væ ædæme tæhærroke kɑfist. moʔɑvene fæni mærkæze behdɑʃte ostɑne ɡolestɑn ɡoft : sɑlɑne se hezɑr miljɑrd tumɑn be suræte mostæqim væ dæh hezɑr miljɑrd tumɑn be suræte qejremostæqim særfe hæzinehɑje dærmɑne bimɑri særætɑn dær keʃvær miʃævæd. vej edɑme dɑd : hædæfe kolli sænæde melli piʃɡiri væ kontorole bimɑrihɑje qirvɑɡir tɑ sɑle do hezɑro o bist kɑheʃe mærɡ væ mir tɑ bistopændʒ dærsæd æst. moʔɑvene fæni mærkæze behdɑʃte ostɑne ɡolestɑn bæjɑn dɑʃt : bɑ ændʒɑme eqdɑmɑte piʃɡirɑne mi tævɑn tɑ sɑle do hezɑro o bist teʔdɑde do milijun næfær rɑ æz mærɡ væ mire nɑʃi æz særætɑn nedʒɑt dɑd. entehɑje pæjɑm slæʃ",
"role": "user"
},
{
"content": "به گزارش از ،عبدالرضا فاضل، ظهر امروز در نخستین همایش مبارزه با سرطان در دانشگاه آزاد اسلامی واحد گنبدکاووس اظهارداشت: برای تشخیص به موقع و پیشگیری از بیماری سرطان در استان گلستان 3 مرکز غربالگری و تشخیص سرطان در استان گلستان راهاندازی میشود.وی افزود: آمار استان گلستان در حوزه پژوهش، تحقیق و تشخیص بیماران سرطانی در سطح کشور تعمیم داده می شود و به لحاظ اینکه این آمار،آمار مورد اعتماد و دقیقی است در کتاب ویژه سرطان جهان نیز آورده شده است.رئیس دانشگاه علوم پزشکی گلستان بیان داشت: در حال حاضر 5 هزارو 200 بیمار سرطانی در سنین بین 40 تا 70 سال در استان زندگی می کنند. در 10 سال گذشته شیوع بیماری سرطان مری کاهش یافته و به بیماری سرطان معده تغییر یافته است.وی ادامه داد: ترس جامعه و خانواده ها از بیماری سرطان سبب شده تا مرحله تشخیص و غربالگری کند شده و افراد در معرض خطر رغبت کمتری به انجام آزمایشات برای تشخیص به موقع و درمان دهند که ماشی از ترس موجود در جامعه است.سید مهدی صداقت معاون فنی مرکز بهداشت استان گلستان اظهارداشت: اگر این بیماری به موقع تشخیص و غربالگری شود بیش از 40 درصد انواع سرطانها قابل پیشگیری است.وی افزود:علت 80 درصد سرطان ریه در آقایان و 45 درصد در بانوان سیگار است و ریشه بیماری های غیرواگیر مانند سرطان،دیابت و غیره در سیگار و دخانیات، الگوی ناصحیح تغذیه و عدم تحرک کافی است.معاون فنی مرکز بهداشت استان گلستان گفت: سالانه 3 هزار میلیارد تومان به صورت مستقیم و 10 هزار میلیارد تومان به صورت غیرمستقیم صرف هزینههای درمان بیماری سرطان در کشور میشود.وی ادامه داد: هدف کلی سند ملی پیشگیری و کنترل بیماریهای غیرواگیر تا سال 2020 کاهش مرگ و میر تا 25 درصد است.معاون فنی مرکز بهداشت استان گلستان بیان داشت: با انجام اقدامات پیشگیرانه می توان تا سال 2020 تعداد 2 میلیون نفر را از مرگ و میر ناشی از سرطان نجات داد.انتهای پیام/",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "time futbɑle ʃɑrlvɑ dær hæftee bist væ nohome ʒupir liɡe belʒik bærɑbære time sonnæte tærvidæn be nætidʒe tæsɑvi resid. be ɡozɑreʃ, time futbɑle ʃæbe ɡozæʃte dær tʃɑrtʃube reqɑbæthɑje hæftee bist væ nohome liɡe belʒik be mæsɑfe sonnæt ræft ke in bɑzi bɑ nætidʒe tæsɑvi bedune ɡole tæmɑm ʃod. kɑve rezɑi væ æli qoli zɑdee do bɑzikone irɑni æz ebtedɑ dær tærkibe æsli in tim hozur dɑʃtænd æmmɑ hær do bɑzikon dær dæqiqee pændʒɑhoʃeʃ tæʔviz ʃodænd. rezɑi dær in bɑzi jek kɑrte zærd hæm ɡereft. bɑ in tæsɑvi tʃehel emtijɑzi ʃod væ dær rædde nohome dʒædvæl qærɑr ɡereft. kopi ʃod",
"text": "تیم فوتبال شارلوا در هفته بیست و نهم ژوپیر لیگ بلژیک برابر تیم سنت ترویدن به نتیجه تساوی رسید. به گزارش ، تیم فوتبال شب گذشته در چارچوب رقابتهای هفته بیست و نهم لیگ بلژیک به مصاف سنت رفت که این بازی با نتیجه تساوی بدون گل تمام شد.کاوه رضایی و علی قلی زاده دو بازیکن ایرانی از ابتدا در ترکیب اصلی این تیم حضور داشتند اما هر دو بازیکن در دقیقه ۵۶ تعویض شدند. رضایی در این بازی یک کارت زرد هم گرفت. با این تساوی ۴۰ امتیازی شد و در رده نهم جدول قرار گرفت.کپی شد"
} | time futbɑle ʃɑrlvɑ dær hæftee bist væ nohome ʒupir liɡe belʒik bærɑbære time sonnæte tærvidæn be nætidʒe tæsɑvi resid. be ɡozɑreʃ, time futbɑle ʃæbe ɡozæʃte dær tʃɑrtʃube reqɑbæthɑje hæftee bist væ nohome liɡe belʒik be mæsɑfe sonnæt ræft ke in bɑzi bɑ nætidʒe tæsɑvi bedune ɡole tæmɑm ʃod. kɑve rezɑi væ æli qoli zɑdee do bɑzikone irɑni æz ebtedɑ dær tærkibe æsli in tim hozur dɑʃtænd æmmɑ hær do bɑzikon dær dæqiqee pændʒɑhoʃeʃ tæʔviz ʃodænd. rezɑi dær in bɑzi jek kɑrte zærd hæm ɡereft. bɑ in tæsɑvi tʃehel emtijɑzi ʃod væ dær rædde nohome dʒædvæl qærɑr ɡereft. kopi ʃod | تیم فوتبال شارلوا در هفته بیست و نهم ژوپیر لیگ بلژیک برابر تیم سنت ترویدن به نتیجه تساوی رسید. به گزارش ، تیم فوتبال شب گذشته در چارچوب رقابتهای هفته بیست و نهم لیگ بلژیک به مصاف سنت رفت که این بازی با نتیجه تساوی بدون گل تمام شد.کاوه رضایی و علی قلی زاده دو بازیکن ایرانی از ابتدا در ترکیب اصلی این تیم حضور داشتند اما هر دو بازیکن در دقیقه ۵۶ تعویض شدند. رضایی در این بازی یک کارت زرد هم گرفت. با این تساوی ۴۰ امتیازی شد و در رده نهم جدول قرار گرفت.کپی شد | [
{
"content": "turn phonemes into persian: time futbɑle ʃɑrlvɑ dær hæftee bist væ nohome ʒupir liɡe belʒik bærɑbære time sonnæte tærvidæn be nætidʒe tæsɑvi resid. be ɡozɑreʃ, time futbɑle ʃæbe ɡozæʃte dær tʃɑrtʃube reqɑbæthɑje hæftee bist væ nohome liɡe belʒik be mæsɑfe sonnæt ræft ke in bɑzi bɑ nætidʒe tæsɑvi bedune ɡole tæmɑm ʃod. kɑve rezɑi væ æli qoli zɑdee do bɑzikone irɑni æz ebtedɑ dær tærkibe æsli in tim hozur dɑʃtænd æmmɑ hær do bɑzikon dær dæqiqee pændʒɑhoʃeʃ tæʔviz ʃodænd. rezɑi dær in bɑzi jek kɑrte zærd hæm ɡereft. bɑ in tæsɑvi tʃehel emtijɑzi ʃod væ dær rædde nohome dʒædvæl qærɑr ɡereft. kopi ʃod",
"role": "user"
},
{
"content": "تیم فوتبال شارلوا در هفته بیست و نهم ژوپیر لیگ بلژیک برابر تیم سنت ترویدن به نتیجه تساوی رسید. به گزارش ، تیم فوتبال شب گذشته در چارچوب رقابتهای هفته بیست و نهم لیگ بلژیک به مصاف سنت رفت که این بازی با نتیجه تساوی بدون گل تمام شد.کاوه رضایی و علی قلی زاده دو بازیکن ایرانی از ابتدا در ترکیب اصلی این تیم حضور داشتند اما هر دو بازیکن در دقیقه ۵۶ تعویض شدند. رضایی در این بازی یک کارت زرد هم گرفت. با این تساوی ۴۰ امتیازی شد و در رده نهم جدول قرار گرفت.کپی شد",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste mæntæqe jæzd, \" mohæmmædrezɑ rædʒɑi \" dær neʃæste ʃorɑje terɑfike ʃæhrestɑn bɑ bæjɑne moʃkelɑte terɑfikie ʃæhr, ezhɑre kærd : hærekæt dær hoze terɑfik bɑjæd kɑrʃenɑsi ʃode væ næ sæliqei bɑʃæd tʃerɑ ke dær mævɑqeʔi dær ʃæhrestɑne in æmre sæliqei be piʃ ræfte æst væ in æmre sæhih nist. vej bɑ ebrɑze neɡærɑni æz væzʔe modʒude terɑfik, ɡoft : dær hɑle hɑzer emkɑn eslɑh væ nosɑzie nɑvɡɑne ʃæhri xejli mojæssær nist væ xiɑbɑnhɑjee modʒude nize pɑsoxɡuje in hædʒm æz terɑfik rɑ nædɑræd. færmɑndɑr bɑ eʃɑre be ine ke bæxʃe omde ɑlɑjændeɡi dær ʃæhrestɑne mejbod nɑʃi æz væsɑjele næqlije æst, tæʔkide kærd : neɡærɑne ɑlɑjændeɡie mohite zist væ tæʔsire ɑn bær mærdom tævæssote væsɑjele næqlije hæstim. vej xɑterneʃɑn kærd : ɑzɑdsɑzi bærɑje dæstresie væsɑjele næqlije be dʒɑde sæntu, æmrie lɑzem æst ke bɑjæd dær dæsture kɑr qærɑr beɡiræd.",
"text": "به گزارش خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا) – منطقه يزد، \"محمدرضا رجايي\" در نشست شوراي ترافيك شهرستان با بيان مشكلات ترافيكي شهر، اظهار كرد: حركت در حوزه ترافيك بايد كارشناسي شده و نه سليقهاي باشد چرا كه در مواقعي در شهرستان اين امر سليقهاي به پيش رفته است و اين امر صحيح نيست. وي با ابراز نگراني از وضع موجود ترافيك، گفت: در حال حاضر امكان اصلاح و نوسازي ناوگان شهري خيلي ميسر نيست و خيابانهاي موجود نيز پاسخگوي اين حجم از ترافيك را ندارد.فرماندار با اشاره به اين كه بخش عمده آلايندگي در شهرستان ميبد ناشي از وسايل نقليه است، تاكيد كرد: نگران آلايندگي محيط زيست و تأثير آن بر مردم توسط وسايل نقليه هستيم. وي خاطرنشان كرد: آزادسازي براي دسترسي وسايل نقليه به جاده سنتو، امري لازم است كه بايد در دستور كار قرار بگيرد."
} | be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste mæntæqe jæzd, " mohæmmædrezɑ rædʒɑi " dær neʃæste ʃorɑje terɑfike ʃæhrestɑn bɑ bæjɑne moʃkelɑte terɑfikie ʃæhr, ezhɑre kærd : hærekæt dær hoze terɑfik bɑjæd kɑrʃenɑsi ʃode væ næ sæliqei bɑʃæd tʃerɑ ke dær mævɑqeʔi dær ʃæhrestɑne in æmre sæliqei be piʃ ræfte æst væ in æmre sæhih nist. vej bɑ ebrɑze neɡærɑni æz væzʔe modʒude terɑfik, ɡoft : dær hɑle hɑzer emkɑn eslɑh væ nosɑzie nɑvɡɑne ʃæhri xejli mojæssær nist væ xiɑbɑnhɑjee modʒude nize pɑsoxɡuje in hædʒm æz terɑfik rɑ nædɑræd. færmɑndɑr bɑ eʃɑre be ine ke bæxʃe omde ɑlɑjændeɡi dær ʃæhrestɑne mejbod nɑʃi æz væsɑjele næqlije æst, tæʔkide kærd : neɡærɑne ɑlɑjændeɡie mohite zist væ tæʔsire ɑn bær mærdom tævæssote væsɑjele næqlije hæstim. vej xɑterneʃɑn kærd : ɑzɑdsɑzi bærɑje dæstresie væsɑjele næqlije be dʒɑde sæntu, æmrie lɑzem æst ke bɑjæd dær dæsture kɑr qærɑr beɡiræd. | به گزارش خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا) – منطقه يزد، "محمدرضا رجايي" در نشست شوراي ترافيك شهرستان با بيان مشكلات ترافيكي شهر، اظهار كرد: حركت در حوزه ترافيك بايد كارشناسي شده و نه سليقهاي باشد چرا كه در مواقعي در شهرستان اين امر سليقهاي به پيش رفته است و اين امر صحيح نيست. وي با ابراز نگراني از وضع موجود ترافيك، گفت: در حال حاضر امكان اصلاح و نوسازي ناوگان شهري خيلي ميسر نيست و خيابانهاي موجود نيز پاسخگوي اين حجم از ترافيك را ندارد.فرماندار با اشاره به اين كه بخش عمده آلايندگي در شهرستان ميبد ناشي از وسايل نقليه است، تاكيد كرد: نگران آلايندگي محيط زيست و تأثير آن بر مردم توسط وسايل نقليه هستيم. وي خاطرنشان كرد: آزادسازي براي دسترسي وسايل نقليه به جاده سنتو، امري لازم است كه بايد در دستور كار قرار بگيرد. | [
{
"content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste mæntæqe jæzd, \" mohæmmædrezɑ rædʒɑi \" dær neʃæste ʃorɑje terɑfike ʃæhrestɑn bɑ bæjɑne moʃkelɑte terɑfikie ʃæhr, ezhɑre kærd : hærekæt dær hoze terɑfik bɑjæd kɑrʃenɑsi ʃode væ næ sæliqei bɑʃæd tʃerɑ ke dær mævɑqeʔi dær ʃæhrestɑne in æmre sæliqei be piʃ ræfte æst væ in æmre sæhih nist. vej bɑ ebrɑze neɡærɑni æz væzʔe modʒude terɑfik, ɡoft : dær hɑle hɑzer emkɑn eslɑh væ nosɑzie nɑvɡɑne ʃæhri xejli mojæssær nist væ xiɑbɑnhɑjee modʒude nize pɑsoxɡuje in hædʒm æz terɑfik rɑ nædɑræd. færmɑndɑr bɑ eʃɑre be ine ke bæxʃe omde ɑlɑjændeɡi dær ʃæhrestɑne mejbod nɑʃi æz væsɑjele næqlije æst, tæʔkide kærd : neɡærɑne ɑlɑjændeɡie mohite zist væ tæʔsire ɑn bær mærdom tævæssote væsɑjele næqlije hæstim. vej xɑterneʃɑn kærd : ɑzɑdsɑzi bærɑje dæstresie væsɑjele næqlije be dʒɑde sæntu, æmrie lɑzem æst ke bɑjæd dær dæsture kɑr qærɑr beɡiræd.",
"role": "user"
},
{
"content": "به گزارش خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا) – منطقه يزد، \"محمدرضا رجايي\" در نشست شوراي ترافيك شهرستان با بيان مشكلات ترافيكي شهر، اظهار كرد: حركت در حوزه ترافيك بايد كارشناسي شده و نه سليقهاي باشد چرا كه در مواقعي در شهرستان اين امر سليقهاي به پيش رفته است و اين امر صحيح نيست. وي با ابراز نگراني از وضع موجود ترافيك، گفت: در حال حاضر امكان اصلاح و نوسازي ناوگان شهري خيلي ميسر نيست و خيابانهاي موجود نيز پاسخگوي اين حجم از ترافيك را ندارد.فرماندار با اشاره به اين كه بخش عمده آلايندگي در شهرستان ميبد ناشي از وسايل نقليه است، تاكيد كرد: نگران آلايندگي محيط زيست و تأثير آن بر مردم توسط وسايل نقليه هستيم. وي خاطرنشان كرد: آزادسازي براي دسترسي وسايل نقليه به جاده سنتو، امري لازم است كه بايد در دستور كار قرار بگيرد.",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "mohemme tærin onvɑn hɑje mætbuʔɑte ruzʃænbe torkije.................................................. e xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr se slæʃ hidʒdæh sjɑsiː. xɑredʒi. sjɑsiː ɑnkɑrɑe mohemme tærin ænɑvine mætbuʔɑt ruze ʃænbe torkije be in ʃærh æst : setɑresetɑresetɑre horijæt færmɑndeh niruje hævɑi ɑmrikɑe bærkenɑr ʃod sæfire dʒædide ɑmrikɑ dær torkije moʔærrefi ʃod hezbe hɑkeme torkije be loqævi mosævvæbe ɑzɑdi hedʒɑb dær dɑneʃɡɑh hɑ vɑkoneʃ neʃɑn dɑd setɑresetɑresetɑre e jeni ʃæfæq hɑkemijæt be dæste qozɑt oftɑd ettehɑdije orupɑ : torkije bɑjæd jek qɑnune æsɑsi qejrenezɑmi tædvin konæd hezbe edɑlæt væ toseʔe torkije : dɑdɡɑh qɑnune æsɑsi be hoze extijɑrɑte mædʒles modɑxele kærd setɑresetɑresetɑre vɑkijæt torkije bɑ moʃkele xoʃke sɑli movɑdʒeh æst pærviz moʃref sæfære xod be torkije rɑ be tæʔviq ændɑxt dʒordʒ buʃ, dʒejmz dʒæfæri rɑ be onvɑne sæfire ɑmrikɑ dær torkije moʔærrefi kærd setɑresetɑresetɑre ɑkʃɑm moʔɑvene hezbe hɑkeme torkije : hokme dɑdɡɑh qɑnune æsɑsi modɑxele be omure mædʒles æst ɑmrikɑ tæhævvolɑte torkije rɑ æz næzdik donbɑl mi konæd sɑzemɑne omure diɑnæte torkije xɑhɑne ʃerkæte zænɑn dær næmɑzdʒomʔe ʃod setɑresetɑresetɑre e mellijæt soʔɑlɑti æz qæbil æɡær hezbi eslɑhɑti moqɑjer bɑ fælsæfe vodʒudi reʒim dɑʃte væ hezbi ke æksærijæt korsi hɑ rɑ dær mædʒles dær extijɑr dɑræd bist sɑl dær qodræt bemɑnæd tʃe xɑhæd ʃod mæmnuʔijæte hedʒɑb dær dɑneʃɡɑh hɑ edɑme jɑft hezbe hɑkeme bærɡozɑri entexɑbɑte zudhenɡɑm rɑ dær dæsture kɑre xod qærɑr nædɑd setɑresetɑresetɑre sæbɑh hezbe hɑkem : dɑdɡɑh qɑnune æsɑsi æsle dʒodɑi qove dær nezɑme pɑrlemɑni torkije rɑ zirpɑ ɡozɑʃt, moxɑtæbe hokme in dɑdɡɑh, mædʒles æst pɑrlemɑne orupɑ : hokme dɑdɡɑh qɑnune æsɑsi torkije forsæti bærɑje tædvine qɑnune æsɑsi dʒædid ɑfærid setɑresetɑresetɑre e dʒomhurijæt hokme dɑdɡɑh qɑnune æsɑsi, sænædi dær xosuse tæbdil ʃodæne hezbe ɑk be kɑnune fæʔɑlijæt hɑje zeddee reʒime lɑike torkije æst hezbe ɑk hɑlæte foq olɑdde eʔlɑm kærd hædæfe hezbe dʒomhuri xɑh xælqe toseʔe pɑjɡɑhe mærdomi dær mænɑteqe ʃærq væ dʒonube ʃærq kordneʃin pærɑntezbæste æst setɑresetɑresetɑre e zæmɑn vɑkoneʃ hɑ be hokme dɑdɡɑh qɑnune æsɑsi hæmtʃenɑn rubæh ɡostæreʃ æst dænɡir miræmæhmæde forɑt qɑʔem mæqɑme ræhbæri dær hezbe ɑk : hokme dɑdɡɑh modɑxele be extijɑrɑte mædʒles æst æbdollɑh ɡol dær ʒɑpon ɡoft : neɡærɑn næbɑʃid sobɑt dær torkije tædɑvom xɑhæd dɑʃt xɑværæm setɑresetɑre e divisto si setɑresetɑre e do hezɑro o dæh setɑresetɑre e do hezɑro o jɑzdæh setɑresetɑre ʃomɑre sefr ʃæstojek sɑʔæte jɑzdæh : sefr pændʒ tæmɑm",
"text": "مهم ترین عنوان های مطبوعات روزشنبه ترکیه\n..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/03/18\nسیاسی.خارجی.سیاسی\nآنکارا- مهم ترین عناوین مطبوعات روز شنبه ترکیه به این شرح است :\n*** حریت\n - فرمانده نیروی هوایی آمریکا برکنار شد\n - سفیر جدید آمریکا در ترکیه معرفی شد\n - حزب حاکم ترکیه به لغو مصوبه آزادی حجاب در دانشگاه ها واکنش نشان\nداد\n *** ینی شفق\n - حاکمیت به دست قضات افتاد\n - اتحادیه اروپا : ترکیه باید یک قانون اساسی غیرنظامی تدوین کند\n - حزب عدالت و توسعه ترکیه : دادگاه قانون اساسی به حوزه اختیارات\nمجلس مداخله کرد\n *** واکیت\n - ترکیه با مشکل خشک سالی مواجه است\n - پرویز مشرف سفر خود به ترکیه را به تعویق انداخت\n - جرج بوش ، جیمز جفری را به عنوان سفیر آمریکا در ترکیه معرفی کرد\n *** آکشام\n - معاون حزب حاکم ترکیه : حکم دادگاه قانون اساسی مداخله به امور مجلس\n است\n - آمریکا تحولات ترکیه را از نزدیک دنبال می کند\n - سازمان امور دیانت ترکیه خواهان شرکت زنان در نمازجمعه شد\n *** ملیت\n - سئوالاتی از قبیل اگر حزبی اصلاحاتی مغایر با فلسفه وجودی رژیم داشته\nو حزبی که اکثریت کرسی ها را در مجلس در اختیار دارد 20سال در قدرت بماند\n چه خواهد شد\n - ممنوعیت حجاب در دانشگاه ها ادامه یافت\n - حزب حاکم برگزاری انتخابات زودهنگام را در دستور کار خود قرار نداد\n *** صباح\n - حزب حاکم: دادگاه قانون اساسی اصل جدایی قوه در نظام پارلمانی ترکیه\n را زیرپا گذاشت، مخاطب حکم این دادگاه، مجلس است\n - پارلمان اروپا: حکم دادگاه قانون اساسی ترکیه فرصتی برای تدوین\nقانون اساسی جدید آفرید\n *** جمهوریت\n - حکم دادگاه قانون اساسی ، سندی در خصوص تبدیل شدن حزب آک به کانون\nفعالیت های ضد رژیم لائیک ترکیه است\n - حزب آک حالت فوق العاده اعلام کرد\n - هدف حزب جمهوری خواه خلق توسعه پایگاه مردمی در مناطق شرق و جنوب\nشرق (کردنشین ) است\n *** زمان\n - واکنش ها به حکم دادگاه قانون اساسی همچنان روبه گسترش است\n - دنگیر میرمحمد فرات قائم مقام رهبری در حزب آک: حکم دادگاه مداخله\nبه اختیارات مجلس است\n - عبدالله گل در ژاپن گفت: نگران نباشید ثبات در ترکیه تداوم خواهد\nداشت\n خاورم **230**2010**2011**\nشماره 061 ساعت 11:05 تمام\n\n\n "
} | mohemme tærin onvɑn hɑje mætbuʔɑte ruzʃænbe torkije.................................................. e xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr se slæʃ hidʒdæh sjɑsiː. xɑredʒi. sjɑsiː ɑnkɑrɑe mohemme tærin ænɑvine mætbuʔɑt ruze ʃænbe torkije be in ʃærh æst : setɑresetɑresetɑre horijæt færmɑndeh niruje hævɑi ɑmrikɑe bærkenɑr ʃod sæfire dʒædide ɑmrikɑ dær torkije moʔærrefi ʃod hezbe hɑkeme torkije be loqævi mosævvæbe ɑzɑdi hedʒɑb dær dɑneʃɡɑh hɑ vɑkoneʃ neʃɑn dɑd setɑresetɑresetɑre e jeni ʃæfæq hɑkemijæt be dæste qozɑt oftɑd ettehɑdije orupɑ : torkije bɑjæd jek qɑnune æsɑsi qejrenezɑmi tædvin konæd hezbe edɑlæt væ toseʔe torkije : dɑdɡɑh qɑnune æsɑsi be hoze extijɑrɑte mædʒles modɑxele kærd setɑresetɑresetɑre vɑkijæt torkije bɑ moʃkele xoʃke sɑli movɑdʒeh æst pærviz moʃref sæfære xod be torkije rɑ be tæʔviq ændɑxt dʒordʒ buʃ, dʒejmz dʒæfæri rɑ be onvɑne sæfire ɑmrikɑ dær torkije moʔærrefi kærd setɑresetɑresetɑre ɑkʃɑm moʔɑvene hezbe hɑkeme torkije : hokme dɑdɡɑh qɑnune æsɑsi modɑxele be omure mædʒles æst ɑmrikɑ tæhævvolɑte torkije rɑ æz næzdik donbɑl mi konæd sɑzemɑne omure diɑnæte torkije xɑhɑne ʃerkæte zænɑn dær næmɑzdʒomʔe ʃod setɑresetɑresetɑre e mellijæt soʔɑlɑti æz qæbil æɡær hezbi eslɑhɑti moqɑjer bɑ fælsæfe vodʒudi reʒim dɑʃte væ hezbi ke æksærijæt korsi hɑ rɑ dær mædʒles dær extijɑr dɑræd bist sɑl dær qodræt bemɑnæd tʃe xɑhæd ʃod mæmnuʔijæte hedʒɑb dær dɑneʃɡɑh hɑ edɑme jɑft hezbe hɑkeme bærɡozɑri entexɑbɑte zudhenɡɑm rɑ dær dæsture kɑre xod qærɑr nædɑd setɑresetɑresetɑre sæbɑh hezbe hɑkem : dɑdɡɑh qɑnune æsɑsi æsle dʒodɑi qove dær nezɑme pɑrlemɑni torkije rɑ zirpɑ ɡozɑʃt, moxɑtæbe hokme in dɑdɡɑh, mædʒles æst pɑrlemɑne orupɑ : hokme dɑdɡɑh qɑnune æsɑsi torkije forsæti bærɑje tædvine qɑnune æsɑsi dʒædid ɑfærid setɑresetɑresetɑre e dʒomhurijæt hokme dɑdɡɑh qɑnune æsɑsi, sænædi dær xosuse tæbdil ʃodæne hezbe ɑk be kɑnune fæʔɑlijæt hɑje zeddee reʒime lɑike torkije æst hezbe ɑk hɑlæte foq olɑdde eʔlɑm kærd hædæfe hezbe dʒomhuri xɑh xælqe toseʔe pɑjɡɑhe mærdomi dær mænɑteqe ʃærq væ dʒonube ʃærq kordneʃin pærɑntezbæste æst setɑresetɑresetɑre e zæmɑn vɑkoneʃ hɑ be hokme dɑdɡɑh qɑnune æsɑsi hæmtʃenɑn rubæh ɡostæreʃ æst dænɡir miræmæhmæde forɑt qɑʔem mæqɑme ræhbæri dær hezbe ɑk : hokme dɑdɡɑh modɑxele be extijɑrɑte mædʒles æst æbdollɑh ɡol dær ʒɑpon ɡoft : neɡærɑn næbɑʃid sobɑt dær torkije tædɑvom xɑhæd dɑʃt xɑværæm setɑresetɑre e divisto si setɑresetɑre e do hezɑro o dæh setɑresetɑre e do hezɑro o jɑzdæh setɑresetɑre ʃomɑre sefr ʃæstojek sɑʔæte jɑzdæh : sefr pændʒ tæmɑm | مهم ترین عنوان های مطبوعات روزشنبه ترکیه
..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/03/18
سیاسی.خارجی.سیاسی
آنکارا- مهم ترین عناوین مطبوعات روز شنبه ترکیه به این شرح است :
*** حریت
- فرمانده نیروی هوایی آمریکا برکنار شد
- سفیر جدید آمریکا در ترکیه معرفی شد
- حزب حاکم ترکیه به لغو مصوبه آزادی حجاب در دانشگاه ها واکنش نشان
داد
*** ینی شفق
- حاکمیت به دست قضات افتاد
- اتحادیه اروپا : ترکیه باید یک قانون اساسی غیرنظامی تدوین کند
- حزب عدالت و توسعه ترکیه : دادگاه قانون اساسی به حوزه اختیارات
مجلس مداخله کرد
*** واکیت
- ترکیه با مشکل خشک سالی مواجه است
- پرویز مشرف سفر خود به ترکیه را به تعویق انداخت
- جرج بوش ، جیمز جفری را به عنوان سفیر آمریکا در ترکیه معرفی کرد
*** آکشام
- معاون حزب حاکم ترکیه : حکم دادگاه قانون اساسی مداخله به امور مجلس
است
- آمریکا تحولات ترکیه را از نزدیک دنبال می کند
- سازمان امور دیانت ترکیه خواهان شرکت زنان در نمازجمعه شد
*** ملیت
- سئوالاتی از قبیل اگر حزبی اصلاحاتی مغایر با فلسفه وجودی رژیم داشته
و حزبی که اکثریت کرسی ها را در مجلس در اختیار دارد 20سال در قدرت بماند
چه خواهد شد
- ممنوعیت حجاب در دانشگاه ها ادامه یافت
- حزب حاکم برگزاری انتخابات زودهنگام را در دستور کار خود قرار نداد
*** صباح
- حزب حاکم: دادگاه قانون اساسی اصل جدایی قوه در نظام پارلمانی ترکیه
را زیرپا گذاشت، مخاطب حکم این دادگاه، مجلس است
- پارلمان اروپا: حکم دادگاه قانون اساسی ترکیه فرصتی برای تدوین
قانون اساسی جدید آفرید
*** جمهوریت
- حکم دادگاه قانون اساسی ، سندی در خصوص تبدیل شدن حزب آک به کانون
فعالیت های ضد رژیم لائیک ترکیه است
- حزب آک حالت فوق العاده اعلام کرد
- هدف حزب جمهوری خواه خلق توسعه پایگاه مردمی در مناطق شرق و جنوب
شرق (کردنشین ) است
*** زمان
- واکنش ها به حکم دادگاه قانون اساسی همچنان روبه گسترش است
- دنگیر میرمحمد فرات قائم مقام رهبری در حزب آک: حکم دادگاه مداخله
به اختیارات مجلس است
- عبدالله گل در ژاپن گفت: نگران نباشید ثبات در ترکیه تداوم خواهد
داشت
خاورم **230**2010**2011**
شماره 061 ساعت 11:05 تمام
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: mohemme tærin onvɑn hɑje mætbuʔɑte ruzʃænbe torkije.................................................. e xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr se slæʃ hidʒdæh sjɑsiː. xɑredʒi. sjɑsiː ɑnkɑrɑe mohemme tærin ænɑvine mætbuʔɑt ruze ʃænbe torkije be in ʃærh æst : setɑresetɑresetɑre horijæt færmɑndeh niruje hævɑi ɑmrikɑe bærkenɑr ʃod sæfire dʒædide ɑmrikɑ dær torkije moʔærrefi ʃod hezbe hɑkeme torkije be loqævi mosævvæbe ɑzɑdi hedʒɑb dær dɑneʃɡɑh hɑ vɑkoneʃ neʃɑn dɑd setɑresetɑresetɑre e jeni ʃæfæq hɑkemijæt be dæste qozɑt oftɑd ettehɑdije orupɑ : torkije bɑjæd jek qɑnune æsɑsi qejrenezɑmi tædvin konæd hezbe edɑlæt væ toseʔe torkije : dɑdɡɑh qɑnune æsɑsi be hoze extijɑrɑte mædʒles modɑxele kærd setɑresetɑresetɑre vɑkijæt torkije bɑ moʃkele xoʃke sɑli movɑdʒeh æst pærviz moʃref sæfære xod be torkije rɑ be tæʔviq ændɑxt dʒordʒ buʃ, dʒejmz dʒæfæri rɑ be onvɑne sæfire ɑmrikɑ dær torkije moʔærrefi kærd setɑresetɑresetɑre ɑkʃɑm moʔɑvene hezbe hɑkeme torkije : hokme dɑdɡɑh qɑnune æsɑsi modɑxele be omure mædʒles æst ɑmrikɑ tæhævvolɑte torkije rɑ æz næzdik donbɑl mi konæd sɑzemɑne omure diɑnæte torkije xɑhɑne ʃerkæte zænɑn dær næmɑzdʒomʔe ʃod setɑresetɑresetɑre e mellijæt soʔɑlɑti æz qæbil æɡær hezbi eslɑhɑti moqɑjer bɑ fælsæfe vodʒudi reʒim dɑʃte væ hezbi ke æksærijæt korsi hɑ rɑ dær mædʒles dær extijɑr dɑræd bist sɑl dær qodræt bemɑnæd tʃe xɑhæd ʃod mæmnuʔijæte hedʒɑb dær dɑneʃɡɑh hɑ edɑme jɑft hezbe hɑkeme bærɡozɑri entexɑbɑte zudhenɡɑm rɑ dær dæsture kɑre xod qærɑr nædɑd setɑresetɑresetɑre sæbɑh hezbe hɑkem : dɑdɡɑh qɑnune æsɑsi æsle dʒodɑi qove dær nezɑme pɑrlemɑni torkije rɑ zirpɑ ɡozɑʃt, moxɑtæbe hokme in dɑdɡɑh, mædʒles æst pɑrlemɑne orupɑ : hokme dɑdɡɑh qɑnune æsɑsi torkije forsæti bærɑje tædvine qɑnune æsɑsi dʒædid ɑfærid setɑresetɑresetɑre e dʒomhurijæt hokme dɑdɡɑh qɑnune æsɑsi, sænædi dær xosuse tæbdil ʃodæne hezbe ɑk be kɑnune fæʔɑlijæt hɑje zeddee reʒime lɑike torkije æst hezbe ɑk hɑlæte foq olɑdde eʔlɑm kærd hædæfe hezbe dʒomhuri xɑh xælqe toseʔe pɑjɡɑhe mærdomi dær mænɑteqe ʃærq væ dʒonube ʃærq kordneʃin pærɑntezbæste æst setɑresetɑresetɑre e zæmɑn vɑkoneʃ hɑ be hokme dɑdɡɑh qɑnune æsɑsi hæmtʃenɑn rubæh ɡostæreʃ æst dænɡir miræmæhmæde forɑt qɑʔem mæqɑme ræhbæri dær hezbe ɑk : hokme dɑdɡɑh modɑxele be extijɑrɑte mædʒles æst æbdollɑh ɡol dær ʒɑpon ɡoft : neɡærɑn næbɑʃid sobɑt dær torkije tædɑvom xɑhæd dɑʃt xɑværæm setɑresetɑre e divisto si setɑresetɑre e do hezɑro o dæh setɑresetɑre e do hezɑro o jɑzdæh setɑresetɑre ʃomɑre sefr ʃæstojek sɑʔæte jɑzdæh : sefr pændʒ tæmɑm",
"role": "user"
},
{
"content": "مهم ترین عنوان های مطبوعات روزشنبه ترکیه\n..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/03/18\nسیاسی.خارجی.سیاسی\nآنکارا- مهم ترین عناوین مطبوعات روز شنبه ترکیه به این شرح است :\n*** حریت\n - فرمانده نیروی هوایی آمریکا برکنار شد\n - سفیر جدید آمریکا در ترکیه معرفی شد\n - حزب حاکم ترکیه به لغو مصوبه آزادی حجاب در دانشگاه ها واکنش نشان\nداد\n *** ینی شفق\n - حاکمیت به دست قضات افتاد\n - اتحادیه اروپا : ترکیه باید یک قانون اساسی غیرنظامی تدوین کند\n - حزب عدالت و توسعه ترکیه : دادگاه قانون اساسی به حوزه اختیارات\nمجلس مداخله کرد\n *** واکیت\n - ترکیه با مشکل خشک سالی مواجه است\n - پرویز مشرف سفر خود به ترکیه را به تعویق انداخت\n - جرج بوش ، جیمز جفری را به عنوان سفیر آمریکا در ترکیه معرفی کرد\n *** آکشام\n - معاون حزب حاکم ترکیه : حکم دادگاه قانون اساسی مداخله به امور مجلس\n است\n - آمریکا تحولات ترکیه را از نزدیک دنبال می کند\n - سازمان امور دیانت ترکیه خواهان شرکت زنان در نمازجمعه شد\n *** ملیت\n - سئوالاتی از قبیل اگر حزبی اصلاحاتی مغایر با فلسفه وجودی رژیم داشته\nو حزبی که اکثریت کرسی ها را در مجلس در اختیار دارد 20سال در قدرت بماند\n چه خواهد شد\n - ممنوعیت حجاب در دانشگاه ها ادامه یافت\n - حزب حاکم برگزاری انتخابات زودهنگام را در دستور کار خود قرار نداد\n *** صباح\n - حزب حاکم: دادگاه قانون اساسی اصل جدایی قوه در نظام پارلمانی ترکیه\n را زیرپا گذاشت، مخاطب حکم این دادگاه، مجلس است\n - پارلمان اروپا: حکم دادگاه قانون اساسی ترکیه فرصتی برای تدوین\nقانون اساسی جدید آفرید\n *** جمهوریت\n - حکم دادگاه قانون اساسی ، سندی در خصوص تبدیل شدن حزب آک به کانون\nفعالیت های ضد رژیم لائیک ترکیه است\n - حزب آک حالت فوق العاده اعلام کرد\n - هدف حزب جمهوری خواه خلق توسعه پایگاه مردمی در مناطق شرق و جنوب\nشرق (کردنشین ) است\n *** زمان\n - واکنش ها به حکم دادگاه قانون اساسی همچنان روبه گسترش است\n - دنگیر میرمحمد فرات قائم مقام رهبری در حزب آک: حکم دادگاه مداخله\nبه اختیارات مجلس است\n - عبدالله گل در ژاپن گفت: نگران نباشید ثبات در ترکیه تداوم خواهد\nداشت\n خاورم **230**2010**2011**\nشماره 061 ساعت 11:05 تمام\n\n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "bɑ tæsvibe hejʔæte dolæte mɑdde bistotʃɑhɑr pærɑntezbæste ɑine nɑme edʒrɑi qɑnune tæʃkilɑt væ æxtiɑræte sɑzemɑne oqɑf væ omure xejrije eslɑh ʃod. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, hejʔæte væzirɑn dær dʒælæse nævædose. ʃeʃ. pændʒ be piʃnæhɑde vezɑræte færhænɡ væ erʃɑd væ be estenɑde mɑdde hivdæh pærɑntezbæste qɑnune tæʃkilɑt væ extijɑrɑte sɑzemɑne oqɑf væ omure xejrijemosævvæbe jek hezɑro sisædo ʃæstose mɑdde bistotʃɑhɑr pærɑntezbæste ɑine nɑme edʒrɑi qɑnune tæʃkilɑt væ æxtiɑræte sɑzemɑne oqɑf væ omure xejrije mozue tæsvibe nɑme ʃomɑre nævædopændʒ hezɑro divisto hæftɑd moværrexe ʃæstopændʒ. do. bistodo rɑ eslɑh kærd. dær mɑdde bistotʃɑhɑr ɑmæde æst : bɑ tævædʒdʒoh be inke hefze moqufɑt æz væzɑjefe motevællijɑn æst væ æmvɑle væqf bɑjæd æz æmvɑle ʃæxsi motevælli dʒodɑ væ motemɑjez bɑʃæd, motevællijɑn væ omænɑje moqufɑt væ æmɑkene motebærreke væ edɑrɑte oqɑf væ omure xejrije mæhæl mokællæfænd næsæbte be sæbt væ beruzresɑni ettelɑʔɑte dʒɑmeʔe moqufɑt væ beqɑʔe motebærreke æz qæbile moʃæxxæsɑte kɑmele moqufe væ ræqæbɑte væqfi væ motesærrefine ɑn, nijjɑte vɑqefin væ næhveje mæsræfe dærɑmæde moqufe, æmælkærd væ roxdɑdhɑje mɑli moqufɑt dær bɑnke ettelɑʔɑte dʒɑmeʔe moqufɑt eqdɑm næmɑjænd. hæmtʃenin bær æsɑse tæbsære in mɑdde eftetɑhe hesɑbe bɑnki be nɑme moqufɑt væ æmɑkene motebærreke bɑ moʔærrefi edɑre oqɑf væ omure xejrije dær jeki æz bɑnkhɑe elzɑmist væ æmæliɑte mɑli bɑjæd dær sɑmɑnee mærbut sæbt ɡærdæd. dær morede moqufɑt væ æmɑkeni ke æz tæræfe sɑzmɑn bærɑje ɑnhɑ æmin jɑ omænɑi mænsub ʃode æst, hesɑbe mæzkur bɑ emzɑe moʃtæræke æmin jɑ omænɑ væ ræʔise edɑre oqɑf væ omure xejrije mæhæl xɑhæd bud. in mosævvæbe dær tɑrixe nævædose. ʃeʃ. dævɑzdæh æz suj moʔɑvene ævvæle ræʔise dʒomhur eblɑq ʃode æst. entehɑje pæjɑm",
"text": "\nبا تصویب هیئت دولت ماده (24) آیین نامه اجرایی قانون تشکیلات و اختیارت سازمان اوقاف و امور خیریه اصلاح شد.\n\nبه گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا)، هیئت وزیران در جلسه 93.6.5 به پیشنهاد وزارت فرهنگ و ارشاد و به استناد ماده (17) قانون تشکیلات و اختیارات سازمان اوقاف و امور خیریه-مصوب 1363- ماده (24) آیین نامه اجرایی قانون تشکیلات و اختیارت سازمان اوقاف و امور خیریه موضوع تصویب نامه شماره 95270 مورخ 65.2.22 را اصلاح کرد.\n\nدر ماده 24 آمده است: با توجه به اینکه حفظ موقوفات از وظایف متولیان است و اموال وقف باید از اموال شخصی متولی جدا و متمایز باشد، متولیان و امنای موقوفات و اماکن متبرکه و ادارات اوقاف و امور خیریه محل مکلفند نسبت به ثبت و بروزرسانی اطلاعات جامع موقوفات و بقاع متبرکه از قبیل مشخصات کامل موقوفه و رقبات وقفی و متصرفین آن، نیات واقفین و نحوه مصرف درآمد موقوفه، عملکرد و رخدادهای مالی موقوفات در بانک اطلاعات جامع موقوفات اقدام نمایند.\n\nهمچنین بر اساس تبصره این ماده افتتاح حساب بانکی به نام موقوفات و اماکن متبرکه با معرفی اداره اوقاف و امور خیریه در یکی از بانکها الزامی است و عملیات مالی باید در سامانه مربوط ثبت گردد. در مورد موقوفات و اماکنی که از طرف سازمان برای آنها امین یا امنایی منصوب شده است، حساب مذکور با امضا مشترک امین یا امنا و رییس اداره اوقاف و امور خیریه محل خواهد بود.\n\nاین مصوبه در تاریخ 93.6.12 از سوی معاون اول رییس جمهور ابلاغ شده است .\n\n \n\nانتهای پیام\n"
} | bɑ tæsvibe hejʔæte dolæte mɑdde bistotʃɑhɑr pærɑntezbæste ɑine nɑme edʒrɑi qɑnune tæʃkilɑt væ æxtiɑræte sɑzemɑne oqɑf væ omure xejrije eslɑh ʃod. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, hejʔæte væzirɑn dær dʒælæse nævædose. ʃeʃ. pændʒ be piʃnæhɑde vezɑræte færhænɡ væ erʃɑd væ be estenɑde mɑdde hivdæh pærɑntezbæste qɑnune tæʃkilɑt væ extijɑrɑte sɑzemɑne oqɑf væ omure xejrijemosævvæbe jek hezɑro sisædo ʃæstose mɑdde bistotʃɑhɑr pærɑntezbæste ɑine nɑme edʒrɑi qɑnune tæʃkilɑt væ æxtiɑræte sɑzemɑne oqɑf væ omure xejrije mozue tæsvibe nɑme ʃomɑre nævædopændʒ hezɑro divisto hæftɑd moværrexe ʃæstopændʒ. do. bistodo rɑ eslɑh kærd. dær mɑdde bistotʃɑhɑr ɑmæde æst : bɑ tævædʒdʒoh be inke hefze moqufɑt æz væzɑjefe motevællijɑn æst væ æmvɑle væqf bɑjæd æz æmvɑle ʃæxsi motevælli dʒodɑ væ motemɑjez bɑʃæd, motevællijɑn væ omænɑje moqufɑt væ æmɑkene motebærreke væ edɑrɑte oqɑf væ omure xejrije mæhæl mokællæfænd næsæbte be sæbt væ beruzresɑni ettelɑʔɑte dʒɑmeʔe moqufɑt væ beqɑʔe motebærreke æz qæbile moʃæxxæsɑte kɑmele moqufe væ ræqæbɑte væqfi væ motesærrefine ɑn, nijjɑte vɑqefin væ næhveje mæsræfe dærɑmæde moqufe, æmælkærd væ roxdɑdhɑje mɑli moqufɑt dær bɑnke ettelɑʔɑte dʒɑmeʔe moqufɑt eqdɑm næmɑjænd. hæmtʃenin bær æsɑse tæbsære in mɑdde eftetɑhe hesɑbe bɑnki be nɑme moqufɑt væ æmɑkene motebærreke bɑ moʔærrefi edɑre oqɑf væ omure xejrije dær jeki æz bɑnkhɑe elzɑmist væ æmæliɑte mɑli bɑjæd dær sɑmɑnee mærbut sæbt ɡærdæd. dær morede moqufɑt væ æmɑkeni ke æz tæræfe sɑzmɑn bærɑje ɑnhɑ æmin jɑ omænɑi mænsub ʃode æst, hesɑbe mæzkur bɑ emzɑe moʃtæræke æmin jɑ omænɑ væ ræʔise edɑre oqɑf væ omure xejrije mæhæl xɑhæd bud. in mosævvæbe dær tɑrixe nævædose. ʃeʃ. dævɑzdæh æz suj moʔɑvene ævvæle ræʔise dʒomhur eblɑq ʃode æst. entehɑje pæjɑm |
با تصویب هیئت دولت ماده (24) آیین نامه اجرایی قانون تشکیلات و اختیارت سازمان اوقاف و امور خیریه اصلاح شد.
به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا)، هیئت وزیران در جلسه 93.6.5 به پیشنهاد وزارت فرهنگ و ارشاد و به استناد ماده (17) قانون تشکیلات و اختیارات سازمان اوقاف و امور خیریه-مصوب 1363- ماده (24) آیین نامه اجرایی قانون تشکیلات و اختیارت سازمان اوقاف و امور خیریه موضوع تصویب نامه شماره 95270 مورخ 65.2.22 را اصلاح کرد.
در ماده 24 آمده است: با توجه به اینکه حفظ موقوفات از وظایف متولیان است و اموال وقف باید از اموال شخصی متولی جدا و متمایز باشد، متولیان و امنای موقوفات و اماکن متبرکه و ادارات اوقاف و امور خیریه محل مکلفند نسبت به ثبت و بروزرسانی اطلاعات جامع موقوفات و بقاع متبرکه از قبیل مشخصات کامل موقوفه و رقبات وقفی و متصرفین آن، نیات واقفین و نحوه مصرف درآمد موقوفه، عملکرد و رخدادهای مالی موقوفات در بانک اطلاعات جامع موقوفات اقدام نمایند.
همچنین بر اساس تبصره این ماده افتتاح حساب بانکی به نام موقوفات و اماکن متبرکه با معرفی اداره اوقاف و امور خیریه در یکی از بانکها الزامی است و عملیات مالی باید در سامانه مربوط ثبت گردد. در مورد موقوفات و اماکنی که از طرف سازمان برای آنها امین یا امنایی منصوب شده است، حساب مذکور با امضا مشترک امین یا امنا و رییس اداره اوقاف و امور خیریه محل خواهد بود.
این مصوبه در تاریخ 93.6.12 از سوی معاون اول رییس جمهور ابلاغ شده است .
انتهای پیام
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: bɑ tæsvibe hejʔæte dolæte mɑdde bistotʃɑhɑr pærɑntezbæste ɑine nɑme edʒrɑi qɑnune tæʃkilɑt væ æxtiɑræte sɑzemɑne oqɑf væ omure xejrije eslɑh ʃod. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, hejʔæte væzirɑn dær dʒælæse nævædose. ʃeʃ. pændʒ be piʃnæhɑde vezɑræte færhænɡ væ erʃɑd væ be estenɑde mɑdde hivdæh pærɑntezbæste qɑnune tæʃkilɑt væ extijɑrɑte sɑzemɑne oqɑf væ omure xejrijemosævvæbe jek hezɑro sisædo ʃæstose mɑdde bistotʃɑhɑr pærɑntezbæste ɑine nɑme edʒrɑi qɑnune tæʃkilɑt væ æxtiɑræte sɑzemɑne oqɑf væ omure xejrije mozue tæsvibe nɑme ʃomɑre nævædopændʒ hezɑro divisto hæftɑd moværrexe ʃæstopændʒ. do. bistodo rɑ eslɑh kærd. dær mɑdde bistotʃɑhɑr ɑmæde æst : bɑ tævædʒdʒoh be inke hefze moqufɑt æz væzɑjefe motevællijɑn æst væ æmvɑle væqf bɑjæd æz æmvɑle ʃæxsi motevælli dʒodɑ væ motemɑjez bɑʃæd, motevællijɑn væ omænɑje moqufɑt væ æmɑkene motebærreke væ edɑrɑte oqɑf væ omure xejrije mæhæl mokællæfænd næsæbte be sæbt væ beruzresɑni ettelɑʔɑte dʒɑmeʔe moqufɑt væ beqɑʔe motebærreke æz qæbile moʃæxxæsɑte kɑmele moqufe væ ræqæbɑte væqfi væ motesærrefine ɑn, nijjɑte vɑqefin væ næhveje mæsræfe dærɑmæde moqufe, æmælkærd væ roxdɑdhɑje mɑli moqufɑt dær bɑnke ettelɑʔɑte dʒɑmeʔe moqufɑt eqdɑm næmɑjænd. hæmtʃenin bær æsɑse tæbsære in mɑdde eftetɑhe hesɑbe bɑnki be nɑme moqufɑt væ æmɑkene motebærreke bɑ moʔærrefi edɑre oqɑf væ omure xejrije dær jeki æz bɑnkhɑe elzɑmist væ æmæliɑte mɑli bɑjæd dær sɑmɑnee mærbut sæbt ɡærdæd. dær morede moqufɑt væ æmɑkeni ke æz tæræfe sɑzmɑn bærɑje ɑnhɑ æmin jɑ omænɑi mænsub ʃode æst, hesɑbe mæzkur bɑ emzɑe moʃtæræke æmin jɑ omænɑ væ ræʔise edɑre oqɑf væ omure xejrije mæhæl xɑhæd bud. in mosævvæbe dær tɑrixe nævædose. ʃeʃ. dævɑzdæh æz suj moʔɑvene ævvæle ræʔise dʒomhur eblɑq ʃode æst. entehɑje pæjɑm",
"role": "user"
},
{
"content": "\nبا تصویب هیئت دولت ماده (24) آیین نامه اجرایی قانون تشکیلات و اختیارت سازمان اوقاف و امور خیریه اصلاح شد.\n\nبه گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا)، هیئت وزیران در جلسه 93.6.5 به پیشنهاد وزارت فرهنگ و ارشاد و به استناد ماده (17) قانون تشکیلات و اختیارات سازمان اوقاف و امور خیریه-مصوب 1363- ماده (24) آیین نامه اجرایی قانون تشکیلات و اختیارت سازمان اوقاف و امور خیریه موضوع تصویب نامه شماره 95270 مورخ 65.2.22 را اصلاح کرد.\n\nدر ماده 24 آمده است: با توجه به اینکه حفظ موقوفات از وظایف متولیان است و اموال وقف باید از اموال شخصی متولی جدا و متمایز باشد، متولیان و امنای موقوفات و اماکن متبرکه و ادارات اوقاف و امور خیریه محل مکلفند نسبت به ثبت و بروزرسانی اطلاعات جامع موقوفات و بقاع متبرکه از قبیل مشخصات کامل موقوفه و رقبات وقفی و متصرفین آن، نیات واقفین و نحوه مصرف درآمد موقوفه، عملکرد و رخدادهای مالی موقوفات در بانک اطلاعات جامع موقوفات اقدام نمایند.\n\nهمچنین بر اساس تبصره این ماده افتتاح حساب بانکی به نام موقوفات و اماکن متبرکه با معرفی اداره اوقاف و امور خیریه در یکی از بانکها الزامی است و عملیات مالی باید در سامانه مربوط ثبت گردد. در مورد موقوفات و اماکنی که از طرف سازمان برای آنها امین یا امنایی منصوب شده است، حساب مذکور با امضا مشترک امین یا امنا و رییس اداره اوقاف و امور خیریه محل خواهد بود.\n\nاین مصوبه در تاریخ 93.6.12 از سوی معاون اول رییس جمهور ابلاغ شده است .\n\n \n\nانتهای پیام\n",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "ærɑk modirkole komite ɑmdɑde ostɑne mærkæzi ɡoft : sædo bistonoh xɑnevɑde bɑ se jætim fɑqede mæskæn dær ostɑn hæstænd ke sɑxte mæskæne monɑseb bærɑje in xɑnevɑdehɑ æz bærnɑmehɑje komite ɑmdɑd æst. be ɡozɑreʃ, mædʒide moʔmeni ruze tʃɑhɑrʃænbee hæmzæmɑn bɑ hæfte dolæt dær mærɑseme eftetɑhe jek bɑbe mæskæne mædæddʒui dær ʃæhr bɑ bæjɑne inke e tʃehelohæʃt hezɑr væ pɑnsæd xɑnevɑr morede hemɑjæte komite ɑmdɑde ostɑne mærkæzi hæstænd, ezhɑr kærd : mædʒmuʔei æz eqdɑmɑt væ xædæmɑte motenævveʔ be mædæddʒujɑne morede hemɑjæt erɑʔe miʃævæd. vej æfzud : dær ostɑne do hezɑr væ divisto hæʃtɑdose xɑnevɑr morede hemɑjæt, mostææʔdʒer hæstænd ke in bæxʃ bærɑje komæke hæzine pærdɑxte edʒɑre mæskæn væ sɑxte mæskæne mædæddʒui nijɑzmænde moʃɑrekæt væ hæmkɑri xæjjerin æst. modirkole komite ɑmdɑde ostɑne mærkæzi ɡoft : sædo bistonoh xɑnevɑde bɑ se jætim fɑqede mæskæn dær ostɑn hæstænd ke sɑxte mæskæne monɑseb bærɑje in xɑnevɑdehɑ æz bærnɑmehɑje komite ɑmdɑd æst. moʔmeni sɑxte jek hezɑr mæskæn mædæddʒui bɑ hæmkɑri ostɑndɑri væ bonjɑde mæskæn rɑ tæhte onvɑne « kolbe mehr » æz bærnɑmehɑje emsɑl komite ɑmdɑde ostɑn bærʃemord væ æfzud : xæjjerɑn væ mærdome nikændiʃe ostɑn mitævɑnænd bɑ ehdɑje komækhɑje xod dær tærh « xeʃti æz beheʃt » in næhɑde mærdomi rɑ jɑri konænd. kopi ʃod",
"text": "اراک- مدیرکل کمیته امداد استان مرکزی گفت: ۱۲۹ خانواده با سه یتیم فاقد مسکن در استان هستند که ساخت مسکن مناسب برای این خانوادهها از برنامههای کمیته امداد است.به گزارش ، مجید مؤمنی روز چهارشنبه همزمان با هفته دولت در مراسم افتتاح یک باب مسکن مددجویی در شهر با بیان اینکه ️۴۸ هزار و ۵۰۰ خانوار مورد حمایت کمیته امداد استان مرکزی هستند، اظهار کرد: مجموعهای از اقدامات و خدمات متنوع به مددجویان مورد حمایت ارائه میشود. وی افزود: در استان ۲ هزار و ۲۸۳ خانوار مورد حمایت، مستأجر هستند که این بخش برای کمک هزینه پرداخت اجاره مسکن و ساخت مسکن مددجویی نیازمند مشارکت و همکاری خیرین است.مدیرکل کمیته امداد استان مرکزی گفت: ۱۲۹ خانواده با سه یتیم فاقد مسکن در استان هستند که ساخت مسکن مناسب برای این خانوادهها از برنامههای کمیته امداد است. مؤمنی ساخت یک هزار مسکن مددجویی با همکاری استانداری و بنیاد مسکن را تحت عنوان «کلبه مهر» از برنامههای امسال کمیته امداد استان برشمرد و افزود: خیران و مردم نیکاندیش استان میتوانند با اهدای کمکهای خود در طرح «خشتی از بهشت» این نهاد مردمی را یاری کنند.کپی شد"
} | ærɑk modirkole komite ɑmdɑde ostɑne mærkæzi ɡoft : sædo bistonoh xɑnevɑde bɑ se jætim fɑqede mæskæn dær ostɑn hæstænd ke sɑxte mæskæne monɑseb bærɑje in xɑnevɑdehɑ æz bærnɑmehɑje komite ɑmdɑd æst. be ɡozɑreʃ, mædʒide moʔmeni ruze tʃɑhɑrʃænbee hæmzæmɑn bɑ hæfte dolæt dær mærɑseme eftetɑhe jek bɑbe mæskæne mædæddʒui dær ʃæhr bɑ bæjɑne inke e tʃehelohæʃt hezɑr væ pɑnsæd xɑnevɑr morede hemɑjæte komite ɑmdɑde ostɑne mærkæzi hæstænd, ezhɑr kærd : mædʒmuʔei æz eqdɑmɑt væ xædæmɑte motenævveʔ be mædæddʒujɑne morede hemɑjæt erɑʔe miʃævæd. vej æfzud : dær ostɑne do hezɑr væ divisto hæʃtɑdose xɑnevɑr morede hemɑjæt, mostææʔdʒer hæstænd ke in bæxʃ bærɑje komæke hæzine pærdɑxte edʒɑre mæskæn væ sɑxte mæskæne mædæddʒui nijɑzmænde moʃɑrekæt væ hæmkɑri xæjjerin æst. modirkole komite ɑmdɑde ostɑne mærkæzi ɡoft : sædo bistonoh xɑnevɑde bɑ se jætim fɑqede mæskæn dær ostɑn hæstænd ke sɑxte mæskæne monɑseb bærɑje in xɑnevɑdehɑ æz bærnɑmehɑje komite ɑmdɑd æst. moʔmeni sɑxte jek hezɑr mæskæn mædæddʒui bɑ hæmkɑri ostɑndɑri væ bonjɑde mæskæn rɑ tæhte onvɑne « kolbe mehr » æz bærnɑmehɑje emsɑl komite ɑmdɑde ostɑn bærʃemord væ æfzud : xæjjerɑn væ mærdome nikændiʃe ostɑn mitævɑnænd bɑ ehdɑje komækhɑje xod dær tærh « xeʃti æz beheʃt » in næhɑde mærdomi rɑ jɑri konænd. kopi ʃod | اراک- مدیرکل کمیته امداد استان مرکزی گفت: ۱۲۹ خانواده با سه یتیم فاقد مسکن در استان هستند که ساخت مسکن مناسب برای این خانوادهها از برنامههای کمیته امداد است.به گزارش ، مجید مؤمنی روز چهارشنبه همزمان با هفته دولت در مراسم افتتاح یک باب مسکن مددجویی در شهر با بیان اینکه ️۴۸ هزار و ۵۰۰ خانوار مورد حمایت کمیته امداد استان مرکزی هستند، اظهار کرد: مجموعهای از اقدامات و خدمات متنوع به مددجویان مورد حمایت ارائه میشود. وی افزود: در استان ۲ هزار و ۲۸۳ خانوار مورد حمایت، مستأجر هستند که این بخش برای کمک هزینه پرداخت اجاره مسکن و ساخت مسکن مددجویی نیازمند مشارکت و همکاری خیرین است.مدیرکل کمیته امداد استان مرکزی گفت: ۱۲۹ خانواده با سه یتیم فاقد مسکن در استان هستند که ساخت مسکن مناسب برای این خانوادهها از برنامههای کمیته امداد است. مؤمنی ساخت یک هزار مسکن مددجویی با همکاری استانداری و بنیاد مسکن را تحت عنوان «کلبه مهر» از برنامههای امسال کمیته امداد استان برشمرد و افزود: خیران و مردم نیکاندیش استان میتوانند با اهدای کمکهای خود در طرح «خشتی از بهشت» این نهاد مردمی را یاری کنند.کپی شد | [
{
"content": "turn phonemes into persian: ærɑk modirkole komite ɑmdɑde ostɑne mærkæzi ɡoft : sædo bistonoh xɑnevɑde bɑ se jætim fɑqede mæskæn dær ostɑn hæstænd ke sɑxte mæskæne monɑseb bærɑje in xɑnevɑdehɑ æz bærnɑmehɑje komite ɑmdɑd æst. be ɡozɑreʃ, mædʒide moʔmeni ruze tʃɑhɑrʃænbee hæmzæmɑn bɑ hæfte dolæt dær mærɑseme eftetɑhe jek bɑbe mæskæne mædæddʒui dær ʃæhr bɑ bæjɑne inke e tʃehelohæʃt hezɑr væ pɑnsæd xɑnevɑr morede hemɑjæte komite ɑmdɑde ostɑne mærkæzi hæstænd, ezhɑr kærd : mædʒmuʔei æz eqdɑmɑt væ xædæmɑte motenævveʔ be mædæddʒujɑne morede hemɑjæt erɑʔe miʃævæd. vej æfzud : dær ostɑne do hezɑr væ divisto hæʃtɑdose xɑnevɑr morede hemɑjæt, mostææʔdʒer hæstænd ke in bæxʃ bærɑje komæke hæzine pærdɑxte edʒɑre mæskæn væ sɑxte mæskæne mædæddʒui nijɑzmænde moʃɑrekæt væ hæmkɑri xæjjerin æst. modirkole komite ɑmdɑde ostɑne mærkæzi ɡoft : sædo bistonoh xɑnevɑde bɑ se jætim fɑqede mæskæn dær ostɑn hæstænd ke sɑxte mæskæne monɑseb bærɑje in xɑnevɑdehɑ æz bærnɑmehɑje komite ɑmdɑd æst. moʔmeni sɑxte jek hezɑr mæskæn mædæddʒui bɑ hæmkɑri ostɑndɑri væ bonjɑde mæskæn rɑ tæhte onvɑne « kolbe mehr » æz bærnɑmehɑje emsɑl komite ɑmdɑde ostɑn bærʃemord væ æfzud : xæjjerɑn væ mærdome nikændiʃe ostɑn mitævɑnænd bɑ ehdɑje komækhɑje xod dær tærh « xeʃti æz beheʃt » in næhɑde mærdomi rɑ jɑri konænd. kopi ʃod",
"role": "user"
},
{
"content": "اراک- مدیرکل کمیته امداد استان مرکزی گفت: ۱۲۹ خانواده با سه یتیم فاقد مسکن در استان هستند که ساخت مسکن مناسب برای این خانوادهها از برنامههای کمیته امداد است.به گزارش ، مجید مؤمنی روز چهارشنبه همزمان با هفته دولت در مراسم افتتاح یک باب مسکن مددجویی در شهر با بیان اینکه ️۴۸ هزار و ۵۰۰ خانوار مورد حمایت کمیته امداد استان مرکزی هستند، اظهار کرد: مجموعهای از اقدامات و خدمات متنوع به مددجویان مورد حمایت ارائه میشود. وی افزود: در استان ۲ هزار و ۲۸۳ خانوار مورد حمایت، مستأجر هستند که این بخش برای کمک هزینه پرداخت اجاره مسکن و ساخت مسکن مددجویی نیازمند مشارکت و همکاری خیرین است.مدیرکل کمیته امداد استان مرکزی گفت: ۱۲۹ خانواده با سه یتیم فاقد مسکن در استان هستند که ساخت مسکن مناسب برای این خانوادهها از برنامههای کمیته امداد است. مؤمنی ساخت یک هزار مسکن مددجویی با همکاری استانداری و بنیاد مسکن را تحت عنوان «کلبه مهر» از برنامههای امسال کمیته امداد استان برشمرد و افزود: خیران و مردم نیکاندیش استان میتوانند با اهدای کمکهای خود در طرح «خشتی از بهشت» این نهاد مردمی را یاری کنند.کپی شد",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "modirkole sædɑsimɑje mærkæze ærdebil bɑ bæjɑne inke emkɑn puʃeʃe didʒitɑli ʃɑnzdæh ʃæbækee telvizijoni dær dæʃte moqɑne mohæjjɑ miʃævæd, ɡoft : næsb væ rɑhændɑzi in teʔdɑde ferestænde ke æz mosævvæbɑte sæfærhɑje ostɑni dolæt æst, be ʃæst miljɑrd riɑl eʔtebɑr nijɑz dɑræd. modirkole sædɑsimɑje mærkæze ærdebil bɑ bæjɑne inke emkɑn puʃeʃe didʒitɑli ʃɑnzdæh ʃæbækee telvizijoni dær dæʃte moqɑne mohæjjɑ miʃævæd, ɡoft : næsb væ rɑhændɑzi in teʔdɑde ferestænde ke æz mosævvæbɑte sæfærhɑje ostɑni dolæt æst, be ʃæst miljɑrd riɑl eʔtebɑr nijɑz dɑræd. be ɡozɑreʃe ɡoruh dærjɑfte xæbære xæbærɡozɑrie dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste væ be næql æz færmɑndɑrie pɑrsɑbɑd, \" æbolhæsæne sɑdeqie dʒæhɑni \" bɑ eʃɑre be særmɑjee ɡozɑri væ edʒrɑje tærhhɑje toseʔei dær sedɑosimɑje ærdebil, ezhɑrkærd : sɑle piʃ pæxʃe ruzɑne bærnɑmehɑje ʃæbæke sæbælɑn æz noh be bistotʃɑhɑr sɑʔæt æfzɑjeʃ jɑft ke in rezɑjætmændi mærdom rɑ dær pej dɑʃt. vej, zæribe nofuze æxbɑre ʃæbæke ostɑni sæbælɑn rɑ hæftɑdopændʒ dærsæd bærʃemord væ bær edʒrɑje edɑlæte ræsɑnei væ edʒtemɑʔi tæʔkid kærd. modirkol sedɑ væ simɑje ærdebil, mærdome ʃæhrestɑnhɑje mærzi rɑ mærzdɑrɑne vɑqeʔi keʃvær dɑnest væ ɡoft : toseʔe væ tækmil puʃeʃe telvizijoni mænɑteqe mærzi æz olævijæthɑje sɑzmɑn sedɑ væsimɑje dʒomhuri eslɑmi irɑn æst. sɑdeqie dʒæhɑni, rɑhændɑzi rɑdijo tæxæssosi tærvidʒ væ ɑmuzeʃe kæʃɑræzi rɑ æz nijɑzhɑje mæntæqe onvɑn væ ezhɑre kærd : bɑ rɑhændɑzi in rɑdijo, ʃɑhede ronæq væ toseʔe hæmedʒɑnebe in ʃæhrestɑn hæstim. vej, bɑ eʃɑre be bærxi poroʒehɑje sedɑ væsimɑ dær mænɑteqe moxtælefe ostɑne ærdebil, edɑme dɑd : dær suræte færɑhæm ʃodæne ʃærɑjet, dæftære xæbæri sedɑe væsimɑ dær pɑrsɑbɑd niz tæsis miʃævæd. be ɡozɑreʃe isnɑ, \" væli kærimi \", færmɑndɑre pɑrsɑbɑd niz bɑ eʃɑre be tævɑnmændihɑ væ zærfijæthɑje bɑlɑje in ʃæhrestɑn ɡoft : in xæti mærzi be ellæte mohɑdʒerpæzir budæn væ qærɑr ɡereftæn dær nævɑre mærzi, nijɑzmænde tævædʒdʒohe biʃtær dær zæminehɑje færhænɡist. vej edɑme dɑd : hæmæknune bærnɑmehɑje bistotʃɑhɑr kɑnɑle telvizijoni keʃværhɑje biɡɑne dær in ʃæhrestɑn bɑ ɑntene mæʔmuli qɑbele moʃɑhede æst væ in zæruræte særmɑjeɡozɑri dær hozee færhænɡi rɑ dotʃændɑn kærde æst. færmɑndɑre pɑrsɑbɑd æfzud : bɑ vodʒude qærɑr ɡereftæne in ʃæhrestɑn dær xætte moqæddæme tæhɑdʒomɑte færhænɡi keʃværhɑje biɡɑne, hozur væ moʃɑrekæte mærdom dær næmɑzhɑje dʒomʔe væ dʒæmɑʔæt væ ærsehɑje sjɑsiː væ edʒtemɑʔi mesɑl zædænist. kærimi æz mæsʔulɑne sedɑosimɑje mærkæze ærdebil xɑst, dær moʔærrefi in ʃæhrestɑn væ puʃeʃe æxbɑr væ bærnɑmehɑje ɑn biʃ æz piʃ tælɑʃ konænd. entehɑjee pæjɑm",
"text": "مديركل صداسيماي مركز اردبيل با بيان اينكه امكان پوشش دیجیتالی 16 شبكه تلویزیونی در دشت مغان مهیا میشود، گفت: نصب و راهاندازی این تعداد فرستنده كه از مصوبات سفرهای استانی دولت است، به 60 میلیارد ریال اعتبار نیاز دارد. \n \nمديركل صداسيماي مركز اردبيل با بيان اينكه امكان پوشش دیجیتالی 16 شبكه تلویزیونی در دشت مغان مهیا میشود، گفت: نصب و راهاندازی این تعداد فرستنده كه از مصوبات سفرهای استانی دولت است، به 60 میلیارد ریال اعتبار نیاز دارد.\n\n\n\n\nبه گزارش گروه دريافت خبر خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا) و به نقل از فرمانداري پارسآباد، \"ابوالحسن صادقی جهانی\" با اشاره به سرمایه گذاری و اجرای طرحهای توسعهای در صداوسیمای اردبیل، اظهاركرد: سال پيش پخش روزانه برنامههای شبكه سبلان از 9 به 24 ساعت افزایش یافت كه این رضایتمندی مردم را در پي داشت.\n\n\n\nوی، ضریب نفوذ اخبار شبكه استانی سبلان را 75 درصد برشمرد و بر اجرای عدالت رسانهای و اجتماعی تاكید كرد.\n\n\n\n\nمديركل صدا و سيماي اردبيل، مردم شهرستانهای مرزی را مرزداران واقعی كشور دانست و گفت: توسعه و تكمیل پوشش تلویزیونی مناطق مرزی از اولویتهای سازمان صدا وسیمای جمهوری اسلامی ایران است.\n\n\n\n\nصادقی جهانی، راهاندازی رادیو تخصصی ترویج و آموزش كشارزی را از نیازهای منطقه عنوان و اظهار كرد: با راهاندازی این رادیو، شاهد رونق و توسعه همهجانبه این شهرستان هستيم.\n\n\n\n\nوی، با اشاره به برخی پروژههای صدا وسیما در مناطق مختلف استان اردبیل، ادامه داد: در صورت فراهم شدن شرایط، دفتر خبری صدا وسیما در پارسآباد نیز تاسیس میشود.\n\n\n\n\nبه گزارش ايسنا،\"ولی كریمی\"، فرماندار پارسآباد نیز با اشاره به توانمندیها و ظرفیتهای بالای این شهرستان گفت: این خطی مرزی به علت مهاجرپذیر بودن و قرار گرفتن در نوار مرزی، نیازمند توجه بیشتر در زمینههای فرهنگی است.\n\n\n\n\nوي ادامه داد: هماكنون برنامههای 24 كانال تلویزیونی كشورهای بیگانه در این شهرستان با آنتن معمولی قابل مشاهده است و این ضرورت سرمایهگذاری در حوزه فرهنگی را دوچندان كرده است.\n\n\n\n\nفرماندار پارسآباد افزود: با وجود قرار گرفتن این شهرستان در خط مقدم تهاجمات فرهنگی كشورهای بیگانه، حضور و مشاركت مردم در نمازهای جمعه و جماعت و عرصههای سیاسی و اجتماعی مثال زدنی است.\n\n\n\n\nكريمي از مسوولان صداوسیمای مركز اردبیل خواست، در معرفی این شهرستان و پوشش اخبار و برنامههای آن بیش از پیش تلاش كنند.\n\n\n\n\nانتهاي پيام\n"
} | modirkole sædɑsimɑje mærkæze ærdebil bɑ bæjɑne inke emkɑn puʃeʃe didʒitɑli ʃɑnzdæh ʃæbækee telvizijoni dær dæʃte moqɑne mohæjjɑ miʃævæd, ɡoft : næsb væ rɑhændɑzi in teʔdɑde ferestænde ke æz mosævvæbɑte sæfærhɑje ostɑni dolæt æst, be ʃæst miljɑrd riɑl eʔtebɑr nijɑz dɑræd. modirkole sædɑsimɑje mærkæze ærdebil bɑ bæjɑne inke emkɑn puʃeʃe didʒitɑli ʃɑnzdæh ʃæbækee telvizijoni dær dæʃte moqɑne mohæjjɑ miʃævæd, ɡoft : næsb væ rɑhændɑzi in teʔdɑde ferestænde ke æz mosævvæbɑte sæfærhɑje ostɑni dolæt æst, be ʃæst miljɑrd riɑl eʔtebɑr nijɑz dɑræd. be ɡozɑreʃe ɡoruh dærjɑfte xæbære xæbærɡozɑrie dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste væ be næql æz færmɑndɑrie pɑrsɑbɑd, " æbolhæsæne sɑdeqie dʒæhɑni " bɑ eʃɑre be særmɑjee ɡozɑri væ edʒrɑje tærhhɑje toseʔei dær sedɑosimɑje ærdebil, ezhɑrkærd : sɑle piʃ pæxʃe ruzɑne bærnɑmehɑje ʃæbæke sæbælɑn æz noh be bistotʃɑhɑr sɑʔæt æfzɑjeʃ jɑft ke in rezɑjætmændi mærdom rɑ dær pej dɑʃt. vej, zæribe nofuze æxbɑre ʃæbæke ostɑni sæbælɑn rɑ hæftɑdopændʒ dærsæd bærʃemord væ bær edʒrɑje edɑlæte ræsɑnei væ edʒtemɑʔi tæʔkid kærd. modirkol sedɑ væ simɑje ærdebil, mærdome ʃæhrestɑnhɑje mærzi rɑ mærzdɑrɑne vɑqeʔi keʃvær dɑnest væ ɡoft : toseʔe væ tækmil puʃeʃe telvizijoni mænɑteqe mærzi æz olævijæthɑje sɑzmɑn sedɑ væsimɑje dʒomhuri eslɑmi irɑn æst. sɑdeqie dʒæhɑni, rɑhændɑzi rɑdijo tæxæssosi tærvidʒ væ ɑmuzeʃe kæʃɑræzi rɑ æz nijɑzhɑje mæntæqe onvɑn væ ezhɑre kærd : bɑ rɑhændɑzi in rɑdijo, ʃɑhede ronæq væ toseʔe hæmedʒɑnebe in ʃæhrestɑn hæstim. vej, bɑ eʃɑre be bærxi poroʒehɑje sedɑ væsimɑ dær mænɑteqe moxtælefe ostɑne ærdebil, edɑme dɑd : dær suræte færɑhæm ʃodæne ʃærɑjet, dæftære xæbæri sedɑe væsimɑ dær pɑrsɑbɑd niz tæsis miʃævæd. be ɡozɑreʃe isnɑ, " væli kærimi ", færmɑndɑre pɑrsɑbɑd niz bɑ eʃɑre be tævɑnmændihɑ væ zærfijæthɑje bɑlɑje in ʃæhrestɑn ɡoft : in xæti mærzi be ellæte mohɑdʒerpæzir budæn væ qærɑr ɡereftæn dær nævɑre mærzi, nijɑzmænde tævædʒdʒohe biʃtær dær zæminehɑje færhænɡist. vej edɑme dɑd : hæmæknune bærnɑmehɑje bistotʃɑhɑr kɑnɑle telvizijoni keʃværhɑje biɡɑne dær in ʃæhrestɑn bɑ ɑntene mæʔmuli qɑbele moʃɑhede æst væ in zæruræte særmɑjeɡozɑri dær hozee færhænɡi rɑ dotʃændɑn kærde æst. færmɑndɑre pɑrsɑbɑd æfzud : bɑ vodʒude qærɑr ɡereftæne in ʃæhrestɑn dær xætte moqæddæme tæhɑdʒomɑte færhænɡi keʃværhɑje biɡɑne, hozur væ moʃɑrekæte mærdom dær næmɑzhɑje dʒomʔe væ dʒæmɑʔæt væ ærsehɑje sjɑsiː væ edʒtemɑʔi mesɑl zædænist. kærimi æz mæsʔulɑne sedɑosimɑje mærkæze ærdebil xɑst, dær moʔærrefi in ʃæhrestɑn væ puʃeʃe æxbɑr væ bærnɑmehɑje ɑn biʃ æz piʃ tælɑʃ konænd. entehɑjee pæjɑm | مديركل صداسيماي مركز اردبيل با بيان اينكه امكان پوشش دیجیتالی 16 شبكه تلویزیونی در دشت مغان مهیا میشود، گفت: نصب و راهاندازی این تعداد فرستنده كه از مصوبات سفرهای استانی دولت است، به 60 میلیارد ریال اعتبار نیاز دارد.
مديركل صداسيماي مركز اردبيل با بيان اينكه امكان پوشش دیجیتالی 16 شبكه تلویزیونی در دشت مغان مهیا میشود، گفت: نصب و راهاندازی این تعداد فرستنده كه از مصوبات سفرهای استانی دولت است، به 60 میلیارد ریال اعتبار نیاز دارد.
به گزارش گروه دريافت خبر خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا) و به نقل از فرمانداري پارسآباد، "ابوالحسن صادقی جهانی" با اشاره به سرمایه گذاری و اجرای طرحهای توسعهای در صداوسیمای اردبیل، اظهاركرد: سال پيش پخش روزانه برنامههای شبكه سبلان از 9 به 24 ساعت افزایش یافت كه این رضایتمندی مردم را در پي داشت.
وی، ضریب نفوذ اخبار شبكه استانی سبلان را 75 درصد برشمرد و بر اجرای عدالت رسانهای و اجتماعی تاكید كرد.
مديركل صدا و سيماي اردبيل، مردم شهرستانهای مرزی را مرزداران واقعی كشور دانست و گفت: توسعه و تكمیل پوشش تلویزیونی مناطق مرزی از اولویتهای سازمان صدا وسیمای جمهوری اسلامی ایران است.
صادقی جهانی، راهاندازی رادیو تخصصی ترویج و آموزش كشارزی را از نیازهای منطقه عنوان و اظهار كرد: با راهاندازی این رادیو، شاهد رونق و توسعه همهجانبه این شهرستان هستيم.
وی، با اشاره به برخی پروژههای صدا وسیما در مناطق مختلف استان اردبیل، ادامه داد: در صورت فراهم شدن شرایط، دفتر خبری صدا وسیما در پارسآباد نیز تاسیس میشود.
به گزارش ايسنا،"ولی كریمی"، فرماندار پارسآباد نیز با اشاره به توانمندیها و ظرفیتهای بالای این شهرستان گفت: این خطی مرزی به علت مهاجرپذیر بودن و قرار گرفتن در نوار مرزی، نیازمند توجه بیشتر در زمینههای فرهنگی است.
وي ادامه داد: هماكنون برنامههای 24 كانال تلویزیونی كشورهای بیگانه در این شهرستان با آنتن معمولی قابل مشاهده است و این ضرورت سرمایهگذاری در حوزه فرهنگی را دوچندان كرده است.
فرماندار پارسآباد افزود: با وجود قرار گرفتن این شهرستان در خط مقدم تهاجمات فرهنگی كشورهای بیگانه، حضور و مشاركت مردم در نمازهای جمعه و جماعت و عرصههای سیاسی و اجتماعی مثال زدنی است.
كريمي از مسوولان صداوسیمای مركز اردبیل خواست، در معرفی این شهرستان و پوشش اخبار و برنامههای آن بیش از پیش تلاش كنند.
انتهاي پيام
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: modirkole sædɑsimɑje mærkæze ærdebil bɑ bæjɑne inke emkɑn puʃeʃe didʒitɑli ʃɑnzdæh ʃæbækee telvizijoni dær dæʃte moqɑne mohæjjɑ miʃævæd, ɡoft : næsb væ rɑhændɑzi in teʔdɑde ferestænde ke æz mosævvæbɑte sæfærhɑje ostɑni dolæt æst, be ʃæst miljɑrd riɑl eʔtebɑr nijɑz dɑræd. modirkole sædɑsimɑje mærkæze ærdebil bɑ bæjɑne inke emkɑn puʃeʃe didʒitɑli ʃɑnzdæh ʃæbækee telvizijoni dær dæʃte moqɑne mohæjjɑ miʃævæd, ɡoft : næsb væ rɑhændɑzi in teʔdɑde ferestænde ke æz mosævvæbɑte sæfærhɑje ostɑni dolæt æst, be ʃæst miljɑrd riɑl eʔtebɑr nijɑz dɑræd. be ɡozɑreʃe ɡoruh dærjɑfte xæbære xæbærɡozɑrie dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste væ be næql æz færmɑndɑrie pɑrsɑbɑd, \" æbolhæsæne sɑdeqie dʒæhɑni \" bɑ eʃɑre be særmɑjee ɡozɑri væ edʒrɑje tærhhɑje toseʔei dær sedɑosimɑje ærdebil, ezhɑrkærd : sɑle piʃ pæxʃe ruzɑne bærnɑmehɑje ʃæbæke sæbælɑn æz noh be bistotʃɑhɑr sɑʔæt æfzɑjeʃ jɑft ke in rezɑjætmændi mærdom rɑ dær pej dɑʃt. vej, zæribe nofuze æxbɑre ʃæbæke ostɑni sæbælɑn rɑ hæftɑdopændʒ dærsæd bærʃemord væ bær edʒrɑje edɑlæte ræsɑnei væ edʒtemɑʔi tæʔkid kærd. modirkol sedɑ væ simɑje ærdebil, mærdome ʃæhrestɑnhɑje mærzi rɑ mærzdɑrɑne vɑqeʔi keʃvær dɑnest væ ɡoft : toseʔe væ tækmil puʃeʃe telvizijoni mænɑteqe mærzi æz olævijæthɑje sɑzmɑn sedɑ væsimɑje dʒomhuri eslɑmi irɑn æst. sɑdeqie dʒæhɑni, rɑhændɑzi rɑdijo tæxæssosi tærvidʒ væ ɑmuzeʃe kæʃɑræzi rɑ æz nijɑzhɑje mæntæqe onvɑn væ ezhɑre kærd : bɑ rɑhændɑzi in rɑdijo, ʃɑhede ronæq væ toseʔe hæmedʒɑnebe in ʃæhrestɑn hæstim. vej, bɑ eʃɑre be bærxi poroʒehɑje sedɑ væsimɑ dær mænɑteqe moxtælefe ostɑne ærdebil, edɑme dɑd : dær suræte færɑhæm ʃodæne ʃærɑjet, dæftære xæbæri sedɑe væsimɑ dær pɑrsɑbɑd niz tæsis miʃævæd. be ɡozɑreʃe isnɑ, \" væli kærimi \", færmɑndɑre pɑrsɑbɑd niz bɑ eʃɑre be tævɑnmændihɑ væ zærfijæthɑje bɑlɑje in ʃæhrestɑn ɡoft : in xæti mærzi be ellæte mohɑdʒerpæzir budæn væ qærɑr ɡereftæn dær nævɑre mærzi, nijɑzmænde tævædʒdʒohe biʃtær dær zæminehɑje færhænɡist. vej edɑme dɑd : hæmæknune bærnɑmehɑje bistotʃɑhɑr kɑnɑle telvizijoni keʃværhɑje biɡɑne dær in ʃæhrestɑn bɑ ɑntene mæʔmuli qɑbele moʃɑhede æst væ in zæruræte særmɑjeɡozɑri dær hozee færhænɡi rɑ dotʃændɑn kærde æst. færmɑndɑre pɑrsɑbɑd æfzud : bɑ vodʒude qærɑr ɡereftæne in ʃæhrestɑn dær xætte moqæddæme tæhɑdʒomɑte færhænɡi keʃværhɑje biɡɑne, hozur væ moʃɑrekæte mærdom dær næmɑzhɑje dʒomʔe væ dʒæmɑʔæt væ ærsehɑje sjɑsiː væ edʒtemɑʔi mesɑl zædænist. kærimi æz mæsʔulɑne sedɑosimɑje mærkæze ærdebil xɑst, dær moʔærrefi in ʃæhrestɑn væ puʃeʃe æxbɑr væ bærnɑmehɑje ɑn biʃ æz piʃ tælɑʃ konænd. entehɑjee pæjɑm",
"role": "user"
},
{
"content": "مديركل صداسيماي مركز اردبيل با بيان اينكه امكان پوشش دیجیتالی 16 شبكه تلویزیونی در دشت مغان مهیا میشود، گفت: نصب و راهاندازی این تعداد فرستنده كه از مصوبات سفرهای استانی دولت است، به 60 میلیارد ریال اعتبار نیاز دارد. \n \nمديركل صداسيماي مركز اردبيل با بيان اينكه امكان پوشش دیجیتالی 16 شبكه تلویزیونی در دشت مغان مهیا میشود، گفت: نصب و راهاندازی این تعداد فرستنده كه از مصوبات سفرهای استانی دولت است، به 60 میلیارد ریال اعتبار نیاز دارد.\n\n\n\n\nبه گزارش گروه دريافت خبر خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا) و به نقل از فرمانداري پارسآباد، \"ابوالحسن صادقی جهانی\" با اشاره به سرمایه گذاری و اجرای طرحهای توسعهای در صداوسیمای اردبیل، اظهاركرد: سال پيش پخش روزانه برنامههای شبكه سبلان از 9 به 24 ساعت افزایش یافت كه این رضایتمندی مردم را در پي داشت.\n\n\n\nوی، ضریب نفوذ اخبار شبكه استانی سبلان را 75 درصد برشمرد و بر اجرای عدالت رسانهای و اجتماعی تاكید كرد.\n\n\n\n\nمديركل صدا و سيماي اردبيل، مردم شهرستانهای مرزی را مرزداران واقعی كشور دانست و گفت: توسعه و تكمیل پوشش تلویزیونی مناطق مرزی از اولویتهای سازمان صدا وسیمای جمهوری اسلامی ایران است.\n\n\n\n\nصادقی جهانی، راهاندازی رادیو تخصصی ترویج و آموزش كشارزی را از نیازهای منطقه عنوان و اظهار كرد: با راهاندازی این رادیو، شاهد رونق و توسعه همهجانبه این شهرستان هستيم.\n\n\n\n\nوی، با اشاره به برخی پروژههای صدا وسیما در مناطق مختلف استان اردبیل، ادامه داد: در صورت فراهم شدن شرایط، دفتر خبری صدا وسیما در پارسآباد نیز تاسیس میشود.\n\n\n\n\nبه گزارش ايسنا،\"ولی كریمی\"، فرماندار پارسآباد نیز با اشاره به توانمندیها و ظرفیتهای بالای این شهرستان گفت: این خطی مرزی به علت مهاجرپذیر بودن و قرار گرفتن در نوار مرزی، نیازمند توجه بیشتر در زمینههای فرهنگی است.\n\n\n\n\nوي ادامه داد: هماكنون برنامههای 24 كانال تلویزیونی كشورهای بیگانه در این شهرستان با آنتن معمولی قابل مشاهده است و این ضرورت سرمایهگذاری در حوزه فرهنگی را دوچندان كرده است.\n\n\n\n\nفرماندار پارسآباد افزود: با وجود قرار گرفتن این شهرستان در خط مقدم تهاجمات فرهنگی كشورهای بیگانه، حضور و مشاركت مردم در نمازهای جمعه و جماعت و عرصههای سیاسی و اجتماعی مثال زدنی است.\n\n\n\n\nكريمي از مسوولان صداوسیمای مركز اردبیل خواست، در معرفی این شهرستان و پوشش اخبار و برنامههای آن بیش از پیش تلاش كنند.\n\n\n\n\nانتهاي پيام\n",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "..................................................................... e ɑbɑdɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr hæft slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ hæʃtɑdohæft dɑxeli. eqtesɑdi. hæfte dolæt. dær ʃeʃomin ruz æz hæfte dolæte tʃɑhɑrdæh poroʒe bærqe resɑni dær ʃæhrhɑje ɑbɑdɑn, xoræmʃæhr væ ærvændkenɑr be bæhre bærdɑri resid. modire bærqe nɑhije dʒonub dær ɑine bæhre bærdɑri æz roʃænɑi bolvɑre ʃætite ɑbɑdɑn ɡoft : æz in teʔdɑde poroʒee hæʃt poroʒee mærbute be ɑbɑdɑn, tʃɑhɑr poroʒee mærbut be xoræmʃæhr væ do poroʒe niz mærbut be ærvændkenɑr æst. u poroʒe hɑje jɑd ʃode rɑ ʃɑmele sizdæh hezɑr væ pɑnsæd metre ʃæbæke feʃɑre motevæsset væ zæʔif væ kɑble xod neɡæhdɑr, sædo ʃɑnzdæh pɑje teleskopi væ pɑnzdæh terɑnse bærqe sisædo pɑnzdæh tɑ ʃeʃsæd kilu volt ɑmper zekr kærd. be ɡofte vej bærɑje ɑmɑde sɑzi væ bæhre bærdɑri æz in poroʒee hɑ sizdæh miljɑrd riɑl hæzine ʃode æst. kɑf slæʃ do hæft hezɑro sædo jek slæʃ ʃeʃsædo si slæʃ ʃeʃsædo tʃehel ʃomɑre sefr sioʃeʃ sɑʔæte sefr noh : sefr jek tæmɑm",
"text": "\n.....................................................................آبادان، خبرگزاری جمهوری اسلامی 07/06/87\nداخلی. اقتصادی. هفته دولت. در ششمین روز از هفته دولت 14 پروژه برق رسانی در شهرهای آبادان،\nخرمشهر و اروندکنار به بهره برداری رسید. مدیر برق ناحیه جنوب در آیین بهره برداری از روشنایی بلوار شطیط آبادان\nگفت: از این تعداد پروژه هشت پروژه مربوطه به آبادان، چهار پروژه مربوط\nبه خرمشهر و دو پروژه نیز مربوط به اروندکنار است. او پروژه های یاد شده را شامل 13 هزار و500 متر شبکه فشار متوسط و ضعیف\nو کابل خود نگهدار، 116 پایه تلسکوپی و 15 ترانس برق 315 تا600 کیلو ولت\nآمپر ذکر کرد. به گفته وی برای آماده سازی و بهره برداری از این پروژه ها 13 میلیارد\nریال هزینه شده است.ک/2 7101/630/640\nشماره 036 ساعت 09:01 تمام\n\n\n "
} | ..................................................................... e ɑbɑdɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr hæft slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ hæʃtɑdohæft dɑxeli. eqtesɑdi. hæfte dolæt. dær ʃeʃomin ruz æz hæfte dolæte tʃɑhɑrdæh poroʒe bærqe resɑni dær ʃæhrhɑje ɑbɑdɑn, xoræmʃæhr væ ærvændkenɑr be bæhre bærdɑri resid. modire bærqe nɑhije dʒonub dær ɑine bæhre bærdɑri æz roʃænɑi bolvɑre ʃætite ɑbɑdɑn ɡoft : æz in teʔdɑde poroʒee hæʃt poroʒee mærbute be ɑbɑdɑn, tʃɑhɑr poroʒee mærbut be xoræmʃæhr væ do poroʒe niz mærbut be ærvændkenɑr æst. u poroʒe hɑje jɑd ʃode rɑ ʃɑmele sizdæh hezɑr væ pɑnsæd metre ʃæbæke feʃɑre motevæsset væ zæʔif væ kɑble xod neɡæhdɑr, sædo ʃɑnzdæh pɑje teleskopi væ pɑnzdæh terɑnse bærqe sisædo pɑnzdæh tɑ ʃeʃsæd kilu volt ɑmper zekr kærd. be ɡofte vej bærɑje ɑmɑde sɑzi væ bæhre bærdɑri æz in poroʒee hɑ sizdæh miljɑrd riɑl hæzine ʃode æst. kɑf slæʃ do hæft hezɑro sædo jek slæʃ ʃeʃsædo si slæʃ ʃeʃsædo tʃehel ʃomɑre sefr sioʃeʃ sɑʔæte sefr noh : sefr jek tæmɑm |
.....................................................................آبادان، خبرگزاری جمهوری اسلامی 07/06/87
داخلی. اقتصادی. هفته دولت. در ششمین روز از هفته دولت 14 پروژه برق رسانی در شهرهای آبادان،
خرمشهر و اروندکنار به بهره برداری رسید. مدیر برق ناحیه جنوب در آیین بهره برداری از روشنایی بلوار شطیط آبادان
گفت: از این تعداد پروژه هشت پروژه مربوطه به آبادان، چهار پروژه مربوط
به خرمشهر و دو پروژه نیز مربوط به اروندکنار است. او پروژه های یاد شده را شامل 13 هزار و500 متر شبکه فشار متوسط و ضعیف
و کابل خود نگهدار، 116 پایه تلسکوپی و 15 ترانس برق 315 تا600 کیلو ولت
آمپر ذکر کرد. به گفته وی برای آماده سازی و بهره برداری از این پروژه ها 13 میلیارد
ریال هزینه شده است.ک/2 7101/630/640
شماره 036 ساعت 09:01 تمام
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: ..................................................................... e ɑbɑdɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr hæft slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ hæʃtɑdohæft dɑxeli. eqtesɑdi. hæfte dolæt. dær ʃeʃomin ruz æz hæfte dolæte tʃɑhɑrdæh poroʒe bærqe resɑni dær ʃæhrhɑje ɑbɑdɑn, xoræmʃæhr væ ærvændkenɑr be bæhre bærdɑri resid. modire bærqe nɑhije dʒonub dær ɑine bæhre bærdɑri æz roʃænɑi bolvɑre ʃætite ɑbɑdɑn ɡoft : æz in teʔdɑde poroʒee hæʃt poroʒee mærbute be ɑbɑdɑn, tʃɑhɑr poroʒee mærbut be xoræmʃæhr væ do poroʒe niz mærbut be ærvændkenɑr æst. u poroʒe hɑje jɑd ʃode rɑ ʃɑmele sizdæh hezɑr væ pɑnsæd metre ʃæbæke feʃɑre motevæsset væ zæʔif væ kɑble xod neɡæhdɑr, sædo ʃɑnzdæh pɑje teleskopi væ pɑnzdæh terɑnse bærqe sisædo pɑnzdæh tɑ ʃeʃsæd kilu volt ɑmper zekr kærd. be ɡofte vej bærɑje ɑmɑde sɑzi væ bæhre bærdɑri æz in poroʒee hɑ sizdæh miljɑrd riɑl hæzine ʃode æst. kɑf slæʃ do hæft hezɑro sædo jek slæʃ ʃeʃsædo si slæʃ ʃeʃsædo tʃehel ʃomɑre sefr sioʃeʃ sɑʔæte sefr noh : sefr jek tæmɑm",
"role": "user"
},
{
"content": "\n.....................................................................آبادان، خبرگزاری جمهوری اسلامی 07/06/87\nداخلی. اقتصادی. هفته دولت. در ششمین روز از هفته دولت 14 پروژه برق رسانی در شهرهای آبادان،\nخرمشهر و اروندکنار به بهره برداری رسید. مدیر برق ناحیه جنوب در آیین بهره برداری از روشنایی بلوار شطیط آبادان\nگفت: از این تعداد پروژه هشت پروژه مربوطه به آبادان، چهار پروژه مربوط\nبه خرمشهر و دو پروژه نیز مربوط به اروندکنار است. او پروژه های یاد شده را شامل 13 هزار و500 متر شبکه فشار متوسط و ضعیف\nو کابل خود نگهدار، 116 پایه تلسکوپی و 15 ترانس برق 315 تا600 کیلو ولت\nآمپر ذکر کرد. به گفته وی برای آماده سازی و بهره برداری از این پروژه ها 13 میلیارد\nریال هزینه شده است.ک/2 7101/630/640\nشماره 036 ساعت 09:01 تمام\n\n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "næxostin modʒtæmeʔe dɑneʃɡɑhi doxtærɑne qærbe keʃvær dær næhɑvænd kolænɡe zæni mi ʃævæd............................................................... xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi jek hezɑro sisædo nævæd slæʃ sefr hæft slæʃ dævɑzdæh færhænɡi. elmi. dɑneʃɡɑhi næhɑvænd færmɑndɑre næhɑvænd ɡoft : kolænɡe ehdɑse næxostin modʒtæmeʔe dɑneʃɡɑhi doxtærɑne qærbe keʃvær dær næhɑvænd dær dʒærijɑne sæfære tʃɑhɑrome hejʔæte dolæt be ostɑne hæmedɑn bɑ hozure væzire værzeʃ væ dʒævɑnɑn bær zæmin zæde mi ʃævæd. ; esmɑʔile zɑreʔi kuʃɑ ; ruze se ʃænbe dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑre irnɑ æfzud : modʒtæmeʔe dɑneʃɡɑhi bɑnovɑn be onvɑne sevvomin dɑneʃɡɑh tæke dʒensijæti keʃvær væ ævvælin modʒtæmeʔe ɑli viʒe bɑnovɑne qærbe keʃvær æst ke sɑle ɡozæʃte modʒævveze idʒɑde ɑn æz suj væzire olume sɑder ʃod. vej ɡoft : in modʒtæmeʔ ke æz mosævvæbɑte sæfærhɑje qæbli rijɑsæte dʒomhuri mi bɑʃæd dær zæmini be mæsɑhete hæftɑd hektɑr ehdɑs mi ʃævæd. vej æfzud : dær hɑle hɑzer in mærkæz be suræte modʒtæmeʔe ɑmuzeʃe ɑli fæʔɑlijæt mi konæd ke dær ɑjænde be dɑneʃɡɑh tæbdile væzʔijæt mi dæhæd væ be suræte mostæqel fæʔɑlijæt xɑhæd kærd. zɑreʔi kuʃɑ toseʔe in ɡune mærɑkez dær bæxʃe ɑmuzeʃe ɑli rɑ æz bærækɑte sæfære rijɑsæte dʒomhuri onvɑn kærd væ ɡoft : ælɑve bær idʒɑde mærkæze ɑmuzeʃe ɑli doxtærɑn, dær sæfære qæbli hejʔæte dolæt modʒævveze idʒɑde dɑneʃkæde pirɑpezeʃki bærɑje næhɑvænde sɑder ɡærdide ke fæʔɑlijæte ɑn ɑqɑz ʃode æst. vej hæmtʃenin æz eftetɑhe sɑlone værzeʃi jek hæzɑruje divist metre moræbbæʔi rustɑje ʃæʔbɑn bɑ hozure doktor æbbɑsi væzire værzeʃ væ dʒævɑnɑn dær næhɑvænd xæbær dɑd væ ɡoft : in tærh æz mosævvæbɑte dure dovvome sæfære rijɑsæte dʒomhuri be ostɑne hæmedɑn æst ke hæm æknun bærɑje bæhre bærdɑri ɑmɑde ʃode æst. hæft hezɑro pɑnsædo bistoʃeʃ slæʃ pɑnsædo hæftɑdoʃeʃ",
"text": "نخستین مجتمع دانشگاهی دختران غرب کشور در نهاوند کلنگ زنی می شود\n............................................................... خبرگزاری جمهوری اسلامی 1390/07/12\nفرهنگی.علمی.دانشگاهی\nنهاوند- فرماندار نهاوند گفت: کلنگ احداث نخستین مجتمع دانشگاهی دختران غرب کشور \nدر نهاوند در جریان سفر چهارم هیات دولت به استان همدان با حضور وزیر ورزش و \nجوانان بر زمین زده می شود. ;اسماعیل زارعی کوشا ; روز سه شنبه در گفت و گو با خبرنگار ایرنا \nافزود: مجتمع دانشگاهی بانوان به عنوان سومین دانشگاه تک جنسیتی کشور و اولین \nمجتمع عالی ویژه بانوان غرب کشور است که سال گذشته مجوز ایجاد آن از سوی وزیر \nعلوم صادر شد.وی گفت :این مجتمع که از مصوبات سفرهای قبلی ریاست جمهوری می باشد در زمینی به \nمساحت 70 هکتار احداث می شود.وی افزود :در حال حاضر این مرکز به صورت مجتمع آموزش عالی فعالیت می کند که \nدر آینده به دانشگاه تبدیل وضعیت می دهد و به صورت مستقل فعالیت خواهد کرد.زارعی کوشا توسعه این گونه مراکز در بخش آموزش عالی را از برکات سفر ریاست \nجمهوری عنوان کرد و گفت :علاوه بر ایجاد مرکز آموزش عالی دختران، در سفر قبلی \nهیات دولت مجوز ایجاد دانشکده پیراپزشکی برای نهاوند صادر گردیده که فعالیت آن \nآغاز شده است.وی همچنین از افتتاح سالن ورزشی یک هزارو 200 متر مربعی روستای شعبان با حضور \nدکتر عباسی وزیر ورزش و جوانان در نهاوند خبر داد و گفت: این طرح از مصوبات \nدور دوم سفر ریاست جمهوری به استان همدان است که هم اکنون برای بهره برداری \nآماده شده است.7526/576\n\n "
} | næxostin modʒtæmeʔe dɑneʃɡɑhi doxtærɑne qærbe keʃvær dær næhɑvænd kolænɡe zæni mi ʃævæd............................................................... xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi jek hezɑro sisædo nævæd slæʃ sefr hæft slæʃ dævɑzdæh færhænɡi. elmi. dɑneʃɡɑhi næhɑvænd færmɑndɑre næhɑvænd ɡoft : kolænɡe ehdɑse næxostin modʒtæmeʔe dɑneʃɡɑhi doxtærɑne qærbe keʃvær dær næhɑvænd dær dʒærijɑne sæfære tʃɑhɑrome hejʔæte dolæt be ostɑne hæmedɑn bɑ hozure væzire værzeʃ væ dʒævɑnɑn bær zæmin zæde mi ʃævæd. ; esmɑʔile zɑreʔi kuʃɑ ; ruze se ʃænbe dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑre irnɑ æfzud : modʒtæmeʔe dɑneʃɡɑhi bɑnovɑn be onvɑne sevvomin dɑneʃɡɑh tæke dʒensijæti keʃvær væ ævvælin modʒtæmeʔe ɑli viʒe bɑnovɑne qærbe keʃvær æst ke sɑle ɡozæʃte modʒævveze idʒɑde ɑn æz suj væzire olume sɑder ʃod. vej ɡoft : in modʒtæmeʔ ke æz mosævvæbɑte sæfærhɑje qæbli rijɑsæte dʒomhuri mi bɑʃæd dær zæmini be mæsɑhete hæftɑd hektɑr ehdɑs mi ʃævæd. vej æfzud : dær hɑle hɑzer in mærkæz be suræte modʒtæmeʔe ɑmuzeʃe ɑli fæʔɑlijæt mi konæd ke dær ɑjænde be dɑneʃɡɑh tæbdile væzʔijæt mi dæhæd væ be suræte mostæqel fæʔɑlijæt xɑhæd kærd. zɑreʔi kuʃɑ toseʔe in ɡune mærɑkez dær bæxʃe ɑmuzeʃe ɑli rɑ æz bærækɑte sæfære rijɑsæte dʒomhuri onvɑn kærd væ ɡoft : ælɑve bær idʒɑde mærkæze ɑmuzeʃe ɑli doxtærɑn, dær sæfære qæbli hejʔæte dolæt modʒævveze idʒɑde dɑneʃkæde pirɑpezeʃki bærɑje næhɑvænde sɑder ɡærdide ke fæʔɑlijæte ɑn ɑqɑz ʃode æst. vej hæmtʃenin æz eftetɑhe sɑlone værzeʃi jek hæzɑruje divist metre moræbbæʔi rustɑje ʃæʔbɑn bɑ hozure doktor æbbɑsi væzire værzeʃ væ dʒævɑnɑn dær næhɑvænd xæbær dɑd væ ɡoft : in tærh æz mosævvæbɑte dure dovvome sæfære rijɑsæte dʒomhuri be ostɑne hæmedɑn æst ke hæm æknun bærɑje bæhre bærdɑri ɑmɑde ʃode æst. hæft hezɑro pɑnsædo bistoʃeʃ slæʃ pɑnsædo hæftɑdoʃeʃ | نخستین مجتمع دانشگاهی دختران غرب کشور در نهاوند کلنگ زنی می شود
............................................................... خبرگزاری جمهوری اسلامی 1390/07/12
فرهنگی.علمی.دانشگاهی
نهاوند- فرماندار نهاوند گفت: کلنگ احداث نخستین مجتمع دانشگاهی دختران غرب کشور
در نهاوند در جریان سفر چهارم هیات دولت به استان همدان با حضور وزیر ورزش و
جوانان بر زمین زده می شود. ;اسماعیل زارعی کوشا ; روز سه شنبه در گفت و گو با خبرنگار ایرنا
افزود: مجتمع دانشگاهی بانوان به عنوان سومین دانشگاه تک جنسیتی کشور و اولین
مجتمع عالی ویژه بانوان غرب کشور است که سال گذشته مجوز ایجاد آن از سوی وزیر
علوم صادر شد.وی گفت :این مجتمع که از مصوبات سفرهای قبلی ریاست جمهوری می باشد در زمینی به
مساحت 70 هکتار احداث می شود.وی افزود :در حال حاضر این مرکز به صورت مجتمع آموزش عالی فعالیت می کند که
در آینده به دانشگاه تبدیل وضعیت می دهد و به صورت مستقل فعالیت خواهد کرد.زارعی کوشا توسعه این گونه مراکز در بخش آموزش عالی را از برکات سفر ریاست
جمهوری عنوان کرد و گفت :علاوه بر ایجاد مرکز آموزش عالی دختران، در سفر قبلی
هیات دولت مجوز ایجاد دانشکده پیراپزشکی برای نهاوند صادر گردیده که فعالیت آن
آغاز شده است.وی همچنین از افتتاح سالن ورزشی یک هزارو 200 متر مربعی روستای شعبان با حضور
دکتر عباسی وزیر ورزش و جوانان در نهاوند خبر داد و گفت: این طرح از مصوبات
دور دوم سفر ریاست جمهوری به استان همدان است که هم اکنون برای بهره برداری
آماده شده است.7526/576
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: næxostin modʒtæmeʔe dɑneʃɡɑhi doxtærɑne qærbe keʃvær dær næhɑvænd kolænɡe zæni mi ʃævæd............................................................... xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi jek hezɑro sisædo nævæd slæʃ sefr hæft slæʃ dævɑzdæh færhænɡi. elmi. dɑneʃɡɑhi næhɑvænd færmɑndɑre næhɑvænd ɡoft : kolænɡe ehdɑse næxostin modʒtæmeʔe dɑneʃɡɑhi doxtærɑne qærbe keʃvær dær næhɑvænd dær dʒærijɑne sæfære tʃɑhɑrome hejʔæte dolæt be ostɑne hæmedɑn bɑ hozure væzire værzeʃ væ dʒævɑnɑn bær zæmin zæde mi ʃævæd. ; esmɑʔile zɑreʔi kuʃɑ ; ruze se ʃænbe dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑre irnɑ æfzud : modʒtæmeʔe dɑneʃɡɑhi bɑnovɑn be onvɑne sevvomin dɑneʃɡɑh tæke dʒensijæti keʃvær væ ævvælin modʒtæmeʔe ɑli viʒe bɑnovɑne qærbe keʃvær æst ke sɑle ɡozæʃte modʒævveze idʒɑde ɑn æz suj væzire olume sɑder ʃod. vej ɡoft : in modʒtæmeʔ ke æz mosævvæbɑte sæfærhɑje qæbli rijɑsæte dʒomhuri mi bɑʃæd dær zæmini be mæsɑhete hæftɑd hektɑr ehdɑs mi ʃævæd. vej æfzud : dær hɑle hɑzer in mærkæz be suræte modʒtæmeʔe ɑmuzeʃe ɑli fæʔɑlijæt mi konæd ke dær ɑjænde be dɑneʃɡɑh tæbdile væzʔijæt mi dæhæd væ be suræte mostæqel fæʔɑlijæt xɑhæd kærd. zɑreʔi kuʃɑ toseʔe in ɡune mærɑkez dær bæxʃe ɑmuzeʃe ɑli rɑ æz bærækɑte sæfære rijɑsæte dʒomhuri onvɑn kærd væ ɡoft : ælɑve bær idʒɑde mærkæze ɑmuzeʃe ɑli doxtærɑn, dær sæfære qæbli hejʔæte dolæt modʒævveze idʒɑde dɑneʃkæde pirɑpezeʃki bærɑje næhɑvænde sɑder ɡærdide ke fæʔɑlijæte ɑn ɑqɑz ʃode æst. vej hæmtʃenin æz eftetɑhe sɑlone værzeʃi jek hæzɑruje divist metre moræbbæʔi rustɑje ʃæʔbɑn bɑ hozure doktor æbbɑsi væzire værzeʃ væ dʒævɑnɑn dær næhɑvænd xæbær dɑd væ ɡoft : in tærh æz mosævvæbɑte dure dovvome sæfære rijɑsæte dʒomhuri be ostɑne hæmedɑn æst ke hæm æknun bærɑje bæhre bærdɑri ɑmɑde ʃode æst. hæft hezɑro pɑnsædo bistoʃeʃ slæʃ pɑnsædo hæftɑdoʃeʃ",
"role": "user"
},
{
"content": "نخستین مجتمع دانشگاهی دختران غرب کشور در نهاوند کلنگ زنی می شود\n............................................................... خبرگزاری جمهوری اسلامی 1390/07/12\nفرهنگی.علمی.دانشگاهی\nنهاوند- فرماندار نهاوند گفت: کلنگ احداث نخستین مجتمع دانشگاهی دختران غرب کشور \nدر نهاوند در جریان سفر چهارم هیات دولت به استان همدان با حضور وزیر ورزش و \nجوانان بر زمین زده می شود. ;اسماعیل زارعی کوشا ; روز سه شنبه در گفت و گو با خبرنگار ایرنا \nافزود: مجتمع دانشگاهی بانوان به عنوان سومین دانشگاه تک جنسیتی کشور و اولین \nمجتمع عالی ویژه بانوان غرب کشور است که سال گذشته مجوز ایجاد آن از سوی وزیر \nعلوم صادر شد.وی گفت :این مجتمع که از مصوبات سفرهای قبلی ریاست جمهوری می باشد در زمینی به \nمساحت 70 هکتار احداث می شود.وی افزود :در حال حاضر این مرکز به صورت مجتمع آموزش عالی فعالیت می کند که \nدر آینده به دانشگاه تبدیل وضعیت می دهد و به صورت مستقل فعالیت خواهد کرد.زارعی کوشا توسعه این گونه مراکز در بخش آموزش عالی را از برکات سفر ریاست \nجمهوری عنوان کرد و گفت :علاوه بر ایجاد مرکز آموزش عالی دختران، در سفر قبلی \nهیات دولت مجوز ایجاد دانشکده پیراپزشکی برای نهاوند صادر گردیده که فعالیت آن \nآغاز شده است.وی همچنین از افتتاح سالن ورزشی یک هزارو 200 متر مربعی روستای شعبان با حضور \nدکتر عباسی وزیر ورزش و جوانان در نهاوند خبر داد و گفت: این طرح از مصوبات \nدور دوم سفر ریاست جمهوری به استان همدان است که هم اکنون برای بهره برداری \nآماده شده است.7526/576\n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "jɑzdæhomine dʒælæse dɑdɡɑh resideɡi be pærvænde fesɑde bozorɡe mɑli ruze jekʃænbe siojek ordibeheʃt dær ʃoʔbe ævvæle dɑdɡɑh enqelɑb be rijɑsæte qɑzie nɑsere serɑdʒe bærɡozɑr ʃod væ dær ine dʒælæse be ettehɑme hæft næfær diɡær æz mottæhæmɑne ine pærvænde dær do nobæt sobh væ æsre resideɡi miʃævæd. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre hoquqie xæbærɡozɑrie dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, dær dʒælæse sobhe ine dɑdɡɑh dær ebtedɑ qɑzie serɑdʒ ræsmijæt dʒælæse rɑ bɑ hokm viʒe ɑjætollɑh ɑmoli lɑridʒɑni eʔlɑme kærd væ æz monʃie dɑdɡɑh xɑst tɑ mævɑdde sædo bistonoh, sædo hæʃtɑdohæʃt væ sædo nævædodo qɑnune ɑin dɑdræsie kejfærie mæbni bær zæruræte hefze næzme dʒælæse dɑdɡɑh væ mæmnuʔijæte enteʃɑre hovijjæte mottæhæmɑn rɑ qerɑʔæt konæd. dær edɑme qɑzie serɑdʒ æz rezɑ nædʒæfi e næmɑjænde dɑdsetɑne xɑst tɑ dær dʒɑjɡɑhe hɑzer ʃævæd væ kejfærxɑst \" be. be \" rɑ qerɑʔæt konæd. næmɑjænde dɑdsetɑne niz dær dʒɑjɡɑh qærɑr ɡereft væ mætn kejfærxɑst sɑdere ælæjhe \" be. be \" modirɑmele ʃerkæte tedʒɑræte ɡostærɑne mænsure vɑbæste be ɡoruh æmirmænsure ɑriɑ rɑ qerɑʔæte kærd. bær æsɑse in ɡozɑreʃ, « be. be » modirɑmele ʃerkæte tedʒɑræte ɡostærɑne mænsure vɑbæste be ɡoruh æmirmænsure ɑriɑe mottæhæm æst be moʔɑvenæt dær exlɑl dær nezɑme eqtesɑdi, moʔɑvenæt dær tæhsile mɑl æz tæriqe nɑmæʃruʔ, moʔɑvenæt dær pulʃui væ ævɑjede hɑsel æz dʒorm æz tæriqe tæhsile bezeh. dær edɑme dʒælæsee jɑzdæhom æz dɑdɡɑh pærvænde fesɑde æzime mɑli, qɑzie serɑdʒ be mævɑrede ettehɑmi « bebe » modirɑmele ʃerkæte tedʒɑræte ɡostærɑne mænsure ke ettehɑmɑtæʃ moʔɑvenæt dær exlɑl dær nezɑme eqtesɑdie keʃvær, moʔɑvenæt dær tæshile mɑl æz tæriqe nɑmæʃruʔ, moʔɑvenæt dær pulʃui ævɑjede hɑsel æz dʒorm æz æst resideɡi kærd. in mottæhæm pæs æz ezhɑrɑte qɑzie serɑdʒ dær dʒɑjɡɑhe hɑzer ʃod væ ɡoft : mæn in ettehɑmɑt rɑ qæbul nædɑræm. qɑzie serɑdʒ ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be ettehɑmɑt æz xod defɑʔ konid. « be. be » ezhɑre kærd : mæn modirɑmele sɑbeqe ʃerkæte tedʒɑræte ɡostærɑn mænsur budæm væ hodud bist sɑl dær ʃerkæte hɑje dolæti væ nime dolæti bɑzærɡɑnie fæʔɑlijæt dɑʃtæm. bærɑdære væsætie mæn sɑlhɑ qæbl bɑ « mehɑfærid » hæmkelɑs bud væ æz ine tæriqe bɑ u ɑʃnɑ ʃodæm væ æz mordɑdmɑh sɑle hæʃtɑdohæʃt dær ʃerkæte pæxʃe æmirmænsure irɑniɑn be onvɑne ræʔis hejʔæte modiree mæʃqul be kɑr ʃodæm væ tɑ ævɑxere sɑle hæʃtɑdohæʃt dærɡir sɑmɑndehi kɑr pæxʃ budæm. vej edɑme dɑd : kɑre æslie ʃerkæte tedʒɑræte ɡostærɑn æz sɑle hæʃtɑdohæʃt ʃoruʔ ʃod væ xɑnom « hejedʒimi. ejn » tʃænd sɑl qæbl æz mæn monʃie æmirxosrævi bud væ bæxʃi æz foruʃe borunmelli æz tæriqe xɑnom « ejn » ændʒɑm miʃod. be. be, æfzud : æmirxosrævie do sijɑsæt kolli bærɑje hæme ʃerkæthɑ tæʔin kærd, ævvæl xæride motemærkez væ dovvome xæzɑnee motemærkez. be dʒozʔe xæridhɑje ʃemʃ, e ɑhæne esfændʒi væ qorɑze dær ʃerkæte tedʒɑræte ɡostærɑne xæride diɡæri ændʒɑm nemiʃod. vej edɑme dɑd : hodud ʃæst mohændes fæni dɑʃtim ke xæride kolle ɡoruh rɑ ændʒɑm midɑdænd kæhe ælbætte in mozue mæʔɑjebi hæm dɑʃt ke porose zæmɑnie ɑn rɑ tulɑni mikærd æmmɑ næzære ɡoruh in bud ke tæmærkozi xærid ʃævæd. vej edɑme dɑd : xɑnom « ze » hitʃɡɑh kɑrmænde mæn næbude æmmɑ in mætlæb bæjɑn ʃode ke u kɑrmænde tedʒɑræte ɡostærɑn æst. hæmtʃenin xɑnom « ælef » hæds zæde væ bæræsɑse jeksæri æz hædsiɑte u mæn mottæhæm ʃodæm væ zirɑ xɑnom « ælef » ɡofte mosævvæbɑte elsihɑ piʃ xɑnom « hejedʒimi » bude, pæs bænɑbærine mæn bɑjæd dær dʒærijɑn bɑʃæm dær hɑlie ke elsihɑ mosævvæbe nædɑʃte væ in miʃævæd dælile ettehɑme bænde. « be. be » edɑme dɑd : hitʃ elsihɑjee suri dær bæxʃe xɑredʒie sɑder næʃode væ hæme ɑnhɑ elsihɑje vɑqeʔist væ mæn dær dʒærijɑne elsihɑjee dɑxeli næbudæm væ kejfærxɑst bænde bæræsɑse ezhɑrɑte xɑnom « ælef » æst væ mæn be ændɑze jeke kælæme dær in rɑbete hitʃ dæsturi nædɑdæm. in mottæhæm dærbɑre ettehɑmæʃ dær pulʃui ɡoft : æɡær bæhse diskɑnæt ʃodæn elsihɑst, mæn dær dʒærijɑn næbudæm væli æɡær mænzure in æst ke æz in pul estefɑde ʃode væ mæn pulʃui kærdeæm mæn æz mænʃæʔe ɑn xæbær nædɑʃteæm væ mæn kɑre xærid rɑ ændʒɑm midɑdæm. qɑzie serɑdʒ porsid : ɑiɑe hezɑr miljɑrd tumɑn be ʃerkæt vɑriz ʃode æst? mottæhæm pɑsox dɑd : mæn ettelɑʔ nædɑʃteæm væ ævvælin mærtæbe æst ke in mætlæb rɑ miʃenævæm væ æz mæn soɑl miʃævæd. vej edɑme dɑd : bæræsɑs hæmɑn sijɑsæt, ʃerkæte tedʒɑræte ɡostærɑne sædo pændʒɑh tɑ sædo hæʃtɑd miljɑrd tumɑn kɑlɑ ɑːværæd væ pulæʃ be hesɑbe ɑriɑe rixte ʃod væ mæn æz ɑriɑ tælæbkɑr hæstæm, zirɑ ɑriɑ xeræde xeræd be mæn pul dɑde væ mæn xærdʒ kærdæm dær hɑlie ke kolle æmvɑle mæn jek miljɑrd tumɑn æst. vej edɑme dɑd : mæn æz tedʒɑræte ɡostærɑn tælæb dɑræm væ pændʒɑh milijun tumɑn æz borun melli xæride kærdeæm dær vɑqeʔ mæn dɑʃtæm tælæbhɑjæm rɑ æz ɑriɑ miɡereftæm væ æslæn nemidɑnestæm mænʃæʔe pulhɑ kodʒɑst væ be onvɑne modirɑmele mæn tɑbeʔe dæstværɑte hejʔæte modire hæstæm. « be. be » dær xosuse ettehɑme diɡræʃe ke moʔɑvenæt dær tæshile mɑle nɑmæʃruʔ bud, ezhɑre kærd : mæn tʃe mɑle nɑmæʃruʔi rɑ tæshil kærdæm? qɑzie serɑdʒ ɡoft : dæh miljɑrd æz sæhɑme bɑnk ɑriɑ be nɑme ʃomɑ tʃɑhɑr miljɑrd be nɑme hæmsæretɑn væ bist miljɑrd be nɑme doxtærhɑjetɑn æst ɑiɑ inhɑ rɑ qæbule dɑri? mottæhæm ɡoft : æɡær in pulhɑ rædde ɡom koni bɑʃæd, pulʃuist æmmɑ mæn in rɑ be onvɑne tæshile mɑle qæbul nædɑræm. hættɑe mæn æz in mæblæqe ke be hesɑbe mæn rixte ʃode ettelɑʔi nædɑʃtæm væ be onvɑne mottæhæme indʒɑ hæstæm dær hɑlie ke mottæhæmhɑjee æsli xɑb hæstænd. qɑzie serɑdʒ ɡoft : xɑb nistænd bælke dær kɑnɑdɑ hæstænd. vej edɑme dɑd : xɑnom « hejedʒimi » bæjɑn kærde ke mæn ruzie se bɑr be didæne mehɑfærid miræftæm, be xɑtere ine didɑrhɑe hæft mɑh æst dær zendɑn hæstæm. ælɑn niz bɑ mehɑfærid hæm selluli hæstæm pæs hætmæn bɑjæd eʔdɑm ʃævæm. mæn ruzie se bɑ mehɑfæride didɑr nædɑʃteæm. qɑzie serɑdʒ ɡoft : tʃænd ʃæbe ɡozæʃte jek hɑrd disk æz xɑnome ʃomɑ kæʃf ʃode kæhe tʃɑhɑr hezɑr væ pɑnsæd ettelɑʔɑt dær ɑn hɑrd bude ɑiɑ ɑn rɑ qæbul dɑrid? mottæhæm ɡoft : bæle. ɑn ettelɑʔɑt, e ettelɑʔɑte xɑssi næbude bælke ettelɑʔɑte mærbut be ʃerkæt væ vɑqeʔist. qɑzi edɑme dɑd : hæmtʃenin æz pedæretɑn jek kulepoʃtie por æz mædɑrek kæʃf ʃode æst. dær in henɡɑme mɑdær « be. be » bedune edʒɑze dɑdɡɑh bɑ æsæbɑnijjæt væ bɑ sedɑjee bolænd færiɑd zæd : kulepoʃti næbude bælke jek pɑkete biʃtær næbude æst. mottæhæm edɑme dɑd : mæn dær dʒærijɑn nistæm væ u mɑle pedæræm æst. qɑzi ɡoft : ʃomɑ ɡoftid kæhe tʃerɑ dʒælæsɑte inqædr tulɑni ʃode bælke ellæte in ævɑmel hæstænd væ momken æst hærbɑre tʃizi dʒæhæte rævænde pejɡirie in pærvænde kæʃf ʃævæd. mɑdær « be. be » bɑrædiɡær bɑ æsæbɑnijjæt dær væsæte dɑdɡɑh færiɑde keʃid væ dɑdɡɑh rɑ tærk kærd væ færiɑd mizæd, ine dɑdɡɑh færmɑjʃist. qɑzie serɑdʒ æz « be. be » xɑste ke mɑdæræʃ rɑ ɑrɑm konæd væ be dɑxele dɑdɡɑh bijɑværæd æmmɑ mɑdær « be. be » dær birun æz mohævvæte dɑdɡɑh be dælile tohinhɑie ke be næmɑjænde dɑdsetɑne mikærd tævæssote mæmurɑn æz mohævvæte dɑdɡɑhe dur ʃod. dær edɑme jɑzdæhomin dʒælæse dɑdɡɑh resideɡi be pærvænde fesɑde bozorɡe mɑli, qɑzie nɑsere serɑdʒ æz vækile modɑfeʔe « be. be » modir ɑmele ʃerkæt tedʒɑrætɡostærɑne mænsure xɑst ke dær dʒɑjɡɑh qærɑr ɡiræd væ be defɑʔ æz movækkele xod bepærdɑzæd. qolɑmælie riɑhi bɑ hozur dær dʒɑjɡɑh xætɑb be qɑzie serɑdʒ ɡoft : ɑqɑje « be. be » dɑrɑje jeke kɑrɑktere monæzzæme edɑrist væ noʔe æmælkærdæʃ dær ʃerkæte tedʒɑrætɡostærɑne moʃæxxæs bude æst. « ejn. hejedʒimi », « dʒim. ælef », « ze », « ɡɑf » væ « ʃin » mozuɑti rɑ næsæbte be « be. be » bæjɑn kærdænd ke dær porose elsihɑe mottæleʔ bude æst dær hɑlie ke bɑjæd beɡujæm movækkele bænde hitʃe næqʃi dær ɡoʃɑjeʃ bedune modʒævveze elsihɑ nædɑʃte æst. vej bɑ eʃɑre be mozue elsihɑ væ pærdɑxte reʃve kæhe do rokn æslie in pærvænde æst, ezhɑre kærd : ine do rokn æslie niz zirmædʒmuʔehɑi dɑræd be onvɑne mesɑl dær sodure tʃekhɑ æfrɑde emzɑhɑi rɑ mizædænd æmmɑ « be. be » dær hitʃ kodɑm æz ine do hoze næbude æst. eʃtebɑhi ʃode mæbni bær inke xɑnom « mim. ze » be dælile inke zirmædʒmuʔe tedʒɑrætɡostærɑn bude bænɑbærin ɑqɑje « be. be » hæm be onvɑne modirɑmel dær in zæmine næqʃ dɑʃte æst dær surætie ke in tæsævvor eʃtebɑh æst væ nemitævɑn ɡoft kæhe tʃon « mim. ze » dær dʒærijɑne ɡoʃɑjeʃe elsihɑ zimædxæl bude bænɑbærin ɑqɑje « be. be » hæm dær in zæmine zimædxæl bude æst. vækile modɑfeʔe « be. be » xɑterneʃɑn kærd : xɑnom « dʒim. ælef » tænhɑ xæzɑnedɑre tʃek væ sæfte næbude bælke æz u dær dʒærijɑne in eqdɑmɑt be onvɑne mæxzæne æsrɑr estefɑde ʃode æst væ dær morede hær tʃizi jɑddɑʃtbærdɑri mikærdænd. bɑjæde mæʔlum ʃævæd ke ezhɑrɑte xɑnom « dʒim. ælef » dær morede « be. be » sehæt dɑræd jɑ xejr. riɑhi edɑme dɑd : xɑnom « ejn. hejedʒimi » dær morede elsihɑje bedune modʒævvez næqʃ dɑʃte æmmɑ in dælile kæhe tʃon xɑnom « ejn. hejedʒimi » dær tæʃkilɑte « be. be » dær tedʒɑrætɡostærɑne mæʃqul be kɑr bude bænɑbærin ɑqɑje « be. be » hæm bɑjæd in mozu rɑ midɑneste eʃtebɑh æst. vækile modɑfeʔe « be. be » ezhɑre kærd : jeki æz ræveʃhɑjee kɑri ɑqɑje mehɑfæride xosrævi in bude ke bɑ zirmædʒmuʔehɑ ertebɑte mostæqim bærqærɑre mikærde æst. bɑjæd ɡoft ke xɑnom « ejn. hejedʒimi » æz ɑn dæste kɑrmændɑn bude ke qæbl æz ɑqɑje « be. be » sɑbeqe kɑr bɑ ɑqɑje mehɑfærid xosrævi rɑ dɑʃte æst. riɑhi dær edɑme tæʔkid kærd : æz rijɑsæte mohtæræme dɑdɡɑh tæqɑzɑ dɑræm ke jek movɑdʒehe jɑ tæhqiqe modʒæddæd dær morede xɑnomhɑ « ejn. hejedʒimi », « ze » væ « dʒim. ælef » suræte ɡiræd væ « be. be » niz morede bɑzdʒui dær morede hæftɑdopændʒ milijun joro jɑe sæd milijun dolɑr ke bærɑje xæride tædʒhizɑt be foruʃændeɡɑne xɑredʒi pærdɑxt ʃode væ dær hodud sædo pændʒɑh dolɑr diɡære ke dʒozvje qærɑrdɑdhɑst væ bɑjæd pærdɑxt ʃævæd væ bɑjæd ɡoft dær vɑqeʔ tedʒɑræt xɑredʒist væ zæmɑnie ke tæræfe xɑredʒie motevædʒdʒe ʃævæd ke qæzije pejɡiri nemiʃævæd emkɑn dɑræd ke ine divist milijun dolɑr be ænhɑje moxtælef dær morɑdʒeʔe bejnolmelæli mɑlekijæteʃɑn sæbt ʃævæd, morede bɑzdʒævie modʒæddæd qærɑr ɡiræd. bænɑbærin tæqɑzɑ dɑræm ke dær in zæmine kɑri ændʒɑme dæhim ke ʃerkæthɑje xɑredʒi nætævɑnænd bɑ suʔeestefɑde æz bɑzdɑʃte mehɑfæride xosrævi tæʔæhhodɑteʃɑn rɑ dær morede irɑn ændʒɑm nædæhænd. riɑhi dær edɑme, lɑjehei rɑ næsæbte be ettehɑme movækkelæʃ dær zæmine moʔɑvenæt dær exlɑl dær nezɑme eqtesɑdi qerɑʔæte kærd. vej hæmtʃenin nɑme ʔi rɑ ke teʔdɑdi æz pezeʃkɑn dær morede « be. be » neveʃte budænd væ tæqɑzɑe kærde budænd ke vej be dʒæmʔeʃɑn bɑzɡærdæd tʃerɑ ke jeki æz modirɑne tædʒhizɑte pezeʃkist, e qerɑʔæte kærd. riɑhi bɑ bæjɑne inke mehɑfæride xosrævi ɑdæme bihuʃi nist væ dær vɑqeʔ færdi rɑ dær rɑse omur ɡozɑʃte ke tævɑnɑi ændʒɑme kɑrhɑje lɑzem rɑ dær bæxʃe tolidi væ xædæmɑti dɑʃte æst. vej dær edɑme bɑ eʃɑre be ettehɑmɑte movækkelæʃ mæbni bær exlɑl dær nezɑme eqtesɑdi, tæhsile mɑl æz tæriqe nɑmæʃruʔ væ moʔɑvenæt dær pulʃui ævɑjede hɑsel æz dʒorm, sodure hokm berɑʔete movækkelæʃ rɑ xɑstɑr ʃod væ ɡoft : e movækkele bænde dær hitʃɡune æz in mæsɑʔele dʒɑjɡɑhi nædɑræd væ hitʃe næqʃi dær ɡoʃɑjeʃe elsihɑje fɑqede modʒævvez nædɑʃte æst. riɑhi æfzud : dælile inke miɡujæm movækkelæm biettelɑʔ æst in æst ke pæs æz bɑzdɑʃte xosrævie veje personele zirmædʒmuʔe rɑ færɑ xɑnde væ dæstværɑte lɑzem rɑ bærɑje dʒoloɡiri æz forupɑʃie ʃerkæte tedʒɑrætɡostærɑne sɑder kærde æst. zæmɑnie ke personele moræxxæs ʃodeænd, xɑnom « hejedʒimi » æz « be. be » porside ke ɑiɑ hɑle ke ɑqɑje xosrævi dær ertebɑt bɑ elsihɑ bɑzdɑʃt ʃode momken æst ke bærɑje mæn hæm moʃkelie piʃ ɑjæd? « be. be » æz xɑnom « ejn. hejedʒimi » porsidee mæɡær ʃomɑ æz elsihɑ ettelɑʔi dɑʃtid? in dælil mohkæmist mæbni bær inke movækkele bænde æz ine æmre biettelɑʔ bude æst. vækile modɑfeʔe « be. be » dær edɑme xɑst ke dær morede ettehɑme ræʃɑ væ erteʃɑ movækkelæʃ sohbæt konæd ke dær in henɡɑme qɑzie serɑdʒ be vej ɡoft : reʃve be movækkele ʃomɑ tæfhim næʃode æst. dær in qesmæte bɑjæd beɡujæm ke ɑqɑje « be. be » vɑqeʔæn pɑkdæst bude æst. riɑhi dær edɑme dær rɑbete bɑ hoquqe movækkelæʃ ke dær hodud hæʃt milijun tumɑn bude niz sohbæte kærd væ ɡoft : dær in bæxʃe bɑjæd beɡujæm ke ræqæme hæʃt milijun, ræqæme bɑlɑist æmmɑ dær bæxʃe xosusie in mæbɑleqe pærdɑxt miʃævæd. hoquqe « be. be » hættɑ dær qebɑle xedmætæʃ hæm nɑmonɑseb bude væ muklæme hættɑ bɑbæte hoquqæʃ tælæbkɑr æst væ mixɑhæde ʃekɑjæt konæd. qɑzie serɑdʒ dær vɑkoneʃ be ezhɑrɑte riɑhi ɡoft : e bæle, iʃɑn hoquqe xod rɑ bɑ hoquqe vokælɑ moqɑjesee kærde æst. riɑhi dær pɑjɑn xɑstɑre ɑzɑdi movækkelæʃ ʃod. dær edɑme in dʒælæse, færɑhɑnie e næmɑjænde dɑdsetɑne tehrɑn dær dʒɑjɡɑh qærɑr ɡereft væ ɡoft : ɑqɑje « be. be » dær sohbæthɑjee xod eʃɑre dɑʃtænd dælili rɑ bijɑværid ke bænde emzɑ kærdeæm. bɑjæd beɡuim æɡær mɑ dælili dɑʃte bɑʃime qætʔæn dʒorme iʃɑn be onvɑne moʃɑrekæte mætræh bud væli dær hɑzer ettehɑme moʔɑvenæt be iʃɑn tæfhim ʃode jæʔni iʃɑn zæmine rɑ bærɑje ine æmr færɑhæme kærde æst. vej edɑme dɑd : ɑqɑje « be. be » kɑrmænd sɑdei næbude bælke modir ɑmele ʃerkæt tedʒɑrætɡostærɑn bude væ færdie motexæsses, kɑrdɑn væ æmin bude æst. tʃeɡune momken æst ke in hæme elsi bɑ ræqæme bɑlɑje biʃ æz jeke hezɑr miljɑrd tumɑn ɡoʃɑjeʃ ʃode æmmɑ iʃɑn hættɑ jek bɑr hæm næporside ke mosævvæbe ine æmr kodʒɑst? bænɑbærine ʃomɑ midɑnestide ke qæzije tʃist. færɑhɑni bɑ bæjɑne inke jeki æz ærkɑne ɡoruh ɑriɑ ʃerkæt tedʒɑrætɡostærɑn bude æst, jɑdɑvær ʃod : e ɑqɑje « be. be » væ hæmsæræʃ æz sæhɑmdɑrɑne æsli bɑnk ɑriɑ hæstænd væ be hæmrɑhe do bærɑdæræʃ dʒozvje æfrɑde æslie ʃerkæt væ modirɑn mehɑfærid budeænd. hættɑe pedære iʃɑn dær extefɑje bærxi æsnɑd væ mædɑrek næqʃ dɑʃte væ be suræte xɑnevɑdeɡi bɑ mehɑfæride xosrævi eʔtelɑf dɑʃteænd zirɑ mehɑfæride xosrævi ɑqɑje « be. be » rɑ moʔæssese bɑnke ɑriɑ mikonæd væ dæh miljɑrd niz be nɑme veje kærde æst. vej tæʔkide kærd : bæhse jek, do jɑe se miljɑrd nist bælke ʃerkæt dær do sɑle æxir æz læhɑze dærɑmædi hɑlæte enfedʒɑrie pejdɑe kærde æst. færɑhɑni dær pɑjɑne ɡoft : « ejn. hejedʒimi » dær dʒærijɑne do dʒælæse bɑzdʒui ɡofte æst ke ɑqɑje « be. be » æz sɑle hæʃtɑdohæft tɑ hæʃtɑdonoh æz vodʒude elsihɑjee ærzi væ riɑli xæbæri nædɑʃte æst æmmɑ æz sɑle hæʃtɑdonoh dær dʒærijɑne omur qærɑr dɑʃte væ be u dær xosuse elsihɑjee ærzi væ riɑli ɡozɑreʃe dɑdee miʃode æst. dær edɑme modir ɑmele ʃerkæt « tedʒɑrætɡostærɑne mænsur » ɑxærin defɑʔiɑte xod rɑ erɑʔe kærd. « be. be » pæs æz ezhɑrɑte dɑdsetɑn dær dʒɑjɡɑhe hɑzer ʃod væ dær ɑxærine defɑʔiɑte xod ɡoft : qæsæm mixoræm ke mæn be ændɑze jek noqte dær dʒærijɑne lkhɑjee dɑxeli næbudæm væ dær morede lkhɑje xɑredʒie nize xodæm tʃænd bɑr be mehɑfærid eʔterɑz kærdæm, e hættɑ dær noruze hæʃtɑdonoh nize tʃændin bɑr esteʔfɑ dɑdæm zirɑ æz mæn xɑste budænd hoquqe tʃænd kɑrmænd rɑ zjɑd konæm æmmɑ qæbul nækærdæm. vej edɑme dɑd : dær morede sɑxtemɑne bɑnkhɑ ke be esme tʃekhɑjee mæn xæridɑri ʃode bud, intor næbude æst, bælkee tænhɑ miz væ sændæli æz hesɑbe mæn xæridɑri ʃode bud, e zirɑ ɡofte budænd bɑjæde jeki æz æʔzɑ bɑ pulæʃ in væsɑjel rɑ xæridɑri konæd be hæmjene dælil æz dæste tʃek mæn estefɑde ʃod. \" be. be \" dær pɑjɑn ɡoft : hær hokmi ke dɑdɡɑh bedæhæd, e mæn tɑbeʔe ɑn hæstæm. dær edɑme ezhɑrɑte mottæhæm, vækile u qolɑmælie riɑhi dær dʒɑjɡɑhe hɑzer ʃod væ be edɑme defɑʔ æz movækkele xod pærdɑxt væ ɡoft : elmi ke dær qɑnune tæʃkile dɑdɡɑhhɑjee omumi mætræh æst in æst ke qɑzie tæhqiqe dɑdsærɑ bɑ elme xod qɑʔel be modʒremijæt bɑʃæd. vej edɑme dɑd : dær morede mozue bɑnk ɑriɑe nuzdæh jɑe bist vɑhede sɑxtemɑni tævæssote mottæhæme diɡære pærvænde xæridɑri ʃode væ ræbti be movækkel mæn nædɑræd, hæmtʃenin æz vodʒuhie ke be hesɑbe færzænd væ hæmsære iʃɑn rixte ettelɑʔi nædɑʃte æst. hæmtʃenin tule bɑzdɑʃte vej be dælil næqʃe omde xæridhɑ bude væ dær morede lkhɑje xɑredʒi movækkele mæn næqʃi nædɑʃte æst. riɑhi edɑme dɑd : dær morede mozue ʃerkæte istræne estɑr ke rævɑbeti bɑ mehɑfærid dɑræd, dʒɑje xod dɑræd. qɑzi ɡoft : lkhɑje xɑredʒi pulæʃ be hesɑbhɑjee xɑredʒi rixte miʃævæd næ dɑxeli. vækil modɑfeʔ edɑme dɑd : ɡoruh æmirmænsur æz kɑnɑlhɑjee qejreqɑnuni æz in tæriqe estefɑde mikærdænd væ inke \" be. be \" bɑjæd æz kɑrhɑje xɑnom \" hejedʒimi \" ettelɑʔ dɑʃt inɡune nist. vej dær pɑjɑn ɡoft : æmidvɑræme dɑdɡɑh dær morede vej næhɑjete lotf rɑ irɑd konæd. dær edɑme dɑdɡɑhe jɑzdæhom æz pærvænde fesɑde bozorɡe mɑli, qɑzie serɑdʒ be tæfhime mævɑrede ettehɑmi « dɑl. mim » moʔɑvene sɑbeqe bɑnke sɑderɑte ʃoʔbe ɡoruh mellie æhvɑz bɑ ænɑvine ettehɑmi, ʃerkæt dær exlɑl dær nezɑme eqtesɑdie keʃvær, moʔɑvenæt dær tæshile mɑl æz tæriqe nɑmæʃruʔ, ædæme vosule vodʒuh be næfʔe dolæt væ mozue sædo se fæqære ɡoʃɑjeʃe eʔtebɑrɑte æsnɑdi ke kɑrmozde ɑn vosul næʃode æst, pærdɑxt. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre hoquqie isnɑ, pæs æz ezhɑrɑte qɑzie serɑdʒ mottæhæm dær dʒɑjɡɑhe hɑzer ʃod væ dær defɑʔ æz xod ɡoft : mæn in ettehɑmɑt rɑ qæbul nædɑræm. « dɑl. mim » edɑme dɑd : kɑr dær ʃoʔbehɑ tæqsim ʃode bud væ tæmɑm kɑr elsihɑ rɑ xod ɑqɑje « kɑf » ændʒɑme midɑd, hæmtʃenin tæmɑm ʃoʔbehɑ elsie sɑder nemikærdænd. vej edɑme dɑd : mæn mæʃqælee kɑrim dær bɑnkhɑ besijɑr zjɑd bud væ elsihɑi ke emzɑe mikærdæm bedune tævædʒdʒoh kɑreʃɑn ændʒɑm miʃod væ tænhɑ be dælile etminɑnie ke be mɑfoqe xod dɑʃtæm ine emzɑhɑ rɑ ændʒɑm midɑdæm væ in æmzɑʔhɑe æɡɑhɑne næbude æst. qɑzie serɑdʒ ɡoft : e ɑiɑ qæbule dɑrie ke kæsi ke tʃizi rɑ emzɑ mikonæd mæsʔul ɑn æst? mottæhæm pɑsox dɑd : bæle « dɑl. mim » edɑme dɑd : mæne hitʃ puli æz hitʃe kæs næɡerefteæm væ æɡær sɑbet ʃævæd ke mæn doruq miɡujæm ʃomɑ hær hokmi ke xɑstid æʔmɑle konid. vej dær pɑjɑne defɑʔiɑte xod ɡoft : mæn bɑ hæsæne nijjæt in kɑrhɑ rɑ ændʒɑm dɑdæm væ hitʃ qæsd væ nijjæti næbude væ tænhɑ be dælile eʔtemɑdie ke be mɑfoqe xod dɑʃtæm ine emzɑhɑ rɑ ændʒɑm midɑdæm. be ɡozɑreʃe isnɑ, dær edɑme dʒælæse vækil « dɑl. mim » dær dʒɑjɡɑh qærɑr ɡereft væ be defɑʔ æz movækkele xod pærdɑxt væ ɡoft : dær kejfærxɑsti ke qerɑʔæt ʃod æɡær tævædʒdʒohe kærde bɑʃid moxtæsærtærin kejfærxɑsti bud ke dær ine pærvænde vodʒud dɑʃt, bænɑbærin væqti dælɑjel kæm bɑʃæd kejfærxɑst nize moxtæsær æst. sejjedjæzdollɑh tɑherinæsæb edɑme dɑd : movækkele mæn dɑrɑje bist sɑle kɑr dær bɑnk æst væ dʒozvje xɑnevɑdeist ke be nezɑme dʒomhurie eslɑmi xedmæte kærde væ do bærɑdære vej be ʃæhɑdæt resideænd. vej edɑme dɑd : bæjɑn ʃod ke movækkele mæn tæsdiqnɑme væ elsihɑi rɑ emzɑe kærde væ ɑiɑ inke in emzɑhɑ æz ruje ɑɡɑhi bude jɑ xejr? bɑjæd ɡoft xejr in emzɑhɑ be dælile etminɑn be mɑfoqe xod bude æst. in vækil edɑme dɑd : bæʔd diɡær ettehɑme movækkele mæn tæbɑnist dær hɑlie ke tæbɑni be mæʔni hæm fekrie do jɑ tʃænd næfær æst æmmɑ soɑlie ke indʒɑe mætræh mi ʃævæd in æst ke movækkele mæn bɑ tʃe kæsi tæbɑnie kærde æst. qɑzie serɑdʒ ɡoft : e emzɑhɑ ke tæbɑnie nemixɑhæde inke nætidʒe emzɑhɑ tʃe tʃiz bude æst mohem æst. vækil modɑfeʔ edɑme dɑd : mæn tʃizi ke bɑ eʔteqɑdɑtæm dær tæzɑd næbɑʃæd qæbule mikonæm in mozue ke movækkele mæn emzɑ kærde væ bɑjæd pɑsoxɡu bɑʃæd dorost æst æmmɑ inke u nɑɑɡɑhɑne emzɑe kærde bæhse diɡærist væ næbɑjæd modʒɑzɑtæʃ bɑ tævædʒdʒoh be ezhɑrɑtæʃ sænɡin bɑʃæd. tɑheri næsæb edɑme dɑd : esme movækkele mæn dær hitʃe ʃeʃ dæstei ke dær pærvændehɑ tæqsimbændi ʃode niɑmæde væ hæmtʃenin hitʃ kæs esme vej rɑ dær ezhɑrɑte xod næjɑværde bænɑbærin æmzɑhɑie ke u ændʒɑm dɑde nɑɑɡɑhɑne bude æst. in vækil edɑme dɑd : bɑ tævædʒdʒoh be dʒorme bozorɡie ke næzme eqtesɑdi keʃvær rɑ moxtæl kærde bɑjæde jek næfʔi be movækkele mæn ɑjed ʃævæd. æmmɑ in ɡune nist væ u hitʃ puli rɑ dærjɑfte nækærde bænɑbærin eddeʔɑje vej ke bɑ vɑqeʔijæt væ mætne pærvænde æst motɑbeqæt dɑræd. tɑherinæsæb ɡoft : movækkele mæn qorbɑnie in fesɑde æzim bɑnkist næ ɑmele ɑn væ bɑ færdi ke ɑmele fesɑd æst fɑselee besjɑri dɑræd. in vækil edɑme dɑd : « dɑl. mim » dær moqɑbele ɑqɑje « sin. kɑf » jek fæqære elsi rɑ emzɑ kærde væ ɑn jek fæqære dɑrɑje æsnɑd væ mædɑrek æst væ be sæbte reside æst æmmɑ dær hæme eʔtebɑrɑte ɡoʃɑjeʃ ʃode moredi nist ke dær moqɑbele ɑqɑje « sin. kɑf » emzɑe kærde bɑʃæd væ be sæbt næreside bɑʃæd. tɑheri næsæbte dær pɑjɑn ɡoft : movækkele mæn bedune elme in kɑrhɑ rɑ ændʒɑm dɑde væ mostæhæqe bæxʃeʃ æst. dær edɑmee dɑdɡɑh færɑhɑnie e næmɑjænde dɑdsetɑne dær vɑkoneʃ be ezhɑrɑte vækile modɑfeʔ « dɑl. mim » ɡoft : ɑqɑje « dɑl. mim » moʔɑvene bɑnke sɑderɑte æhvɑz bude væ dʒozvje kɑrmændɑne sɑde bɑnk næbude bælke iʃɑn moʔɑvene ʃoʔbe bude væ ʃæxsi bude ke mæsʔulijæt dɑʃte væ bɑjæd nezɑræte lɑzem rɑ ændʒɑme midɑde æst. vej æfzud : bɑ sædo sioʃeʃ fæqære sænæd eʔtebɑrɑte æsnɑdi pærɑntezbæste dær ine qesmæte movɑdʒeh hæstim væ tænhɑ ine sædo sioʃeʃ fæqære nist bælke poʃtbænde inhɑ tæidije hæm vodʒud dɑʃte væ ɑnhɑ bæʔd æz in sænædhɑ, tæidije ɑnhɑ rɑ hæm miɡereftænd. næmɑjænde dɑdsetɑne tehrɑn tæsrihe kærd : ɑqɑje « dɑl. mim » moʔɑvene ʃoʔbe bude væ æɡær ɑqɑje « kɑf » rɑ mofsede fiælærze bedɑnim bɑjæd hæmjene ettehɑm rɑ be iʃɑn hæm næsæbte dæhim. tænhɑ færqeʃɑn in æst ke ɑqɑje « dɑl. mim » reʃveie nemiɡerefte æst. tæqɑzɑ dɑræm onvɑne ettehɑmie iʃɑn be efsɑde fiælærze tæqire pejdɑ konæd. dær vɑqeʔ bɑjæd ɡoft ke ɑqɑje « dɑl. mim » bɑ ɑqɑje « kɑf » særmænʃæʔe fesɑd hæstænd væ iʃɑn ljɑqæt ettehɑme efsɑde fiælærz rɑ dɑræd. dær in mjɑne næmɑjænde bɑnke sɑderɑt dær vɑkoneʃ be ezhɑrɑte næmɑjænde dɑdsetɑne xɑste sohbæt konæd mæbni bær inke hæqqe vej zɑjeʔ ʃode ke qɑzie serɑdʒ dær ine miɑn bɑ læbxænd ɡoft : sohbæte ʃomɑ dʒɑjez nist. ɑri, hæqqæʃ zɑjeʔ ʃode! qɑzie serɑdʒ dær rɑbete bɑ ezhɑrɑte færɑhɑnie mæbni bær tæqire ettehɑm « dɑl. mim » mæbni bær efsɑde fiælærze niz ezhɑre kærd : ettehɑme efsɑde fiælærz rɑ be sælɑh nemidɑnæm. vej dær edɑme æz « dɑl. mim » xɑste ke dær dʒɑjɡɑh qærɑr ɡiræd væ be erɑee ɑxærin defɑʔiɑte xod bepærdɑzæd. « dɑl. mim » bɑ qærɑr ɡereftæn dær dʒɑjɡɑh ɡoft : qæbul dɑræm ke dær emzɑhɑ ʃerkæt dɑʃtæm væ æz mærdome irɑn væ bɑnke sɑderɑte ke færzændɑnæm sære sofre ɑn bozorɡ ʃodeænd, mæʔzeræt mixɑhæm. qɑzie serɑdʒ æz u porsid : væqti ʃomɑ postetɑn æz bɑlɑ be pɑjine tæqire pejdɑ mikonæd hætmæn dælili dɑʃte æst. « dɑl. mim » ɡoft : næ, intor næbude. mæn hæmɑn post rɑ dɑʃteæm. sejjede jæzdollɑh tɑherinæsæb vækile modɑfeʔ « dɑl. mim » niz bɑ qærɑr ɡereftæn dær dʒɑjɡɑh dær rɑbete bɑ qærɑre bɑzdɑʃte modʒæddæde movækkelæʃ xɑterneʃɑn kærd : movækkele bænde jek miljɑrd tumɑn sænæd be onvɑne væsiqe erɑʔe kærde kæhe feʔlæn sændæʃɑne ɑzɑd næʃode æst. qɑzie serɑdʒ ɡoft : æɡær ɑzɑd nækærdeænd irɑdi nædɑræd. sændæʃɑne ɑzɑd miʃævæd. vækile modɑfeʔ « dɑl. mim » edɑme dɑd : bɑzdɑʃte movækkele bænde qejreqɑnunist. qɑzie serɑdʒ ɡoft : in mozue bærræsi miʃævæd. dær in henɡɑme færɑhɑnie næmɑjænde dɑdsetɑn æz dʒɑjeʃe bolænd ʃod væ ezhɑre kærd : kejfærxɑst pæs ɡerefte ʃode, pærvænde beræmjeɡærdæd væ eʔɑde miʃævæd. jæʔnie dɑdsærɑ mitævɑnæd æz ædelleie ke be dæst ɑværde odul konæd. tɑherinæsæb xætɑb be in sohbæte færɑhɑni ɡoft : kodʒɑje qævɑnine esterdɑd kejfærxɑst ɑmæde æst? qɑzie serɑdʒ xætɑb be in sohbæte vækile modɑfeʔ « dɑl. mim » ezhɑre kærd : hæmɑn dʒɑi ke mitævɑnæd æz tæxfife odul konæd. pæs dær kejfærxɑst hæm hæq dɑræd. vækile modɑfeʔ « dɑl. mim » onvɑne ettehɑmi tæsærrofe æmvɑle dolæti rɑ bærɑje movækkele xod xɑstɑr ʃod. dær edɑme jɑzdæhomin dʒælæse dɑdɡɑh resideɡi be pærvænde fesɑde bozorɡe mɑli, ettehɑmɑte ʃerkæt dær exlɑl dær nezɑme eqtesɑdie keʃvær, tæhsile mɑl æz tæriqe nɑmæʃruʔ be næfʔe ɡoruh æmirmænsure ɑriɑ be mæblæqe jek hezɑro o tʃehelonoh miljɑrd riɑl væ ʃerkæt dær pulʃuie ævɑjede hɑsel æz dʒorm be « hejedʒimi. sin » e nɑjebe ræʔis ʃerkæte ɑhæn væ fulɑde luʃɑn tæfhim ʃod. in mottæhæm pæs æz tæfhime ettehɑm æz suje qɑzie serɑdʒ dær dʒɑjɡɑhe hɑzer ʃod væ zemne defɑʔ æz xod tæʔkide kærde ke ettehɑmɑt rɑ qæbul nædɑræd. qɑzie serɑdʒ ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be mævɑrede tæfhimi æz xod defɑʔ konid. mottæhæm ezhɑre kærd : mæn noh sɑl bɑ ɑqɑje mehɑfæride kɑr kærdæm væ jeke kɑrmænde qædimi hæstæm. ɑdæme do sɑle æxir nistæm. mɑhæsæle kɑre mæn tʃɑhɑr kɑrxɑne ʃode ke jeki æz ɑnhɑ kɑrxɑne ɑhæn væ fulɑde luʃɑn æst væ tævɑnesteæm zærfe hæʃtɑdose ruz ine kɑrxɑne rɑ be tolid beresɑnæm. vej edɑme dɑd : bɑ tævædʒdʒoh be moʃkelie ke dær xɑnevɑde dɑʃtæm, nætævɑnestæm be kɑræm edɑme dæhom væ jeke ozvi qejr movæzzæfe ʃerkæte ɑhæn væ fulɑd budæm. dær ɑn ʃærɑjet hozure mæn dær ʃerkæte xub næbud zirɑe mædʒbur budæm xodæm æz færzændæm neɡæhdɑri konæm. in mottæhæm æfzud : mædɑrekie ke bæʔd æz dæstɡiri be mæn neʃɑn dɑdænd bɑʔese tæʔædʒdʒobe mæn ʃod zirɑ dær noh sɑle fæʔɑlijætie ke dær in ʃerkæt dɑʃtæm hitʃɡɑh kɑre eʔtebɑri ændʒɑm nædɑdæm væ hitʃɡɑh dær tæsmimɑte eʔtebɑri niz dexɑlæt nækærdæm. vej xɑterneʃɑn kærd : mæn æz noh sɑle ɡozæʃte ke mæʃqule kɑr bɑ in ʃerkæt ʃodæm, zendeɡiæm rɑ fædɑje kɑræm kærdæm væ mædɑrekie ke mæn bæʔd æz dæstɡiriæm didæm, bærɑje ævvælin bɑr bud. æmzɑhɑie ke dær ɑndʒɑ didæm niz emzɑhɑje mæn næbud væ zæmɑnie ke æz mæn porsidænd midɑni tʃe kæsi be dʒɑje to emzɑ kærde, vɑqeʔæn nemidɑnestæm tʃe kæsi ɑn emzɑhɑ rɑ zæde æst. in mottæhæm edɑme dɑd : æɡær tæxæssose mæn xub næbud, noh sɑle fæʔɑlijæt mofid nædɑʃtæm. « hejedʒimi. sin » bɑ bæjɑn inke jeki æz ettehɑmɑte mæn, exlɑl dær næzme eqtesɑdi keʃvær æst jɑdɑvær ʃod : mæn tʃe noʔ exlɑli dær nezɑme eqtesɑdi keʃvære idʒɑd kærdeæm? mæn ruzi ɑrezu dɑʃtæm be onvɑne jek modire bærtære moʔærrefi ʃævæm væ be mæmlekæte xod xedmæt konæm. qɑzie serɑdʒ ɡoft : dærbɑre hezɑr væ tʃehelonoh miljɑrd riɑle tozih dæhid. dær in rɑbete tʃe næqʃi dɑʃtid? mottæhæm ɡoft : hitʃ ettelɑʔ væ hitʃe næqʃi dær in rɑstɑ nædɑʃtæm væ bɑ tævædʒdʒoh be inke dær do se sɑle ɑxære moʃkelɑti dɑʃtæm zjɑd dær ʃerkæt hozur nædɑʃtæm. mæn æz ruze ævvæle ke be ʃerkæt ɑmædæm ozvi kɑrmændhɑje qesmæte fæni budæm væ dær dʒælæsehɑjee mortæbet bɑ mæsɑʔele mɑli væ eʔtebɑrɑte hitʃ dexɑlæti nædɑʃtæm. vej edɑme dɑd : dær morede inke be mæn ɡofteænd mænɑfeʔi dær ine rɑstɑ be dæst ɑværdeæm bɑjæd beɡujæm mæn hoquqæm be ændɑzee kɑrmændæm bude æst væ be tæmæʔe dærjɑfte hoquqhɑjee ɡæzɑfe hitʃ kɑr qejreqɑnuni rɑ ændʒɑm nædɑdeæm. xɑheʃmændæm in mæsɑʔel bærræsi ʃævæd ke ɑiɑ mæn be kæsi reʃve dɑdeæm jɑ reʃve ɡerefteæm? qɑzi ɡoft : dærbɑre ʃeʃ fæqære eʔtebɑrɑte æsnɑdie tozih dæhid. mottæhæm pɑsox dɑd : hitʃ ettelɑʔi nædɑræm. qɑzie serɑdʒ ɡoft : tozihe dæhid ke tʃe kæsi in kɑrhɑ rɑ ændʒɑm dɑde æst. mottæhæm pɑsox dɑd : nemidɑnæm. qɑzie serɑdʒ tæsrihe kærd : ɑiɑ ezhɑrɑtie kæhe qæblæn dær dɑdsærɑ bæjɑn kærdide qæbul dɑrid? mottæhæm ɡoft : bæle, qæbul dɑræm. vej edɑme dɑd : dær bæhse pulʃui, mæɡær mæn æz kodʒɑ tʃe puli dærjɑfte kærdeæm ke kæsif bude væ nijɑz be tæmiz kærdæn dɑʃte æst? mæn sæzvɑr in dʒɑjɡɑh nistæm væ tæqɑzɑjæm in æst ke hokm be berɑʔete mæn dɑde ʃævæd. dær edɑme jɑzdæhomin dʒælæse dɑdɡɑh resideɡi be pærvænde fesɑde bozorɡe mɑli, sændʒær fæxri vækile modɑfeʔe « hejedʒimi. sin » nɑjebe ræʔis ʃerkæte ɑhæn væ fulɑde luʃɑn bɑ hozur dær dʒɑjɡɑh dær defɑʔ æz movækkelæʃ ɡoft : movækkelæm dær omure mærbut be ine pærvændee kɑrei næbude æst væ æz læhɑze ʃæxsijæti hæm ɑdæme qejr qɑbele nofuzist. dær vɑqeʔ bɑjæd ɡoft ke ɑqɑje « hejedʒimi. sin » jeke færde fæni væ ɑʃeqe kɑræʃ bude æst. be ɡozɑreʃe isnɑ, vej edɑme dɑd : movækkelæm æz ebtedɑ bɑ mæsɑʔele fænie ɑʃnɑ bude væ tænhɑ kɑræʃ ozvjæt dær hejʔæte modire æst vɑlɑ næqʃi dær omure mɑli nædɑʃte æst. fæxri dær rɑbete bɑ ettehɑmɑte movækkelæʃ mæbni bær exlɑl dær nezɑme eqtesɑdi, tæhsile mɑle nɑmæʃruʔ væ pulʃuie niz ezhɑre kærd : in noʔe ettehɑmɑt be qæd væ qævɑree movækkele bænde nemiɑjæd væ æz næmɑjændeɡɑne dɑdsetɑne mixɑhæm be mæn beɡujænd ke næqʃe movækkele bænde kodʒɑst. vej dær rɑbete bɑ ʃeʃ fæqære emzɑje æsnɑdi ke be movækkelæʃ næsæbte dɑde ʃode niz ezhɑre kærd : e hæmɑntor ke movækkelæm xodæʃ hæm ɡofte in emzɑhɑ rɑ qæbul nædɑræd. qɑzie serɑdʒ xætɑb be vækile modɑfeʔe « hejedʒimi. sin » ɡoft : ʃomɑ be mæn beɡuid ɑjɑ hejʔæte modire mæsʔule kɑrhɑje ʃerkæt æst jɑ xejr? fæxri pɑsox dɑd : bæle æmmɑ hejʔæte modire dær bæhse dʒærɑjem eqdɑmie nækærde æst. ezhɑrɑti rɑ ke tejjee ɑnhɑ xɑnom « dʒim. ælef » væ ɑqɑje « ʃin » mætɑlebi rɑ be movækkele bænde næsæbte dɑdeænd, qæbul nædɑræm. bɑjæd beɡujæm ke inhɑ rɑ « hejedʒimi. sin » ændʒɑm nædɑde æst. vej dær pɑjɑn xɑstɑre sodure hokme berɑʔete bærɑje movækkelæʃ ʃod. dær edɑme, « hejedʒimi. sin » bɑ qærɑr ɡereftæn dær dʒɑjɡɑh væ dær pɑsox be in soɑle qɑzie serɑdʒ ke ɑiɑ dæstetʃekhɑ rɑ ʃomɑ ɡereftid jɑ vekɑlæt dɑdid? ɡoft : næ, qæbul nædɑræm. mæn vekɑlæt nædɑdæm. qɑzie serɑdʒ æz u porsid : tʃeqædr sæhɑm be nɑmæt bude æst? « hejedʒimi. sin » pɑsox dɑd : do dærsæde sæhɑm be nɑme mæn bude æst væ mæn moddæte noh sɑl dær ʃerkæte ɑhæn væ fulɑde luʃɑn kɑr kærdeæm. dær vɑqeʔ be ezɑje sæhɑmie ke be mæn tæʔælloq ɡerefte mæn dɑneʃe fæni foruxtæm væ be xɑtere tælæbi bude ke æz mehɑfærid xosrævi dɑʃteæm. dær edɑme, vækile modɑfeʔe « hejedʒimi. sin » dær rɑbete bɑ ɑxærin defɑʔe movækkelæʃ ɡoft : dær rɑbete bɑ tʃekhɑi ke emzɑ ʃode væ xɑredʒ æz revɑle ʃerkæt bude bɑjæd beɡujæm ke hæmɑn tore ke movækkelæm ɡofte vej emzɑi rɑ nækærde væ ertebɑti be « hejedʒimi. sin » nædɑræd. fæxri dær pɑjɑn xɑterneʃɑn kærd : « hejedʒimi. sin » dær hitʃ jek æz ærkɑne mɑddi in dʒærɑjem dexɑlæte mostæqim væ qejre mostæqim nædɑʃte væ ettelɑʔi hæm æz in mozu nædɑʃte æst væ bɑjæd beɡujæm hitʃɡune dexɑlæte mænfi dær omur nædɑʃte æst. vej æfzud : emzɑhɑi rɑ kæhe montæseb be « hejedʒimi. sin » zejle eʔtebɑrɑte æsnɑdi næsæbte dɑde ʃode æst, nemipæziræm væ xɑstɑre berɑʔete movækkelæm hæstæm. neʃæste sobhe dɑdɡɑh tɑ dæqɑjeqi diɡære pɑjɑn mijɑbæd. edɑme dɑræd...",
"text": "\nيازدهمين جلسه دادگاه رسيدگي به پرونده فساد بزرگ مالي روز يكشنبه 31 ارديبهشت در شعبه اول دادگاه انقلاب به رياست قاضي ناصر سراج برگزار شد و در اين جلسه به اتهام هفت نفر ديگر از متهمان اين پرونده در دو نوبت صبح و عصر رسيدگي ميشود.\n\n\n\nبه گزارش خبرنگار حقوقي خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، در جلسه صبح اين دادگاه در ابتدا قاضي سراج رسميت جلسه را با حكم ويژه آيتالله آملي لاريجاني اعلام كرد و از منشي دادگاه خواست تا مواد 129، 188 و 192 قانون آيين دادرسي كيفري مبني بر ضرورت حفظ نظم جلسه دادگاه و ممنوعيت انتشار هويت متهمان را قرائت كند.\n\n\nدر ادامه قاضي سراج از رضا نجفي ـ نماينده دادستان ـ خواست تا در جايگاه حاضر شود و كيفرخواست \"ب.ب\" را قرائت كند. نماينده دادستان نيز در جايگاه قرار گرفت و متن كيفرخواست صادره عليه \"ب. ب\" مديرعامل شركت تجارت گستران منصور وابسته به گروه اميرمنصور آريا را قرائت كرد.\n\n\nبر اساس اين گزارش، «ب.ب» مديرعامل شركت تجارت گستران منصور وابسته به گروه اميرمنصور آريا متهم است به معاونت در اخلال در نظام اقتصادي، معاونت در تحصيل مال از طريق نامشروع، معاونت در پولشويي و عوايد حاصل از جرم از طريق تحصيل بزه. \n\n \nدر ادامه جلسه يازدهم از دادگاه پرونده فساد عظيم مالي، قاضي سراج به موارد اتهامي «ب-ب» مديرعامل شركت تجارت گستران منصور كه اتهاماتش معاونت در اخلال در نظام اقتصادي كشور، معاونت در تسهيل مال از طريق نامشروع، معاونت در پولشويي عوايد حاصل از جرم از است رسيدگي كرد.\n\n\n\nاين متهم پس از اظهارات قاضي سراج در جايگاه حاضر شد و گفت: من اين اتهامات را قبول ندارم. قاضي سراج گفت: با توجه به اتهامات از خود دفاع كنيد.\n\n\n\n«ب.ب» اظهار كرد: من مديرعامل سابق شركت تجارت گستران منصور بودم و حدود 20 سال در شركت هاي دولتي و نيمه دولتي بازرگاني فعاليت داشتم. برادر وسطي من سالها قبل با «مهآفريد» همكلاس بود و از اين طريق با او آشنا شدم و از مردادماه سال 88 در شركت پخش اميرمنصور ايرانيان به عنوان رييس هيات مديره مشغول به كار شدم و تا اواخر سال 88 درگير ساماندهي كار پخش بودم.\n\n\n\nوي ادامه داد: كار اصلي شركت تجارت گستران از سال 88 شروع شد و خانم «ح.ع» چند سال قبل از من منشي اميرخسروي بود و بخشي از فروش برونملي از طريق خانم «ع» انجام ميشد.\n\n\n\nب.ب، افزود: اميرخسروي دو سياست كلي براي همه شركتها تعيين كرد، اول خريد متمركز و دوم خزانه متمركز. به جزء خريدهاي شمش، آهن اسفنجي و قراضه در شركت تجارت گستران خريد ديگري انجام نميشد.\n\n\n\nوي ادامه داد: حدود 60 مهندس فني داشتيم كه خريد كل گروه را انجام ميدادند كه البته اين موضوع معايبي هم داشت كه پروسه زماني آن را طولاني ميكرد اما نظر گروه اين بود كه تمركزي خريد شود.\n\n\n\n\nوي ادامه داد: خانم «ز» هيچگاه كارمند من نبوده اما اين مطلب بيان شده كه او كارمند تجارت گستران است. همچنين خانم «الف» حدس زده و براساس يكسري از حدسيات او من متهم شدم و زيرا خانم «الف» گفته مصوبات السيها پيش خانم «ح» بوده، پس بنابراين من بايد در جريان باشم در حالي كه السيها مصوبه نداشته و اين ميشود دليل اتهام بنده.\n\n\n\n«ب.ب» ادامه داد: هيچ السيهاي سوري در بخش خارجي صادر نشده و همه آنها السيهاي واقعي است و من در جريان السيهاي داخلي نبودم و كيفرخواست بنده براساس اظهارات خانم «الف» است و من به اندازه يك كلمه در اين رابطه هيچ دستوري ندادم.\n\n\n\nاين متهم درباره اتهامش در پولشويي گفت: اگر بحث ديسكانت شدن السيهاست، من در جريان نبودم ولي اگر منظور اين است كه از اين پول استفاده شده و من پولشويي كردهام من از منشاء آن خبر نداشتهام و من كار خريد را انجام ميدادم.\n\n\n\nقاضي سراج پرسيد: آيا هزار ميليارد تومان به شركت واريز شده است؟\n\n\n\nمتهم پاسخ داد: من اطلاع نداشتهام و اولين مرتبه است كه اين مطلب را ميشنوم و از من سوال ميشود.\n\n\n\nوي ادامه داد: براساس همان سياست، شركت تجارت گستران 150 تا 180 ميليارد تومان كالا آورد و پولش به \nحساب آريا ريخته شد و من از آريا طلبكار هستم، زيرا آريا خرد خرد به من پول داده و من خرج كردم در حالي كه كل اموال من يك ميليارد تومان است.\n\n\n\nوي ادامه داد: من از تجارت گستران طلب دارم و 50 ميليون تومان از برون ملي خريد كردهام در واقع من داشتم طلبهايم را از آريا ميگرفتم و اصلا نميدانستم منشاء پولها كجاست و به عنوان مديرعامل من تابع دستورات هيات مديره هستم.\n\n\n\n«ب.ب» در خصوص اتهام ديگرش كه معاونت در تسهيل مال نامشروع بود، اظهار كرد: من چه مال نامشروعي را تسهيل كردم؟\n\n\n\nقاضي سراج گفت: 10 ميليارد از سهام بانك آريا به نام شما 4 ميليارد به نام همسرتان و 20 ميليارد به نام دخترهايتان است آيا اينها را قبول داري؟\n\n\n\nمتهم گفت: اگر اين پولها رد گم كني باشد، پولشويي است اما من اين را به عنوان تسهيل مال قبول ندارم. حتي من از اين مبلغ كه به حساب من ريخته شده اطلاعي نداشتم و به عنوان متهم اينجا هستم در حالي كه متهمهاي اصلي خواب هستند.\n\n\n\nقاضي سراج گفت: خواب نيستند بلكه در كانادا هستند.\n\n\n\nوي ادامه داد: خانم «ح» بيان كرده كه من روزي سه بار به ديدن مهآفريد ميرفتم، به خاطر اين ديدارها هفت ماه است در زندان هستم. الان نيز با مهآفريد هم سلولي هستم پس حتما بايد اعدام شوم. من روزي 3 با مهآفريد ديدار نداشتهام.\n\n\nقاضي سراج گفت: چند شب گذشته يك هارد ديسك از خانم شما كشف شده كه چهار هزار و 500 اطلاعات در آن هارد بوده آيا آن را قبول داريد؟\n\n\nمتهم گفت: بله. آن اطلاعات، اطلاعات خاصي نبوده بلكه اطلاعات مربوط به شركت و واقعي است.\n\n\n\nقاضي ادامه داد: همچنين از پدرتان يك كولهپشتي پر از مدارك كشف شده است.\n\n\n\nدر اين هنگام مادر «ب.ب» بدون اجازه دادگاه با عصبانيت و با صداي بلند فرياد زد: كولهپشتي نبوده بلكه يك پاكت بيشتر نبوده است.\n\n\n\nمتهم ادامه داد: من در جريان نيستم و او مال پدرم است.\n\n\n\nقاضي گفت: شما گفتيد كه چرا جلسات اينقدر طولاني شده بلكه علت اين عوامل هستند و ممكن است هربار چيزي جهت روند پيگيري اين پرونده كشف شود.\n\n\n\nمادر «ب.ب» بارديگر با عصبانيت در وسط دادگاه فرياد كشيد و دادگاه را ترك كرد و فرياد ميزد، اين دادگاه فرمايشي است.\n\n\n\nقاضي سراج از «ب.ب» خواست كه مادرش را آرام كند و به داخل دادگاه بياورد اما مادر «ب.ب» در بيرون از محوطه دادگاه به دليل توهينهايي كه به نماينده دادستان ميكرد توسط ماموران از محوطه دادگاه دور شد. \n\n\n\nدر ادامه يازدهمين جلسه دادگاه رسيدگي به پرونده فساد بزرگ مالي، قاضي ناصر سراج از وكيل مدافع «ب.ب» ـ مدير عامل شركت تجارتگستران منصور ـ خواست كه در جايگاه قرار گيرد و به دفاع از موكل خود بپردازد.\n\n\n\nغلامعلي رياحي با حضور در جايگاه خطاب به قاضي سراج گفت: آقاي «ب.ب» داراي يك كاراكتر منظم اداري است و نوع عملكردش در شركت تجارتگستران مشخص بوده است. «ع.ح»، «ج.الف»، «ز»، «گ» و «ش» موضوعاتي را نسبت به «ب.ب» بيان كردند كه در پروسه السيها مطلع بوده است؛ در حالي كه بايد بگويم موكل بنده هيچ نقشي در گشايش بدون مجوز السيها نداشته است.\n\n\nوي با اشاره به موضوع السيها و پرداخت رشوه كه دو ركن اصلي اين پرونده است، اظهار كرد: اين دو ركن اصلي نيز زيرمجموعههايي دارد؛ به عنوان مثال در صدور چكها افراد امضاهايي را ميزدند اما «ب.ب» در هيچ كدام از اين دو حوزه نبوده است. اشتباهي شده مبني بر اينكه خانم «م.ز» به دليل اينكه زيرمجموعه تجارتگستران بوده بنابراين آقاي «ب.ب» هم به عنوان مديرعامل در اين زمينه نقش داشته است؛ در صورتي كه اين تصور اشتباه است و نميتوان گفت كه چون «م.ز» در جريان گشايش السيها ذيمدخل بوده بنابراين آقاي «ب.ب» هم در اين زمينه ذيمدخل بوده است.\n\n\n\nوكيل مدافع «ب.ب» خاطرنشان كرد: خانم «ج.الف» تنها خزانهدار چك و سفته نبوده بلكه از او در جريان اين اقدامات به عنوان مخزن اسرار استفاده شده است و در مورد هر چيزي يادداشتبرداري ميكردند. بايد معلوم شود كه اظهارات خانم «ج.الف» در مورد «ب.ب» صحت دارد يا خير.\n\n\n\nرياحي ادامه داد: خانم «ع.ح» در مورد السيهاي بدون مجوز نقش داشته اما اين دليل كه چون خانم «ع.ح» در تشكيلات «ب.ب» در تجارتگستران مشغول به كار بوده بنابراين آقاي «ب.ب» هم بايد اين موضوع را ميدانسته اشتباه است.\n\n\nوكيل مدافع «ب.ب» اظهار كرد: يكي از روشهاي كاري آقاي مهآفريد خسروي اين بوده كه با زيرمجموعهها ارتباط مستقيم برقرار ميكرده است. بايد گفت كه خانم «ع.ح» از آن دسته كارمندان بوده كه قبل از آقاي «ب.ب» سابقه كار با آقاي مهآفريد خسروي را داشته است.\n\n\nرياحي در ادامه تاكيد كرد: از رياست محترم دادگاه تقاضا دارم كه يك مواجهه يا تحقيق مجدد در مورد خانمها «ع.ح»، «ز» و «ج.الف» صورت گيرد و «ب.ب» نيز مورد بازجويي در مورد 75 ميليون يورو يا 100 ميليون دلار كه براي خريد تجهيزات به فروشندگان خارجي پرداخت شده و در حدود 150 دلار ديگر كه جزو قراردادهاست و بايد پرداخت شود و بايد گفت در واقع تجارت خارجي است و زماني كه طرف خارجي متوجه شود كه قضيه پيگيري نميشود امكان دارد كه اين 200 ميليون دلار به انحاي مختلف در مراجع بينالمللي مالكيتشان ثبت شود، مورد بازجويي مجدد قرار گيرد. بنابراين تقاضا دارم كه در اين زمينه كاري انجام دهيم كه شركتهاي خارجي نتوانند با سوءاستفاده از بازداشت مهآفريد خسروي تعهداتشان را در مورد ايران انجام ندهند.\n\n\n\nرياحي در ادامه، لايحهاي را نسبت به اتهام موكلش در زمينه معاونت در اخلال در نظام اقتصادي قرائت كرد.\n\n\n\nوي همچنين نامهاي را كه تعدادي از پزشكان در مورد «ب.ب» نوشته بودند و تقاضا كرده بودند كه وي به جمعشان بازگردد چرا كه يكي از مديران تجهيزات پزشكي است، قرائت كرد.\n\n\n\nرياحي با بيان اينكه مهآفريد خسروي آدم بيهوشي نيست و در واقع فردي را در راس امور گذاشته كه توانايي انجام كارهاي لازم را در بخش توليدي و خدماتي داشته است.\n\n\n\nوي در ادامه با اشاره به اتهامات موكلش مبني بر اخلال در نظام اقتصادي، تحصيل مال از طريق نامشروع و معاونت در پولشويي عوايد حاصل از جرم، صدور حكم برائت موكلش را خواستار شد و گفت: موكل بنده در هيچگونه از اين مسائل جايگاهي ندارد و هيچ نقشي در گشايش السيهاي فاقد مجوز نداشته است.\n\n\n\nرياحي افزود: دليل اينكه ميگويم موكلم بياطلاع است اين است كه پس از بازداشت خسروي وي پرسنل زيرمجموعه را فرا خوانده و دستورات لازم را براي جلوگيري از فروپاشي شركت تجارتگستران صادر كرده است. زماني كه پرسنل مرخص شدهاند، خانم «ح» از «ب.ب» پرسيده كه آيا حال كه آقاي خسروي در ارتباط با السيها بازداشت شده ممكن است كه براي من هم مشكلي پيش آيد؟ «ب.ب» از خانم «ع.ح» پرسيده مگر شما از السيها اطلاعي داشتيد؟ اين دليل محكمي است مبني بر اينكه موكل بنده از اين امر بياطلاع بوده است.\n\n\nوكيل مدافع «ب.ب» در ادامه خواست كه در مورد اتهام رشاء و ارتشاء موكلش صحبت كند كه در اين هنگام قاضي سراج به وي گفت: رشوه به موكل شما تفهيم نشده است. در اين قسمت بايد بگويم كه آقاي «ب.ب» واقعا پاكدست بوده است.\n\n\n\nرياحي در ادامه در رابطه با حقوق موكلش كه در حدود هشت ميليون تومان بوده نيز صحبت كرد و گفت: در اين بخش بايد بگويم كه رقم 8 ميليون، رقم بالايي است اما در بخش خصوصي اين مبالغ پرداخت ميشود. حقوق «ب.ب» حتي در قبال خدمتش هم نامناسب بوده و موكلم حتي بابت حقوقش طلبكار است و ميخواهد شكايت كند.\n\n\n\nقاضي سراج در واكنش به اظهارات رياحي گفت: بله، ايشان حقوق خود را با حقوق وكلا مقايسه كرده است.\n\n\n\nرياحي در پايان خواستار آزادي موكلش شد.\n\n\n\n\nدر ادامه اين جلسه، فراهاني ـ نماينده دادستان تهران ـ در جايگاه قرار گرفت و گفت: آقاي «ب.ب» در صحبتهاي خود اشاره داشتند دليلي را بياوريد كه بنده امضا كردهام. بايد بگوييم اگر ما دليلي داشته باشيم قطعا جرم ايشان به عنوان مشاركت مطرح بود ولي در حاضر اتهام معاونت به ايشان تفهيم شده يعني ايشان زمينه را براي اين امر فراهم كرده است.\n\n\n\nوي ادامه داد: آقاي «ب.ب» كارمند سادهاي نبوده بلكه مدير عامل شركت تجارتگستران بوده و فردي متخصص، كاردان و امين بوده است. چگونه ممكن است كه اين همه السي با رقم بالاي بيش از يك هزار ميليارد تومان گشايش شده اما ايشان حتي يك بار هم نپرسيده كه مصوبه اين امر كجاست؟ بنابراين شما ميدانستيد كه قضيه چيست.\n\n\n\nفراهاني با بيان اينكه يكي از اركان گروه آريا شركت تجارتگستران بوده است، يادآور شد: آقاي «ب.ب» و همسرش از سهامداران اصلي بانك آريا هستند و به همراه دو برادرش جزو افراد اصلي شركت و مديران مهآفريد بودهاند. حتي پدر ايشان در اختفاي برخي اسناد و مدارك نقش داشته و به صورت خانوادگي با مهآفريد خسروي ائتلاف داشتهاند زيرا مهآفريد خسروي آقاي «ب.ب» را موسس بانك آريا ميكند و 10 ميليارد نيز به نام وي كرده است.\n\n\nوي تاكيد كرد: بحث يك، دو يا سه ميليارد نيست بلكه شركت در دو سال اخير از لحاظ درآمدي حالت انفجاري پيدا كرده است.\n\n\n\nفراهاني در پايان گفـت: «ع.ح» در جريان دو جلسه بازجويي گفته است كه آقاي «ب.ب» از سال 87 تا 89 از وجود السيهاي ارزي و ريالي خبري نداشته است اما از سال 89 در جريان امور قرار داشته و به او در خصوص السيهاي ارزي و ريالي گزارش داده ميشده است. \n\n\n\nدر ادامه مدير عامل شركت «تجارتگستران منصور» آخرين دفاعيات خود را ارائه كرد. «ب.ب» پس از اظهارات دادستان در جايگاه حاضر شد و در آخرين دفاعيات خود گفت: قسم ميخورم كه من به اندازه يك نقطه در جريان LCهاي داخلي نبودم و در مورد LCهاي خارجي نيز خودم چند بار به مهآفريد اعتراض كردم، حتي در نوروز 89 نيز چندين بار استعفا دادم زيرا از من خواسته بودند حقوق چند كارمند را زياد كنم اما قبول نكردم.\n\n\n\nوي ادامه داد: در مورد ساختمان بانكها كه به اسم چكهاي من خريداري شده بود، اينطور نبوده است، بلكه تنها ميز و صندلي از حساب من خريداري شده بود، زيرا گفته بودند بايد يكي از اعضاء با پولش اين وسايل را خريداري كند به همين دليل از دسته چك من استفاده شد.\n\n\n\n\"ب.ب\" در پايان گفت: هر حكمي كه دادگاه بدهد، من تابع آن هستم.\n\n\n\nدر ادامه اظهارات متهم، وكيل او غلامعلي رياحي در جايگاه حاضر شد و به ادامه دفاع از موكل خود پرداخت و گفت: علمي كه در قانون تشكيل دادگاههاي عمومي مطرح است اين است كه قاضي تحقيق دادسرا با علم خود قائل به مجرميت باشد.\n\n\n\nوي ادامه داد: در مورد موضوع بانك آريا 19 يا 20 واحد ساختماني توسط متهم ديگر پرونده خريداري شده و ربطي به موكل من ندارد، همچنين از وجوهي كه به حساب فرزند و همسر ايشان ريخته اطلاعي نداشته است. همچنين طول بازداشت وي به دليل نقش عمده خريدها بوده و در مورد LCهاي خارجي موكل من نقشي نداشته است.\n\n\n\nرياحي ادامه داد: در مورد موضوع شركت ايسترن استار كه روابطي با مهآفريد دارد، جاي خود دارد.\n\n\n\nقاضي گفت: LCهاي خارجي پولش به حسابهاي خارجي ريخته ميشود نه داخلي.\n\n\n\nوكيل مدافع ادامه داد: گروه اميرمنصور از كانالهاي غيرقانوني از اين طريق استفاده ميكردند و اينكه \"ب.ب\" بايد از كارهاي خانم \"ح\" اطلاع داشت اينگونه نيست.\n\n\n\nوي در پايان گفت: اميدوارم دادگاه در مورد وي نهايت لطف را ايراد كند. \n\n\n\nدر ادامه دادگاه يازدهم از پرونده فساد بزرگ مالي، قاضي سراج به تفهيم موارد اتهامي «د.م» معاون سابق بانك صادرات شعبه گروه ملي اهواز با عناوين اتهامي، شركت در اخلال در نظام اقتصادي كشور، معاونت در تسهيل مال از طريق نامشروع، عدم وصول وجوه به نفع دولت و موضوع 103 فقره گشايش اعتبارات اسنادي كه كارمزد آن وصول نشده است، پرداخت.\n\n\n\nبه گزارش خبرنگار حقوقي ايسنا، پس از اظهارات قاضي سراج متهم در جايگاه حاضر شد و در دفاع از خود گفت: من اين اتهامات را قبول ندارم. «د.م» ادامه داد: كار در شعبهها تقسيم شده بود و تمام كار السيها را خود آقاي «ك» انجام ميداد، همچنين تمام شعبهها السي صادر نميكردند.\n\n\n\nوي ادامه داد: من مشغله كاريم در بانكها بسيار زياد بود و السيهايي كه امضاء ميكردم بدون توجه كارشان انجام ميشد و تنها به دليل اطميناني كه به مافوق خود داشتم اين امضاها را انجام ميدادم و اين امضاءها اگاهانه نبوده است.\n\n\n\nقاضي سراج گفت: آيا قبول داري كه كسي كه چيزي را امضاء ميكند مسوول آن است؟\n\n\n\nمتهم پاسخ داد: بله\n\n\n\n«د.م» ادامه داد:من هيچ پولي از هيچ كس نگرفتهام و اگر ثابت شود كه من دروغ ميگويم شما هر حكمي كه خواستيد اعمال كنيد.\n\n\n\nوي در پايان دفاعيات خود گفت: من با حسن نيت اين كارها را انجام دادم و هيچ قصد و نيتي نبوده و تنها به دليل اعتمادي كه به مافوق خود داشتم اين امضاءها را انجام ميدادم.\n\n\n\nبه گزارش ايسنا، در ادامه جلسه وكيل «د.م» در جايگاه قرار گرفت و به دفاع از موكل خود پرداخت و گفت: در كيفرخواستي كه قرائت شد اگر توجه كرده باشيد مختصرترين كيفرخواستي بود كه در اين پرونده وجود داشت، بنابراين وقتي دلايل كم باشد كيفرخواست نيز مختصر است.\n\n\n\nسيديزدالله طاهرينسب ادامه داد: موكل من داراي 20 سال كار در بانك است و جزو خانوادهاي است كه به نظام جمهوري اسلامي خدمت كرده و دو برادر وي به شهادت رسيدهاند.\n\n\n\nوي ادامه داد: بيان شد كه موكل من تصديقنامه و السيهايي را امضا كرده و آيا اينكه اين امضاءها از روي آگاهي بوده يا خير؟ بايد گفت خير اين امضاءها به دليل اطمينان به مافوق خود بوده است.\n\n\n\nاين وكيل ادامه داد: بعد ديگر اتهام موكل من تباني است در حالي كه تباني به معني هم فكري دو يا چند نفر است اما سوالي كه اينجا مطرح مي شود اين است كه موكل من با چه كسي تباني كرده است.\n\n\n\nقاضي سراج گفت: امضاءها كه تباني نميخواهد اينكه نتيجه امضاءها چه چيز بوده است مهم است.\n\n\n\nوكيل مدافع ادامه داد: من چيزي كه با اعتقاداتم در تضاد نباشد قبول ميكنم اين موضوع كه موكل من امضا كرده و بايد پاسخگو باشد درست است اما اينكه او ناآگاهانه امضا كرده بحث ديگري است و نبايد مجازاتش با توجه به اظهاراتش سنگين باشد.\n\n\nطاهري نسب ادامه داد: اسم موكل من در هيچ شش دستهاي كه در پروندهها تقسيمبندي شده نيامده و همچنين هيچ كس اسم وي را در اظهارات خود نياورده بنابراين امضاهايي كه او انجام داده ناآگاهانه بوده است.\n\n\n\nاين وكيل ادامه داد: با توجه به جرم بزرگي كه نظم اقتصادي كشور را مختل كرده بايد يك نفعي به موكل من عايد شود. اما اين گونه نيست و او هيچ پولي را دريافت نكرده بنابراين ادعاي وي كه با واقعيت و متن پرونده است مطابقت دارد.\n\n\nطاهرينسب گفت: موكل من قرباني اين فساد عظيم بانكي است نه عامل آن و با فردي كه عامل فساد است فاصله بسياري دارد.\n\n\nاين وكيل ادامه داد: «د.م» در مقابل آقاي «س.ك» يك فقره السي را امضا كرده و آن يك فقره داراي اسناد و مدارك است و به ثبت رسيده است اما در همه اعتبارات گشايش شده موردي نيست كه در مقابل آقاي «س.ك» امضا كرده باشد و به ثبت نرسيده باشد.\n\n\n\nطاهري نسبت در پايان گفت: موكل من بدون علم اين كارها را انجام داده و مستحق بخشش است. \n\n\nدر ادامه دادگاه فراهاني ـ نماينده دادستان ـ در واكنش به اظهارات وكيل مدافع «د.م» گفت: آقاي «د.م» معاون بانك صادرات اهواز بوده و جزو كارمندان ساده بانك نبوده بلكه ايشان معاون شعبه بوده و شخصي بوده كه مسئوليت داشته و بايد نظارت لازم را انجام ميداده است.\n\n\n\nوي افزود: با 136 فقره سند (اعتبارات اسنادي) در اين قسمت مواجه هستيم و تنها اين 136 فقره نيست بلكه پشتبند اينها تاييديه هم وجود داشته و آنها بعد از اين سندها، تاييديه آنها را هم ميگرفتند.\n\n\n\nنماينده دادستان تهران تصريح كرد: آقاي «د.م» معاون شعبه بوده و اگر آقاي «ك» را مفسد فيالارض بدانيم بايد همين اتهام را به ايشان هم نسبت دهيم. تنها فرقشان اين است كه آقاي «د.م» رشوهاي نميگرفته است. تقاضا دارم عنوان اتهامي ايشان به افساد فيالارض تغيير پيدا كند. در واقع بايد گفت كه آقاي «د.م» با آقاي «ك» سرمنشاء فساد هستند و ايشان لياقت اتهام افساد فيالارض را دارد.\n\n\n\nدر اين ميان نماينده بانك صادرات در واكنش به اظهارات نماينده دادستان خواست صحبت كند مبني بر اينكه حق وي ضايع شده كه قاضي سراج در اين ميان با لبخند گفت: صحبت شما جايز نيست. آري، حقش ضايع شده!\n\n\n\nقاضي سراج در رابطه با اظهارات فراهاني مبني بر تغيير اتهام «د.م» مبني بر افساد فيالارض نيز اظهار كرد: اتهام افساد فيالارض را به صلاح نميدانم.\n\n\n\nوي در ادامه از «د.م» خواست كه در جايگاه قرار گيرد و به ارائه آخرين دفاعيات خود بپردازد.\n\n\n\n«د.م» با قرار گرفتن در جايگاه گفت: قبول دارم كه در امضاها شركت داشتم و از مردم ايران و بانك صادرات كه فرزندانم سر سفره آن بزرگ شدهاند، معذرت ميخواهم.\n\n\n\nقاضي سراج از او پرسيد: وقتي شما پستتان از بالا به پايين تغيير پيدا ميكند حتما دليلي داشته است.\n\n\n\n«د.م» گفت: نه، اينطور نبوده. من همان پست را داشتهام.\n\n\n\nسيد يزدالله طاهرينسب ـ وكيل مدافع «د.م» ـ نيز با قرار گرفتن در جايگاه در رابطه با قرار بازداشت مجدد موكلش خاطرنشان كرد: موكل بنده يك ميليارد تومان سند به عنوان وثيقه ارائه كرده كه فعلا سندشان آزاد نشده است.\n\n\n\nقاضي سراج گفت: اگر آزاد نكردهاند ايرادي ندارد. سندشان آزاد ميشود.\n\n\n\nوكيل مدافع «د.م» ادامه داد: بازداشت موكل بنده غيرقانوني است.\n\n\nقاضي سراج گفت: اين موضوع بررسي ميشود.\n\n\nدر اين هنگام فراهاني نماينده دادستان از جايش بلند شد و اظهار كرد: كيفرخواست پس گرفته شده، پرونده برميگردد و اعاده ميشود. يعني دادسرا ميتواند از ادلهاي كه به دست آورده عدول كند.\n\n\nطاهرينسب خطاب به اين صحبت فراهاني گفت: كجاي قوانين استرداد كيفرخواست آمده است؟\n\n\n\nقاضي سراج خطاب به اين صحبت وكيل مدافع «د.م» اظهار كرد: همان جايي كه ميتواند از تخفيف عدول كند. پس در كيفرخواست هم حق دارد.\n\n\nوكيل مدافع «د.م» عنوان اتهامي تصرف اموال دولتي را براي موكل خود خواستار شد. \n\n\n\nدر ادامه يازدهمين جلسه دادگاه رسيدگي به پرونده فساد بزرگ مالي، اتهامات شركت در اخلال در نظام اقتصادي كشور، تحصيل مال از طريق نامشروع به نفع گروه اميرمنصور آريا به مبلغ 1049 ميليارد ريال و شركت در پولشويي عوايد حاصل از جرم به «ح.س» ـ نايب رييس شركت آهن و فولاد لوشان ـ تفهيم شد.\n\n\nاين متهم پس از تفهيم اتهام از سوي قاضي سراج در جايگاه حاضر شد و ضمن دفاع از خود تاكيد كرد كه اتهامات را قبول ندارد.\n\n\n\nقاضي سراج گفت: با توجه به موارد تفهيمي از خود دفاع كنيد.\n\n\nمتهم اظهار كرد: من 9 سال با آقاي مهآفريد كار كردم و يك كارمند قديمي هستم. آدم دو سال اخير نيستم. ماحصل كار من چهار كارخانه شده كه يكي از آنها كارخانه آهن و فولاد لوشان است و توانستهام ظرف 83 روز اين كارخانه را به توليد برسانم.\n\n\nوي ادامه داد: با توجه به مشكلي كه در خانواده داشتم، نتوانستم به كارم ادامه دهم و يك عضو غير موظف شركت آهن و فولاد بودم. در آن شرايط حضور من در شركت خوب نبود زيرا مجبور بودم خودم از فرزندم نگهداري كنم.\n\n\nاين متهم افزود: مداركي كه بعد از دستگيري به من نشان دادند باعث تعجب من شد زيرا در 9 سال فعاليتي كه در اين شركت داشتم هيچگاه كار اعتباري انجام ندادم و هيچگاه در تصميمات اعتباري نيز دخالت نكردم.\n\n\nوي خاطرنشان كرد: من از 9 سال گذشته كه مشغول كار با اين شركت شدم، زندگيام را فداي كارم كردم و مداركي كه من بعد از دستگيريام ديدم، براي اولين بار بود. امضاهايي كه در آنجا ديدم نيز امضاهاي من نبود و زماني كه از من پرسيدند ميداني چه كسي به جاي تو امضا كرده، واقعا نميدانستم چه كسي آن امضاها را زده است.\n\n\nاين متهم ادامه داد: اگر تخصص من خوب نبود، 9 سال فعاليت مفيد نداشتم.\n\n\n«ح.س» با بيان اينكه يكي از اتهامات من، اخلال در نظم اقتصادي كشور است يادآور شد: من چه نوع اخلالي در نظام اقتصادي كشور ايجاد كردهام؟ من روزي آرزو داشتم به عنوان يك مدير برتر معرفي شوم و به مملكت خود خدمت كنم.\n\n\nقاضي سراج گفت: درباره هزار و 49 ميليارد ريال توضيح دهيد. در اين رابطه چه نقشي داشتيد؟\n\n\nمتهم گفت: هيچ اطلاع و هيچ نقشي در اين راستا نداشتم و با توجه به اينكه در دو سه سال آخر مشكلاتي داشتم زياد در شركت حضور نداشتم. من از روز اول كه به شركت آمدم عضو كارمندهاي قسمت فني بودم و در جلسههاي مرتبط با مسائل مالي و اعتبارات هيچ دخالتي نداشتم.\n\n\nوي ادامه داد: در مورد اينكه به من گفتهاند منافعي در اين راستا به دست آوردهام بايد بگويم من حقوقم به اندازه كارمندم بوده است و به طمع دريافت حقوقهاي گزاف هيچ كار غيرقانوني را انجام ندادهام. خواهشمندم اين مسائل بررسي شود كه آيا من به كسي رشوه دادهام يا رشوه گرفتهام؟\n\n\nقاضي گفت: درباره شش فقره اعتبارات اسنادي توضيح دهيد.\n\n\nمتهم پاسخ داد: هيچ اطلاعي ندارم.\n\n\nقاضي سراج گفت: توضيح دهيد كه چه كسي اين كارها را انجام داده است.\n\n\n\nمتهم پاسخ داد: نميدانم.\n\n\n\nقاضي سراج تصريح كرد: آيا اظهاراتي كه قبلا در دادسرا بيان كرديد قبول داريد؟\n\n\n\nمتهم گفت: بله، قبول دارم.\n\n\n\nوي ادامه داد: در بحث پولشويي، مگر من از كجا چه پولي دريافت كردهام كه كثيف بوده و نياز به تميز كردن داشته است؟ من سزوار اين جايگاه نيستم و تقاضايم اين است كه حكم به برائت من داده شود. \n\n\nدر ادامه يازدهمين جلسه دادگاه رسيدگي به پرونده فساد بزرگ مالي، سنجر فخري ـ وكيل مدافع «ح.س» نايب رييس شركت آهن و فولاد لوشان ـ با حضور در جايگاه در دفاع از موكلش گفت: موكلم در امور مربوط به اين پرونده كارهاي نبوده است و از لحاظ شخصيتي هم آدم غير قابل نفوذي است. در واقع بايد گفت كه آقاي «ح.س» يك فرد فني و عاشق كارش بوده است.\n\n\nبه گزارش ايسنا، وي ادامه داد: موكلم از ابتدا با مسايل فني آشنا بوده و تنها كارش عضويت در هيات مديره است والا نقشي در امور مالي نداشته است.\n\n\n\nفخري در رابطه با اتهامات موكلش مبني بر اخلال در نظام اقتصادي، تحصيل مال نامشروع و پولشويي نيز اظهار كرد: اين نوع اتهامات به قد و قواره موكل بنده نميآيد و از نمايندگان دادستان ميخواهم به من بگويند كه نقش موكل بنده كجاست.\n\n\n\nوي در رابطه با 6 فقره امضاي اسنادي كه به موكلش نسبت داده شده نيز اظهار كرد: همانطور كه موكلم خودش هم گفته اين امضاها را قبول ندارد.\n\n\n\nقاضي سراج خطاب به وكيل مدافع «ح.س» گفت: شما به من بگوييد آيا هيات مديره مسئول كارهاي شركت است يا خير؟\n\n\n\nفخري پاسخ داد: بله اما هيات مديره در بحث جرايم اقدامي نكرده است. اظهاراتي را كه طي آنها خانم «ج.الف» و آقاي «ش» مطالبي را به موكل بنده نسبت دادهاند، قبول ندارم. بايد بگويم كه اينها را «ح.س» انجام نداده است.\n\n\n\nوي در پايان خواستار صدور حكم برائت براي موكلش شد.\n\n\n\nدر ادامه، «ح.س» با قرار گرفتن در جايگاه و در پاسخ به اين سوال قاضي سراج كه آيا دستهچكها را شما گرفتيد يا وكالت داديد؟ گفت: نه، قبول ندارم. من وكالت ندادم.\n\n\n\nقاضي سراج از او پرسيد: چقدر سهام به نامت بوده است؟\n\n\n\n«ح.س» پاسخ داد: 2 درصد سهام به نام من بوده است و من مدت 9 سال در شركت آهن و فولاد لوشان كار كردهام. در واقع به ازاي سهامي كه به من تعلق گرفته من دانش فني فروختم و به خاطر طلبي بوده كه از مهآفريد خسروي داشتهام.\n\n\nدر ادامه، وكيل مدافع «ح.س» در رابطه با آخرين دفاع موكلش گفت: در رابطه با چكهايي كه امضا شده و خارج از روال شركت بوده بايد بگويم كه همان طور كه موكلم گفته وي امضايي را نكرده و ارتباطي به «ح.س» ندارد.\n\n\nفخري در پايان خاطرنشان كرد: «ح.س» در هيچ يك از اركان مادي اين جرايم دخالت مستقيم و غير مستقيم نداشته و اطلاعي هم از اين موضوع نداشته است و بايد بگويم هيچگونه دخالت منفي در امور نداشته است.\n\n\nوي افزود: امضاهايي را كه منتسب به «ح.س» ذيل اعتبارات اسنادي نسبت داده شده است، نميپذيرم و خواستار برائت موكلم هستم. \n\n\nنشست صبح دادگاه تا دقايقي ديگر پايان مييابد.\n\n\n\nادامه دارد...\n\n"
} | jɑzdæhomine dʒælæse dɑdɡɑh resideɡi be pærvænde fesɑde bozorɡe mɑli ruze jekʃænbe siojek ordibeheʃt dær ʃoʔbe ævvæle dɑdɡɑh enqelɑb be rijɑsæte qɑzie nɑsere serɑdʒe bærɡozɑr ʃod væ dær ine dʒælæse be ettehɑme hæft næfær diɡær æz mottæhæmɑne ine pærvænde dær do nobæt sobh væ æsre resideɡi miʃævæd. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre hoquqie xæbærɡozɑrie dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, dær dʒælæse sobhe ine dɑdɡɑh dær ebtedɑ qɑzie serɑdʒ ræsmijæt dʒælæse rɑ bɑ hokm viʒe ɑjætollɑh ɑmoli lɑridʒɑni eʔlɑme kærd væ æz monʃie dɑdɡɑh xɑst tɑ mævɑdde sædo bistonoh, sædo hæʃtɑdohæʃt væ sædo nævædodo qɑnune ɑin dɑdræsie kejfærie mæbni bær zæruræte hefze næzme dʒælæse dɑdɡɑh væ mæmnuʔijæte enteʃɑre hovijjæte mottæhæmɑn rɑ qerɑʔæt konæd. dær edɑme qɑzie serɑdʒ æz rezɑ nædʒæfi e næmɑjænde dɑdsetɑne xɑst tɑ dær dʒɑjɡɑhe hɑzer ʃævæd væ kejfærxɑst " be. be " rɑ qerɑʔæt konæd. næmɑjænde dɑdsetɑne niz dær dʒɑjɡɑh qærɑr ɡereft væ mætn kejfærxɑst sɑdere ælæjhe " be. be " modirɑmele ʃerkæte tedʒɑræte ɡostærɑne mænsure vɑbæste be ɡoruh æmirmænsure ɑriɑ rɑ qerɑʔæte kærd. bær æsɑse in ɡozɑreʃ, « be. be » modirɑmele ʃerkæte tedʒɑræte ɡostærɑne mænsure vɑbæste be ɡoruh æmirmænsure ɑriɑe mottæhæm æst be moʔɑvenæt dær exlɑl dær nezɑme eqtesɑdi, moʔɑvenæt dær tæhsile mɑl æz tæriqe nɑmæʃruʔ, moʔɑvenæt dær pulʃui væ ævɑjede hɑsel æz dʒorm æz tæriqe tæhsile bezeh. dær edɑme dʒælæsee jɑzdæhom æz dɑdɡɑh pærvænde fesɑde æzime mɑli, qɑzie serɑdʒ be mævɑrede ettehɑmi « bebe » modirɑmele ʃerkæte tedʒɑræte ɡostærɑne mænsure ke ettehɑmɑtæʃ moʔɑvenæt dær exlɑl dær nezɑme eqtesɑdie keʃvær, moʔɑvenæt dær tæshile mɑl æz tæriqe nɑmæʃruʔ, moʔɑvenæt dær pulʃui ævɑjede hɑsel æz dʒorm æz æst resideɡi kærd. in mottæhæm pæs æz ezhɑrɑte qɑzie serɑdʒ dær dʒɑjɡɑhe hɑzer ʃod væ ɡoft : mæn in ettehɑmɑt rɑ qæbul nædɑræm. qɑzie serɑdʒ ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be ettehɑmɑt æz xod defɑʔ konid. « be. be » ezhɑre kærd : mæn modirɑmele sɑbeqe ʃerkæte tedʒɑræte ɡostærɑn mænsur budæm væ hodud bist sɑl dær ʃerkæte hɑje dolæti væ nime dolæti bɑzærɡɑnie fæʔɑlijæt dɑʃtæm. bærɑdære væsætie mæn sɑlhɑ qæbl bɑ « mehɑfærid » hæmkelɑs bud væ æz ine tæriqe bɑ u ɑʃnɑ ʃodæm væ æz mordɑdmɑh sɑle hæʃtɑdohæʃt dær ʃerkæte pæxʃe æmirmænsure irɑniɑn be onvɑne ræʔis hejʔæte modiree mæʃqul be kɑr ʃodæm væ tɑ ævɑxere sɑle hæʃtɑdohæʃt dærɡir sɑmɑndehi kɑr pæxʃ budæm. vej edɑme dɑd : kɑre æslie ʃerkæte tedʒɑræte ɡostærɑn æz sɑle hæʃtɑdohæʃt ʃoruʔ ʃod væ xɑnom « hejedʒimi. ejn » tʃænd sɑl qæbl æz mæn monʃie æmirxosrævi bud væ bæxʃi æz foruʃe borunmelli æz tæriqe xɑnom « ejn » ændʒɑm miʃod. be. be, æfzud : æmirxosrævie do sijɑsæt kolli bærɑje hæme ʃerkæthɑ tæʔin kærd, ævvæl xæride motemærkez væ dovvome xæzɑnee motemærkez. be dʒozʔe xæridhɑje ʃemʃ, e ɑhæne esfændʒi væ qorɑze dær ʃerkæte tedʒɑræte ɡostærɑne xæride diɡæri ændʒɑm nemiʃod. vej edɑme dɑd : hodud ʃæst mohændes fæni dɑʃtim ke xæride kolle ɡoruh rɑ ændʒɑm midɑdænd kæhe ælbætte in mozue mæʔɑjebi hæm dɑʃt ke porose zæmɑnie ɑn rɑ tulɑni mikærd æmmɑ næzære ɡoruh in bud ke tæmærkozi xærid ʃævæd. vej edɑme dɑd : xɑnom « ze » hitʃɡɑh kɑrmænde mæn næbude æmmɑ in mætlæb bæjɑn ʃode ke u kɑrmænde tedʒɑræte ɡostærɑn æst. hæmtʃenin xɑnom « ælef » hæds zæde væ bæræsɑse jeksæri æz hædsiɑte u mæn mottæhæm ʃodæm væ zirɑ xɑnom « ælef » ɡofte mosævvæbɑte elsihɑ piʃ xɑnom « hejedʒimi » bude, pæs bænɑbærine mæn bɑjæd dær dʒærijɑn bɑʃæm dær hɑlie ke elsihɑ mosævvæbe nædɑʃte væ in miʃævæd dælile ettehɑme bænde. « be. be » edɑme dɑd : hitʃ elsihɑjee suri dær bæxʃe xɑredʒie sɑder næʃode væ hæme ɑnhɑ elsihɑje vɑqeʔist væ mæn dær dʒærijɑne elsihɑjee dɑxeli næbudæm væ kejfærxɑst bænde bæræsɑse ezhɑrɑte xɑnom « ælef » æst væ mæn be ændɑze jeke kælæme dær in rɑbete hitʃ dæsturi nædɑdæm. in mottæhæm dærbɑre ettehɑmæʃ dær pulʃui ɡoft : æɡær bæhse diskɑnæt ʃodæn elsihɑst, mæn dær dʒærijɑn næbudæm væli æɡær mænzure in æst ke æz in pul estefɑde ʃode væ mæn pulʃui kærdeæm mæn æz mænʃæʔe ɑn xæbær nædɑʃteæm væ mæn kɑre xærid rɑ ændʒɑm midɑdæm. qɑzie serɑdʒ porsid : ɑiɑe hezɑr miljɑrd tumɑn be ʃerkæt vɑriz ʃode æst? mottæhæm pɑsox dɑd : mæn ettelɑʔ nædɑʃteæm væ ævvælin mærtæbe æst ke in mætlæb rɑ miʃenævæm væ æz mæn soɑl miʃævæd. vej edɑme dɑd : bæræsɑs hæmɑn sijɑsæt, ʃerkæte tedʒɑræte ɡostærɑne sædo pændʒɑh tɑ sædo hæʃtɑd miljɑrd tumɑn kɑlɑ ɑːværæd væ pulæʃ be hesɑbe ɑriɑe rixte ʃod væ mæn æz ɑriɑ tælæbkɑr hæstæm, zirɑ ɑriɑ xeræde xeræd be mæn pul dɑde væ mæn xærdʒ kærdæm dær hɑlie ke kolle æmvɑle mæn jek miljɑrd tumɑn æst. vej edɑme dɑd : mæn æz tedʒɑræte ɡostærɑn tælæb dɑræm væ pændʒɑh milijun tumɑn æz borun melli xæride kærdeæm dær vɑqeʔ mæn dɑʃtæm tælæbhɑjæm rɑ æz ɑriɑ miɡereftæm væ æslæn nemidɑnestæm mænʃæʔe pulhɑ kodʒɑst væ be onvɑne modirɑmele mæn tɑbeʔe dæstværɑte hejʔæte modire hæstæm. « be. be » dær xosuse ettehɑme diɡræʃe ke moʔɑvenæt dær tæshile mɑle nɑmæʃruʔ bud, ezhɑre kærd : mæn tʃe mɑle nɑmæʃruʔi rɑ tæshil kærdæm? qɑzie serɑdʒ ɡoft : dæh miljɑrd æz sæhɑme bɑnk ɑriɑ be nɑme ʃomɑ tʃɑhɑr miljɑrd be nɑme hæmsæretɑn væ bist miljɑrd be nɑme doxtærhɑjetɑn æst ɑiɑ inhɑ rɑ qæbule dɑri? mottæhæm ɡoft : æɡær in pulhɑ rædde ɡom koni bɑʃæd, pulʃuist æmmɑ mæn in rɑ be onvɑne tæshile mɑle qæbul nædɑræm. hættɑe mæn æz in mæblæqe ke be hesɑbe mæn rixte ʃode ettelɑʔi nædɑʃtæm væ be onvɑne mottæhæme indʒɑ hæstæm dær hɑlie ke mottæhæmhɑjee æsli xɑb hæstænd. qɑzie serɑdʒ ɡoft : xɑb nistænd bælke dær kɑnɑdɑ hæstænd. vej edɑme dɑd : xɑnom « hejedʒimi » bæjɑn kærde ke mæn ruzie se bɑr be didæne mehɑfærid miræftæm, be xɑtere ine didɑrhɑe hæft mɑh æst dær zendɑn hæstæm. ælɑn niz bɑ mehɑfærid hæm selluli hæstæm pæs hætmæn bɑjæd eʔdɑm ʃævæm. mæn ruzie se bɑ mehɑfæride didɑr nædɑʃteæm. qɑzie serɑdʒ ɡoft : tʃænd ʃæbe ɡozæʃte jek hɑrd disk æz xɑnome ʃomɑ kæʃf ʃode kæhe tʃɑhɑr hezɑr væ pɑnsæd ettelɑʔɑt dær ɑn hɑrd bude ɑiɑ ɑn rɑ qæbul dɑrid? mottæhæm ɡoft : bæle. ɑn ettelɑʔɑt, e ettelɑʔɑte xɑssi næbude bælke ettelɑʔɑte mærbut be ʃerkæt væ vɑqeʔist. qɑzi edɑme dɑd : hæmtʃenin æz pedæretɑn jek kulepoʃtie por æz mædɑrek kæʃf ʃode æst. dær in henɡɑme mɑdær « be. be » bedune edʒɑze dɑdɡɑh bɑ æsæbɑnijjæt væ bɑ sedɑjee bolænd færiɑd zæd : kulepoʃti næbude bælke jek pɑkete biʃtær næbude æst. mottæhæm edɑme dɑd : mæn dær dʒærijɑn nistæm væ u mɑle pedæræm æst. qɑzi ɡoft : ʃomɑ ɡoftid kæhe tʃerɑ dʒælæsɑte inqædr tulɑni ʃode bælke ellæte in ævɑmel hæstænd væ momken æst hærbɑre tʃizi dʒæhæte rævænde pejɡirie in pærvænde kæʃf ʃævæd. mɑdær « be. be » bɑrædiɡær bɑ æsæbɑnijjæt dær væsæte dɑdɡɑh færiɑde keʃid væ dɑdɡɑh rɑ tærk kærd væ færiɑd mizæd, ine dɑdɡɑh færmɑjʃist. qɑzie serɑdʒ æz « be. be » xɑste ke mɑdæræʃ rɑ ɑrɑm konæd væ be dɑxele dɑdɡɑh bijɑværæd æmmɑ mɑdær « be. be » dær birun æz mohævvæte dɑdɡɑh be dælile tohinhɑie ke be næmɑjænde dɑdsetɑne mikærd tævæssote mæmurɑn æz mohævvæte dɑdɡɑhe dur ʃod. dær edɑme jɑzdæhomin dʒælæse dɑdɡɑh resideɡi be pærvænde fesɑde bozorɡe mɑli, qɑzie nɑsere serɑdʒ æz vækile modɑfeʔe « be. be » modir ɑmele ʃerkæt tedʒɑrætɡostærɑne mænsure xɑst ke dær dʒɑjɡɑh qærɑr ɡiræd væ be defɑʔ æz movækkele xod bepærdɑzæd. qolɑmælie riɑhi bɑ hozur dær dʒɑjɡɑh xætɑb be qɑzie serɑdʒ ɡoft : ɑqɑje « be. be » dɑrɑje jeke kɑrɑktere monæzzæme edɑrist væ noʔe æmælkærdæʃ dær ʃerkæte tedʒɑrætɡostærɑne moʃæxxæs bude æst. « ejn. hejedʒimi », « dʒim. ælef », « ze », « ɡɑf » væ « ʃin » mozuɑti rɑ næsæbte be « be. be » bæjɑn kærdænd ke dær porose elsihɑe mottæleʔ bude æst dær hɑlie ke bɑjæd beɡujæm movækkele bænde hitʃe næqʃi dær ɡoʃɑjeʃ bedune modʒævveze elsihɑ nædɑʃte æst. vej bɑ eʃɑre be mozue elsihɑ væ pærdɑxte reʃve kæhe do rokn æslie in pærvænde æst, ezhɑre kærd : ine do rokn æslie niz zirmædʒmuʔehɑi dɑræd be onvɑne mesɑl dær sodure tʃekhɑ æfrɑde emzɑhɑi rɑ mizædænd æmmɑ « be. be » dær hitʃ kodɑm æz ine do hoze næbude æst. eʃtebɑhi ʃode mæbni bær inke xɑnom « mim. ze » be dælile inke zirmædʒmuʔe tedʒɑrætɡostærɑn bude bænɑbærin ɑqɑje « be. be » hæm be onvɑne modirɑmel dær in zæmine næqʃ dɑʃte æst dær surætie ke in tæsævvor eʃtebɑh æst væ nemitævɑn ɡoft kæhe tʃon « mim. ze » dær dʒærijɑne ɡoʃɑjeʃe elsihɑ zimædxæl bude bænɑbærin ɑqɑje « be. be » hæm dær in zæmine zimædxæl bude æst. vækile modɑfeʔe « be. be » xɑterneʃɑn kærd : xɑnom « dʒim. ælef » tænhɑ xæzɑnedɑre tʃek væ sæfte næbude bælke æz u dær dʒærijɑne in eqdɑmɑt be onvɑne mæxzæne æsrɑr estefɑde ʃode æst væ dær morede hær tʃizi jɑddɑʃtbærdɑri mikærdænd. bɑjæde mæʔlum ʃævæd ke ezhɑrɑte xɑnom « dʒim. ælef » dær morede « be. be » sehæt dɑræd jɑ xejr. riɑhi edɑme dɑd : xɑnom « ejn. hejedʒimi » dær morede elsihɑje bedune modʒævvez næqʃ dɑʃte æmmɑ in dælile kæhe tʃon xɑnom « ejn. hejedʒimi » dær tæʃkilɑte « be. be » dær tedʒɑrætɡostærɑne mæʃqul be kɑr bude bænɑbærin ɑqɑje « be. be » hæm bɑjæd in mozu rɑ midɑneste eʃtebɑh æst. vækile modɑfeʔe « be. be » ezhɑre kærd : jeki æz ræveʃhɑjee kɑri ɑqɑje mehɑfæride xosrævi in bude ke bɑ zirmædʒmuʔehɑ ertebɑte mostæqim bærqærɑre mikærde æst. bɑjæd ɡoft ke xɑnom « ejn. hejedʒimi » æz ɑn dæste kɑrmændɑn bude ke qæbl æz ɑqɑje « be. be » sɑbeqe kɑr bɑ ɑqɑje mehɑfærid xosrævi rɑ dɑʃte æst. riɑhi dær edɑme tæʔkid kærd : æz rijɑsæte mohtæræme dɑdɡɑh tæqɑzɑ dɑræm ke jek movɑdʒehe jɑ tæhqiqe modʒæddæd dær morede xɑnomhɑ « ejn. hejedʒimi », « ze » væ « dʒim. ælef » suræte ɡiræd væ « be. be » niz morede bɑzdʒui dær morede hæftɑdopændʒ milijun joro jɑe sæd milijun dolɑr ke bærɑje xæride tædʒhizɑt be foruʃændeɡɑne xɑredʒi pærdɑxt ʃode væ dær hodud sædo pændʒɑh dolɑr diɡære ke dʒozvje qærɑrdɑdhɑst væ bɑjæd pærdɑxt ʃævæd væ bɑjæd ɡoft dær vɑqeʔ tedʒɑræt xɑredʒist væ zæmɑnie ke tæræfe xɑredʒie motevædʒdʒe ʃævæd ke qæzije pejɡiri nemiʃævæd emkɑn dɑræd ke ine divist milijun dolɑr be ænhɑje moxtælef dær morɑdʒeʔe bejnolmelæli mɑlekijæteʃɑn sæbt ʃævæd, morede bɑzdʒævie modʒæddæd qærɑr ɡiræd. bænɑbærin tæqɑzɑ dɑræm ke dær in zæmine kɑri ændʒɑme dæhim ke ʃerkæthɑje xɑredʒi nætævɑnænd bɑ suʔeestefɑde æz bɑzdɑʃte mehɑfæride xosrævi tæʔæhhodɑteʃɑn rɑ dær morede irɑn ændʒɑm nædæhænd. riɑhi dær edɑme, lɑjehei rɑ næsæbte be ettehɑme movækkelæʃ dær zæmine moʔɑvenæt dær exlɑl dær nezɑme eqtesɑdi qerɑʔæte kærd. vej hæmtʃenin nɑme ʔi rɑ ke teʔdɑdi æz pezeʃkɑn dær morede « be. be » neveʃte budænd væ tæqɑzɑe kærde budænd ke vej be dʒæmʔeʃɑn bɑzɡærdæd tʃerɑ ke jeki æz modirɑne tædʒhizɑte pezeʃkist, e qerɑʔæte kærd. riɑhi bɑ bæjɑne inke mehɑfæride xosrævi ɑdæme bihuʃi nist væ dær vɑqeʔ færdi rɑ dær rɑse omur ɡozɑʃte ke tævɑnɑi ændʒɑme kɑrhɑje lɑzem rɑ dær bæxʃe tolidi væ xædæmɑti dɑʃte æst. vej dær edɑme bɑ eʃɑre be ettehɑmɑte movækkelæʃ mæbni bær exlɑl dær nezɑme eqtesɑdi, tæhsile mɑl æz tæriqe nɑmæʃruʔ væ moʔɑvenæt dær pulʃui ævɑjede hɑsel æz dʒorm, sodure hokm berɑʔete movækkelæʃ rɑ xɑstɑr ʃod væ ɡoft : e movækkele bænde dær hitʃɡune æz in mæsɑʔele dʒɑjɡɑhi nædɑræd væ hitʃe næqʃi dær ɡoʃɑjeʃe elsihɑje fɑqede modʒævvez nædɑʃte æst. riɑhi æfzud : dælile inke miɡujæm movækkelæm biettelɑʔ æst in æst ke pæs æz bɑzdɑʃte xosrævie veje personele zirmædʒmuʔe rɑ færɑ xɑnde væ dæstværɑte lɑzem rɑ bærɑje dʒoloɡiri æz forupɑʃie ʃerkæte tedʒɑrætɡostærɑne sɑder kærde æst. zæmɑnie ke personele moræxxæs ʃodeænd, xɑnom « hejedʒimi » æz « be. be » porside ke ɑiɑ hɑle ke ɑqɑje xosrævi dær ertebɑt bɑ elsihɑ bɑzdɑʃt ʃode momken æst ke bærɑje mæn hæm moʃkelie piʃ ɑjæd? « be. be » æz xɑnom « ejn. hejedʒimi » porsidee mæɡær ʃomɑ æz elsihɑ ettelɑʔi dɑʃtid? in dælil mohkæmist mæbni bær inke movækkele bænde æz ine æmre biettelɑʔ bude æst. vækile modɑfeʔe « be. be » dær edɑme xɑst ke dær morede ettehɑme ræʃɑ væ erteʃɑ movækkelæʃ sohbæt konæd ke dær in henɡɑme qɑzie serɑdʒ be vej ɡoft : reʃve be movækkele ʃomɑ tæfhim næʃode æst. dær in qesmæte bɑjæd beɡujæm ke ɑqɑje « be. be » vɑqeʔæn pɑkdæst bude æst. riɑhi dær edɑme dær rɑbete bɑ hoquqe movækkelæʃ ke dær hodud hæʃt milijun tumɑn bude niz sohbæte kærd væ ɡoft : dær in bæxʃe bɑjæd beɡujæm ke ræqæme hæʃt milijun, ræqæme bɑlɑist æmmɑ dær bæxʃe xosusie in mæbɑleqe pærdɑxt miʃævæd. hoquqe « be. be » hættɑ dær qebɑle xedmætæʃ hæm nɑmonɑseb bude væ muklæme hættɑ bɑbæte hoquqæʃ tælæbkɑr æst væ mixɑhæde ʃekɑjæt konæd. qɑzie serɑdʒ dær vɑkoneʃ be ezhɑrɑte riɑhi ɡoft : e bæle, iʃɑn hoquqe xod rɑ bɑ hoquqe vokælɑ moqɑjesee kærde æst. riɑhi dær pɑjɑn xɑstɑre ɑzɑdi movækkelæʃ ʃod. dær edɑme in dʒælæse, færɑhɑnie e næmɑjænde dɑdsetɑne tehrɑn dær dʒɑjɡɑh qærɑr ɡereft væ ɡoft : ɑqɑje « be. be » dær sohbæthɑjee xod eʃɑre dɑʃtænd dælili rɑ bijɑværid ke bænde emzɑ kærdeæm. bɑjæd beɡuim æɡær mɑ dælili dɑʃte bɑʃime qætʔæn dʒorme iʃɑn be onvɑne moʃɑrekæte mætræh bud væli dær hɑzer ettehɑme moʔɑvenæt be iʃɑn tæfhim ʃode jæʔni iʃɑn zæmine rɑ bærɑje ine æmr færɑhæme kærde æst. vej edɑme dɑd : ɑqɑje « be. be » kɑrmænd sɑdei næbude bælke modir ɑmele ʃerkæt tedʒɑrætɡostærɑn bude væ færdie motexæsses, kɑrdɑn væ æmin bude æst. tʃeɡune momken æst ke in hæme elsi bɑ ræqæme bɑlɑje biʃ æz jeke hezɑr miljɑrd tumɑn ɡoʃɑjeʃ ʃode æmmɑ iʃɑn hættɑ jek bɑr hæm næporside ke mosævvæbe ine æmr kodʒɑst? bænɑbærine ʃomɑ midɑnestide ke qæzije tʃist. færɑhɑni bɑ bæjɑne inke jeki æz ærkɑne ɡoruh ɑriɑ ʃerkæt tedʒɑrætɡostærɑn bude æst, jɑdɑvær ʃod : e ɑqɑje « be. be » væ hæmsæræʃ æz sæhɑmdɑrɑne æsli bɑnk ɑriɑ hæstænd væ be hæmrɑhe do bærɑdæræʃ dʒozvje æfrɑde æslie ʃerkæt væ modirɑn mehɑfærid budeænd. hættɑe pedære iʃɑn dær extefɑje bærxi æsnɑd væ mædɑrek næqʃ dɑʃte væ be suræte xɑnevɑdeɡi bɑ mehɑfæride xosrævi eʔtelɑf dɑʃteænd zirɑ mehɑfæride xosrævi ɑqɑje « be. be » rɑ moʔæssese bɑnke ɑriɑ mikonæd væ dæh miljɑrd niz be nɑme veje kærde æst. vej tæʔkide kærd : bæhse jek, do jɑe se miljɑrd nist bælke ʃerkæt dær do sɑle æxir æz læhɑze dærɑmædi hɑlæte enfedʒɑrie pejdɑe kærde æst. færɑhɑni dær pɑjɑne ɡoft : « ejn. hejedʒimi » dær dʒærijɑne do dʒælæse bɑzdʒui ɡofte æst ke ɑqɑje « be. be » æz sɑle hæʃtɑdohæft tɑ hæʃtɑdonoh æz vodʒude elsihɑjee ærzi væ riɑli xæbæri nædɑʃte æst æmmɑ æz sɑle hæʃtɑdonoh dær dʒærijɑne omur qærɑr dɑʃte væ be u dær xosuse elsihɑjee ærzi væ riɑli ɡozɑreʃe dɑdee miʃode æst. dær edɑme modir ɑmele ʃerkæt « tedʒɑrætɡostærɑne mænsur » ɑxærin defɑʔiɑte xod rɑ erɑʔe kærd. « be. be » pæs æz ezhɑrɑte dɑdsetɑn dær dʒɑjɡɑhe hɑzer ʃod væ dær ɑxærine defɑʔiɑte xod ɡoft : qæsæm mixoræm ke mæn be ændɑze jek noqte dær dʒærijɑne lkhɑjee dɑxeli næbudæm væ dær morede lkhɑje xɑredʒie nize xodæm tʃænd bɑr be mehɑfærid eʔterɑz kærdæm, e hættɑ dær noruze hæʃtɑdonoh nize tʃændin bɑr esteʔfɑ dɑdæm zirɑ æz mæn xɑste budænd hoquqe tʃænd kɑrmænd rɑ zjɑd konæm æmmɑ qæbul nækærdæm. vej edɑme dɑd : dær morede sɑxtemɑne bɑnkhɑ ke be esme tʃekhɑjee mæn xæridɑri ʃode bud, intor næbude æst, bælkee tænhɑ miz væ sændæli æz hesɑbe mæn xæridɑri ʃode bud, e zirɑ ɡofte budænd bɑjæde jeki æz æʔzɑ bɑ pulæʃ in væsɑjel rɑ xæridɑri konæd be hæmjene dælil æz dæste tʃek mæn estefɑde ʃod. " be. be " dær pɑjɑn ɡoft : hær hokmi ke dɑdɡɑh bedæhæd, e mæn tɑbeʔe ɑn hæstæm. dær edɑme ezhɑrɑte mottæhæm, vækile u qolɑmælie riɑhi dær dʒɑjɡɑhe hɑzer ʃod væ be edɑme defɑʔ æz movækkele xod pærdɑxt væ ɡoft : elmi ke dær qɑnune tæʃkile dɑdɡɑhhɑjee omumi mætræh æst in æst ke qɑzie tæhqiqe dɑdsærɑ bɑ elme xod qɑʔel be modʒremijæt bɑʃæd. vej edɑme dɑd : dær morede mozue bɑnk ɑriɑe nuzdæh jɑe bist vɑhede sɑxtemɑni tævæssote mottæhæme diɡære pærvænde xæridɑri ʃode væ ræbti be movækkel mæn nædɑræd, hæmtʃenin æz vodʒuhie ke be hesɑbe færzænd væ hæmsære iʃɑn rixte ettelɑʔi nædɑʃte æst. hæmtʃenin tule bɑzdɑʃte vej be dælil næqʃe omde xæridhɑ bude væ dær morede lkhɑje xɑredʒi movækkele mæn næqʃi nædɑʃte æst. riɑhi edɑme dɑd : dær morede mozue ʃerkæte istræne estɑr ke rævɑbeti bɑ mehɑfærid dɑræd, dʒɑje xod dɑræd. qɑzi ɡoft : lkhɑje xɑredʒi pulæʃ be hesɑbhɑjee xɑredʒi rixte miʃævæd næ dɑxeli. vækil modɑfeʔ edɑme dɑd : ɡoruh æmirmænsur æz kɑnɑlhɑjee qejreqɑnuni æz in tæriqe estefɑde mikærdænd væ inke " be. be " bɑjæd æz kɑrhɑje xɑnom " hejedʒimi " ettelɑʔ dɑʃt inɡune nist. vej dær pɑjɑn ɡoft : æmidvɑræme dɑdɡɑh dær morede vej næhɑjete lotf rɑ irɑd konæd. dær edɑme dɑdɡɑhe jɑzdæhom æz pærvænde fesɑde bozorɡe mɑli, qɑzie serɑdʒ be tæfhime mævɑrede ettehɑmi « dɑl. mim » moʔɑvene sɑbeqe bɑnke sɑderɑte ʃoʔbe ɡoruh mellie æhvɑz bɑ ænɑvine ettehɑmi, ʃerkæt dær exlɑl dær nezɑme eqtesɑdie keʃvær, moʔɑvenæt dær tæshile mɑl æz tæriqe nɑmæʃruʔ, ædæme vosule vodʒuh be næfʔe dolæt væ mozue sædo se fæqære ɡoʃɑjeʃe eʔtebɑrɑte æsnɑdi ke kɑrmozde ɑn vosul næʃode æst, pærdɑxt. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre hoquqie isnɑ, pæs æz ezhɑrɑte qɑzie serɑdʒ mottæhæm dær dʒɑjɡɑhe hɑzer ʃod væ dær defɑʔ æz xod ɡoft : mæn in ettehɑmɑt rɑ qæbul nædɑræm. « dɑl. mim » edɑme dɑd : kɑr dær ʃoʔbehɑ tæqsim ʃode bud væ tæmɑm kɑr elsihɑ rɑ xod ɑqɑje « kɑf » ændʒɑme midɑd, hæmtʃenin tæmɑm ʃoʔbehɑ elsie sɑder nemikærdænd. vej edɑme dɑd : mæn mæʃqælee kɑrim dær bɑnkhɑ besijɑr zjɑd bud væ elsihɑi ke emzɑe mikærdæm bedune tævædʒdʒoh kɑreʃɑn ændʒɑm miʃod væ tænhɑ be dælile etminɑnie ke be mɑfoqe xod dɑʃtæm ine emzɑhɑ rɑ ændʒɑm midɑdæm væ in æmzɑʔhɑe æɡɑhɑne næbude æst. qɑzie serɑdʒ ɡoft : e ɑiɑ qæbule dɑrie ke kæsi ke tʃizi rɑ emzɑ mikonæd mæsʔul ɑn æst? mottæhæm pɑsox dɑd : bæle « dɑl. mim » edɑme dɑd : mæne hitʃ puli æz hitʃe kæs næɡerefteæm væ æɡær sɑbet ʃævæd ke mæn doruq miɡujæm ʃomɑ hær hokmi ke xɑstid æʔmɑle konid. vej dær pɑjɑne defɑʔiɑte xod ɡoft : mæn bɑ hæsæne nijjæt in kɑrhɑ rɑ ændʒɑm dɑdæm væ hitʃ qæsd væ nijjæti næbude væ tænhɑ be dælile eʔtemɑdie ke be mɑfoqe xod dɑʃtæm ine emzɑhɑ rɑ ændʒɑm midɑdæm. be ɡozɑreʃe isnɑ, dær edɑme dʒælæse vækil « dɑl. mim » dær dʒɑjɡɑh qærɑr ɡereft væ be defɑʔ æz movækkele xod pærdɑxt væ ɡoft : dær kejfærxɑsti ke qerɑʔæt ʃod æɡær tævædʒdʒohe kærde bɑʃid moxtæsærtærin kejfærxɑsti bud ke dær ine pærvænde vodʒud dɑʃt, bænɑbærin væqti dælɑjel kæm bɑʃæd kejfærxɑst nize moxtæsær æst. sejjedjæzdollɑh tɑherinæsæb edɑme dɑd : movækkele mæn dɑrɑje bist sɑle kɑr dær bɑnk æst væ dʒozvje xɑnevɑdeist ke be nezɑme dʒomhurie eslɑmi xedmæte kærde væ do bærɑdære vej be ʃæhɑdæt resideænd. vej edɑme dɑd : bæjɑn ʃod ke movækkele mæn tæsdiqnɑme væ elsihɑi rɑ emzɑe kærde væ ɑiɑ inke in emzɑhɑ æz ruje ɑɡɑhi bude jɑ xejr? bɑjæd ɡoft xejr in emzɑhɑ be dælile etminɑn be mɑfoqe xod bude æst. in vækil edɑme dɑd : bæʔd diɡær ettehɑme movækkele mæn tæbɑnist dær hɑlie ke tæbɑni be mæʔni hæm fekrie do jɑ tʃænd næfær æst æmmɑ soɑlie ke indʒɑe mætræh mi ʃævæd in æst ke movækkele mæn bɑ tʃe kæsi tæbɑnie kærde æst. qɑzie serɑdʒ ɡoft : e emzɑhɑ ke tæbɑnie nemixɑhæde inke nætidʒe emzɑhɑ tʃe tʃiz bude æst mohem æst. vækil modɑfeʔ edɑme dɑd : mæn tʃizi ke bɑ eʔteqɑdɑtæm dær tæzɑd næbɑʃæd qæbule mikonæm in mozue ke movækkele mæn emzɑ kærde væ bɑjæd pɑsoxɡu bɑʃæd dorost æst æmmɑ inke u nɑɑɡɑhɑne emzɑe kærde bæhse diɡærist væ næbɑjæd modʒɑzɑtæʃ bɑ tævædʒdʒoh be ezhɑrɑtæʃ sænɡin bɑʃæd. tɑheri næsæb edɑme dɑd : esme movækkele mæn dær hitʃe ʃeʃ dæstei ke dær pærvændehɑ tæqsimbændi ʃode niɑmæde væ hæmtʃenin hitʃ kæs esme vej rɑ dær ezhɑrɑte xod næjɑværde bænɑbærin æmzɑhɑie ke u ændʒɑm dɑde nɑɑɡɑhɑne bude æst. in vækil edɑme dɑd : bɑ tævædʒdʒoh be dʒorme bozorɡie ke næzme eqtesɑdi keʃvær rɑ moxtæl kærde bɑjæde jek næfʔi be movækkele mæn ɑjed ʃævæd. æmmɑ in ɡune nist væ u hitʃ puli rɑ dærjɑfte nækærde bænɑbærin eddeʔɑje vej ke bɑ vɑqeʔijæt væ mætne pærvænde æst motɑbeqæt dɑræd. tɑherinæsæb ɡoft : movækkele mæn qorbɑnie in fesɑde æzim bɑnkist næ ɑmele ɑn væ bɑ færdi ke ɑmele fesɑd æst fɑselee besjɑri dɑræd. in vækil edɑme dɑd : « dɑl. mim » dær moqɑbele ɑqɑje « sin. kɑf » jek fæqære elsi rɑ emzɑ kærde væ ɑn jek fæqære dɑrɑje æsnɑd væ mædɑrek æst væ be sæbte reside æst æmmɑ dær hæme eʔtebɑrɑte ɡoʃɑjeʃ ʃode moredi nist ke dær moqɑbele ɑqɑje « sin. kɑf » emzɑe kærde bɑʃæd væ be sæbt næreside bɑʃæd. tɑheri næsæbte dær pɑjɑn ɡoft : movækkele mæn bedune elme in kɑrhɑ rɑ ændʒɑm dɑde væ mostæhæqe bæxʃeʃ æst. dær edɑmee dɑdɡɑh færɑhɑnie e næmɑjænde dɑdsetɑne dær vɑkoneʃ be ezhɑrɑte vækile modɑfeʔ « dɑl. mim » ɡoft : ɑqɑje « dɑl. mim » moʔɑvene bɑnke sɑderɑte æhvɑz bude væ dʒozvje kɑrmændɑne sɑde bɑnk næbude bælke iʃɑn moʔɑvene ʃoʔbe bude væ ʃæxsi bude ke mæsʔulijæt dɑʃte væ bɑjæd nezɑræte lɑzem rɑ ændʒɑme midɑde æst. vej æfzud : bɑ sædo sioʃeʃ fæqære sænæd eʔtebɑrɑte æsnɑdi pærɑntezbæste dær ine qesmæte movɑdʒeh hæstim væ tænhɑ ine sædo sioʃeʃ fæqære nist bælke poʃtbænde inhɑ tæidije hæm vodʒud dɑʃte væ ɑnhɑ bæʔd æz in sænædhɑ, tæidije ɑnhɑ rɑ hæm miɡereftænd. næmɑjænde dɑdsetɑne tehrɑn tæsrihe kærd : ɑqɑje « dɑl. mim » moʔɑvene ʃoʔbe bude væ æɡær ɑqɑje « kɑf » rɑ mofsede fiælærze bedɑnim bɑjæd hæmjene ettehɑm rɑ be iʃɑn hæm næsæbte dæhim. tænhɑ færqeʃɑn in æst ke ɑqɑje « dɑl. mim » reʃveie nemiɡerefte æst. tæqɑzɑ dɑræm onvɑne ettehɑmie iʃɑn be efsɑde fiælærze tæqire pejdɑ konæd. dær vɑqeʔ bɑjæd ɡoft ke ɑqɑje « dɑl. mim » bɑ ɑqɑje « kɑf » særmænʃæʔe fesɑd hæstænd væ iʃɑn ljɑqæt ettehɑme efsɑde fiælærz rɑ dɑræd. dær in mjɑne næmɑjænde bɑnke sɑderɑt dær vɑkoneʃ be ezhɑrɑte næmɑjænde dɑdsetɑne xɑste sohbæt konæd mæbni bær inke hæqqe vej zɑjeʔ ʃode ke qɑzie serɑdʒ dær ine miɑn bɑ læbxænd ɡoft : sohbæte ʃomɑ dʒɑjez nist. ɑri, hæqqæʃ zɑjeʔ ʃode! qɑzie serɑdʒ dær rɑbete bɑ ezhɑrɑte færɑhɑnie mæbni bær tæqire ettehɑm « dɑl. mim » mæbni bær efsɑde fiælærze niz ezhɑre kærd : ettehɑme efsɑde fiælærz rɑ be sælɑh nemidɑnæm. vej dær edɑme æz « dɑl. mim » xɑste ke dær dʒɑjɡɑh qærɑr ɡiræd væ be erɑee ɑxærin defɑʔiɑte xod bepærdɑzæd. « dɑl. mim » bɑ qærɑr ɡereftæn dær dʒɑjɡɑh ɡoft : qæbul dɑræm ke dær emzɑhɑ ʃerkæt dɑʃtæm væ æz mærdome irɑn væ bɑnke sɑderɑte ke færzændɑnæm sære sofre ɑn bozorɡ ʃodeænd, mæʔzeræt mixɑhæm. qɑzie serɑdʒ æz u porsid : væqti ʃomɑ postetɑn æz bɑlɑ be pɑjine tæqire pejdɑ mikonæd hætmæn dælili dɑʃte æst. « dɑl. mim » ɡoft : næ, intor næbude. mæn hæmɑn post rɑ dɑʃteæm. sejjede jæzdollɑh tɑherinæsæb vækile modɑfeʔ « dɑl. mim » niz bɑ qærɑr ɡereftæn dær dʒɑjɡɑh dær rɑbete bɑ qærɑre bɑzdɑʃte modʒæddæde movækkelæʃ xɑterneʃɑn kærd : movækkele bænde jek miljɑrd tumɑn sænæd be onvɑne væsiqe erɑʔe kærde kæhe feʔlæn sændæʃɑne ɑzɑd næʃode æst. qɑzie serɑdʒ ɡoft : æɡær ɑzɑd nækærdeænd irɑdi nædɑræd. sændæʃɑne ɑzɑd miʃævæd. vækile modɑfeʔ « dɑl. mim » edɑme dɑd : bɑzdɑʃte movækkele bænde qejreqɑnunist. qɑzie serɑdʒ ɡoft : in mozue bærræsi miʃævæd. dær in henɡɑme færɑhɑnie næmɑjænde dɑdsetɑn æz dʒɑjeʃe bolænd ʃod væ ezhɑre kærd : kejfærxɑst pæs ɡerefte ʃode, pærvænde beræmjeɡærdæd væ eʔɑde miʃævæd. jæʔnie dɑdsærɑ mitævɑnæd æz ædelleie ke be dæst ɑværde odul konæd. tɑherinæsæb xætɑb be in sohbæte færɑhɑni ɡoft : kodʒɑje qævɑnine esterdɑd kejfærxɑst ɑmæde æst? qɑzie serɑdʒ xætɑb be in sohbæte vækile modɑfeʔ « dɑl. mim » ezhɑre kærd : hæmɑn dʒɑi ke mitævɑnæd æz tæxfife odul konæd. pæs dær kejfærxɑst hæm hæq dɑræd. vækile modɑfeʔ « dɑl. mim » onvɑne ettehɑmi tæsærrofe æmvɑle dolæti rɑ bærɑje movækkele xod xɑstɑr ʃod. dær edɑme jɑzdæhomin dʒælæse dɑdɡɑh resideɡi be pærvænde fesɑde bozorɡe mɑli, ettehɑmɑte ʃerkæt dær exlɑl dær nezɑme eqtesɑdie keʃvær, tæhsile mɑl æz tæriqe nɑmæʃruʔ be næfʔe ɡoruh æmirmænsure ɑriɑ be mæblæqe jek hezɑro o tʃehelonoh miljɑrd riɑl væ ʃerkæt dær pulʃuie ævɑjede hɑsel æz dʒorm be « hejedʒimi. sin » e nɑjebe ræʔis ʃerkæte ɑhæn væ fulɑde luʃɑn tæfhim ʃod. in mottæhæm pæs æz tæfhime ettehɑm æz suje qɑzie serɑdʒ dær dʒɑjɡɑhe hɑzer ʃod væ zemne defɑʔ æz xod tæʔkide kærde ke ettehɑmɑt rɑ qæbul nædɑræd. qɑzie serɑdʒ ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be mævɑrede tæfhimi æz xod defɑʔ konid. mottæhæm ezhɑre kærd : mæn noh sɑl bɑ ɑqɑje mehɑfæride kɑr kærdæm væ jeke kɑrmænde qædimi hæstæm. ɑdæme do sɑle æxir nistæm. mɑhæsæle kɑre mæn tʃɑhɑr kɑrxɑne ʃode ke jeki æz ɑnhɑ kɑrxɑne ɑhæn væ fulɑde luʃɑn æst væ tævɑnesteæm zærfe hæʃtɑdose ruz ine kɑrxɑne rɑ be tolid beresɑnæm. vej edɑme dɑd : bɑ tævædʒdʒoh be moʃkelie ke dær xɑnevɑde dɑʃtæm, nætævɑnestæm be kɑræm edɑme dæhom væ jeke ozvi qejr movæzzæfe ʃerkæte ɑhæn væ fulɑd budæm. dær ɑn ʃærɑjet hozure mæn dær ʃerkæte xub næbud zirɑe mædʒbur budæm xodæm æz færzændæm neɡæhdɑri konæm. in mottæhæm æfzud : mædɑrekie ke bæʔd æz dæstɡiri be mæn neʃɑn dɑdænd bɑʔese tæʔædʒdʒobe mæn ʃod zirɑ dær noh sɑle fæʔɑlijætie ke dær in ʃerkæt dɑʃtæm hitʃɡɑh kɑre eʔtebɑri ændʒɑm nædɑdæm væ hitʃɡɑh dær tæsmimɑte eʔtebɑri niz dexɑlæt nækærdæm. vej xɑterneʃɑn kærd : mæn æz noh sɑle ɡozæʃte ke mæʃqule kɑr bɑ in ʃerkæt ʃodæm, zendeɡiæm rɑ fædɑje kɑræm kærdæm væ mædɑrekie ke mæn bæʔd æz dæstɡiriæm didæm, bærɑje ævvælin bɑr bud. æmzɑhɑie ke dær ɑndʒɑ didæm niz emzɑhɑje mæn næbud væ zæmɑnie ke æz mæn porsidænd midɑni tʃe kæsi be dʒɑje to emzɑ kærde, vɑqeʔæn nemidɑnestæm tʃe kæsi ɑn emzɑhɑ rɑ zæde æst. in mottæhæm edɑme dɑd : æɡær tæxæssose mæn xub næbud, noh sɑle fæʔɑlijæt mofid nædɑʃtæm. « hejedʒimi. sin » bɑ bæjɑn inke jeki æz ettehɑmɑte mæn, exlɑl dær næzme eqtesɑdi keʃvær æst jɑdɑvær ʃod : mæn tʃe noʔ exlɑli dær nezɑme eqtesɑdi keʃvære idʒɑd kærdeæm? mæn ruzi ɑrezu dɑʃtæm be onvɑne jek modire bærtære moʔærrefi ʃævæm væ be mæmlekæte xod xedmæt konæm. qɑzie serɑdʒ ɡoft : dærbɑre hezɑr væ tʃehelonoh miljɑrd riɑle tozih dæhid. dær in rɑbete tʃe næqʃi dɑʃtid? mottæhæm ɡoft : hitʃ ettelɑʔ væ hitʃe næqʃi dær in rɑstɑ nædɑʃtæm væ bɑ tævædʒdʒoh be inke dær do se sɑle ɑxære moʃkelɑti dɑʃtæm zjɑd dær ʃerkæt hozur nædɑʃtæm. mæn æz ruze ævvæle ke be ʃerkæt ɑmædæm ozvi kɑrmændhɑje qesmæte fæni budæm væ dær dʒælæsehɑjee mortæbet bɑ mæsɑʔele mɑli væ eʔtebɑrɑte hitʃ dexɑlæti nædɑʃtæm. vej edɑme dɑd : dær morede inke be mæn ɡofteænd mænɑfeʔi dær ine rɑstɑ be dæst ɑværdeæm bɑjæd beɡujæm mæn hoquqæm be ændɑzee kɑrmændæm bude æst væ be tæmæʔe dærjɑfte hoquqhɑjee ɡæzɑfe hitʃ kɑr qejreqɑnuni rɑ ændʒɑm nædɑdeæm. xɑheʃmændæm in mæsɑʔel bærræsi ʃævæd ke ɑiɑ mæn be kæsi reʃve dɑdeæm jɑ reʃve ɡerefteæm? qɑzi ɡoft : dærbɑre ʃeʃ fæqære eʔtebɑrɑte æsnɑdie tozih dæhid. mottæhæm pɑsox dɑd : hitʃ ettelɑʔi nædɑræm. qɑzie serɑdʒ ɡoft : tozihe dæhid ke tʃe kæsi in kɑrhɑ rɑ ændʒɑm dɑde æst. mottæhæm pɑsox dɑd : nemidɑnæm. qɑzie serɑdʒ tæsrihe kærd : ɑiɑ ezhɑrɑtie kæhe qæblæn dær dɑdsærɑ bæjɑn kærdide qæbul dɑrid? mottæhæm ɡoft : bæle, qæbul dɑræm. vej edɑme dɑd : dær bæhse pulʃui, mæɡær mæn æz kodʒɑ tʃe puli dærjɑfte kærdeæm ke kæsif bude væ nijɑz be tæmiz kærdæn dɑʃte æst? mæn sæzvɑr in dʒɑjɡɑh nistæm væ tæqɑzɑjæm in æst ke hokm be berɑʔete mæn dɑde ʃævæd. dær edɑme jɑzdæhomin dʒælæse dɑdɡɑh resideɡi be pærvænde fesɑde bozorɡe mɑli, sændʒær fæxri vækile modɑfeʔe « hejedʒimi. sin » nɑjebe ræʔis ʃerkæte ɑhæn væ fulɑde luʃɑn bɑ hozur dær dʒɑjɡɑh dær defɑʔ æz movækkelæʃ ɡoft : movækkelæm dær omure mærbut be ine pærvændee kɑrei næbude æst væ æz læhɑze ʃæxsijæti hæm ɑdæme qejr qɑbele nofuzist. dær vɑqeʔ bɑjæd ɡoft ke ɑqɑje « hejedʒimi. sin » jeke færde fæni væ ɑʃeqe kɑræʃ bude æst. be ɡozɑreʃe isnɑ, vej edɑme dɑd : movækkelæm æz ebtedɑ bɑ mæsɑʔele fænie ɑʃnɑ bude væ tænhɑ kɑræʃ ozvjæt dær hejʔæte modire æst vɑlɑ næqʃi dær omure mɑli nædɑʃte æst. fæxri dær rɑbete bɑ ettehɑmɑte movækkelæʃ mæbni bær exlɑl dær nezɑme eqtesɑdi, tæhsile mɑle nɑmæʃruʔ væ pulʃuie niz ezhɑre kærd : in noʔe ettehɑmɑt be qæd væ qævɑree movækkele bænde nemiɑjæd væ æz næmɑjændeɡɑne dɑdsetɑne mixɑhæm be mæn beɡujænd ke næqʃe movækkele bænde kodʒɑst. vej dær rɑbete bɑ ʃeʃ fæqære emzɑje æsnɑdi ke be movækkelæʃ næsæbte dɑde ʃode niz ezhɑre kærd : e hæmɑntor ke movækkelæm xodæʃ hæm ɡofte in emzɑhɑ rɑ qæbul nædɑræd. qɑzie serɑdʒ xætɑb be vækile modɑfeʔe « hejedʒimi. sin » ɡoft : ʃomɑ be mæn beɡuid ɑjɑ hejʔæte modire mæsʔule kɑrhɑje ʃerkæt æst jɑ xejr? fæxri pɑsox dɑd : bæle æmmɑ hejʔæte modire dær bæhse dʒærɑjem eqdɑmie nækærde æst. ezhɑrɑti rɑ ke tejjee ɑnhɑ xɑnom « dʒim. ælef » væ ɑqɑje « ʃin » mætɑlebi rɑ be movækkele bænde næsæbte dɑdeænd, qæbul nædɑræm. bɑjæd beɡujæm ke inhɑ rɑ « hejedʒimi. sin » ændʒɑm nædɑde æst. vej dær pɑjɑn xɑstɑre sodure hokme berɑʔete bærɑje movækkelæʃ ʃod. dær edɑme, « hejedʒimi. sin » bɑ qærɑr ɡereftæn dær dʒɑjɡɑh væ dær pɑsox be in soɑle qɑzie serɑdʒ ke ɑiɑ dæstetʃekhɑ rɑ ʃomɑ ɡereftid jɑ vekɑlæt dɑdid? ɡoft : næ, qæbul nædɑræm. mæn vekɑlæt nædɑdæm. qɑzie serɑdʒ æz u porsid : tʃeqædr sæhɑm be nɑmæt bude æst? « hejedʒimi. sin » pɑsox dɑd : do dærsæde sæhɑm be nɑme mæn bude æst væ mæn moddæte noh sɑl dær ʃerkæte ɑhæn væ fulɑde luʃɑn kɑr kærdeæm. dær vɑqeʔ be ezɑje sæhɑmie ke be mæn tæʔælloq ɡerefte mæn dɑneʃe fæni foruxtæm væ be xɑtere tælæbi bude ke æz mehɑfærid xosrævi dɑʃteæm. dær edɑme, vækile modɑfeʔe « hejedʒimi. sin » dær rɑbete bɑ ɑxærin defɑʔe movækkelæʃ ɡoft : dær rɑbete bɑ tʃekhɑi ke emzɑ ʃode væ xɑredʒ æz revɑle ʃerkæt bude bɑjæd beɡujæm ke hæmɑn tore ke movækkelæm ɡofte vej emzɑi rɑ nækærde væ ertebɑti be « hejedʒimi. sin » nædɑræd. fæxri dær pɑjɑn xɑterneʃɑn kærd : « hejedʒimi. sin » dær hitʃ jek æz ærkɑne mɑddi in dʒærɑjem dexɑlæte mostæqim væ qejre mostæqim nædɑʃte væ ettelɑʔi hæm æz in mozu nædɑʃte æst væ bɑjæd beɡujæm hitʃɡune dexɑlæte mænfi dær omur nædɑʃte æst. vej æfzud : emzɑhɑi rɑ kæhe montæseb be « hejedʒimi. sin » zejle eʔtebɑrɑte æsnɑdi næsæbte dɑde ʃode æst, nemipæziræm væ xɑstɑre berɑʔete movækkelæm hæstæm. neʃæste sobhe dɑdɡɑh tɑ dæqɑjeqi diɡære pɑjɑn mijɑbæd. edɑme dɑræd... |
يازدهمين جلسه دادگاه رسيدگي به پرونده فساد بزرگ مالي روز يكشنبه 31 ارديبهشت در شعبه اول دادگاه انقلاب به رياست قاضي ناصر سراج برگزار شد و در اين جلسه به اتهام هفت نفر ديگر از متهمان اين پرونده در دو نوبت صبح و عصر رسيدگي ميشود.
به گزارش خبرنگار حقوقي خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، در جلسه صبح اين دادگاه در ابتدا قاضي سراج رسميت جلسه را با حكم ويژه آيتالله آملي لاريجاني اعلام كرد و از منشي دادگاه خواست تا مواد 129، 188 و 192 قانون آيين دادرسي كيفري مبني بر ضرورت حفظ نظم جلسه دادگاه و ممنوعيت انتشار هويت متهمان را قرائت كند.
در ادامه قاضي سراج از رضا نجفي ـ نماينده دادستان ـ خواست تا در جايگاه حاضر شود و كيفرخواست "ب.ب" را قرائت كند. نماينده دادستان نيز در جايگاه قرار گرفت و متن كيفرخواست صادره عليه "ب. ب" مديرعامل شركت تجارت گستران منصور وابسته به گروه اميرمنصور آريا را قرائت كرد.
بر اساس اين گزارش، «ب.ب» مديرعامل شركت تجارت گستران منصور وابسته به گروه اميرمنصور آريا متهم است به معاونت در اخلال در نظام اقتصادي، معاونت در تحصيل مال از طريق نامشروع، معاونت در پولشويي و عوايد حاصل از جرم از طريق تحصيل بزه.
در ادامه جلسه يازدهم از دادگاه پرونده فساد عظيم مالي، قاضي سراج به موارد اتهامي «ب-ب» مديرعامل شركت تجارت گستران منصور كه اتهاماتش معاونت در اخلال در نظام اقتصادي كشور، معاونت در تسهيل مال از طريق نامشروع، معاونت در پولشويي عوايد حاصل از جرم از است رسيدگي كرد.
اين متهم پس از اظهارات قاضي سراج در جايگاه حاضر شد و گفت: من اين اتهامات را قبول ندارم. قاضي سراج گفت: با توجه به اتهامات از خود دفاع كنيد.
«ب.ب» اظهار كرد: من مديرعامل سابق شركت تجارت گستران منصور بودم و حدود 20 سال در شركت هاي دولتي و نيمه دولتي بازرگاني فعاليت داشتم. برادر وسطي من سالها قبل با «مهآفريد» همكلاس بود و از اين طريق با او آشنا شدم و از مردادماه سال 88 در شركت پخش اميرمنصور ايرانيان به عنوان رييس هيات مديره مشغول به كار شدم و تا اواخر سال 88 درگير ساماندهي كار پخش بودم.
وي ادامه داد: كار اصلي شركت تجارت گستران از سال 88 شروع شد و خانم «ح.ع» چند سال قبل از من منشي اميرخسروي بود و بخشي از فروش برونملي از طريق خانم «ع» انجام ميشد.
ب.ب، افزود: اميرخسروي دو سياست كلي براي همه شركتها تعيين كرد، اول خريد متمركز و دوم خزانه متمركز. به جزء خريدهاي شمش، آهن اسفنجي و قراضه در شركت تجارت گستران خريد ديگري انجام نميشد.
وي ادامه داد: حدود 60 مهندس فني داشتيم كه خريد كل گروه را انجام ميدادند كه البته اين موضوع معايبي هم داشت كه پروسه زماني آن را طولاني ميكرد اما نظر گروه اين بود كه تمركزي خريد شود.
وي ادامه داد: خانم «ز» هيچگاه كارمند من نبوده اما اين مطلب بيان شده كه او كارمند تجارت گستران است. همچنين خانم «الف» حدس زده و براساس يكسري از حدسيات او من متهم شدم و زيرا خانم «الف» گفته مصوبات السيها پيش خانم «ح» بوده، پس بنابراين من بايد در جريان باشم در حالي كه السيها مصوبه نداشته و اين ميشود دليل اتهام بنده.
«ب.ب» ادامه داد: هيچ السيهاي سوري در بخش خارجي صادر نشده و همه آنها السيهاي واقعي است و من در جريان السيهاي داخلي نبودم و كيفرخواست بنده براساس اظهارات خانم «الف» است و من به اندازه يك كلمه در اين رابطه هيچ دستوري ندادم.
اين متهم درباره اتهامش در پولشويي گفت: اگر بحث ديسكانت شدن السيهاست، من در جريان نبودم ولي اگر منظور اين است كه از اين پول استفاده شده و من پولشويي كردهام من از منشاء آن خبر نداشتهام و من كار خريد را انجام ميدادم.
قاضي سراج پرسيد: آيا هزار ميليارد تومان به شركت واريز شده است؟
متهم پاسخ داد: من اطلاع نداشتهام و اولين مرتبه است كه اين مطلب را ميشنوم و از من سوال ميشود.
وي ادامه داد: براساس همان سياست، شركت تجارت گستران 150 تا 180 ميليارد تومان كالا آورد و پولش به
حساب آريا ريخته شد و من از آريا طلبكار هستم، زيرا آريا خرد خرد به من پول داده و من خرج كردم در حالي كه كل اموال من يك ميليارد تومان است.
وي ادامه داد: من از تجارت گستران طلب دارم و 50 ميليون تومان از برون ملي خريد كردهام در واقع من داشتم طلبهايم را از آريا ميگرفتم و اصلا نميدانستم منشاء پولها كجاست و به عنوان مديرعامل من تابع دستورات هيات مديره هستم.
«ب.ب» در خصوص اتهام ديگرش كه معاونت در تسهيل مال نامشروع بود، اظهار كرد: من چه مال نامشروعي را تسهيل كردم؟
قاضي سراج گفت: 10 ميليارد از سهام بانك آريا به نام شما 4 ميليارد به نام همسرتان و 20 ميليارد به نام دخترهايتان است آيا اينها را قبول داري؟
متهم گفت: اگر اين پولها رد گم كني باشد، پولشويي است اما من اين را به عنوان تسهيل مال قبول ندارم. حتي من از اين مبلغ كه به حساب من ريخته شده اطلاعي نداشتم و به عنوان متهم اينجا هستم در حالي كه متهمهاي اصلي خواب هستند.
قاضي سراج گفت: خواب نيستند بلكه در كانادا هستند.
وي ادامه داد: خانم «ح» بيان كرده كه من روزي سه بار به ديدن مهآفريد ميرفتم، به خاطر اين ديدارها هفت ماه است در زندان هستم. الان نيز با مهآفريد هم سلولي هستم پس حتما بايد اعدام شوم. من روزي 3 با مهآفريد ديدار نداشتهام.
قاضي سراج گفت: چند شب گذشته يك هارد ديسك از خانم شما كشف شده كه چهار هزار و 500 اطلاعات در آن هارد بوده آيا آن را قبول داريد؟
متهم گفت: بله. آن اطلاعات، اطلاعات خاصي نبوده بلكه اطلاعات مربوط به شركت و واقعي است.
قاضي ادامه داد: همچنين از پدرتان يك كولهپشتي پر از مدارك كشف شده است.
در اين هنگام مادر «ب.ب» بدون اجازه دادگاه با عصبانيت و با صداي بلند فرياد زد: كولهپشتي نبوده بلكه يك پاكت بيشتر نبوده است.
متهم ادامه داد: من در جريان نيستم و او مال پدرم است.
قاضي گفت: شما گفتيد كه چرا جلسات اينقدر طولاني شده بلكه علت اين عوامل هستند و ممكن است هربار چيزي جهت روند پيگيري اين پرونده كشف شود.
مادر «ب.ب» بارديگر با عصبانيت در وسط دادگاه فرياد كشيد و دادگاه را ترك كرد و فرياد ميزد، اين دادگاه فرمايشي است.
قاضي سراج از «ب.ب» خواست كه مادرش را آرام كند و به داخل دادگاه بياورد اما مادر «ب.ب» در بيرون از محوطه دادگاه به دليل توهينهايي كه به نماينده دادستان ميكرد توسط ماموران از محوطه دادگاه دور شد.
در ادامه يازدهمين جلسه دادگاه رسيدگي به پرونده فساد بزرگ مالي، قاضي ناصر سراج از وكيل مدافع «ب.ب» ـ مدير عامل شركت تجارتگستران منصور ـ خواست كه در جايگاه قرار گيرد و به دفاع از موكل خود بپردازد.
غلامعلي رياحي با حضور در جايگاه خطاب به قاضي سراج گفت: آقاي «ب.ب» داراي يك كاراكتر منظم اداري است و نوع عملكردش در شركت تجارتگستران مشخص بوده است. «ع.ح»، «ج.الف»، «ز»، «گ» و «ش» موضوعاتي را نسبت به «ب.ب» بيان كردند كه در پروسه السيها مطلع بوده است؛ در حالي كه بايد بگويم موكل بنده هيچ نقشي در گشايش بدون مجوز السيها نداشته است.
وي با اشاره به موضوع السيها و پرداخت رشوه كه دو ركن اصلي اين پرونده است، اظهار كرد: اين دو ركن اصلي نيز زيرمجموعههايي دارد؛ به عنوان مثال در صدور چكها افراد امضاهايي را ميزدند اما «ب.ب» در هيچ كدام از اين دو حوزه نبوده است. اشتباهي شده مبني بر اينكه خانم «م.ز» به دليل اينكه زيرمجموعه تجارتگستران بوده بنابراين آقاي «ب.ب» هم به عنوان مديرعامل در اين زمينه نقش داشته است؛ در صورتي كه اين تصور اشتباه است و نميتوان گفت كه چون «م.ز» در جريان گشايش السيها ذيمدخل بوده بنابراين آقاي «ب.ب» هم در اين زمينه ذيمدخل بوده است.
وكيل مدافع «ب.ب» خاطرنشان كرد: خانم «ج.الف» تنها خزانهدار چك و سفته نبوده بلكه از او در جريان اين اقدامات به عنوان مخزن اسرار استفاده شده است و در مورد هر چيزي يادداشتبرداري ميكردند. بايد معلوم شود كه اظهارات خانم «ج.الف» در مورد «ب.ب» صحت دارد يا خير.
رياحي ادامه داد: خانم «ع.ح» در مورد السيهاي بدون مجوز نقش داشته اما اين دليل كه چون خانم «ع.ح» در تشكيلات «ب.ب» در تجارتگستران مشغول به كار بوده بنابراين آقاي «ب.ب» هم بايد اين موضوع را ميدانسته اشتباه است.
وكيل مدافع «ب.ب» اظهار كرد: يكي از روشهاي كاري آقاي مهآفريد خسروي اين بوده كه با زيرمجموعهها ارتباط مستقيم برقرار ميكرده است. بايد گفت كه خانم «ع.ح» از آن دسته كارمندان بوده كه قبل از آقاي «ب.ب» سابقه كار با آقاي مهآفريد خسروي را داشته است.
رياحي در ادامه تاكيد كرد: از رياست محترم دادگاه تقاضا دارم كه يك مواجهه يا تحقيق مجدد در مورد خانمها «ع.ح»، «ز» و «ج.الف» صورت گيرد و «ب.ب» نيز مورد بازجويي در مورد 75 ميليون يورو يا 100 ميليون دلار كه براي خريد تجهيزات به فروشندگان خارجي پرداخت شده و در حدود 150 دلار ديگر كه جزو قراردادهاست و بايد پرداخت شود و بايد گفت در واقع تجارت خارجي است و زماني كه طرف خارجي متوجه شود كه قضيه پيگيري نميشود امكان دارد كه اين 200 ميليون دلار به انحاي مختلف در مراجع بينالمللي مالكيتشان ثبت شود، مورد بازجويي مجدد قرار گيرد. بنابراين تقاضا دارم كه در اين زمينه كاري انجام دهيم كه شركتهاي خارجي نتوانند با سوءاستفاده از بازداشت مهآفريد خسروي تعهداتشان را در مورد ايران انجام ندهند.
رياحي در ادامه، لايحهاي را نسبت به اتهام موكلش در زمينه معاونت در اخلال در نظام اقتصادي قرائت كرد.
وي همچنين نامهاي را كه تعدادي از پزشكان در مورد «ب.ب» نوشته بودند و تقاضا كرده بودند كه وي به جمعشان بازگردد چرا كه يكي از مديران تجهيزات پزشكي است، قرائت كرد.
رياحي با بيان اينكه مهآفريد خسروي آدم بيهوشي نيست و در واقع فردي را در راس امور گذاشته كه توانايي انجام كارهاي لازم را در بخش توليدي و خدماتي داشته است.
وي در ادامه با اشاره به اتهامات موكلش مبني بر اخلال در نظام اقتصادي، تحصيل مال از طريق نامشروع و معاونت در پولشويي عوايد حاصل از جرم، صدور حكم برائت موكلش را خواستار شد و گفت: موكل بنده در هيچگونه از اين مسائل جايگاهي ندارد و هيچ نقشي در گشايش السيهاي فاقد مجوز نداشته است.
رياحي افزود: دليل اينكه ميگويم موكلم بياطلاع است اين است كه پس از بازداشت خسروي وي پرسنل زيرمجموعه را فرا خوانده و دستورات لازم را براي جلوگيري از فروپاشي شركت تجارتگستران صادر كرده است. زماني كه پرسنل مرخص شدهاند، خانم «ح» از «ب.ب» پرسيده كه آيا حال كه آقاي خسروي در ارتباط با السيها بازداشت شده ممكن است كه براي من هم مشكلي پيش آيد؟ «ب.ب» از خانم «ع.ح» پرسيده مگر شما از السيها اطلاعي داشتيد؟ اين دليل محكمي است مبني بر اينكه موكل بنده از اين امر بياطلاع بوده است.
وكيل مدافع «ب.ب» در ادامه خواست كه در مورد اتهام رشاء و ارتشاء موكلش صحبت كند كه در اين هنگام قاضي سراج به وي گفت: رشوه به موكل شما تفهيم نشده است. در اين قسمت بايد بگويم كه آقاي «ب.ب» واقعا پاكدست بوده است.
رياحي در ادامه در رابطه با حقوق موكلش كه در حدود هشت ميليون تومان بوده نيز صحبت كرد و گفت: در اين بخش بايد بگويم كه رقم 8 ميليون، رقم بالايي است اما در بخش خصوصي اين مبالغ پرداخت ميشود. حقوق «ب.ب» حتي در قبال خدمتش هم نامناسب بوده و موكلم حتي بابت حقوقش طلبكار است و ميخواهد شكايت كند.
قاضي سراج در واكنش به اظهارات رياحي گفت: بله، ايشان حقوق خود را با حقوق وكلا مقايسه كرده است.
رياحي در پايان خواستار آزادي موكلش شد.
در ادامه اين جلسه، فراهاني ـ نماينده دادستان تهران ـ در جايگاه قرار گرفت و گفت: آقاي «ب.ب» در صحبتهاي خود اشاره داشتند دليلي را بياوريد كه بنده امضا كردهام. بايد بگوييم اگر ما دليلي داشته باشيم قطعا جرم ايشان به عنوان مشاركت مطرح بود ولي در حاضر اتهام معاونت به ايشان تفهيم شده يعني ايشان زمينه را براي اين امر فراهم كرده است.
وي ادامه داد: آقاي «ب.ب» كارمند سادهاي نبوده بلكه مدير عامل شركت تجارتگستران بوده و فردي متخصص، كاردان و امين بوده است. چگونه ممكن است كه اين همه السي با رقم بالاي بيش از يك هزار ميليارد تومان گشايش شده اما ايشان حتي يك بار هم نپرسيده كه مصوبه اين امر كجاست؟ بنابراين شما ميدانستيد كه قضيه چيست.
فراهاني با بيان اينكه يكي از اركان گروه آريا شركت تجارتگستران بوده است، يادآور شد: آقاي «ب.ب» و همسرش از سهامداران اصلي بانك آريا هستند و به همراه دو برادرش جزو افراد اصلي شركت و مديران مهآفريد بودهاند. حتي پدر ايشان در اختفاي برخي اسناد و مدارك نقش داشته و به صورت خانوادگي با مهآفريد خسروي ائتلاف داشتهاند زيرا مهآفريد خسروي آقاي «ب.ب» را موسس بانك آريا ميكند و 10 ميليارد نيز به نام وي كرده است.
وي تاكيد كرد: بحث يك، دو يا سه ميليارد نيست بلكه شركت در دو سال اخير از لحاظ درآمدي حالت انفجاري پيدا كرده است.
فراهاني در پايان گفـت: «ع.ح» در جريان دو جلسه بازجويي گفته است كه آقاي «ب.ب» از سال 87 تا 89 از وجود السيهاي ارزي و ريالي خبري نداشته است اما از سال 89 در جريان امور قرار داشته و به او در خصوص السيهاي ارزي و ريالي گزارش داده ميشده است.
در ادامه مدير عامل شركت «تجارتگستران منصور» آخرين دفاعيات خود را ارائه كرد. «ب.ب» پس از اظهارات دادستان در جايگاه حاضر شد و در آخرين دفاعيات خود گفت: قسم ميخورم كه من به اندازه يك نقطه در جريان LCهاي داخلي نبودم و در مورد LCهاي خارجي نيز خودم چند بار به مهآفريد اعتراض كردم، حتي در نوروز 89 نيز چندين بار استعفا دادم زيرا از من خواسته بودند حقوق چند كارمند را زياد كنم اما قبول نكردم.
وي ادامه داد: در مورد ساختمان بانكها كه به اسم چكهاي من خريداري شده بود، اينطور نبوده است، بلكه تنها ميز و صندلي از حساب من خريداري شده بود، زيرا گفته بودند بايد يكي از اعضاء با پولش اين وسايل را خريداري كند به همين دليل از دسته چك من استفاده شد.
"ب.ب" در پايان گفت: هر حكمي كه دادگاه بدهد، من تابع آن هستم.
در ادامه اظهارات متهم، وكيل او غلامعلي رياحي در جايگاه حاضر شد و به ادامه دفاع از موكل خود پرداخت و گفت: علمي كه در قانون تشكيل دادگاههاي عمومي مطرح است اين است كه قاضي تحقيق دادسرا با علم خود قائل به مجرميت باشد.
وي ادامه داد: در مورد موضوع بانك آريا 19 يا 20 واحد ساختماني توسط متهم ديگر پرونده خريداري شده و ربطي به موكل من ندارد، همچنين از وجوهي كه به حساب فرزند و همسر ايشان ريخته اطلاعي نداشته است. همچنين طول بازداشت وي به دليل نقش عمده خريدها بوده و در مورد LCهاي خارجي موكل من نقشي نداشته است.
رياحي ادامه داد: در مورد موضوع شركت ايسترن استار كه روابطي با مهآفريد دارد، جاي خود دارد.
قاضي گفت: LCهاي خارجي پولش به حسابهاي خارجي ريخته ميشود نه داخلي.
وكيل مدافع ادامه داد: گروه اميرمنصور از كانالهاي غيرقانوني از اين طريق استفاده ميكردند و اينكه "ب.ب" بايد از كارهاي خانم "ح" اطلاع داشت اينگونه نيست.
وي در پايان گفت: اميدوارم دادگاه در مورد وي نهايت لطف را ايراد كند.
در ادامه دادگاه يازدهم از پرونده فساد بزرگ مالي، قاضي سراج به تفهيم موارد اتهامي «د.م» معاون سابق بانك صادرات شعبه گروه ملي اهواز با عناوين اتهامي، شركت در اخلال در نظام اقتصادي كشور، معاونت در تسهيل مال از طريق نامشروع، عدم وصول وجوه به نفع دولت و موضوع 103 فقره گشايش اعتبارات اسنادي كه كارمزد آن وصول نشده است، پرداخت.
به گزارش خبرنگار حقوقي ايسنا، پس از اظهارات قاضي سراج متهم در جايگاه حاضر شد و در دفاع از خود گفت: من اين اتهامات را قبول ندارم. «د.م» ادامه داد: كار در شعبهها تقسيم شده بود و تمام كار السيها را خود آقاي «ك» انجام ميداد، همچنين تمام شعبهها السي صادر نميكردند.
وي ادامه داد: من مشغله كاريم در بانكها بسيار زياد بود و السيهايي كه امضاء ميكردم بدون توجه كارشان انجام ميشد و تنها به دليل اطميناني كه به مافوق خود داشتم اين امضاها را انجام ميدادم و اين امضاءها اگاهانه نبوده است.
قاضي سراج گفت: آيا قبول داري كه كسي كه چيزي را امضاء ميكند مسوول آن است؟
متهم پاسخ داد: بله
«د.م» ادامه داد:من هيچ پولي از هيچ كس نگرفتهام و اگر ثابت شود كه من دروغ ميگويم شما هر حكمي كه خواستيد اعمال كنيد.
وي در پايان دفاعيات خود گفت: من با حسن نيت اين كارها را انجام دادم و هيچ قصد و نيتي نبوده و تنها به دليل اعتمادي كه به مافوق خود داشتم اين امضاءها را انجام ميدادم.
به گزارش ايسنا، در ادامه جلسه وكيل «د.م» در جايگاه قرار گرفت و به دفاع از موكل خود پرداخت و گفت: در كيفرخواستي كه قرائت شد اگر توجه كرده باشيد مختصرترين كيفرخواستي بود كه در اين پرونده وجود داشت، بنابراين وقتي دلايل كم باشد كيفرخواست نيز مختصر است.
سيديزدالله طاهرينسب ادامه داد: موكل من داراي 20 سال كار در بانك است و جزو خانوادهاي است كه به نظام جمهوري اسلامي خدمت كرده و دو برادر وي به شهادت رسيدهاند.
وي ادامه داد: بيان شد كه موكل من تصديقنامه و السيهايي را امضا كرده و آيا اينكه اين امضاءها از روي آگاهي بوده يا خير؟ بايد گفت خير اين امضاءها به دليل اطمينان به مافوق خود بوده است.
اين وكيل ادامه داد: بعد ديگر اتهام موكل من تباني است در حالي كه تباني به معني هم فكري دو يا چند نفر است اما سوالي كه اينجا مطرح مي شود اين است كه موكل من با چه كسي تباني كرده است.
قاضي سراج گفت: امضاءها كه تباني نميخواهد اينكه نتيجه امضاءها چه چيز بوده است مهم است.
وكيل مدافع ادامه داد: من چيزي كه با اعتقاداتم در تضاد نباشد قبول ميكنم اين موضوع كه موكل من امضا كرده و بايد پاسخگو باشد درست است اما اينكه او ناآگاهانه امضا كرده بحث ديگري است و نبايد مجازاتش با توجه به اظهاراتش سنگين باشد.
طاهري نسب ادامه داد: اسم موكل من در هيچ شش دستهاي كه در پروندهها تقسيمبندي شده نيامده و همچنين هيچ كس اسم وي را در اظهارات خود نياورده بنابراين امضاهايي كه او انجام داده ناآگاهانه بوده است.
اين وكيل ادامه داد: با توجه به جرم بزرگي كه نظم اقتصادي كشور را مختل كرده بايد يك نفعي به موكل من عايد شود. اما اين گونه نيست و او هيچ پولي را دريافت نكرده بنابراين ادعاي وي كه با واقعيت و متن پرونده است مطابقت دارد.
طاهرينسب گفت: موكل من قرباني اين فساد عظيم بانكي است نه عامل آن و با فردي كه عامل فساد است فاصله بسياري دارد.
اين وكيل ادامه داد: «د.م» در مقابل آقاي «س.ك» يك فقره السي را امضا كرده و آن يك فقره داراي اسناد و مدارك است و به ثبت رسيده است اما در همه اعتبارات گشايش شده موردي نيست كه در مقابل آقاي «س.ك» امضا كرده باشد و به ثبت نرسيده باشد.
طاهري نسبت در پايان گفت: موكل من بدون علم اين كارها را انجام داده و مستحق بخشش است.
در ادامه دادگاه فراهاني ـ نماينده دادستان ـ در واكنش به اظهارات وكيل مدافع «د.م» گفت: آقاي «د.م» معاون بانك صادرات اهواز بوده و جزو كارمندان ساده بانك نبوده بلكه ايشان معاون شعبه بوده و شخصي بوده كه مسئوليت داشته و بايد نظارت لازم را انجام ميداده است.
وي افزود: با 136 فقره سند (اعتبارات اسنادي) در اين قسمت مواجه هستيم و تنها اين 136 فقره نيست بلكه پشتبند اينها تاييديه هم وجود داشته و آنها بعد از اين سندها، تاييديه آنها را هم ميگرفتند.
نماينده دادستان تهران تصريح كرد: آقاي «د.م» معاون شعبه بوده و اگر آقاي «ك» را مفسد فيالارض بدانيم بايد همين اتهام را به ايشان هم نسبت دهيم. تنها فرقشان اين است كه آقاي «د.م» رشوهاي نميگرفته است. تقاضا دارم عنوان اتهامي ايشان به افساد فيالارض تغيير پيدا كند. در واقع بايد گفت كه آقاي «د.م» با آقاي «ك» سرمنشاء فساد هستند و ايشان لياقت اتهام افساد فيالارض را دارد.
در اين ميان نماينده بانك صادرات در واكنش به اظهارات نماينده دادستان خواست صحبت كند مبني بر اينكه حق وي ضايع شده كه قاضي سراج در اين ميان با لبخند گفت: صحبت شما جايز نيست. آري، حقش ضايع شده!
قاضي سراج در رابطه با اظهارات فراهاني مبني بر تغيير اتهام «د.م» مبني بر افساد فيالارض نيز اظهار كرد: اتهام افساد فيالارض را به صلاح نميدانم.
وي در ادامه از «د.م» خواست كه در جايگاه قرار گيرد و به ارائه آخرين دفاعيات خود بپردازد.
«د.م» با قرار گرفتن در جايگاه گفت: قبول دارم كه در امضاها شركت داشتم و از مردم ايران و بانك صادرات كه فرزندانم سر سفره آن بزرگ شدهاند، معذرت ميخواهم.
قاضي سراج از او پرسيد: وقتي شما پستتان از بالا به پايين تغيير پيدا ميكند حتما دليلي داشته است.
«د.م» گفت: نه، اينطور نبوده. من همان پست را داشتهام.
سيد يزدالله طاهرينسب ـ وكيل مدافع «د.م» ـ نيز با قرار گرفتن در جايگاه در رابطه با قرار بازداشت مجدد موكلش خاطرنشان كرد: موكل بنده يك ميليارد تومان سند به عنوان وثيقه ارائه كرده كه فعلا سندشان آزاد نشده است.
قاضي سراج گفت: اگر آزاد نكردهاند ايرادي ندارد. سندشان آزاد ميشود.
وكيل مدافع «د.م» ادامه داد: بازداشت موكل بنده غيرقانوني است.
قاضي سراج گفت: اين موضوع بررسي ميشود.
در اين هنگام فراهاني نماينده دادستان از جايش بلند شد و اظهار كرد: كيفرخواست پس گرفته شده، پرونده برميگردد و اعاده ميشود. يعني دادسرا ميتواند از ادلهاي كه به دست آورده عدول كند.
طاهرينسب خطاب به اين صحبت فراهاني گفت: كجاي قوانين استرداد كيفرخواست آمده است؟
قاضي سراج خطاب به اين صحبت وكيل مدافع «د.م» اظهار كرد: همان جايي كه ميتواند از تخفيف عدول كند. پس در كيفرخواست هم حق دارد.
وكيل مدافع «د.م» عنوان اتهامي تصرف اموال دولتي را براي موكل خود خواستار شد.
در ادامه يازدهمين جلسه دادگاه رسيدگي به پرونده فساد بزرگ مالي، اتهامات شركت در اخلال در نظام اقتصادي كشور، تحصيل مال از طريق نامشروع به نفع گروه اميرمنصور آريا به مبلغ 1049 ميليارد ريال و شركت در پولشويي عوايد حاصل از جرم به «ح.س» ـ نايب رييس شركت آهن و فولاد لوشان ـ تفهيم شد.
اين متهم پس از تفهيم اتهام از سوي قاضي سراج در جايگاه حاضر شد و ضمن دفاع از خود تاكيد كرد كه اتهامات را قبول ندارد.
قاضي سراج گفت: با توجه به موارد تفهيمي از خود دفاع كنيد.
متهم اظهار كرد: من 9 سال با آقاي مهآفريد كار كردم و يك كارمند قديمي هستم. آدم دو سال اخير نيستم. ماحصل كار من چهار كارخانه شده كه يكي از آنها كارخانه آهن و فولاد لوشان است و توانستهام ظرف 83 روز اين كارخانه را به توليد برسانم.
وي ادامه داد: با توجه به مشكلي كه در خانواده داشتم، نتوانستم به كارم ادامه دهم و يك عضو غير موظف شركت آهن و فولاد بودم. در آن شرايط حضور من در شركت خوب نبود زيرا مجبور بودم خودم از فرزندم نگهداري كنم.
اين متهم افزود: مداركي كه بعد از دستگيري به من نشان دادند باعث تعجب من شد زيرا در 9 سال فعاليتي كه در اين شركت داشتم هيچگاه كار اعتباري انجام ندادم و هيچگاه در تصميمات اعتباري نيز دخالت نكردم.
وي خاطرنشان كرد: من از 9 سال گذشته كه مشغول كار با اين شركت شدم، زندگيام را فداي كارم كردم و مداركي كه من بعد از دستگيريام ديدم، براي اولين بار بود. امضاهايي كه در آنجا ديدم نيز امضاهاي من نبود و زماني كه از من پرسيدند ميداني چه كسي به جاي تو امضا كرده، واقعا نميدانستم چه كسي آن امضاها را زده است.
اين متهم ادامه داد: اگر تخصص من خوب نبود، 9 سال فعاليت مفيد نداشتم.
«ح.س» با بيان اينكه يكي از اتهامات من، اخلال در نظم اقتصادي كشور است يادآور شد: من چه نوع اخلالي در نظام اقتصادي كشور ايجاد كردهام؟ من روزي آرزو داشتم به عنوان يك مدير برتر معرفي شوم و به مملكت خود خدمت كنم.
قاضي سراج گفت: درباره هزار و 49 ميليارد ريال توضيح دهيد. در اين رابطه چه نقشي داشتيد؟
متهم گفت: هيچ اطلاع و هيچ نقشي در اين راستا نداشتم و با توجه به اينكه در دو سه سال آخر مشكلاتي داشتم زياد در شركت حضور نداشتم. من از روز اول كه به شركت آمدم عضو كارمندهاي قسمت فني بودم و در جلسههاي مرتبط با مسائل مالي و اعتبارات هيچ دخالتي نداشتم.
وي ادامه داد: در مورد اينكه به من گفتهاند منافعي در اين راستا به دست آوردهام بايد بگويم من حقوقم به اندازه كارمندم بوده است و به طمع دريافت حقوقهاي گزاف هيچ كار غيرقانوني را انجام ندادهام. خواهشمندم اين مسائل بررسي شود كه آيا من به كسي رشوه دادهام يا رشوه گرفتهام؟
قاضي گفت: درباره شش فقره اعتبارات اسنادي توضيح دهيد.
متهم پاسخ داد: هيچ اطلاعي ندارم.
قاضي سراج گفت: توضيح دهيد كه چه كسي اين كارها را انجام داده است.
متهم پاسخ داد: نميدانم.
قاضي سراج تصريح كرد: آيا اظهاراتي كه قبلا در دادسرا بيان كرديد قبول داريد؟
متهم گفت: بله، قبول دارم.
وي ادامه داد: در بحث پولشويي، مگر من از كجا چه پولي دريافت كردهام كه كثيف بوده و نياز به تميز كردن داشته است؟ من سزوار اين جايگاه نيستم و تقاضايم اين است كه حكم به برائت من داده شود.
در ادامه يازدهمين جلسه دادگاه رسيدگي به پرونده فساد بزرگ مالي، سنجر فخري ـ وكيل مدافع «ح.س» نايب رييس شركت آهن و فولاد لوشان ـ با حضور در جايگاه در دفاع از موكلش گفت: موكلم در امور مربوط به اين پرونده كارهاي نبوده است و از لحاظ شخصيتي هم آدم غير قابل نفوذي است. در واقع بايد گفت كه آقاي «ح.س» يك فرد فني و عاشق كارش بوده است.
به گزارش ايسنا، وي ادامه داد: موكلم از ابتدا با مسايل فني آشنا بوده و تنها كارش عضويت در هيات مديره است والا نقشي در امور مالي نداشته است.
فخري در رابطه با اتهامات موكلش مبني بر اخلال در نظام اقتصادي، تحصيل مال نامشروع و پولشويي نيز اظهار كرد: اين نوع اتهامات به قد و قواره موكل بنده نميآيد و از نمايندگان دادستان ميخواهم به من بگويند كه نقش موكل بنده كجاست.
وي در رابطه با 6 فقره امضاي اسنادي كه به موكلش نسبت داده شده نيز اظهار كرد: همانطور كه موكلم خودش هم گفته اين امضاها را قبول ندارد.
قاضي سراج خطاب به وكيل مدافع «ح.س» گفت: شما به من بگوييد آيا هيات مديره مسئول كارهاي شركت است يا خير؟
فخري پاسخ داد: بله اما هيات مديره در بحث جرايم اقدامي نكرده است. اظهاراتي را كه طي آنها خانم «ج.الف» و آقاي «ش» مطالبي را به موكل بنده نسبت دادهاند، قبول ندارم. بايد بگويم كه اينها را «ح.س» انجام نداده است.
وي در پايان خواستار صدور حكم برائت براي موكلش شد.
در ادامه، «ح.س» با قرار گرفتن در جايگاه و در پاسخ به اين سوال قاضي سراج كه آيا دستهچكها را شما گرفتيد يا وكالت داديد؟ گفت: نه، قبول ندارم. من وكالت ندادم.
قاضي سراج از او پرسيد: چقدر سهام به نامت بوده است؟
«ح.س» پاسخ داد: 2 درصد سهام به نام من بوده است و من مدت 9 سال در شركت آهن و فولاد لوشان كار كردهام. در واقع به ازاي سهامي كه به من تعلق گرفته من دانش فني فروختم و به خاطر طلبي بوده كه از مهآفريد خسروي داشتهام.
در ادامه، وكيل مدافع «ح.س» در رابطه با آخرين دفاع موكلش گفت: در رابطه با چكهايي كه امضا شده و خارج از روال شركت بوده بايد بگويم كه همان طور كه موكلم گفته وي امضايي را نكرده و ارتباطي به «ح.س» ندارد.
فخري در پايان خاطرنشان كرد: «ح.س» در هيچ يك از اركان مادي اين جرايم دخالت مستقيم و غير مستقيم نداشته و اطلاعي هم از اين موضوع نداشته است و بايد بگويم هيچگونه دخالت منفي در امور نداشته است.
وي افزود: امضاهايي را كه منتسب به «ح.س» ذيل اعتبارات اسنادي نسبت داده شده است، نميپذيرم و خواستار برائت موكلم هستم.
نشست صبح دادگاه تا دقايقي ديگر پايان مييابد.
ادامه دارد...
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: jɑzdæhomine dʒælæse dɑdɡɑh resideɡi be pærvænde fesɑde bozorɡe mɑli ruze jekʃænbe siojek ordibeheʃt dær ʃoʔbe ævvæle dɑdɡɑh enqelɑb be rijɑsæte qɑzie nɑsere serɑdʒe bærɡozɑr ʃod væ dær ine dʒælæse be ettehɑme hæft næfær diɡær æz mottæhæmɑne ine pærvænde dær do nobæt sobh væ æsre resideɡi miʃævæd. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre hoquqie xæbærɡozɑrie dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, dær dʒælæse sobhe ine dɑdɡɑh dær ebtedɑ qɑzie serɑdʒ ræsmijæt dʒælæse rɑ bɑ hokm viʒe ɑjætollɑh ɑmoli lɑridʒɑni eʔlɑme kærd væ æz monʃie dɑdɡɑh xɑst tɑ mævɑdde sædo bistonoh, sædo hæʃtɑdohæʃt væ sædo nævædodo qɑnune ɑin dɑdræsie kejfærie mæbni bær zæruræte hefze næzme dʒælæse dɑdɡɑh væ mæmnuʔijæte enteʃɑre hovijjæte mottæhæmɑn rɑ qerɑʔæt konæd. dær edɑme qɑzie serɑdʒ æz rezɑ nædʒæfi e næmɑjænde dɑdsetɑne xɑst tɑ dær dʒɑjɡɑhe hɑzer ʃævæd væ kejfærxɑst \" be. be \" rɑ qerɑʔæt konæd. næmɑjænde dɑdsetɑne niz dær dʒɑjɡɑh qærɑr ɡereft væ mætn kejfærxɑst sɑdere ælæjhe \" be. be \" modirɑmele ʃerkæte tedʒɑræte ɡostærɑne mænsure vɑbæste be ɡoruh æmirmænsure ɑriɑ rɑ qerɑʔæte kærd. bær æsɑse in ɡozɑreʃ, « be. be » modirɑmele ʃerkæte tedʒɑræte ɡostærɑne mænsure vɑbæste be ɡoruh æmirmænsure ɑriɑe mottæhæm æst be moʔɑvenæt dær exlɑl dær nezɑme eqtesɑdi, moʔɑvenæt dær tæhsile mɑl æz tæriqe nɑmæʃruʔ, moʔɑvenæt dær pulʃui væ ævɑjede hɑsel æz dʒorm æz tæriqe tæhsile bezeh. dær edɑme dʒælæsee jɑzdæhom æz dɑdɡɑh pærvænde fesɑde æzime mɑli, qɑzie serɑdʒ be mævɑrede ettehɑmi « bebe » modirɑmele ʃerkæte tedʒɑræte ɡostærɑne mænsure ke ettehɑmɑtæʃ moʔɑvenæt dær exlɑl dær nezɑme eqtesɑdie keʃvær, moʔɑvenæt dær tæshile mɑl æz tæriqe nɑmæʃruʔ, moʔɑvenæt dær pulʃui ævɑjede hɑsel æz dʒorm æz æst resideɡi kærd. in mottæhæm pæs æz ezhɑrɑte qɑzie serɑdʒ dær dʒɑjɡɑhe hɑzer ʃod væ ɡoft : mæn in ettehɑmɑt rɑ qæbul nædɑræm. qɑzie serɑdʒ ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be ettehɑmɑt æz xod defɑʔ konid. « be. be » ezhɑre kærd : mæn modirɑmele sɑbeqe ʃerkæte tedʒɑræte ɡostærɑn mænsur budæm væ hodud bist sɑl dær ʃerkæte hɑje dolæti væ nime dolæti bɑzærɡɑnie fæʔɑlijæt dɑʃtæm. bærɑdære væsætie mæn sɑlhɑ qæbl bɑ « mehɑfærid » hæmkelɑs bud væ æz ine tæriqe bɑ u ɑʃnɑ ʃodæm væ æz mordɑdmɑh sɑle hæʃtɑdohæʃt dær ʃerkæte pæxʃe æmirmænsure irɑniɑn be onvɑne ræʔis hejʔæte modiree mæʃqul be kɑr ʃodæm væ tɑ ævɑxere sɑle hæʃtɑdohæʃt dærɡir sɑmɑndehi kɑr pæxʃ budæm. vej edɑme dɑd : kɑre æslie ʃerkæte tedʒɑræte ɡostærɑn æz sɑle hæʃtɑdohæʃt ʃoruʔ ʃod væ xɑnom « hejedʒimi. ejn » tʃænd sɑl qæbl æz mæn monʃie æmirxosrævi bud væ bæxʃi æz foruʃe borunmelli æz tæriqe xɑnom « ejn » ændʒɑm miʃod. be. be, æfzud : æmirxosrævie do sijɑsæt kolli bærɑje hæme ʃerkæthɑ tæʔin kærd, ævvæl xæride motemærkez væ dovvome xæzɑnee motemærkez. be dʒozʔe xæridhɑje ʃemʃ, e ɑhæne esfændʒi væ qorɑze dær ʃerkæte tedʒɑræte ɡostærɑne xæride diɡæri ændʒɑm nemiʃod. vej edɑme dɑd : hodud ʃæst mohændes fæni dɑʃtim ke xæride kolle ɡoruh rɑ ændʒɑm midɑdænd kæhe ælbætte in mozue mæʔɑjebi hæm dɑʃt ke porose zæmɑnie ɑn rɑ tulɑni mikærd æmmɑ næzære ɡoruh in bud ke tæmærkozi xærid ʃævæd. vej edɑme dɑd : xɑnom « ze » hitʃɡɑh kɑrmænde mæn næbude æmmɑ in mætlæb bæjɑn ʃode ke u kɑrmænde tedʒɑræte ɡostærɑn æst. hæmtʃenin xɑnom « ælef » hæds zæde væ bæræsɑse jeksæri æz hædsiɑte u mæn mottæhæm ʃodæm væ zirɑ xɑnom « ælef » ɡofte mosævvæbɑte elsihɑ piʃ xɑnom « hejedʒimi » bude, pæs bænɑbærine mæn bɑjæd dær dʒærijɑn bɑʃæm dær hɑlie ke elsihɑ mosævvæbe nædɑʃte væ in miʃævæd dælile ettehɑme bænde. « be. be » edɑme dɑd : hitʃ elsihɑjee suri dær bæxʃe xɑredʒie sɑder næʃode væ hæme ɑnhɑ elsihɑje vɑqeʔist væ mæn dær dʒærijɑne elsihɑjee dɑxeli næbudæm væ kejfærxɑst bænde bæræsɑse ezhɑrɑte xɑnom « ælef » æst væ mæn be ændɑze jeke kælæme dær in rɑbete hitʃ dæsturi nædɑdæm. in mottæhæm dærbɑre ettehɑmæʃ dær pulʃui ɡoft : æɡær bæhse diskɑnæt ʃodæn elsihɑst, mæn dær dʒærijɑn næbudæm væli æɡær mænzure in æst ke æz in pul estefɑde ʃode væ mæn pulʃui kærdeæm mæn æz mænʃæʔe ɑn xæbær nædɑʃteæm væ mæn kɑre xærid rɑ ændʒɑm midɑdæm. qɑzie serɑdʒ porsid : ɑiɑe hezɑr miljɑrd tumɑn be ʃerkæt vɑriz ʃode æst? mottæhæm pɑsox dɑd : mæn ettelɑʔ nædɑʃteæm væ ævvælin mærtæbe æst ke in mætlæb rɑ miʃenævæm væ æz mæn soɑl miʃævæd. vej edɑme dɑd : bæræsɑs hæmɑn sijɑsæt, ʃerkæte tedʒɑræte ɡostærɑne sædo pændʒɑh tɑ sædo hæʃtɑd miljɑrd tumɑn kɑlɑ ɑːværæd væ pulæʃ be hesɑbe ɑriɑe rixte ʃod væ mæn æz ɑriɑ tælæbkɑr hæstæm, zirɑ ɑriɑ xeræde xeræd be mæn pul dɑde væ mæn xærdʒ kærdæm dær hɑlie ke kolle æmvɑle mæn jek miljɑrd tumɑn æst. vej edɑme dɑd : mæn æz tedʒɑræte ɡostærɑn tælæb dɑræm væ pændʒɑh milijun tumɑn æz borun melli xæride kærdeæm dær vɑqeʔ mæn dɑʃtæm tælæbhɑjæm rɑ æz ɑriɑ miɡereftæm væ æslæn nemidɑnestæm mænʃæʔe pulhɑ kodʒɑst væ be onvɑne modirɑmele mæn tɑbeʔe dæstværɑte hejʔæte modire hæstæm. « be. be » dær xosuse ettehɑme diɡræʃe ke moʔɑvenæt dær tæshile mɑle nɑmæʃruʔ bud, ezhɑre kærd : mæn tʃe mɑle nɑmæʃruʔi rɑ tæshil kærdæm? qɑzie serɑdʒ ɡoft : dæh miljɑrd æz sæhɑme bɑnk ɑriɑ be nɑme ʃomɑ tʃɑhɑr miljɑrd be nɑme hæmsæretɑn væ bist miljɑrd be nɑme doxtærhɑjetɑn æst ɑiɑ inhɑ rɑ qæbule dɑri? mottæhæm ɡoft : æɡær in pulhɑ rædde ɡom koni bɑʃæd, pulʃuist æmmɑ mæn in rɑ be onvɑne tæshile mɑle qæbul nædɑræm. hættɑe mæn æz in mæblæqe ke be hesɑbe mæn rixte ʃode ettelɑʔi nædɑʃtæm væ be onvɑne mottæhæme indʒɑ hæstæm dær hɑlie ke mottæhæmhɑjee æsli xɑb hæstænd. qɑzie serɑdʒ ɡoft : xɑb nistænd bælke dær kɑnɑdɑ hæstænd. vej edɑme dɑd : xɑnom « hejedʒimi » bæjɑn kærde ke mæn ruzie se bɑr be didæne mehɑfærid miræftæm, be xɑtere ine didɑrhɑe hæft mɑh æst dær zendɑn hæstæm. ælɑn niz bɑ mehɑfærid hæm selluli hæstæm pæs hætmæn bɑjæd eʔdɑm ʃævæm. mæn ruzie se bɑ mehɑfæride didɑr nædɑʃteæm. qɑzie serɑdʒ ɡoft : tʃænd ʃæbe ɡozæʃte jek hɑrd disk æz xɑnome ʃomɑ kæʃf ʃode kæhe tʃɑhɑr hezɑr væ pɑnsæd ettelɑʔɑt dær ɑn hɑrd bude ɑiɑ ɑn rɑ qæbul dɑrid? mottæhæm ɡoft : bæle. ɑn ettelɑʔɑt, e ettelɑʔɑte xɑssi næbude bælke ettelɑʔɑte mærbut be ʃerkæt væ vɑqeʔist. qɑzi edɑme dɑd : hæmtʃenin æz pedæretɑn jek kulepoʃtie por æz mædɑrek kæʃf ʃode æst. dær in henɡɑme mɑdær « be. be » bedune edʒɑze dɑdɡɑh bɑ æsæbɑnijjæt væ bɑ sedɑjee bolænd færiɑd zæd : kulepoʃti næbude bælke jek pɑkete biʃtær næbude æst. mottæhæm edɑme dɑd : mæn dær dʒærijɑn nistæm væ u mɑle pedæræm æst. qɑzi ɡoft : ʃomɑ ɡoftid kæhe tʃerɑ dʒælæsɑte inqædr tulɑni ʃode bælke ellæte in ævɑmel hæstænd væ momken æst hærbɑre tʃizi dʒæhæte rævænde pejɡirie in pærvænde kæʃf ʃævæd. mɑdær « be. be » bɑrædiɡær bɑ æsæbɑnijjæt dær væsæte dɑdɡɑh færiɑde keʃid væ dɑdɡɑh rɑ tærk kærd væ færiɑd mizæd, ine dɑdɡɑh færmɑjʃist. qɑzie serɑdʒ æz « be. be » xɑste ke mɑdæræʃ rɑ ɑrɑm konæd væ be dɑxele dɑdɡɑh bijɑværæd æmmɑ mɑdær « be. be » dær birun æz mohævvæte dɑdɡɑh be dælile tohinhɑie ke be næmɑjænde dɑdsetɑne mikærd tævæssote mæmurɑn æz mohævvæte dɑdɡɑhe dur ʃod. dær edɑme jɑzdæhomin dʒælæse dɑdɡɑh resideɡi be pærvænde fesɑde bozorɡe mɑli, qɑzie nɑsere serɑdʒ æz vækile modɑfeʔe « be. be » modir ɑmele ʃerkæt tedʒɑrætɡostærɑne mænsure xɑst ke dær dʒɑjɡɑh qærɑr ɡiræd væ be defɑʔ æz movækkele xod bepærdɑzæd. qolɑmælie riɑhi bɑ hozur dær dʒɑjɡɑh xætɑb be qɑzie serɑdʒ ɡoft : ɑqɑje « be. be » dɑrɑje jeke kɑrɑktere monæzzæme edɑrist væ noʔe æmælkærdæʃ dær ʃerkæte tedʒɑrætɡostærɑne moʃæxxæs bude æst. « ejn. hejedʒimi », « dʒim. ælef », « ze », « ɡɑf » væ « ʃin » mozuɑti rɑ næsæbte be « be. be » bæjɑn kærdænd ke dær porose elsihɑe mottæleʔ bude æst dær hɑlie ke bɑjæd beɡujæm movækkele bænde hitʃe næqʃi dær ɡoʃɑjeʃ bedune modʒævveze elsihɑ nædɑʃte æst. vej bɑ eʃɑre be mozue elsihɑ væ pærdɑxte reʃve kæhe do rokn æslie in pærvænde æst, ezhɑre kærd : ine do rokn æslie niz zirmædʒmuʔehɑi dɑræd be onvɑne mesɑl dær sodure tʃekhɑ æfrɑde emzɑhɑi rɑ mizædænd æmmɑ « be. be » dær hitʃ kodɑm æz ine do hoze næbude æst. eʃtebɑhi ʃode mæbni bær inke xɑnom « mim. ze » be dælile inke zirmædʒmuʔe tedʒɑrætɡostærɑn bude bænɑbærin ɑqɑje « be. be » hæm be onvɑne modirɑmel dær in zæmine næqʃ dɑʃte æst dær surætie ke in tæsævvor eʃtebɑh æst væ nemitævɑn ɡoft kæhe tʃon « mim. ze » dær dʒærijɑne ɡoʃɑjeʃe elsihɑ zimædxæl bude bænɑbærin ɑqɑje « be. be » hæm dær in zæmine zimædxæl bude æst. vækile modɑfeʔe « be. be » xɑterneʃɑn kærd : xɑnom « dʒim. ælef » tænhɑ xæzɑnedɑre tʃek væ sæfte næbude bælke æz u dær dʒærijɑne in eqdɑmɑt be onvɑne mæxzæne æsrɑr estefɑde ʃode æst væ dær morede hær tʃizi jɑddɑʃtbærdɑri mikærdænd. bɑjæde mæʔlum ʃævæd ke ezhɑrɑte xɑnom « dʒim. ælef » dær morede « be. be » sehæt dɑræd jɑ xejr. riɑhi edɑme dɑd : xɑnom « ejn. hejedʒimi » dær morede elsihɑje bedune modʒævvez næqʃ dɑʃte æmmɑ in dælile kæhe tʃon xɑnom « ejn. hejedʒimi » dær tæʃkilɑte « be. be » dær tedʒɑrætɡostærɑne mæʃqul be kɑr bude bænɑbærin ɑqɑje « be. be » hæm bɑjæd in mozu rɑ midɑneste eʃtebɑh æst. vækile modɑfeʔe « be. be » ezhɑre kærd : jeki æz ræveʃhɑjee kɑri ɑqɑje mehɑfæride xosrævi in bude ke bɑ zirmædʒmuʔehɑ ertebɑte mostæqim bærqærɑre mikærde æst. bɑjæd ɡoft ke xɑnom « ejn. hejedʒimi » æz ɑn dæste kɑrmændɑn bude ke qæbl æz ɑqɑje « be. be » sɑbeqe kɑr bɑ ɑqɑje mehɑfærid xosrævi rɑ dɑʃte æst. riɑhi dær edɑme tæʔkid kærd : æz rijɑsæte mohtæræme dɑdɡɑh tæqɑzɑ dɑræm ke jek movɑdʒehe jɑ tæhqiqe modʒæddæd dær morede xɑnomhɑ « ejn. hejedʒimi », « ze » væ « dʒim. ælef » suræte ɡiræd væ « be. be » niz morede bɑzdʒui dær morede hæftɑdopændʒ milijun joro jɑe sæd milijun dolɑr ke bærɑje xæride tædʒhizɑt be foruʃændeɡɑne xɑredʒi pærdɑxt ʃode væ dær hodud sædo pændʒɑh dolɑr diɡære ke dʒozvje qærɑrdɑdhɑst væ bɑjæd pærdɑxt ʃævæd væ bɑjæd ɡoft dær vɑqeʔ tedʒɑræt xɑredʒist væ zæmɑnie ke tæræfe xɑredʒie motevædʒdʒe ʃævæd ke qæzije pejɡiri nemiʃævæd emkɑn dɑræd ke ine divist milijun dolɑr be ænhɑje moxtælef dær morɑdʒeʔe bejnolmelæli mɑlekijæteʃɑn sæbt ʃævæd, morede bɑzdʒævie modʒæddæd qærɑr ɡiræd. bænɑbærin tæqɑzɑ dɑræm ke dær in zæmine kɑri ændʒɑme dæhim ke ʃerkæthɑje xɑredʒi nætævɑnænd bɑ suʔeestefɑde æz bɑzdɑʃte mehɑfæride xosrævi tæʔæhhodɑteʃɑn rɑ dær morede irɑn ændʒɑm nædæhænd. riɑhi dær edɑme, lɑjehei rɑ næsæbte be ettehɑme movækkelæʃ dær zæmine moʔɑvenæt dær exlɑl dær nezɑme eqtesɑdi qerɑʔæte kærd. vej hæmtʃenin nɑme ʔi rɑ ke teʔdɑdi æz pezeʃkɑn dær morede « be. be » neveʃte budænd væ tæqɑzɑe kærde budænd ke vej be dʒæmʔeʃɑn bɑzɡærdæd tʃerɑ ke jeki æz modirɑne tædʒhizɑte pezeʃkist, e qerɑʔæte kærd. riɑhi bɑ bæjɑne inke mehɑfæride xosrævi ɑdæme bihuʃi nist væ dær vɑqeʔ færdi rɑ dær rɑse omur ɡozɑʃte ke tævɑnɑi ændʒɑme kɑrhɑje lɑzem rɑ dær bæxʃe tolidi væ xædæmɑti dɑʃte æst. vej dær edɑme bɑ eʃɑre be ettehɑmɑte movækkelæʃ mæbni bær exlɑl dær nezɑme eqtesɑdi, tæhsile mɑl æz tæriqe nɑmæʃruʔ væ moʔɑvenæt dær pulʃui ævɑjede hɑsel æz dʒorm, sodure hokm berɑʔete movækkelæʃ rɑ xɑstɑr ʃod væ ɡoft : e movækkele bænde dær hitʃɡune æz in mæsɑʔele dʒɑjɡɑhi nædɑræd væ hitʃe næqʃi dær ɡoʃɑjeʃe elsihɑje fɑqede modʒævvez nædɑʃte æst. riɑhi æfzud : dælile inke miɡujæm movækkelæm biettelɑʔ æst in æst ke pæs æz bɑzdɑʃte xosrævie veje personele zirmædʒmuʔe rɑ færɑ xɑnde væ dæstværɑte lɑzem rɑ bærɑje dʒoloɡiri æz forupɑʃie ʃerkæte tedʒɑrætɡostærɑne sɑder kærde æst. zæmɑnie ke personele moræxxæs ʃodeænd, xɑnom « hejedʒimi » æz « be. be » porside ke ɑiɑ hɑle ke ɑqɑje xosrævi dær ertebɑt bɑ elsihɑ bɑzdɑʃt ʃode momken æst ke bærɑje mæn hæm moʃkelie piʃ ɑjæd? « be. be » æz xɑnom « ejn. hejedʒimi » porsidee mæɡær ʃomɑ æz elsihɑ ettelɑʔi dɑʃtid? in dælil mohkæmist mæbni bær inke movækkele bænde æz ine æmre biettelɑʔ bude æst. vækile modɑfeʔe « be. be » dær edɑme xɑst ke dær morede ettehɑme ræʃɑ væ erteʃɑ movækkelæʃ sohbæt konæd ke dær in henɡɑme qɑzie serɑdʒ be vej ɡoft : reʃve be movækkele ʃomɑ tæfhim næʃode æst. dær in qesmæte bɑjæd beɡujæm ke ɑqɑje « be. be » vɑqeʔæn pɑkdæst bude æst. riɑhi dær edɑme dær rɑbete bɑ hoquqe movækkelæʃ ke dær hodud hæʃt milijun tumɑn bude niz sohbæte kærd væ ɡoft : dær in bæxʃe bɑjæd beɡujæm ke ræqæme hæʃt milijun, ræqæme bɑlɑist æmmɑ dær bæxʃe xosusie in mæbɑleqe pærdɑxt miʃævæd. hoquqe « be. be » hættɑ dær qebɑle xedmætæʃ hæm nɑmonɑseb bude væ muklæme hættɑ bɑbæte hoquqæʃ tælæbkɑr æst væ mixɑhæde ʃekɑjæt konæd. qɑzie serɑdʒ dær vɑkoneʃ be ezhɑrɑte riɑhi ɡoft : e bæle, iʃɑn hoquqe xod rɑ bɑ hoquqe vokælɑ moqɑjesee kærde æst. riɑhi dær pɑjɑn xɑstɑre ɑzɑdi movækkelæʃ ʃod. dær edɑme in dʒælæse, færɑhɑnie e næmɑjænde dɑdsetɑne tehrɑn dær dʒɑjɡɑh qærɑr ɡereft væ ɡoft : ɑqɑje « be. be » dær sohbæthɑjee xod eʃɑre dɑʃtænd dælili rɑ bijɑværid ke bænde emzɑ kærdeæm. bɑjæd beɡuim æɡær mɑ dælili dɑʃte bɑʃime qætʔæn dʒorme iʃɑn be onvɑne moʃɑrekæte mætræh bud væli dær hɑzer ettehɑme moʔɑvenæt be iʃɑn tæfhim ʃode jæʔni iʃɑn zæmine rɑ bærɑje ine æmr færɑhæme kærde æst. vej edɑme dɑd : ɑqɑje « be. be » kɑrmænd sɑdei næbude bælke modir ɑmele ʃerkæt tedʒɑrætɡostærɑn bude væ færdie motexæsses, kɑrdɑn væ æmin bude æst. tʃeɡune momken æst ke in hæme elsi bɑ ræqæme bɑlɑje biʃ æz jeke hezɑr miljɑrd tumɑn ɡoʃɑjeʃ ʃode æmmɑ iʃɑn hættɑ jek bɑr hæm næporside ke mosævvæbe ine æmr kodʒɑst? bænɑbærine ʃomɑ midɑnestide ke qæzije tʃist. færɑhɑni bɑ bæjɑne inke jeki æz ærkɑne ɡoruh ɑriɑ ʃerkæt tedʒɑrætɡostærɑn bude æst, jɑdɑvær ʃod : e ɑqɑje « be. be » væ hæmsæræʃ æz sæhɑmdɑrɑne æsli bɑnk ɑriɑ hæstænd væ be hæmrɑhe do bærɑdæræʃ dʒozvje æfrɑde æslie ʃerkæt væ modirɑn mehɑfærid budeænd. hættɑe pedære iʃɑn dær extefɑje bærxi æsnɑd væ mædɑrek næqʃ dɑʃte væ be suræte xɑnevɑdeɡi bɑ mehɑfæride xosrævi eʔtelɑf dɑʃteænd zirɑ mehɑfæride xosrævi ɑqɑje « be. be » rɑ moʔæssese bɑnke ɑriɑ mikonæd væ dæh miljɑrd niz be nɑme veje kærde æst. vej tæʔkide kærd : bæhse jek, do jɑe se miljɑrd nist bælke ʃerkæt dær do sɑle æxir æz læhɑze dærɑmædi hɑlæte enfedʒɑrie pejdɑe kærde æst. færɑhɑni dær pɑjɑne ɡoft : « ejn. hejedʒimi » dær dʒærijɑne do dʒælæse bɑzdʒui ɡofte æst ke ɑqɑje « be. be » æz sɑle hæʃtɑdohæft tɑ hæʃtɑdonoh æz vodʒude elsihɑjee ærzi væ riɑli xæbæri nædɑʃte æst æmmɑ æz sɑle hæʃtɑdonoh dær dʒærijɑne omur qærɑr dɑʃte væ be u dær xosuse elsihɑjee ærzi væ riɑli ɡozɑreʃe dɑdee miʃode æst. dær edɑme modir ɑmele ʃerkæt « tedʒɑrætɡostærɑne mænsur » ɑxærin defɑʔiɑte xod rɑ erɑʔe kærd. « be. be » pæs æz ezhɑrɑte dɑdsetɑn dær dʒɑjɡɑhe hɑzer ʃod væ dær ɑxærine defɑʔiɑte xod ɡoft : qæsæm mixoræm ke mæn be ændɑze jek noqte dær dʒærijɑne lkhɑjee dɑxeli næbudæm væ dær morede lkhɑje xɑredʒie nize xodæm tʃænd bɑr be mehɑfærid eʔterɑz kærdæm, e hættɑ dær noruze hæʃtɑdonoh nize tʃændin bɑr esteʔfɑ dɑdæm zirɑ æz mæn xɑste budænd hoquqe tʃænd kɑrmænd rɑ zjɑd konæm æmmɑ qæbul nækærdæm. vej edɑme dɑd : dær morede sɑxtemɑne bɑnkhɑ ke be esme tʃekhɑjee mæn xæridɑri ʃode bud, intor næbude æst, bælkee tænhɑ miz væ sændæli æz hesɑbe mæn xæridɑri ʃode bud, e zirɑ ɡofte budænd bɑjæde jeki æz æʔzɑ bɑ pulæʃ in væsɑjel rɑ xæridɑri konæd be hæmjene dælil æz dæste tʃek mæn estefɑde ʃod. \" be. be \" dær pɑjɑn ɡoft : hær hokmi ke dɑdɡɑh bedæhæd, e mæn tɑbeʔe ɑn hæstæm. dær edɑme ezhɑrɑte mottæhæm, vækile u qolɑmælie riɑhi dær dʒɑjɡɑhe hɑzer ʃod væ be edɑme defɑʔ æz movækkele xod pærdɑxt væ ɡoft : elmi ke dær qɑnune tæʃkile dɑdɡɑhhɑjee omumi mætræh æst in æst ke qɑzie tæhqiqe dɑdsærɑ bɑ elme xod qɑʔel be modʒremijæt bɑʃæd. vej edɑme dɑd : dær morede mozue bɑnk ɑriɑe nuzdæh jɑe bist vɑhede sɑxtemɑni tævæssote mottæhæme diɡære pærvænde xæridɑri ʃode væ ræbti be movækkel mæn nædɑræd, hæmtʃenin æz vodʒuhie ke be hesɑbe færzænd væ hæmsære iʃɑn rixte ettelɑʔi nædɑʃte æst. hæmtʃenin tule bɑzdɑʃte vej be dælil næqʃe omde xæridhɑ bude væ dær morede lkhɑje xɑredʒi movækkele mæn næqʃi nædɑʃte æst. riɑhi edɑme dɑd : dær morede mozue ʃerkæte istræne estɑr ke rævɑbeti bɑ mehɑfærid dɑræd, dʒɑje xod dɑræd. qɑzi ɡoft : lkhɑje xɑredʒi pulæʃ be hesɑbhɑjee xɑredʒi rixte miʃævæd næ dɑxeli. vækil modɑfeʔ edɑme dɑd : ɡoruh æmirmænsur æz kɑnɑlhɑjee qejreqɑnuni æz in tæriqe estefɑde mikærdænd væ inke \" be. be \" bɑjæd æz kɑrhɑje xɑnom \" hejedʒimi \" ettelɑʔ dɑʃt inɡune nist. vej dær pɑjɑn ɡoft : æmidvɑræme dɑdɡɑh dær morede vej næhɑjete lotf rɑ irɑd konæd. dær edɑme dɑdɡɑhe jɑzdæhom æz pærvænde fesɑde bozorɡe mɑli, qɑzie serɑdʒ be tæfhime mævɑrede ettehɑmi « dɑl. mim » moʔɑvene sɑbeqe bɑnke sɑderɑte ʃoʔbe ɡoruh mellie æhvɑz bɑ ænɑvine ettehɑmi, ʃerkæt dær exlɑl dær nezɑme eqtesɑdie keʃvær, moʔɑvenæt dær tæshile mɑl æz tæriqe nɑmæʃruʔ, ædæme vosule vodʒuh be næfʔe dolæt væ mozue sædo se fæqære ɡoʃɑjeʃe eʔtebɑrɑte æsnɑdi ke kɑrmozde ɑn vosul næʃode æst, pærdɑxt. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre hoquqie isnɑ, pæs æz ezhɑrɑte qɑzie serɑdʒ mottæhæm dær dʒɑjɡɑhe hɑzer ʃod væ dær defɑʔ æz xod ɡoft : mæn in ettehɑmɑt rɑ qæbul nædɑræm. « dɑl. mim » edɑme dɑd : kɑr dær ʃoʔbehɑ tæqsim ʃode bud væ tæmɑm kɑr elsihɑ rɑ xod ɑqɑje « kɑf » ændʒɑme midɑd, hæmtʃenin tæmɑm ʃoʔbehɑ elsie sɑder nemikærdænd. vej edɑme dɑd : mæn mæʃqælee kɑrim dær bɑnkhɑ besijɑr zjɑd bud væ elsihɑi ke emzɑe mikærdæm bedune tævædʒdʒoh kɑreʃɑn ændʒɑm miʃod væ tænhɑ be dælile etminɑnie ke be mɑfoqe xod dɑʃtæm ine emzɑhɑ rɑ ændʒɑm midɑdæm væ in æmzɑʔhɑe æɡɑhɑne næbude æst. qɑzie serɑdʒ ɡoft : e ɑiɑ qæbule dɑrie ke kæsi ke tʃizi rɑ emzɑ mikonæd mæsʔul ɑn æst? mottæhæm pɑsox dɑd : bæle « dɑl. mim » edɑme dɑd : mæne hitʃ puli æz hitʃe kæs næɡerefteæm væ æɡær sɑbet ʃævæd ke mæn doruq miɡujæm ʃomɑ hær hokmi ke xɑstid æʔmɑle konid. vej dær pɑjɑne defɑʔiɑte xod ɡoft : mæn bɑ hæsæne nijjæt in kɑrhɑ rɑ ændʒɑm dɑdæm væ hitʃ qæsd væ nijjæti næbude væ tænhɑ be dælile eʔtemɑdie ke be mɑfoqe xod dɑʃtæm ine emzɑhɑ rɑ ændʒɑm midɑdæm. be ɡozɑreʃe isnɑ, dær edɑme dʒælæse vækil « dɑl. mim » dær dʒɑjɡɑh qærɑr ɡereft væ be defɑʔ æz movækkele xod pærdɑxt væ ɡoft : dær kejfærxɑsti ke qerɑʔæt ʃod æɡær tævædʒdʒohe kærde bɑʃid moxtæsærtærin kejfærxɑsti bud ke dær ine pærvænde vodʒud dɑʃt, bænɑbærin væqti dælɑjel kæm bɑʃæd kejfærxɑst nize moxtæsær æst. sejjedjæzdollɑh tɑherinæsæb edɑme dɑd : movækkele mæn dɑrɑje bist sɑle kɑr dær bɑnk æst væ dʒozvje xɑnevɑdeist ke be nezɑme dʒomhurie eslɑmi xedmæte kærde væ do bærɑdære vej be ʃæhɑdæt resideænd. vej edɑme dɑd : bæjɑn ʃod ke movækkele mæn tæsdiqnɑme væ elsihɑi rɑ emzɑe kærde væ ɑiɑ inke in emzɑhɑ æz ruje ɑɡɑhi bude jɑ xejr? bɑjæd ɡoft xejr in emzɑhɑ be dælile etminɑn be mɑfoqe xod bude æst. in vækil edɑme dɑd : bæʔd diɡær ettehɑme movækkele mæn tæbɑnist dær hɑlie ke tæbɑni be mæʔni hæm fekrie do jɑ tʃænd næfær æst æmmɑ soɑlie ke indʒɑe mætræh mi ʃævæd in æst ke movækkele mæn bɑ tʃe kæsi tæbɑnie kærde æst. qɑzie serɑdʒ ɡoft : e emzɑhɑ ke tæbɑnie nemixɑhæde inke nætidʒe emzɑhɑ tʃe tʃiz bude æst mohem æst. vækil modɑfeʔ edɑme dɑd : mæn tʃizi ke bɑ eʔteqɑdɑtæm dær tæzɑd næbɑʃæd qæbule mikonæm in mozue ke movækkele mæn emzɑ kærde væ bɑjæd pɑsoxɡu bɑʃæd dorost æst æmmɑ inke u nɑɑɡɑhɑne emzɑe kærde bæhse diɡærist væ næbɑjæd modʒɑzɑtæʃ bɑ tævædʒdʒoh be ezhɑrɑtæʃ sænɡin bɑʃæd. tɑheri næsæb edɑme dɑd : esme movækkele mæn dær hitʃe ʃeʃ dæstei ke dær pærvændehɑ tæqsimbændi ʃode niɑmæde væ hæmtʃenin hitʃ kæs esme vej rɑ dær ezhɑrɑte xod næjɑværde bænɑbærin æmzɑhɑie ke u ændʒɑm dɑde nɑɑɡɑhɑne bude æst. in vækil edɑme dɑd : bɑ tævædʒdʒoh be dʒorme bozorɡie ke næzme eqtesɑdi keʃvær rɑ moxtæl kærde bɑjæde jek næfʔi be movækkele mæn ɑjed ʃævæd. æmmɑ in ɡune nist væ u hitʃ puli rɑ dærjɑfte nækærde bænɑbærin eddeʔɑje vej ke bɑ vɑqeʔijæt væ mætne pærvænde æst motɑbeqæt dɑræd. tɑherinæsæb ɡoft : movækkele mæn qorbɑnie in fesɑde æzim bɑnkist næ ɑmele ɑn væ bɑ færdi ke ɑmele fesɑd æst fɑselee besjɑri dɑræd. in vækil edɑme dɑd : « dɑl. mim » dær moqɑbele ɑqɑje « sin. kɑf » jek fæqære elsi rɑ emzɑ kærde væ ɑn jek fæqære dɑrɑje æsnɑd væ mædɑrek æst væ be sæbte reside æst æmmɑ dær hæme eʔtebɑrɑte ɡoʃɑjeʃ ʃode moredi nist ke dær moqɑbele ɑqɑje « sin. kɑf » emzɑe kærde bɑʃæd væ be sæbt næreside bɑʃæd. tɑheri næsæbte dær pɑjɑn ɡoft : movækkele mæn bedune elme in kɑrhɑ rɑ ændʒɑm dɑde væ mostæhæqe bæxʃeʃ æst. dær edɑmee dɑdɡɑh færɑhɑnie e næmɑjænde dɑdsetɑne dær vɑkoneʃ be ezhɑrɑte vækile modɑfeʔ « dɑl. mim » ɡoft : ɑqɑje « dɑl. mim » moʔɑvene bɑnke sɑderɑte æhvɑz bude væ dʒozvje kɑrmændɑne sɑde bɑnk næbude bælke iʃɑn moʔɑvene ʃoʔbe bude væ ʃæxsi bude ke mæsʔulijæt dɑʃte væ bɑjæd nezɑræte lɑzem rɑ ændʒɑme midɑde æst. vej æfzud : bɑ sædo sioʃeʃ fæqære sænæd eʔtebɑrɑte æsnɑdi pærɑntezbæste dær ine qesmæte movɑdʒeh hæstim væ tænhɑ ine sædo sioʃeʃ fæqære nist bælke poʃtbænde inhɑ tæidije hæm vodʒud dɑʃte væ ɑnhɑ bæʔd æz in sænædhɑ, tæidije ɑnhɑ rɑ hæm miɡereftænd. næmɑjænde dɑdsetɑne tehrɑn tæsrihe kærd : ɑqɑje « dɑl. mim » moʔɑvene ʃoʔbe bude væ æɡær ɑqɑje « kɑf » rɑ mofsede fiælærze bedɑnim bɑjæd hæmjene ettehɑm rɑ be iʃɑn hæm næsæbte dæhim. tænhɑ færqeʃɑn in æst ke ɑqɑje « dɑl. mim » reʃveie nemiɡerefte æst. tæqɑzɑ dɑræm onvɑne ettehɑmie iʃɑn be efsɑde fiælærze tæqire pejdɑ konæd. dær vɑqeʔ bɑjæd ɡoft ke ɑqɑje « dɑl. mim » bɑ ɑqɑje « kɑf » særmænʃæʔe fesɑd hæstænd væ iʃɑn ljɑqæt ettehɑme efsɑde fiælærz rɑ dɑræd. dær in mjɑne næmɑjænde bɑnke sɑderɑt dær vɑkoneʃ be ezhɑrɑte næmɑjænde dɑdsetɑne xɑste sohbæt konæd mæbni bær inke hæqqe vej zɑjeʔ ʃode ke qɑzie serɑdʒ dær ine miɑn bɑ læbxænd ɡoft : sohbæte ʃomɑ dʒɑjez nist. ɑri, hæqqæʃ zɑjeʔ ʃode! qɑzie serɑdʒ dær rɑbete bɑ ezhɑrɑte færɑhɑnie mæbni bær tæqire ettehɑm « dɑl. mim » mæbni bær efsɑde fiælærze niz ezhɑre kærd : ettehɑme efsɑde fiælærz rɑ be sælɑh nemidɑnæm. vej dær edɑme æz « dɑl. mim » xɑste ke dær dʒɑjɡɑh qærɑr ɡiræd væ be erɑee ɑxærin defɑʔiɑte xod bepærdɑzæd. « dɑl. mim » bɑ qærɑr ɡereftæn dær dʒɑjɡɑh ɡoft : qæbul dɑræm ke dær emzɑhɑ ʃerkæt dɑʃtæm væ æz mærdome irɑn væ bɑnke sɑderɑte ke færzændɑnæm sære sofre ɑn bozorɡ ʃodeænd, mæʔzeræt mixɑhæm. qɑzie serɑdʒ æz u porsid : væqti ʃomɑ postetɑn æz bɑlɑ be pɑjine tæqire pejdɑ mikonæd hætmæn dælili dɑʃte æst. « dɑl. mim » ɡoft : næ, intor næbude. mæn hæmɑn post rɑ dɑʃteæm. sejjede jæzdollɑh tɑherinæsæb vækile modɑfeʔ « dɑl. mim » niz bɑ qærɑr ɡereftæn dær dʒɑjɡɑh dær rɑbete bɑ qærɑre bɑzdɑʃte modʒæddæde movækkelæʃ xɑterneʃɑn kærd : movækkele bænde jek miljɑrd tumɑn sænæd be onvɑne væsiqe erɑʔe kærde kæhe feʔlæn sændæʃɑne ɑzɑd næʃode æst. qɑzie serɑdʒ ɡoft : æɡær ɑzɑd nækærdeænd irɑdi nædɑræd. sændæʃɑne ɑzɑd miʃævæd. vækile modɑfeʔ « dɑl. mim » edɑme dɑd : bɑzdɑʃte movækkele bænde qejreqɑnunist. qɑzie serɑdʒ ɡoft : in mozue bærræsi miʃævæd. dær in henɡɑme færɑhɑnie næmɑjænde dɑdsetɑn æz dʒɑjeʃe bolænd ʃod væ ezhɑre kærd : kejfærxɑst pæs ɡerefte ʃode, pærvænde beræmjeɡærdæd væ eʔɑde miʃævæd. jæʔnie dɑdsærɑ mitævɑnæd æz ædelleie ke be dæst ɑværde odul konæd. tɑherinæsæb xætɑb be in sohbæte færɑhɑni ɡoft : kodʒɑje qævɑnine esterdɑd kejfærxɑst ɑmæde æst? qɑzie serɑdʒ xætɑb be in sohbæte vækile modɑfeʔ « dɑl. mim » ezhɑre kærd : hæmɑn dʒɑi ke mitævɑnæd æz tæxfife odul konæd. pæs dær kejfærxɑst hæm hæq dɑræd. vækile modɑfeʔ « dɑl. mim » onvɑne ettehɑmi tæsærrofe æmvɑle dolæti rɑ bærɑje movækkele xod xɑstɑr ʃod. dær edɑme jɑzdæhomin dʒælæse dɑdɡɑh resideɡi be pærvænde fesɑde bozorɡe mɑli, ettehɑmɑte ʃerkæt dær exlɑl dær nezɑme eqtesɑdie keʃvær, tæhsile mɑl æz tæriqe nɑmæʃruʔ be næfʔe ɡoruh æmirmænsure ɑriɑ be mæblæqe jek hezɑro o tʃehelonoh miljɑrd riɑl væ ʃerkæt dær pulʃuie ævɑjede hɑsel æz dʒorm be « hejedʒimi. sin » e nɑjebe ræʔis ʃerkæte ɑhæn væ fulɑde luʃɑn tæfhim ʃod. in mottæhæm pæs æz tæfhime ettehɑm æz suje qɑzie serɑdʒ dær dʒɑjɡɑhe hɑzer ʃod væ zemne defɑʔ æz xod tæʔkide kærde ke ettehɑmɑt rɑ qæbul nædɑræd. qɑzie serɑdʒ ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be mævɑrede tæfhimi æz xod defɑʔ konid. mottæhæm ezhɑre kærd : mæn noh sɑl bɑ ɑqɑje mehɑfæride kɑr kærdæm væ jeke kɑrmænde qædimi hæstæm. ɑdæme do sɑle æxir nistæm. mɑhæsæle kɑre mæn tʃɑhɑr kɑrxɑne ʃode ke jeki æz ɑnhɑ kɑrxɑne ɑhæn væ fulɑde luʃɑn æst væ tævɑnesteæm zærfe hæʃtɑdose ruz ine kɑrxɑne rɑ be tolid beresɑnæm. vej edɑme dɑd : bɑ tævædʒdʒoh be moʃkelie ke dær xɑnevɑde dɑʃtæm, nætævɑnestæm be kɑræm edɑme dæhom væ jeke ozvi qejr movæzzæfe ʃerkæte ɑhæn væ fulɑd budæm. dær ɑn ʃærɑjet hozure mæn dær ʃerkæte xub næbud zirɑe mædʒbur budæm xodæm æz færzændæm neɡæhdɑri konæm. in mottæhæm æfzud : mædɑrekie ke bæʔd æz dæstɡiri be mæn neʃɑn dɑdænd bɑʔese tæʔædʒdʒobe mæn ʃod zirɑ dær noh sɑle fæʔɑlijætie ke dær in ʃerkæt dɑʃtæm hitʃɡɑh kɑre eʔtebɑri ændʒɑm nædɑdæm væ hitʃɡɑh dær tæsmimɑte eʔtebɑri niz dexɑlæt nækærdæm. vej xɑterneʃɑn kærd : mæn æz noh sɑle ɡozæʃte ke mæʃqule kɑr bɑ in ʃerkæt ʃodæm, zendeɡiæm rɑ fædɑje kɑræm kærdæm væ mædɑrekie ke mæn bæʔd æz dæstɡiriæm didæm, bærɑje ævvælin bɑr bud. æmzɑhɑie ke dær ɑndʒɑ didæm niz emzɑhɑje mæn næbud væ zæmɑnie ke æz mæn porsidænd midɑni tʃe kæsi be dʒɑje to emzɑ kærde, vɑqeʔæn nemidɑnestæm tʃe kæsi ɑn emzɑhɑ rɑ zæde æst. in mottæhæm edɑme dɑd : æɡær tæxæssose mæn xub næbud, noh sɑle fæʔɑlijæt mofid nædɑʃtæm. « hejedʒimi. sin » bɑ bæjɑn inke jeki æz ettehɑmɑte mæn, exlɑl dær næzme eqtesɑdi keʃvær æst jɑdɑvær ʃod : mæn tʃe noʔ exlɑli dær nezɑme eqtesɑdi keʃvære idʒɑd kærdeæm? mæn ruzi ɑrezu dɑʃtæm be onvɑne jek modire bærtære moʔærrefi ʃævæm væ be mæmlekæte xod xedmæt konæm. qɑzie serɑdʒ ɡoft : dærbɑre hezɑr væ tʃehelonoh miljɑrd riɑle tozih dæhid. dær in rɑbete tʃe næqʃi dɑʃtid? mottæhæm ɡoft : hitʃ ettelɑʔ væ hitʃe næqʃi dær in rɑstɑ nædɑʃtæm væ bɑ tævædʒdʒoh be inke dær do se sɑle ɑxære moʃkelɑti dɑʃtæm zjɑd dær ʃerkæt hozur nædɑʃtæm. mæn æz ruze ævvæle ke be ʃerkæt ɑmædæm ozvi kɑrmændhɑje qesmæte fæni budæm væ dær dʒælæsehɑjee mortæbet bɑ mæsɑʔele mɑli væ eʔtebɑrɑte hitʃ dexɑlæti nædɑʃtæm. vej edɑme dɑd : dær morede inke be mæn ɡofteænd mænɑfeʔi dær ine rɑstɑ be dæst ɑværdeæm bɑjæd beɡujæm mæn hoquqæm be ændɑzee kɑrmændæm bude æst væ be tæmæʔe dærjɑfte hoquqhɑjee ɡæzɑfe hitʃ kɑr qejreqɑnuni rɑ ændʒɑm nædɑdeæm. xɑheʃmændæm in mæsɑʔel bærræsi ʃævæd ke ɑiɑ mæn be kæsi reʃve dɑdeæm jɑ reʃve ɡerefteæm? qɑzi ɡoft : dærbɑre ʃeʃ fæqære eʔtebɑrɑte æsnɑdie tozih dæhid. mottæhæm pɑsox dɑd : hitʃ ettelɑʔi nædɑræm. qɑzie serɑdʒ ɡoft : tozihe dæhid ke tʃe kæsi in kɑrhɑ rɑ ændʒɑm dɑde æst. mottæhæm pɑsox dɑd : nemidɑnæm. qɑzie serɑdʒ tæsrihe kærd : ɑiɑ ezhɑrɑtie kæhe qæblæn dær dɑdsærɑ bæjɑn kærdide qæbul dɑrid? mottæhæm ɡoft : bæle, qæbul dɑræm. vej edɑme dɑd : dær bæhse pulʃui, mæɡær mæn æz kodʒɑ tʃe puli dærjɑfte kærdeæm ke kæsif bude væ nijɑz be tæmiz kærdæn dɑʃte æst? mæn sæzvɑr in dʒɑjɡɑh nistæm væ tæqɑzɑjæm in æst ke hokm be berɑʔete mæn dɑde ʃævæd. dær edɑme jɑzdæhomin dʒælæse dɑdɡɑh resideɡi be pærvænde fesɑde bozorɡe mɑli, sændʒær fæxri vækile modɑfeʔe « hejedʒimi. sin » nɑjebe ræʔis ʃerkæte ɑhæn væ fulɑde luʃɑn bɑ hozur dær dʒɑjɡɑh dær defɑʔ æz movækkelæʃ ɡoft : movækkelæm dær omure mærbut be ine pærvændee kɑrei næbude æst væ æz læhɑze ʃæxsijæti hæm ɑdæme qejr qɑbele nofuzist. dær vɑqeʔ bɑjæd ɡoft ke ɑqɑje « hejedʒimi. sin » jeke færde fæni væ ɑʃeqe kɑræʃ bude æst. be ɡozɑreʃe isnɑ, vej edɑme dɑd : movækkelæm æz ebtedɑ bɑ mæsɑʔele fænie ɑʃnɑ bude væ tænhɑ kɑræʃ ozvjæt dær hejʔæte modire æst vɑlɑ næqʃi dær omure mɑli nædɑʃte æst. fæxri dær rɑbete bɑ ettehɑmɑte movækkelæʃ mæbni bær exlɑl dær nezɑme eqtesɑdi, tæhsile mɑle nɑmæʃruʔ væ pulʃuie niz ezhɑre kærd : in noʔe ettehɑmɑt be qæd væ qævɑree movækkele bænde nemiɑjæd væ æz næmɑjændeɡɑne dɑdsetɑne mixɑhæm be mæn beɡujænd ke næqʃe movækkele bænde kodʒɑst. vej dær rɑbete bɑ ʃeʃ fæqære emzɑje æsnɑdi ke be movækkelæʃ næsæbte dɑde ʃode niz ezhɑre kærd : e hæmɑntor ke movækkelæm xodæʃ hæm ɡofte in emzɑhɑ rɑ qæbul nædɑræd. qɑzie serɑdʒ xætɑb be vækile modɑfeʔe « hejedʒimi. sin » ɡoft : ʃomɑ be mæn beɡuid ɑjɑ hejʔæte modire mæsʔule kɑrhɑje ʃerkæt æst jɑ xejr? fæxri pɑsox dɑd : bæle æmmɑ hejʔæte modire dær bæhse dʒærɑjem eqdɑmie nækærde æst. ezhɑrɑti rɑ ke tejjee ɑnhɑ xɑnom « dʒim. ælef » væ ɑqɑje « ʃin » mætɑlebi rɑ be movækkele bænde næsæbte dɑdeænd, qæbul nædɑræm. bɑjæd beɡujæm ke inhɑ rɑ « hejedʒimi. sin » ændʒɑm nædɑde æst. vej dær pɑjɑn xɑstɑre sodure hokme berɑʔete bærɑje movækkelæʃ ʃod. dær edɑme, « hejedʒimi. sin » bɑ qærɑr ɡereftæn dær dʒɑjɡɑh væ dær pɑsox be in soɑle qɑzie serɑdʒ ke ɑiɑ dæstetʃekhɑ rɑ ʃomɑ ɡereftid jɑ vekɑlæt dɑdid? ɡoft : næ, qæbul nædɑræm. mæn vekɑlæt nædɑdæm. qɑzie serɑdʒ æz u porsid : tʃeqædr sæhɑm be nɑmæt bude æst? « hejedʒimi. sin » pɑsox dɑd : do dærsæde sæhɑm be nɑme mæn bude æst væ mæn moddæte noh sɑl dær ʃerkæte ɑhæn væ fulɑde luʃɑn kɑr kærdeæm. dær vɑqeʔ be ezɑje sæhɑmie ke be mæn tæʔælloq ɡerefte mæn dɑneʃe fæni foruxtæm væ be xɑtere tælæbi bude ke æz mehɑfærid xosrævi dɑʃteæm. dær edɑme, vækile modɑfeʔe « hejedʒimi. sin » dær rɑbete bɑ ɑxærin defɑʔe movækkelæʃ ɡoft : dær rɑbete bɑ tʃekhɑi ke emzɑ ʃode væ xɑredʒ æz revɑle ʃerkæt bude bɑjæd beɡujæm ke hæmɑn tore ke movækkelæm ɡofte vej emzɑi rɑ nækærde væ ertebɑti be « hejedʒimi. sin » nædɑræd. fæxri dær pɑjɑn xɑterneʃɑn kærd : « hejedʒimi. sin » dær hitʃ jek æz ærkɑne mɑddi in dʒærɑjem dexɑlæte mostæqim væ qejre mostæqim nædɑʃte væ ettelɑʔi hæm æz in mozu nædɑʃte æst væ bɑjæd beɡujæm hitʃɡune dexɑlæte mænfi dær omur nædɑʃte æst. vej æfzud : emzɑhɑi rɑ kæhe montæseb be « hejedʒimi. sin » zejle eʔtebɑrɑte æsnɑdi næsæbte dɑde ʃode æst, nemipæziræm væ xɑstɑre berɑʔete movækkelæm hæstæm. neʃæste sobhe dɑdɡɑh tɑ dæqɑjeqi diɡære pɑjɑn mijɑbæd. edɑme dɑræd...",
"role": "user"
},
{
"content": "\nيازدهمين جلسه دادگاه رسيدگي به پرونده فساد بزرگ مالي روز يكشنبه 31 ارديبهشت در شعبه اول دادگاه انقلاب به رياست قاضي ناصر سراج برگزار شد و در اين جلسه به اتهام هفت نفر ديگر از متهمان اين پرونده در دو نوبت صبح و عصر رسيدگي ميشود.\n\n\n\nبه گزارش خبرنگار حقوقي خبرگزاري دانشجويان ايران (ايسنا)، در جلسه صبح اين دادگاه در ابتدا قاضي سراج رسميت جلسه را با حكم ويژه آيتالله آملي لاريجاني اعلام كرد و از منشي دادگاه خواست تا مواد 129، 188 و 192 قانون آيين دادرسي كيفري مبني بر ضرورت حفظ نظم جلسه دادگاه و ممنوعيت انتشار هويت متهمان را قرائت كند.\n\n\nدر ادامه قاضي سراج از رضا نجفي ـ نماينده دادستان ـ خواست تا در جايگاه حاضر شود و كيفرخواست \"ب.ب\" را قرائت كند. نماينده دادستان نيز در جايگاه قرار گرفت و متن كيفرخواست صادره عليه \"ب. ب\" مديرعامل شركت تجارت گستران منصور وابسته به گروه اميرمنصور آريا را قرائت كرد.\n\n\nبر اساس اين گزارش، «ب.ب» مديرعامل شركت تجارت گستران منصور وابسته به گروه اميرمنصور آريا متهم است به معاونت در اخلال در نظام اقتصادي، معاونت در تحصيل مال از طريق نامشروع، معاونت در پولشويي و عوايد حاصل از جرم از طريق تحصيل بزه. \n\n \nدر ادامه جلسه يازدهم از دادگاه پرونده فساد عظيم مالي، قاضي سراج به موارد اتهامي «ب-ب» مديرعامل شركت تجارت گستران منصور كه اتهاماتش معاونت در اخلال در نظام اقتصادي كشور، معاونت در تسهيل مال از طريق نامشروع، معاونت در پولشويي عوايد حاصل از جرم از است رسيدگي كرد.\n\n\n\nاين متهم پس از اظهارات قاضي سراج در جايگاه حاضر شد و گفت: من اين اتهامات را قبول ندارم. قاضي سراج گفت: با توجه به اتهامات از خود دفاع كنيد.\n\n\n\n«ب.ب» اظهار كرد: من مديرعامل سابق شركت تجارت گستران منصور بودم و حدود 20 سال در شركت هاي دولتي و نيمه دولتي بازرگاني فعاليت داشتم. برادر وسطي من سالها قبل با «مهآفريد» همكلاس بود و از اين طريق با او آشنا شدم و از مردادماه سال 88 در شركت پخش اميرمنصور ايرانيان به عنوان رييس هيات مديره مشغول به كار شدم و تا اواخر سال 88 درگير ساماندهي كار پخش بودم.\n\n\n\nوي ادامه داد: كار اصلي شركت تجارت گستران از سال 88 شروع شد و خانم «ح.ع» چند سال قبل از من منشي اميرخسروي بود و بخشي از فروش برونملي از طريق خانم «ع» انجام ميشد.\n\n\n\nب.ب، افزود: اميرخسروي دو سياست كلي براي همه شركتها تعيين كرد، اول خريد متمركز و دوم خزانه متمركز. به جزء خريدهاي شمش، آهن اسفنجي و قراضه در شركت تجارت گستران خريد ديگري انجام نميشد.\n\n\n\nوي ادامه داد: حدود 60 مهندس فني داشتيم كه خريد كل گروه را انجام ميدادند كه البته اين موضوع معايبي هم داشت كه پروسه زماني آن را طولاني ميكرد اما نظر گروه اين بود كه تمركزي خريد شود.\n\n\n\n\nوي ادامه داد: خانم «ز» هيچگاه كارمند من نبوده اما اين مطلب بيان شده كه او كارمند تجارت گستران است. همچنين خانم «الف» حدس زده و براساس يكسري از حدسيات او من متهم شدم و زيرا خانم «الف» گفته مصوبات السيها پيش خانم «ح» بوده، پس بنابراين من بايد در جريان باشم در حالي كه السيها مصوبه نداشته و اين ميشود دليل اتهام بنده.\n\n\n\n«ب.ب» ادامه داد: هيچ السيهاي سوري در بخش خارجي صادر نشده و همه آنها السيهاي واقعي است و من در جريان السيهاي داخلي نبودم و كيفرخواست بنده براساس اظهارات خانم «الف» است و من به اندازه يك كلمه در اين رابطه هيچ دستوري ندادم.\n\n\n\nاين متهم درباره اتهامش در پولشويي گفت: اگر بحث ديسكانت شدن السيهاست، من در جريان نبودم ولي اگر منظور اين است كه از اين پول استفاده شده و من پولشويي كردهام من از منشاء آن خبر نداشتهام و من كار خريد را انجام ميدادم.\n\n\n\nقاضي سراج پرسيد: آيا هزار ميليارد تومان به شركت واريز شده است؟\n\n\n\nمتهم پاسخ داد: من اطلاع نداشتهام و اولين مرتبه است كه اين مطلب را ميشنوم و از من سوال ميشود.\n\n\n\nوي ادامه داد: براساس همان سياست، شركت تجارت گستران 150 تا 180 ميليارد تومان كالا آورد و پولش به \nحساب آريا ريخته شد و من از آريا طلبكار هستم، زيرا آريا خرد خرد به من پول داده و من خرج كردم در حالي كه كل اموال من يك ميليارد تومان است.\n\n\n\nوي ادامه داد: من از تجارت گستران طلب دارم و 50 ميليون تومان از برون ملي خريد كردهام در واقع من داشتم طلبهايم را از آريا ميگرفتم و اصلا نميدانستم منشاء پولها كجاست و به عنوان مديرعامل من تابع دستورات هيات مديره هستم.\n\n\n\n«ب.ب» در خصوص اتهام ديگرش كه معاونت در تسهيل مال نامشروع بود، اظهار كرد: من چه مال نامشروعي را تسهيل كردم؟\n\n\n\nقاضي سراج گفت: 10 ميليارد از سهام بانك آريا به نام شما 4 ميليارد به نام همسرتان و 20 ميليارد به نام دخترهايتان است آيا اينها را قبول داري؟\n\n\n\nمتهم گفت: اگر اين پولها رد گم كني باشد، پولشويي است اما من اين را به عنوان تسهيل مال قبول ندارم. حتي من از اين مبلغ كه به حساب من ريخته شده اطلاعي نداشتم و به عنوان متهم اينجا هستم در حالي كه متهمهاي اصلي خواب هستند.\n\n\n\nقاضي سراج گفت: خواب نيستند بلكه در كانادا هستند.\n\n\n\nوي ادامه داد: خانم «ح» بيان كرده كه من روزي سه بار به ديدن مهآفريد ميرفتم، به خاطر اين ديدارها هفت ماه است در زندان هستم. الان نيز با مهآفريد هم سلولي هستم پس حتما بايد اعدام شوم. من روزي 3 با مهآفريد ديدار نداشتهام.\n\n\nقاضي سراج گفت: چند شب گذشته يك هارد ديسك از خانم شما كشف شده كه چهار هزار و 500 اطلاعات در آن هارد بوده آيا آن را قبول داريد؟\n\n\nمتهم گفت: بله. آن اطلاعات، اطلاعات خاصي نبوده بلكه اطلاعات مربوط به شركت و واقعي است.\n\n\n\nقاضي ادامه داد: همچنين از پدرتان يك كولهپشتي پر از مدارك كشف شده است.\n\n\n\nدر اين هنگام مادر «ب.ب» بدون اجازه دادگاه با عصبانيت و با صداي بلند فرياد زد: كولهپشتي نبوده بلكه يك پاكت بيشتر نبوده است.\n\n\n\nمتهم ادامه داد: من در جريان نيستم و او مال پدرم است.\n\n\n\nقاضي گفت: شما گفتيد كه چرا جلسات اينقدر طولاني شده بلكه علت اين عوامل هستند و ممكن است هربار چيزي جهت روند پيگيري اين پرونده كشف شود.\n\n\n\nمادر «ب.ب» بارديگر با عصبانيت در وسط دادگاه فرياد كشيد و دادگاه را ترك كرد و فرياد ميزد، اين دادگاه فرمايشي است.\n\n\n\nقاضي سراج از «ب.ب» خواست كه مادرش را آرام كند و به داخل دادگاه بياورد اما مادر «ب.ب» در بيرون از محوطه دادگاه به دليل توهينهايي كه به نماينده دادستان ميكرد توسط ماموران از محوطه دادگاه دور شد. \n\n\n\nدر ادامه يازدهمين جلسه دادگاه رسيدگي به پرونده فساد بزرگ مالي، قاضي ناصر سراج از وكيل مدافع «ب.ب» ـ مدير عامل شركت تجارتگستران منصور ـ خواست كه در جايگاه قرار گيرد و به دفاع از موكل خود بپردازد.\n\n\n\nغلامعلي رياحي با حضور در جايگاه خطاب به قاضي سراج گفت: آقاي «ب.ب» داراي يك كاراكتر منظم اداري است و نوع عملكردش در شركت تجارتگستران مشخص بوده است. «ع.ح»، «ج.الف»، «ز»، «گ» و «ش» موضوعاتي را نسبت به «ب.ب» بيان كردند كه در پروسه السيها مطلع بوده است؛ در حالي كه بايد بگويم موكل بنده هيچ نقشي در گشايش بدون مجوز السيها نداشته است.\n\n\nوي با اشاره به موضوع السيها و پرداخت رشوه كه دو ركن اصلي اين پرونده است، اظهار كرد: اين دو ركن اصلي نيز زيرمجموعههايي دارد؛ به عنوان مثال در صدور چكها افراد امضاهايي را ميزدند اما «ب.ب» در هيچ كدام از اين دو حوزه نبوده است. اشتباهي شده مبني بر اينكه خانم «م.ز» به دليل اينكه زيرمجموعه تجارتگستران بوده بنابراين آقاي «ب.ب» هم به عنوان مديرعامل در اين زمينه نقش داشته است؛ در صورتي كه اين تصور اشتباه است و نميتوان گفت كه چون «م.ز» در جريان گشايش السيها ذيمدخل بوده بنابراين آقاي «ب.ب» هم در اين زمينه ذيمدخل بوده است.\n\n\n\nوكيل مدافع «ب.ب» خاطرنشان كرد: خانم «ج.الف» تنها خزانهدار چك و سفته نبوده بلكه از او در جريان اين اقدامات به عنوان مخزن اسرار استفاده شده است و در مورد هر چيزي يادداشتبرداري ميكردند. بايد معلوم شود كه اظهارات خانم «ج.الف» در مورد «ب.ب» صحت دارد يا خير.\n\n\n\nرياحي ادامه داد: خانم «ع.ح» در مورد السيهاي بدون مجوز نقش داشته اما اين دليل كه چون خانم «ع.ح» در تشكيلات «ب.ب» در تجارتگستران مشغول به كار بوده بنابراين آقاي «ب.ب» هم بايد اين موضوع را ميدانسته اشتباه است.\n\n\nوكيل مدافع «ب.ب» اظهار كرد: يكي از روشهاي كاري آقاي مهآفريد خسروي اين بوده كه با زيرمجموعهها ارتباط مستقيم برقرار ميكرده است. بايد گفت كه خانم «ع.ح» از آن دسته كارمندان بوده كه قبل از آقاي «ب.ب» سابقه كار با آقاي مهآفريد خسروي را داشته است.\n\n\nرياحي در ادامه تاكيد كرد: از رياست محترم دادگاه تقاضا دارم كه يك مواجهه يا تحقيق مجدد در مورد خانمها «ع.ح»، «ز» و «ج.الف» صورت گيرد و «ب.ب» نيز مورد بازجويي در مورد 75 ميليون يورو يا 100 ميليون دلار كه براي خريد تجهيزات به فروشندگان خارجي پرداخت شده و در حدود 150 دلار ديگر كه جزو قراردادهاست و بايد پرداخت شود و بايد گفت در واقع تجارت خارجي است و زماني كه طرف خارجي متوجه شود كه قضيه پيگيري نميشود امكان دارد كه اين 200 ميليون دلار به انحاي مختلف در مراجع بينالمللي مالكيتشان ثبت شود، مورد بازجويي مجدد قرار گيرد. بنابراين تقاضا دارم كه در اين زمينه كاري انجام دهيم كه شركتهاي خارجي نتوانند با سوءاستفاده از بازداشت مهآفريد خسروي تعهداتشان را در مورد ايران انجام ندهند.\n\n\n\nرياحي در ادامه، لايحهاي را نسبت به اتهام موكلش در زمينه معاونت در اخلال در نظام اقتصادي قرائت كرد.\n\n\n\nوي همچنين نامهاي را كه تعدادي از پزشكان در مورد «ب.ب» نوشته بودند و تقاضا كرده بودند كه وي به جمعشان بازگردد چرا كه يكي از مديران تجهيزات پزشكي است، قرائت كرد.\n\n\n\nرياحي با بيان اينكه مهآفريد خسروي آدم بيهوشي نيست و در واقع فردي را در راس امور گذاشته كه توانايي انجام كارهاي لازم را در بخش توليدي و خدماتي داشته است.\n\n\n\nوي در ادامه با اشاره به اتهامات موكلش مبني بر اخلال در نظام اقتصادي، تحصيل مال از طريق نامشروع و معاونت در پولشويي عوايد حاصل از جرم، صدور حكم برائت موكلش را خواستار شد و گفت: موكل بنده در هيچگونه از اين مسائل جايگاهي ندارد و هيچ نقشي در گشايش السيهاي فاقد مجوز نداشته است.\n\n\n\nرياحي افزود: دليل اينكه ميگويم موكلم بياطلاع است اين است كه پس از بازداشت خسروي وي پرسنل زيرمجموعه را فرا خوانده و دستورات لازم را براي جلوگيري از فروپاشي شركت تجارتگستران صادر كرده است. زماني كه پرسنل مرخص شدهاند، خانم «ح» از «ب.ب» پرسيده كه آيا حال كه آقاي خسروي در ارتباط با السيها بازداشت شده ممكن است كه براي من هم مشكلي پيش آيد؟ «ب.ب» از خانم «ع.ح» پرسيده مگر شما از السيها اطلاعي داشتيد؟ اين دليل محكمي است مبني بر اينكه موكل بنده از اين امر بياطلاع بوده است.\n\n\nوكيل مدافع «ب.ب» در ادامه خواست كه در مورد اتهام رشاء و ارتشاء موكلش صحبت كند كه در اين هنگام قاضي سراج به وي گفت: رشوه به موكل شما تفهيم نشده است. در اين قسمت بايد بگويم كه آقاي «ب.ب» واقعا پاكدست بوده است.\n\n\n\nرياحي در ادامه در رابطه با حقوق موكلش كه در حدود هشت ميليون تومان بوده نيز صحبت كرد و گفت: در اين بخش بايد بگويم كه رقم 8 ميليون، رقم بالايي است اما در بخش خصوصي اين مبالغ پرداخت ميشود. حقوق «ب.ب» حتي در قبال خدمتش هم نامناسب بوده و موكلم حتي بابت حقوقش طلبكار است و ميخواهد شكايت كند.\n\n\n\nقاضي سراج در واكنش به اظهارات رياحي گفت: بله، ايشان حقوق خود را با حقوق وكلا مقايسه كرده است.\n\n\n\nرياحي در پايان خواستار آزادي موكلش شد.\n\n\n\n\nدر ادامه اين جلسه، فراهاني ـ نماينده دادستان تهران ـ در جايگاه قرار گرفت و گفت: آقاي «ب.ب» در صحبتهاي خود اشاره داشتند دليلي را بياوريد كه بنده امضا كردهام. بايد بگوييم اگر ما دليلي داشته باشيم قطعا جرم ايشان به عنوان مشاركت مطرح بود ولي در حاضر اتهام معاونت به ايشان تفهيم شده يعني ايشان زمينه را براي اين امر فراهم كرده است.\n\n\n\nوي ادامه داد: آقاي «ب.ب» كارمند سادهاي نبوده بلكه مدير عامل شركت تجارتگستران بوده و فردي متخصص، كاردان و امين بوده است. چگونه ممكن است كه اين همه السي با رقم بالاي بيش از يك هزار ميليارد تومان گشايش شده اما ايشان حتي يك بار هم نپرسيده كه مصوبه اين امر كجاست؟ بنابراين شما ميدانستيد كه قضيه چيست.\n\n\n\nفراهاني با بيان اينكه يكي از اركان گروه آريا شركت تجارتگستران بوده است، يادآور شد: آقاي «ب.ب» و همسرش از سهامداران اصلي بانك آريا هستند و به همراه دو برادرش جزو افراد اصلي شركت و مديران مهآفريد بودهاند. حتي پدر ايشان در اختفاي برخي اسناد و مدارك نقش داشته و به صورت خانوادگي با مهآفريد خسروي ائتلاف داشتهاند زيرا مهآفريد خسروي آقاي «ب.ب» را موسس بانك آريا ميكند و 10 ميليارد نيز به نام وي كرده است.\n\n\nوي تاكيد كرد: بحث يك، دو يا سه ميليارد نيست بلكه شركت در دو سال اخير از لحاظ درآمدي حالت انفجاري پيدا كرده است.\n\n\n\nفراهاني در پايان گفـت: «ع.ح» در جريان دو جلسه بازجويي گفته است كه آقاي «ب.ب» از سال 87 تا 89 از وجود السيهاي ارزي و ريالي خبري نداشته است اما از سال 89 در جريان امور قرار داشته و به او در خصوص السيهاي ارزي و ريالي گزارش داده ميشده است. \n\n\n\nدر ادامه مدير عامل شركت «تجارتگستران منصور» آخرين دفاعيات خود را ارائه كرد. «ب.ب» پس از اظهارات دادستان در جايگاه حاضر شد و در آخرين دفاعيات خود گفت: قسم ميخورم كه من به اندازه يك نقطه در جريان LCهاي داخلي نبودم و در مورد LCهاي خارجي نيز خودم چند بار به مهآفريد اعتراض كردم، حتي در نوروز 89 نيز چندين بار استعفا دادم زيرا از من خواسته بودند حقوق چند كارمند را زياد كنم اما قبول نكردم.\n\n\n\nوي ادامه داد: در مورد ساختمان بانكها كه به اسم چكهاي من خريداري شده بود، اينطور نبوده است، بلكه تنها ميز و صندلي از حساب من خريداري شده بود، زيرا گفته بودند بايد يكي از اعضاء با پولش اين وسايل را خريداري كند به همين دليل از دسته چك من استفاده شد.\n\n\n\n\"ب.ب\" در پايان گفت: هر حكمي كه دادگاه بدهد، من تابع آن هستم.\n\n\n\nدر ادامه اظهارات متهم، وكيل او غلامعلي رياحي در جايگاه حاضر شد و به ادامه دفاع از موكل خود پرداخت و گفت: علمي كه در قانون تشكيل دادگاههاي عمومي مطرح است اين است كه قاضي تحقيق دادسرا با علم خود قائل به مجرميت باشد.\n\n\n\nوي ادامه داد: در مورد موضوع بانك آريا 19 يا 20 واحد ساختماني توسط متهم ديگر پرونده خريداري شده و ربطي به موكل من ندارد، همچنين از وجوهي كه به حساب فرزند و همسر ايشان ريخته اطلاعي نداشته است. همچنين طول بازداشت وي به دليل نقش عمده خريدها بوده و در مورد LCهاي خارجي موكل من نقشي نداشته است.\n\n\n\nرياحي ادامه داد: در مورد موضوع شركت ايسترن استار كه روابطي با مهآفريد دارد، جاي خود دارد.\n\n\n\nقاضي گفت: LCهاي خارجي پولش به حسابهاي خارجي ريخته ميشود نه داخلي.\n\n\n\nوكيل مدافع ادامه داد: گروه اميرمنصور از كانالهاي غيرقانوني از اين طريق استفاده ميكردند و اينكه \"ب.ب\" بايد از كارهاي خانم \"ح\" اطلاع داشت اينگونه نيست.\n\n\n\nوي در پايان گفت: اميدوارم دادگاه در مورد وي نهايت لطف را ايراد كند. \n\n\n\nدر ادامه دادگاه يازدهم از پرونده فساد بزرگ مالي، قاضي سراج به تفهيم موارد اتهامي «د.م» معاون سابق بانك صادرات شعبه گروه ملي اهواز با عناوين اتهامي، شركت در اخلال در نظام اقتصادي كشور، معاونت در تسهيل مال از طريق نامشروع، عدم وصول وجوه به نفع دولت و موضوع 103 فقره گشايش اعتبارات اسنادي كه كارمزد آن وصول نشده است، پرداخت.\n\n\n\nبه گزارش خبرنگار حقوقي ايسنا، پس از اظهارات قاضي سراج متهم در جايگاه حاضر شد و در دفاع از خود گفت: من اين اتهامات را قبول ندارم. «د.م» ادامه داد: كار در شعبهها تقسيم شده بود و تمام كار السيها را خود آقاي «ك» انجام ميداد، همچنين تمام شعبهها السي صادر نميكردند.\n\n\n\nوي ادامه داد: من مشغله كاريم در بانكها بسيار زياد بود و السيهايي كه امضاء ميكردم بدون توجه كارشان انجام ميشد و تنها به دليل اطميناني كه به مافوق خود داشتم اين امضاها را انجام ميدادم و اين امضاءها اگاهانه نبوده است.\n\n\n\nقاضي سراج گفت: آيا قبول داري كه كسي كه چيزي را امضاء ميكند مسوول آن است؟\n\n\n\nمتهم پاسخ داد: بله\n\n\n\n«د.م» ادامه داد:من هيچ پولي از هيچ كس نگرفتهام و اگر ثابت شود كه من دروغ ميگويم شما هر حكمي كه خواستيد اعمال كنيد.\n\n\n\nوي در پايان دفاعيات خود گفت: من با حسن نيت اين كارها را انجام دادم و هيچ قصد و نيتي نبوده و تنها به دليل اعتمادي كه به مافوق خود داشتم اين امضاءها را انجام ميدادم.\n\n\n\nبه گزارش ايسنا، در ادامه جلسه وكيل «د.م» در جايگاه قرار گرفت و به دفاع از موكل خود پرداخت و گفت: در كيفرخواستي كه قرائت شد اگر توجه كرده باشيد مختصرترين كيفرخواستي بود كه در اين پرونده وجود داشت، بنابراين وقتي دلايل كم باشد كيفرخواست نيز مختصر است.\n\n\n\nسيديزدالله طاهرينسب ادامه داد: موكل من داراي 20 سال كار در بانك است و جزو خانوادهاي است كه به نظام جمهوري اسلامي خدمت كرده و دو برادر وي به شهادت رسيدهاند.\n\n\n\nوي ادامه داد: بيان شد كه موكل من تصديقنامه و السيهايي را امضا كرده و آيا اينكه اين امضاءها از روي آگاهي بوده يا خير؟ بايد گفت خير اين امضاءها به دليل اطمينان به مافوق خود بوده است.\n\n\n\nاين وكيل ادامه داد: بعد ديگر اتهام موكل من تباني است در حالي كه تباني به معني هم فكري دو يا چند نفر است اما سوالي كه اينجا مطرح مي شود اين است كه موكل من با چه كسي تباني كرده است.\n\n\n\nقاضي سراج گفت: امضاءها كه تباني نميخواهد اينكه نتيجه امضاءها چه چيز بوده است مهم است.\n\n\n\nوكيل مدافع ادامه داد: من چيزي كه با اعتقاداتم در تضاد نباشد قبول ميكنم اين موضوع كه موكل من امضا كرده و بايد پاسخگو باشد درست است اما اينكه او ناآگاهانه امضا كرده بحث ديگري است و نبايد مجازاتش با توجه به اظهاراتش سنگين باشد.\n\n\nطاهري نسب ادامه داد: اسم موكل من در هيچ شش دستهاي كه در پروندهها تقسيمبندي شده نيامده و همچنين هيچ كس اسم وي را در اظهارات خود نياورده بنابراين امضاهايي كه او انجام داده ناآگاهانه بوده است.\n\n\n\nاين وكيل ادامه داد: با توجه به جرم بزرگي كه نظم اقتصادي كشور را مختل كرده بايد يك نفعي به موكل من عايد شود. اما اين گونه نيست و او هيچ پولي را دريافت نكرده بنابراين ادعاي وي كه با واقعيت و متن پرونده است مطابقت دارد.\n\n\nطاهرينسب گفت: موكل من قرباني اين فساد عظيم بانكي است نه عامل آن و با فردي كه عامل فساد است فاصله بسياري دارد.\n\n\nاين وكيل ادامه داد: «د.م» در مقابل آقاي «س.ك» يك فقره السي را امضا كرده و آن يك فقره داراي اسناد و مدارك است و به ثبت رسيده است اما در همه اعتبارات گشايش شده موردي نيست كه در مقابل آقاي «س.ك» امضا كرده باشد و به ثبت نرسيده باشد.\n\n\n\nطاهري نسبت در پايان گفت: موكل من بدون علم اين كارها را انجام داده و مستحق بخشش است. \n\n\nدر ادامه دادگاه فراهاني ـ نماينده دادستان ـ در واكنش به اظهارات وكيل مدافع «د.م» گفت: آقاي «د.م» معاون بانك صادرات اهواز بوده و جزو كارمندان ساده بانك نبوده بلكه ايشان معاون شعبه بوده و شخصي بوده كه مسئوليت داشته و بايد نظارت لازم را انجام ميداده است.\n\n\n\nوي افزود: با 136 فقره سند (اعتبارات اسنادي) در اين قسمت مواجه هستيم و تنها اين 136 فقره نيست بلكه پشتبند اينها تاييديه هم وجود داشته و آنها بعد از اين سندها، تاييديه آنها را هم ميگرفتند.\n\n\n\nنماينده دادستان تهران تصريح كرد: آقاي «د.م» معاون شعبه بوده و اگر آقاي «ك» را مفسد فيالارض بدانيم بايد همين اتهام را به ايشان هم نسبت دهيم. تنها فرقشان اين است كه آقاي «د.م» رشوهاي نميگرفته است. تقاضا دارم عنوان اتهامي ايشان به افساد فيالارض تغيير پيدا كند. در واقع بايد گفت كه آقاي «د.م» با آقاي «ك» سرمنشاء فساد هستند و ايشان لياقت اتهام افساد فيالارض را دارد.\n\n\n\nدر اين ميان نماينده بانك صادرات در واكنش به اظهارات نماينده دادستان خواست صحبت كند مبني بر اينكه حق وي ضايع شده كه قاضي سراج در اين ميان با لبخند گفت: صحبت شما جايز نيست. آري، حقش ضايع شده!\n\n\n\nقاضي سراج در رابطه با اظهارات فراهاني مبني بر تغيير اتهام «د.م» مبني بر افساد فيالارض نيز اظهار كرد: اتهام افساد فيالارض را به صلاح نميدانم.\n\n\n\nوي در ادامه از «د.م» خواست كه در جايگاه قرار گيرد و به ارائه آخرين دفاعيات خود بپردازد.\n\n\n\n«د.م» با قرار گرفتن در جايگاه گفت: قبول دارم كه در امضاها شركت داشتم و از مردم ايران و بانك صادرات كه فرزندانم سر سفره آن بزرگ شدهاند، معذرت ميخواهم.\n\n\n\nقاضي سراج از او پرسيد: وقتي شما پستتان از بالا به پايين تغيير پيدا ميكند حتما دليلي داشته است.\n\n\n\n«د.م» گفت: نه، اينطور نبوده. من همان پست را داشتهام.\n\n\n\nسيد يزدالله طاهرينسب ـ وكيل مدافع «د.م» ـ نيز با قرار گرفتن در جايگاه در رابطه با قرار بازداشت مجدد موكلش خاطرنشان كرد: موكل بنده يك ميليارد تومان سند به عنوان وثيقه ارائه كرده كه فعلا سندشان آزاد نشده است.\n\n\n\nقاضي سراج گفت: اگر آزاد نكردهاند ايرادي ندارد. سندشان آزاد ميشود.\n\n\n\nوكيل مدافع «د.م» ادامه داد: بازداشت موكل بنده غيرقانوني است.\n\n\nقاضي سراج گفت: اين موضوع بررسي ميشود.\n\n\nدر اين هنگام فراهاني نماينده دادستان از جايش بلند شد و اظهار كرد: كيفرخواست پس گرفته شده، پرونده برميگردد و اعاده ميشود. يعني دادسرا ميتواند از ادلهاي كه به دست آورده عدول كند.\n\n\nطاهرينسب خطاب به اين صحبت فراهاني گفت: كجاي قوانين استرداد كيفرخواست آمده است؟\n\n\n\nقاضي سراج خطاب به اين صحبت وكيل مدافع «د.م» اظهار كرد: همان جايي كه ميتواند از تخفيف عدول كند. پس در كيفرخواست هم حق دارد.\n\n\nوكيل مدافع «د.م» عنوان اتهامي تصرف اموال دولتي را براي موكل خود خواستار شد. \n\n\n\nدر ادامه يازدهمين جلسه دادگاه رسيدگي به پرونده فساد بزرگ مالي، اتهامات شركت در اخلال در نظام اقتصادي كشور، تحصيل مال از طريق نامشروع به نفع گروه اميرمنصور آريا به مبلغ 1049 ميليارد ريال و شركت در پولشويي عوايد حاصل از جرم به «ح.س» ـ نايب رييس شركت آهن و فولاد لوشان ـ تفهيم شد.\n\n\nاين متهم پس از تفهيم اتهام از سوي قاضي سراج در جايگاه حاضر شد و ضمن دفاع از خود تاكيد كرد كه اتهامات را قبول ندارد.\n\n\n\nقاضي سراج گفت: با توجه به موارد تفهيمي از خود دفاع كنيد.\n\n\nمتهم اظهار كرد: من 9 سال با آقاي مهآفريد كار كردم و يك كارمند قديمي هستم. آدم دو سال اخير نيستم. ماحصل كار من چهار كارخانه شده كه يكي از آنها كارخانه آهن و فولاد لوشان است و توانستهام ظرف 83 روز اين كارخانه را به توليد برسانم.\n\n\nوي ادامه داد: با توجه به مشكلي كه در خانواده داشتم، نتوانستم به كارم ادامه دهم و يك عضو غير موظف شركت آهن و فولاد بودم. در آن شرايط حضور من در شركت خوب نبود زيرا مجبور بودم خودم از فرزندم نگهداري كنم.\n\n\nاين متهم افزود: مداركي كه بعد از دستگيري به من نشان دادند باعث تعجب من شد زيرا در 9 سال فعاليتي كه در اين شركت داشتم هيچگاه كار اعتباري انجام ندادم و هيچگاه در تصميمات اعتباري نيز دخالت نكردم.\n\n\nوي خاطرنشان كرد: من از 9 سال گذشته كه مشغول كار با اين شركت شدم، زندگيام را فداي كارم كردم و مداركي كه من بعد از دستگيريام ديدم، براي اولين بار بود. امضاهايي كه در آنجا ديدم نيز امضاهاي من نبود و زماني كه از من پرسيدند ميداني چه كسي به جاي تو امضا كرده، واقعا نميدانستم چه كسي آن امضاها را زده است.\n\n\nاين متهم ادامه داد: اگر تخصص من خوب نبود، 9 سال فعاليت مفيد نداشتم.\n\n\n«ح.س» با بيان اينكه يكي از اتهامات من، اخلال در نظم اقتصادي كشور است يادآور شد: من چه نوع اخلالي در نظام اقتصادي كشور ايجاد كردهام؟ من روزي آرزو داشتم به عنوان يك مدير برتر معرفي شوم و به مملكت خود خدمت كنم.\n\n\nقاضي سراج گفت: درباره هزار و 49 ميليارد ريال توضيح دهيد. در اين رابطه چه نقشي داشتيد؟\n\n\nمتهم گفت: هيچ اطلاع و هيچ نقشي در اين راستا نداشتم و با توجه به اينكه در دو سه سال آخر مشكلاتي داشتم زياد در شركت حضور نداشتم. من از روز اول كه به شركت آمدم عضو كارمندهاي قسمت فني بودم و در جلسههاي مرتبط با مسائل مالي و اعتبارات هيچ دخالتي نداشتم.\n\n\nوي ادامه داد: در مورد اينكه به من گفتهاند منافعي در اين راستا به دست آوردهام بايد بگويم من حقوقم به اندازه كارمندم بوده است و به طمع دريافت حقوقهاي گزاف هيچ كار غيرقانوني را انجام ندادهام. خواهشمندم اين مسائل بررسي شود كه آيا من به كسي رشوه دادهام يا رشوه گرفتهام؟\n\n\nقاضي گفت: درباره شش فقره اعتبارات اسنادي توضيح دهيد.\n\n\nمتهم پاسخ داد: هيچ اطلاعي ندارم.\n\n\nقاضي سراج گفت: توضيح دهيد كه چه كسي اين كارها را انجام داده است.\n\n\n\nمتهم پاسخ داد: نميدانم.\n\n\n\nقاضي سراج تصريح كرد: آيا اظهاراتي كه قبلا در دادسرا بيان كرديد قبول داريد؟\n\n\n\nمتهم گفت: بله، قبول دارم.\n\n\n\nوي ادامه داد: در بحث پولشويي، مگر من از كجا چه پولي دريافت كردهام كه كثيف بوده و نياز به تميز كردن داشته است؟ من سزوار اين جايگاه نيستم و تقاضايم اين است كه حكم به برائت من داده شود. \n\n\nدر ادامه يازدهمين جلسه دادگاه رسيدگي به پرونده فساد بزرگ مالي، سنجر فخري ـ وكيل مدافع «ح.س» نايب رييس شركت آهن و فولاد لوشان ـ با حضور در جايگاه در دفاع از موكلش گفت: موكلم در امور مربوط به اين پرونده كارهاي نبوده است و از لحاظ شخصيتي هم آدم غير قابل نفوذي است. در واقع بايد گفت كه آقاي «ح.س» يك فرد فني و عاشق كارش بوده است.\n\n\nبه گزارش ايسنا، وي ادامه داد: موكلم از ابتدا با مسايل فني آشنا بوده و تنها كارش عضويت در هيات مديره است والا نقشي در امور مالي نداشته است.\n\n\n\nفخري در رابطه با اتهامات موكلش مبني بر اخلال در نظام اقتصادي، تحصيل مال نامشروع و پولشويي نيز اظهار كرد: اين نوع اتهامات به قد و قواره موكل بنده نميآيد و از نمايندگان دادستان ميخواهم به من بگويند كه نقش موكل بنده كجاست.\n\n\n\nوي در رابطه با 6 فقره امضاي اسنادي كه به موكلش نسبت داده شده نيز اظهار كرد: همانطور كه موكلم خودش هم گفته اين امضاها را قبول ندارد.\n\n\n\nقاضي سراج خطاب به وكيل مدافع «ح.س» گفت: شما به من بگوييد آيا هيات مديره مسئول كارهاي شركت است يا خير؟\n\n\n\nفخري پاسخ داد: بله اما هيات مديره در بحث جرايم اقدامي نكرده است. اظهاراتي را كه طي آنها خانم «ج.الف» و آقاي «ش» مطالبي را به موكل بنده نسبت دادهاند، قبول ندارم. بايد بگويم كه اينها را «ح.س» انجام نداده است.\n\n\n\nوي در پايان خواستار صدور حكم برائت براي موكلش شد.\n\n\n\nدر ادامه، «ح.س» با قرار گرفتن در جايگاه و در پاسخ به اين سوال قاضي سراج كه آيا دستهچكها را شما گرفتيد يا وكالت داديد؟ گفت: نه، قبول ندارم. من وكالت ندادم.\n\n\n\nقاضي سراج از او پرسيد: چقدر سهام به نامت بوده است؟\n\n\n\n«ح.س» پاسخ داد: 2 درصد سهام به نام من بوده است و من مدت 9 سال در شركت آهن و فولاد لوشان كار كردهام. در واقع به ازاي سهامي كه به من تعلق گرفته من دانش فني فروختم و به خاطر طلبي بوده كه از مهآفريد خسروي داشتهام.\n\n\nدر ادامه، وكيل مدافع «ح.س» در رابطه با آخرين دفاع موكلش گفت: در رابطه با چكهايي كه امضا شده و خارج از روال شركت بوده بايد بگويم كه همان طور كه موكلم گفته وي امضايي را نكرده و ارتباطي به «ح.س» ندارد.\n\n\nفخري در پايان خاطرنشان كرد: «ح.س» در هيچ يك از اركان مادي اين جرايم دخالت مستقيم و غير مستقيم نداشته و اطلاعي هم از اين موضوع نداشته است و بايد بگويم هيچگونه دخالت منفي در امور نداشته است.\n\n\nوي افزود: امضاهايي را كه منتسب به «ح.س» ذيل اعتبارات اسنادي نسبت داده شده است، نميپذيرم و خواستار برائت موكلم هستم. \n\n\nنشست صبح دادگاه تا دقايقي ديگر پايان مييابد.\n\n\n\nادامه دارد...\n\n",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": ".................................................. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ jɑzdæh edʒtemɑʔi. ʒɑpon. ræmezɑn. ruze tokijo mærkæze eslɑmi ʒɑpon dær ettelɑʔije ʔi emruz doʃænbe rɑ næxostin ruze mɑh mobɑræke ræmezɑn eʔlɑm kærd. be ɡozɑreʃe irnɑ, hodʒdʒæt oleslɑm vɑlmsælmin ebrɑhime sɑvɑdɑ æz rohɑnjune moqime ʒɑpon niz ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be in ke qorube ruze jekʃænbe be dælile æbri budæne ʒɑpon emkɑne ruijæte helɑl mɑh vodʒud nædɑʃt æmmɑ næmɑjændeɡɑne mærkæze eslɑmi ʒɑpon dær mɑlezi rujæt helɑl mɑh rɑ morede tæid qærɑr dɑde ænd, emruz niz dær in keʃvær ævvæle mɑh ræmezɑn eʔlɑm ʃode æst. mosælmɑnɑne moqime ʒɑpon æz keʃværhɑje moxtælef æz dʒomle dʒomhuri eslɑmi irɑn be donbɑle eʔlɑme ɑqɑze mɑh mobɑræke ræmezɑn æz emʃæb bɑ hozur dær mærɑseme moxtælefi ke dær mæsɑdʒed væ hosejnije hɑje in keʃvære bærɡozɑr mi ʃævæd, be esteqbɑle mɑh ræmezɑn væ bæhɑre qorʔɑn mi rævænd. mohæmmæde ɑjæt ællɑhi mæsʔule færhænɡi sefɑræte dʒomhuri eslɑmi irɑn dær ʒɑpon niz be xæbærneɡɑre irnɑ, ɡoft : dær æjjjɑme mɑh mobɑræke ræmezɑn bɑ hozure æʔzɑje næmɑjændeɡi dʒomhuri eslɑmi irɑn, irɑniɑne moqime ʒɑpon æz dʒomle dɑneʃdʒujɑn, todʒdʒɑr væ bɑzærɡɑnɑn væ xɑnevɑde hɑje ɑnhɑ mærɑseme viʒe in æjjjɑm dær mæhæle eqɑmætɡɑh sæfire dʒomhuri eslɑmi irɑn dær ʒɑpone bærɡozɑr mi ʃævæd. ɑjæte ællɑhi, æfzud : bærɡozɑri mærɑseme næmɑze dʒæmɑʔæt be æmɑmæte hodʒdʒæt oleslɑm vɑlmsælmin mohæmmædhæsæne ʃæriʔæt zɑde xorɑsɑni æz rohɑnjune eʔzɑmi sɑzemɑne færhænɡ væ ertebɑtɑte eslɑmi, ændʒɑme soxænrɑni, mærɑseme læjɑli qædr væ qerɑʔæte doɑje komejl bɑ hozure irɑniɑne moqime ʒɑpon æz dʒomle bærnɑme hɑje viʒe mɑh mobɑræke ræmezɑn æst ke tævæssote sefɑræte dʒomhuri eslɑmi irɑn dær tokijoi bærɡozɑr mi ʃævæd. ɑsɑqe jek hezɑro sisædo ʃæstoʃeʃ setɑresetɑre e divisto hæʃtɑd setɑresetɑre ʃomɑre divisto nævædoʃeʃ sɑʔæte dævɑzdæh : bistojek tæmɑm",
"text": "\n..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/06/11\nاجتماعی.ژاپن .رمضان .روزه\nتوکیو - مرکز اسلامی ژاپن در اطلاعیه ای امروز دوشنبه را نخستین روز ماه\nمبارک رمضان اعلام کرد.به گزارش ایرنا، حجت الاسلام والمسلمین ابراهیم ساوادا از روحانیون مقیم\nژاپن نیز گفت: با توجه به این که غروب روز یکشنبه به دلیل ابری بودن ژاپن\n امکان رویت هلال ماه وجود نداشت اما نمایندگان مرکز اسلامی ژاپن در مالزی\nرویت هلال ماه را مورد تایید قرار داده اند، امروز نیز در این کشور اول\nماه رمضان اعلام شده است. مسلمانان مقیم ژاپن از کشورهای مختلف از جمله جمهوری اسلامی ایران به\nدنبال اعلام آغاز ماه مبارک رمضان از امشب با حضور در مراسم مختلفی که در\nمساجد و حسینیه های این کشور برگزار می شود، به استقبال ماه رمضان و بهار\n قرآن می روند. محمد آیت اللهی مسئول فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در ژاپن نیز به\nخبرنگار ایرنا، گفت: در ایام ماه مبارک رمضان با حضور اعضای نمایندگی\nجمهوری اسلامی ایران ، ایرانیان مقیم ژاپن از جمله دانشجویان ، تجار و\nبازرگانان و خانواده های آنها مراسم ویژه این ایام در محل اقامتگاه سفیر\n جمهوری اسلامی ایران در ژاپن برگزار می شود. آیت اللهی ، افزود: برگزاری مراسم نماز جماعت به امامت حجت الاسلام\nوالمسلمین محمدحسن شریعت زاده خراسانی از روحانیون اعزامی سازمان فرهنگ و\n ارتباطات اسلامی ، انجام سخنرانی ، مراسم لیالی قدر و قرائت دعای کمیل با\n حضور ایرانیان مقیم ژاپن از جمله برنامه های ویژه ماه مبارک رمضان است\nکه توسط سفارت جمهوری اسلامی ایران در توکیو برگزار می شود.آساق 1366**280**\nشماره 296 ساعت 12:21 تمام\n\n\n "
} | .................................................. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ jɑzdæh edʒtemɑʔi. ʒɑpon. ræmezɑn. ruze tokijo mærkæze eslɑmi ʒɑpon dær ettelɑʔije ʔi emruz doʃænbe rɑ næxostin ruze mɑh mobɑræke ræmezɑn eʔlɑm kærd. be ɡozɑreʃe irnɑ, hodʒdʒæt oleslɑm vɑlmsælmin ebrɑhime sɑvɑdɑ æz rohɑnjune moqime ʒɑpon niz ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be in ke qorube ruze jekʃænbe be dælile æbri budæne ʒɑpon emkɑne ruijæte helɑl mɑh vodʒud nædɑʃt æmmɑ næmɑjændeɡɑne mærkæze eslɑmi ʒɑpon dær mɑlezi rujæt helɑl mɑh rɑ morede tæid qærɑr dɑde ænd, emruz niz dær in keʃvær ævvæle mɑh ræmezɑn eʔlɑm ʃode æst. mosælmɑnɑne moqime ʒɑpon æz keʃværhɑje moxtælef æz dʒomle dʒomhuri eslɑmi irɑn be donbɑle eʔlɑme ɑqɑze mɑh mobɑræke ræmezɑn æz emʃæb bɑ hozur dær mærɑseme moxtælefi ke dær mæsɑdʒed væ hosejnije hɑje in keʃvære bærɡozɑr mi ʃævæd, be esteqbɑle mɑh ræmezɑn væ bæhɑre qorʔɑn mi rævænd. mohæmmæde ɑjæt ællɑhi mæsʔule færhænɡi sefɑræte dʒomhuri eslɑmi irɑn dær ʒɑpon niz be xæbærneɡɑre irnɑ, ɡoft : dær æjjjɑme mɑh mobɑræke ræmezɑn bɑ hozure æʔzɑje næmɑjændeɡi dʒomhuri eslɑmi irɑn, irɑniɑne moqime ʒɑpon æz dʒomle dɑneʃdʒujɑn, todʒdʒɑr væ bɑzærɡɑnɑn væ xɑnevɑde hɑje ɑnhɑ mærɑseme viʒe in æjjjɑm dær mæhæle eqɑmætɡɑh sæfire dʒomhuri eslɑmi irɑn dær ʒɑpone bærɡozɑr mi ʃævæd. ɑjæte ællɑhi, æfzud : bærɡozɑri mærɑseme næmɑze dʒæmɑʔæt be æmɑmæte hodʒdʒæt oleslɑm vɑlmsælmin mohæmmædhæsæne ʃæriʔæt zɑde xorɑsɑni æz rohɑnjune eʔzɑmi sɑzemɑne færhænɡ væ ertebɑtɑte eslɑmi, ændʒɑme soxænrɑni, mærɑseme læjɑli qædr væ qerɑʔæte doɑje komejl bɑ hozure irɑniɑne moqime ʒɑpon æz dʒomle bærnɑme hɑje viʒe mɑh mobɑræke ræmezɑn æst ke tævæssote sefɑræte dʒomhuri eslɑmi irɑn dær tokijoi bærɡozɑr mi ʃævæd. ɑsɑqe jek hezɑro sisædo ʃæstoʃeʃ setɑresetɑre e divisto hæʃtɑd setɑresetɑre ʃomɑre divisto nævædoʃeʃ sɑʔæte dævɑzdæh : bistojek tæmɑm |
..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/06/11
اجتماعی.ژاپن .رمضان .روزه
توکیو - مرکز اسلامی ژاپن در اطلاعیه ای امروز دوشنبه را نخستین روز ماه
مبارک رمضان اعلام کرد.به گزارش ایرنا، حجت الاسلام والمسلمین ابراهیم ساوادا از روحانیون مقیم
ژاپن نیز گفت: با توجه به این که غروب روز یکشنبه به دلیل ابری بودن ژاپن
امکان رویت هلال ماه وجود نداشت اما نمایندگان مرکز اسلامی ژاپن در مالزی
رویت هلال ماه را مورد تایید قرار داده اند، امروز نیز در این کشور اول
ماه رمضان اعلام شده است. مسلمانان مقیم ژاپن از کشورهای مختلف از جمله جمهوری اسلامی ایران به
دنبال اعلام آغاز ماه مبارک رمضان از امشب با حضور در مراسم مختلفی که در
مساجد و حسینیه های این کشور برگزار می شود، به استقبال ماه رمضان و بهار
قرآن می روند. محمد آیت اللهی مسئول فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در ژاپن نیز به
خبرنگار ایرنا، گفت: در ایام ماه مبارک رمضان با حضور اعضای نمایندگی
جمهوری اسلامی ایران ، ایرانیان مقیم ژاپن از جمله دانشجویان ، تجار و
بازرگانان و خانواده های آنها مراسم ویژه این ایام در محل اقامتگاه سفیر
جمهوری اسلامی ایران در ژاپن برگزار می شود. آیت اللهی ، افزود: برگزاری مراسم نماز جماعت به امامت حجت الاسلام
والمسلمین محمدحسن شریعت زاده خراسانی از روحانیون اعزامی سازمان فرهنگ و
ارتباطات اسلامی ، انجام سخنرانی ، مراسم لیالی قدر و قرائت دعای کمیل با
حضور ایرانیان مقیم ژاپن از جمله برنامه های ویژه ماه مبارک رمضان است
که توسط سفارت جمهوری اسلامی ایران در توکیو برگزار می شود.آساق 1366**280**
شماره 296 ساعت 12:21 تمام
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: .................................................. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ jɑzdæh edʒtemɑʔi. ʒɑpon. ræmezɑn. ruze tokijo mærkæze eslɑmi ʒɑpon dær ettelɑʔije ʔi emruz doʃænbe rɑ næxostin ruze mɑh mobɑræke ræmezɑn eʔlɑm kærd. be ɡozɑreʃe irnɑ, hodʒdʒæt oleslɑm vɑlmsælmin ebrɑhime sɑvɑdɑ æz rohɑnjune moqime ʒɑpon niz ɡoft : bɑ tævædʒdʒoh be in ke qorube ruze jekʃænbe be dælile æbri budæne ʒɑpon emkɑne ruijæte helɑl mɑh vodʒud nædɑʃt æmmɑ næmɑjændeɡɑne mærkæze eslɑmi ʒɑpon dær mɑlezi rujæt helɑl mɑh rɑ morede tæid qærɑr dɑde ænd, emruz niz dær in keʃvær ævvæle mɑh ræmezɑn eʔlɑm ʃode æst. mosælmɑnɑne moqime ʒɑpon æz keʃværhɑje moxtælef æz dʒomle dʒomhuri eslɑmi irɑn be donbɑle eʔlɑme ɑqɑze mɑh mobɑræke ræmezɑn æz emʃæb bɑ hozur dær mærɑseme moxtælefi ke dær mæsɑdʒed væ hosejnije hɑje in keʃvære bærɡozɑr mi ʃævæd, be esteqbɑle mɑh ræmezɑn væ bæhɑre qorʔɑn mi rævænd. mohæmmæde ɑjæt ællɑhi mæsʔule færhænɡi sefɑræte dʒomhuri eslɑmi irɑn dær ʒɑpon niz be xæbærneɡɑre irnɑ, ɡoft : dær æjjjɑme mɑh mobɑræke ræmezɑn bɑ hozure æʔzɑje næmɑjændeɡi dʒomhuri eslɑmi irɑn, irɑniɑne moqime ʒɑpon æz dʒomle dɑneʃdʒujɑn, todʒdʒɑr væ bɑzærɡɑnɑn væ xɑnevɑde hɑje ɑnhɑ mærɑseme viʒe in æjjjɑm dær mæhæle eqɑmætɡɑh sæfire dʒomhuri eslɑmi irɑn dær ʒɑpone bærɡozɑr mi ʃævæd. ɑjæte ællɑhi, æfzud : bærɡozɑri mærɑseme næmɑze dʒæmɑʔæt be æmɑmæte hodʒdʒæt oleslɑm vɑlmsælmin mohæmmædhæsæne ʃæriʔæt zɑde xorɑsɑni æz rohɑnjune eʔzɑmi sɑzemɑne færhænɡ væ ertebɑtɑte eslɑmi, ændʒɑme soxænrɑni, mærɑseme læjɑli qædr væ qerɑʔæte doɑje komejl bɑ hozure irɑniɑne moqime ʒɑpon æz dʒomle bærnɑme hɑje viʒe mɑh mobɑræke ræmezɑn æst ke tævæssote sefɑræte dʒomhuri eslɑmi irɑn dær tokijoi bærɡozɑr mi ʃævæd. ɑsɑqe jek hezɑro sisædo ʃæstoʃeʃ setɑresetɑre e divisto hæʃtɑd setɑresetɑre ʃomɑre divisto nævædoʃeʃ sɑʔæte dævɑzdæh : bistojek tæmɑm",
"role": "user"
},
{
"content": "\n..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/06/11\nاجتماعی.ژاپن .رمضان .روزه\nتوکیو - مرکز اسلامی ژاپن در اطلاعیه ای امروز دوشنبه را نخستین روز ماه\nمبارک رمضان اعلام کرد.به گزارش ایرنا، حجت الاسلام والمسلمین ابراهیم ساوادا از روحانیون مقیم\nژاپن نیز گفت: با توجه به این که غروب روز یکشنبه به دلیل ابری بودن ژاپن\n امکان رویت هلال ماه وجود نداشت اما نمایندگان مرکز اسلامی ژاپن در مالزی\nرویت هلال ماه را مورد تایید قرار داده اند، امروز نیز در این کشور اول\nماه رمضان اعلام شده است. مسلمانان مقیم ژاپن از کشورهای مختلف از جمله جمهوری اسلامی ایران به\nدنبال اعلام آغاز ماه مبارک رمضان از امشب با حضور در مراسم مختلفی که در\nمساجد و حسینیه های این کشور برگزار می شود، به استقبال ماه رمضان و بهار\n قرآن می روند. محمد آیت اللهی مسئول فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در ژاپن نیز به\nخبرنگار ایرنا، گفت: در ایام ماه مبارک رمضان با حضور اعضای نمایندگی\nجمهوری اسلامی ایران ، ایرانیان مقیم ژاپن از جمله دانشجویان ، تجار و\nبازرگانان و خانواده های آنها مراسم ویژه این ایام در محل اقامتگاه سفیر\n جمهوری اسلامی ایران در ژاپن برگزار می شود. آیت اللهی ، افزود: برگزاری مراسم نماز جماعت به امامت حجت الاسلام\nوالمسلمین محمدحسن شریعت زاده خراسانی از روحانیون اعزامی سازمان فرهنگ و\n ارتباطات اسلامی ، انجام سخنرانی ، مراسم لیالی قدر و قرائت دعای کمیل با\n حضور ایرانیان مقیم ژاپن از جمله برنامه های ویژه ماه مبارک رمضان است\nکه توسط سفارت جمهوری اسلامی ایران در توکیو برگزار می شود.آساق 1366**280**\nشماره 296 ساعت 12:21 تمام\n\n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": ".................................................. e tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr hæft slæʃ bistodo sjɑsiː. æbtæhi. entexɑbɑt moʔɑvene hoquqi væ pɑrlemɑni mostæʔfi dolæte xɑtæmi bɑ esteqbɑl æz eʔlɑme hozure mæhdi kærrubi dær entexɑbɑte ɑti rijɑsæte dʒomhuri, in æmr rɑ mozui qɑbele qæbul tosif kærd. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre sjɑsiː irnɑ, mohæmmædæli æbtæhi ke dærhɑʃije hæmɑjeʃ bejne olmelæli din dær donjɑje dʒædid soxæn mi ɡoft, ezhɑr dɑʃt : hozure kærrubi be onvɑne hozure hezbi qɑbele qæbul æst væ dær ɑjænde bærræsi hɑje biʃtæri dær in bɑre suræt mi ɡiræd. æbtæhi ezɑfe kærd : kærrubi æz qæbl niz kɑndidɑ bud væ ælɑn be suræte ræsmi eʔlɑme næzær kærd. vej qɑʔede ʔi rɑ pæzirofte æst ke dærɑjænde bærræsi ʃævæd tʃe kæsi mi tævɑnæd morede hemɑjæte biʃtæri qærɑr ɡiræd. vej edɑme dɑd : tæsævvor væ piʃe bini mæn in æst ke dærune dʒebhe eslɑhɑt reqɑbæte zjɑdi suræt næɡiræd jæʔni be kɑndidɑje vɑhed beresænd. siɑm slæʃ jek hezɑro nohsædo ʃæstojek slæʃ jek hezɑro nohsædo ʃæstodo slæʃ jek hezɑro pɑnsædo siopændʒ ʃomɑre tʃɑhɑrsædo ʃæstojek sɑʔæte sizdæh : pændʒɑhotʃɑhɑr tæmɑm",
"text": "\n..................................................تهران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/07/22\nسیاسی.ابطحی.انتخابات\nمعاون حقوقی و پارلمانی مستعفی دولت خاتمی با استقبال از اعلام حضور مهدی\nکروبی در انتخابات آتی ریاست جمهوری، این امر را موضوعی قابل قبول توصیف\nکرد.به گزارش خبرنگار سیاسی ایرنا، محمدعلی ابطحی که درحاشیه همایش بین\nالمللی دین در دنیای جدید سخن می گفت، اظهار داشت: حضور کروبی به عنوان\nحضور حزبی قابل قبول است و در آینده بررسی های بیشتری در این باره صورت\nمی گیرد.ابطحی اضافه کرد: کروبی از قبل نیز کاندیدا بود و الان به صورت رسمی اعلام\nنظر کرد. وی قاعده ای را پذیرفته است که درآینده بررسی شود چه کسی می\nتواند مورد حمایت بیشتری قرار گیرد.وی ادامه داد: تصور و پیش بینی من این است که درون جبهه اصلاحات رقابت\nزیادی صورت نگیرد یعنی به کاندیدای واحد برسند.سیام/1961/1962/ 1535\nشماره 461 ساعت 13:54 تمام\n\n\n "
} | .................................................. e tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr hæft slæʃ bistodo sjɑsiː. æbtæhi. entexɑbɑt moʔɑvene hoquqi væ pɑrlemɑni mostæʔfi dolæte xɑtæmi bɑ esteqbɑl æz eʔlɑme hozure mæhdi kærrubi dær entexɑbɑte ɑti rijɑsæte dʒomhuri, in æmr rɑ mozui qɑbele qæbul tosif kærd. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre sjɑsiː irnɑ, mohæmmædæli æbtæhi ke dærhɑʃije hæmɑjeʃ bejne olmelæli din dær donjɑje dʒædid soxæn mi ɡoft, ezhɑr dɑʃt : hozure kærrubi be onvɑne hozure hezbi qɑbele qæbul æst væ dær ɑjænde bærræsi hɑje biʃtæri dær in bɑre suræt mi ɡiræd. æbtæhi ezɑfe kærd : kærrubi æz qæbl niz kɑndidɑ bud væ ælɑn be suræte ræsmi eʔlɑme næzær kærd. vej qɑʔede ʔi rɑ pæzirofte æst ke dærɑjænde bærræsi ʃævæd tʃe kæsi mi tævɑnæd morede hemɑjæte biʃtæri qærɑr ɡiræd. vej edɑme dɑd : tæsævvor væ piʃe bini mæn in æst ke dærune dʒebhe eslɑhɑt reqɑbæte zjɑdi suræt næɡiræd jæʔni be kɑndidɑje vɑhed beresænd. siɑm slæʃ jek hezɑro nohsædo ʃæstojek slæʃ jek hezɑro nohsædo ʃæstodo slæʃ jek hezɑro pɑnsædo siopændʒ ʃomɑre tʃɑhɑrsædo ʃæstojek sɑʔæte sizdæh : pændʒɑhotʃɑhɑr tæmɑm |
..................................................تهران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/07/22
سیاسی.ابطحی.انتخابات
معاون حقوقی و پارلمانی مستعفی دولت خاتمی با استقبال از اعلام حضور مهدی
کروبی در انتخابات آتی ریاست جمهوری، این امر را موضوعی قابل قبول توصیف
کرد.به گزارش خبرنگار سیاسی ایرنا، محمدعلی ابطحی که درحاشیه همایش بین
المللی دین در دنیای جدید سخن می گفت، اظهار داشت: حضور کروبی به عنوان
حضور حزبی قابل قبول است و در آینده بررسی های بیشتری در این باره صورت
می گیرد.ابطحی اضافه کرد: کروبی از قبل نیز کاندیدا بود و الان به صورت رسمی اعلام
نظر کرد. وی قاعده ای را پذیرفته است که درآینده بررسی شود چه کسی می
تواند مورد حمایت بیشتری قرار گیرد.وی ادامه داد: تصور و پیش بینی من این است که درون جبهه اصلاحات رقابت
زیادی صورت نگیرد یعنی به کاندیدای واحد برسند.سیام/1961/1962/ 1535
شماره 461 ساعت 13:54 تمام
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: .................................................. e tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr hæft slæʃ bistodo sjɑsiː. æbtæhi. entexɑbɑt moʔɑvene hoquqi væ pɑrlemɑni mostæʔfi dolæte xɑtæmi bɑ esteqbɑl æz eʔlɑme hozure mæhdi kærrubi dær entexɑbɑte ɑti rijɑsæte dʒomhuri, in æmr rɑ mozui qɑbele qæbul tosif kærd. be ɡozɑreʃe xæbærneɡɑre sjɑsiː irnɑ, mohæmmædæli æbtæhi ke dærhɑʃije hæmɑjeʃ bejne olmelæli din dær donjɑje dʒædid soxæn mi ɡoft, ezhɑr dɑʃt : hozure kærrubi be onvɑne hozure hezbi qɑbele qæbul æst væ dær ɑjænde bærræsi hɑje biʃtæri dær in bɑre suræt mi ɡiræd. æbtæhi ezɑfe kærd : kærrubi æz qæbl niz kɑndidɑ bud væ ælɑn be suræte ræsmi eʔlɑme næzær kærd. vej qɑʔede ʔi rɑ pæzirofte æst ke dærɑjænde bærræsi ʃævæd tʃe kæsi mi tævɑnæd morede hemɑjæte biʃtæri qærɑr ɡiræd. vej edɑme dɑd : tæsævvor væ piʃe bini mæn in æst ke dærune dʒebhe eslɑhɑt reqɑbæte zjɑdi suræt næɡiræd jæʔni be kɑndidɑje vɑhed beresænd. siɑm slæʃ jek hezɑro nohsædo ʃæstojek slæʃ jek hezɑro nohsædo ʃæstodo slæʃ jek hezɑro pɑnsædo siopændʒ ʃomɑre tʃɑhɑrsædo ʃæstojek sɑʔæte sizdæh : pændʒɑhotʃɑhɑr tæmɑm",
"role": "user"
},
{
"content": "\n..................................................تهران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/07/22\nسیاسی.ابطحی.انتخابات\nمعاون حقوقی و پارلمانی مستعفی دولت خاتمی با استقبال از اعلام حضور مهدی\nکروبی در انتخابات آتی ریاست جمهوری، این امر را موضوعی قابل قبول توصیف\nکرد.به گزارش خبرنگار سیاسی ایرنا، محمدعلی ابطحی که درحاشیه همایش بین\nالمللی دین در دنیای جدید سخن می گفت، اظهار داشت: حضور کروبی به عنوان\nحضور حزبی قابل قبول است و در آینده بررسی های بیشتری در این باره صورت\nمی گیرد.ابطحی اضافه کرد: کروبی از قبل نیز کاندیدا بود و الان به صورت رسمی اعلام\nنظر کرد. وی قاعده ای را پذیرفته است که درآینده بررسی شود چه کسی می\nتواند مورد حمایت بیشتری قرار گیرد.وی ادامه داد: تصور و پیش بینی من این است که درون جبهه اصلاحات رقابت\nزیادی صورت نگیرد یعنی به کاندیدای واحد برسند.سیام/1961/1962/ 1535\nشماره 461 ساعت 13:54 تمام\n\n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "væzire mæskæn æz extesɑse ʃæst miljɑrd riɑl be mænzure ʃoruʔe poroʒe dʒɑde ɡærmsɑr firuzkuh dær sɑldʒɑri xæbær dɑd. væzire mæskæn væ ʃæhrsɑzi dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, mæntæqe semnɑn bɑ bæjɑn inkee ʃæst miljɑrd riɑl be mænzure edʒrɑ væ ʃoruʔe poroʒe dʒɑde ɡærmsɑr firuzkuh extesɑse jɑfte æst æfzud : dær bɑzdidie ke æz ʃæhre dʒædid ejvɑnæki dɑʃtim, moqærrær ʃod ke xɑnehɑ væ mæskænhɑjee vilɑi bɑ nævæd metr zirbænɑ væ ʃæst metr hæjɑt sɑxte ʃævæd væ vɑme vɑhedhɑje mæskæne mehre ejvɑnæki æz mæblæqe pændʒɑh milijun riɑl be divisto pændʒɑh milijun riɑle æfzɑjeʃ jɑbæd. nikzɑde eslɑhe dʒɑde vorudi væ xorudʒie ʃæhre dʒædid ejvɑnæki væ fɑze ævvæle dʒɑde hæræm tɑ hæræm rɑ æz dʒomle bærnɑmehɑjee æslie omrɑni dær ʃæhre ɡærmsɑr dɑnest. vej bɑ bæjɑn inke bolvɑre dæstqejbe ɡærmsɑre moqærrær ʃode æst ke be mizɑne jeke kilumetre æfzɑjeʃ jɑbæd tɑ dæstresie mærdom be bimɑrestɑne sædo ʃæstotʃɑhɑr tæxte xɑbi tæshil ɡærdæd, æz dʒomle eqdɑmɑte mohemme dolæt rɑ mæskæne mehr onvɑn væ tæsrihe kærd : bɑjæde poroʒehɑjee tæmɑmi tæʔɑvonihɑjee mæskæne mehr tɑ pɑjɑne ʃæhrivære sɑle dʒɑri be pɑjɑn beresæd. entehɑjee pæjɑm",
"text": "\nوزير مسكن از اختصاص 60 ميليارد ريال به منظور شروع پروژه جاده گرمسار –فيروزكوه در سالجاري خبر داد.\n\n\nوزير مسكن و شهرسازي در گفتوگو با خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا)، منطقه سمنان با بيان اينكه 60 ميليارد ريال به منظور اجرا و شروع پروژه جاده گرمسار - فيروزكوه اختصاص يافته است افزود: در بازديدي كه از شهر جديد ايوانكي داشتيم، مقرر شد كه خانهها و مسكنهاي ويلايي با 90 متر زيربنا و 60 متر حياط ساخته شود و وام واحدهاي مسكن مهر ايوانكي از مبلغ 50 ميليون ريال به 250 ميليون ريال افزايش يابد.\n\nنيكزاد اصلاح جاده ورودي و خروجي شهر جديد ايوانكي و فاز اول جاده حرم تا حرم را از جمله برنامههاي اصلي عمراني در شهر گرمسار دانست.\n\nوي با بيان اينكه بلوار دستغيب گرمسار مقرر شده است كه به ميزان يك كيلومتر افزايش يابد تا دسترسي مردم به بيمارستان 164 تخت خوابي تسهيل گردد، از جمله اقدامات مهم دولت را مسكن مهر عنوان و تصريح كرد: بايد پروژههاي تمامي تعاونيهاي مسكن مهر تا پايان شهريور سال جاري به پايان برسد.\n\nانتهاي پیام \n\n"
} | væzire mæskæn æz extesɑse ʃæst miljɑrd riɑl be mænzure ʃoruʔe poroʒe dʒɑde ɡærmsɑr firuzkuh dær sɑldʒɑri xæbær dɑd. væzire mæskæn væ ʃæhrsɑzi dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, mæntæqe semnɑn bɑ bæjɑn inkee ʃæst miljɑrd riɑl be mænzure edʒrɑ væ ʃoruʔe poroʒe dʒɑde ɡærmsɑr firuzkuh extesɑse jɑfte æst æfzud : dær bɑzdidie ke æz ʃæhre dʒædid ejvɑnæki dɑʃtim, moqærrær ʃod ke xɑnehɑ væ mæskænhɑjee vilɑi bɑ nævæd metr zirbænɑ væ ʃæst metr hæjɑt sɑxte ʃævæd væ vɑme vɑhedhɑje mæskæne mehre ejvɑnæki æz mæblæqe pændʒɑh milijun riɑl be divisto pændʒɑh milijun riɑle æfzɑjeʃ jɑbæd. nikzɑde eslɑhe dʒɑde vorudi væ xorudʒie ʃæhre dʒædid ejvɑnæki væ fɑze ævvæle dʒɑde hæræm tɑ hæræm rɑ æz dʒomle bærnɑmehɑjee æslie omrɑni dær ʃæhre ɡærmsɑr dɑnest. vej bɑ bæjɑn inke bolvɑre dæstqejbe ɡærmsɑre moqærrær ʃode æst ke be mizɑne jeke kilumetre æfzɑjeʃ jɑbæd tɑ dæstresie mærdom be bimɑrestɑne sædo ʃæstotʃɑhɑr tæxte xɑbi tæshil ɡærdæd, æz dʒomle eqdɑmɑte mohemme dolæt rɑ mæskæne mehr onvɑn væ tæsrihe kærd : bɑjæde poroʒehɑjee tæmɑmi tæʔɑvonihɑjee mæskæne mehr tɑ pɑjɑne ʃæhrivære sɑle dʒɑri be pɑjɑn beresæd. entehɑjee pæjɑm |
وزير مسكن از اختصاص 60 ميليارد ريال به منظور شروع پروژه جاده گرمسار –فيروزكوه در سالجاري خبر داد.
وزير مسكن و شهرسازي در گفتوگو با خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا)، منطقه سمنان با بيان اينكه 60 ميليارد ريال به منظور اجرا و شروع پروژه جاده گرمسار - فيروزكوه اختصاص يافته است افزود: در بازديدي كه از شهر جديد ايوانكي داشتيم، مقرر شد كه خانهها و مسكنهاي ويلايي با 90 متر زيربنا و 60 متر حياط ساخته شود و وام واحدهاي مسكن مهر ايوانكي از مبلغ 50 ميليون ريال به 250 ميليون ريال افزايش يابد.
نيكزاد اصلاح جاده ورودي و خروجي شهر جديد ايوانكي و فاز اول جاده حرم تا حرم را از جمله برنامههاي اصلي عمراني در شهر گرمسار دانست.
وي با بيان اينكه بلوار دستغيب گرمسار مقرر شده است كه به ميزان يك كيلومتر افزايش يابد تا دسترسي مردم به بيمارستان 164 تخت خوابي تسهيل گردد، از جمله اقدامات مهم دولت را مسكن مهر عنوان و تصريح كرد: بايد پروژههاي تمامي تعاونيهاي مسكن مهر تا پايان شهريور سال جاري به پايان برسد.
انتهاي پیام
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: væzire mæskæn æz extesɑse ʃæst miljɑrd riɑl be mænzure ʃoruʔe poroʒe dʒɑde ɡærmsɑr firuzkuh dær sɑldʒɑri xæbær dɑd. væzire mæskæn væ ʃæhrsɑzi dær ɡoftvæɡu bɑ xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑpærɑntezbæste, mæntæqe semnɑn bɑ bæjɑn inkee ʃæst miljɑrd riɑl be mænzure edʒrɑ væ ʃoruʔe poroʒe dʒɑde ɡærmsɑr firuzkuh extesɑse jɑfte æst æfzud : dær bɑzdidie ke æz ʃæhre dʒædid ejvɑnæki dɑʃtim, moqærrær ʃod ke xɑnehɑ væ mæskænhɑjee vilɑi bɑ nævæd metr zirbænɑ væ ʃæst metr hæjɑt sɑxte ʃævæd væ vɑme vɑhedhɑje mæskæne mehre ejvɑnæki æz mæblæqe pændʒɑh milijun riɑl be divisto pændʒɑh milijun riɑle æfzɑjeʃ jɑbæd. nikzɑde eslɑhe dʒɑde vorudi væ xorudʒie ʃæhre dʒædid ejvɑnæki væ fɑze ævvæle dʒɑde hæræm tɑ hæræm rɑ æz dʒomle bærnɑmehɑjee æslie omrɑni dær ʃæhre ɡærmsɑr dɑnest. vej bɑ bæjɑn inke bolvɑre dæstqejbe ɡærmsɑre moqærrær ʃode æst ke be mizɑne jeke kilumetre æfzɑjeʃ jɑbæd tɑ dæstresie mærdom be bimɑrestɑne sædo ʃæstotʃɑhɑr tæxte xɑbi tæshil ɡærdæd, æz dʒomle eqdɑmɑte mohemme dolæt rɑ mæskæne mehr onvɑn væ tæsrihe kærd : bɑjæde poroʒehɑjee tæmɑmi tæʔɑvonihɑjee mæskæne mehr tɑ pɑjɑne ʃæhrivære sɑle dʒɑri be pɑjɑn beresæd. entehɑjee pæjɑm",
"role": "user"
},
{
"content": "\nوزير مسكن از اختصاص 60 ميليارد ريال به منظور شروع پروژه جاده گرمسار –فيروزكوه در سالجاري خبر داد.\n\n\nوزير مسكن و شهرسازي در گفتوگو با خبرنگار خبرگزاري دانشجويان ايران(ايسنا)، منطقه سمنان با بيان اينكه 60 ميليارد ريال به منظور اجرا و شروع پروژه جاده گرمسار - فيروزكوه اختصاص يافته است افزود: در بازديدي كه از شهر جديد ايوانكي داشتيم، مقرر شد كه خانهها و مسكنهاي ويلايي با 90 متر زيربنا و 60 متر حياط ساخته شود و وام واحدهاي مسكن مهر ايوانكي از مبلغ 50 ميليون ريال به 250 ميليون ريال افزايش يابد.\n\nنيكزاد اصلاح جاده ورودي و خروجي شهر جديد ايوانكي و فاز اول جاده حرم تا حرم را از جمله برنامههاي اصلي عمراني در شهر گرمسار دانست.\n\nوي با بيان اينكه بلوار دستغيب گرمسار مقرر شده است كه به ميزان يك كيلومتر افزايش يابد تا دسترسي مردم به بيمارستان 164 تخت خوابي تسهيل گردد، از جمله اقدامات مهم دولت را مسكن مهر عنوان و تصريح كرد: بايد پروژههاي تمامي تعاونيهاي مسكن مهر تا پايان شهريور سال جاري به پايان برسد.\n\nانتهاي پیام \n\n",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "æbdollɑh sɑdeqi dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe xorɑsɑne ʃomɑli bɑ eʃɑre be sɑxte kɑnune pærværeʃe fekri kudækɑn væ nodʒævɑnɑn dær pɑrke mærkæzi ʃæhr bæjɑn kærd : sɑxte in bænɑ be in pɑrk ɑsibe tʃændɑni næzæde æst. vej edɑme dɑd : deræxtɑni ke dær in pɑrk qætʔ ʃode ænd omre do elɑ se sɑle dɑʃte ænd væ næhɑli biʃ næbude ænd. sɑdeqi bæjɑn kærd : be tore kolli dær in pɑrk deræxte tʃændɑni vodʒud nædɑʃte æst.",
"text": "عبدالله صادقی در گفت و گو با خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا) منطقه خراسان شمالی با اشاره به ساخت کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان در پارک مرکزی شهر بیان کرد: ساخت این بنا به این پارک آسیب چندانی نزده است.وی ادامه داد: درختانی که در این پارک قطع شده اند عمر دو الی سه ساله داشته اند و نهالی بیش نبوده اند.صادقی بیان کرد: به طور کلی در این پارک درخت چندانی وجود نداشته است."
} | æbdollɑh sɑdeqi dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe xorɑsɑne ʃomɑli bɑ eʃɑre be sɑxte kɑnune pærværeʃe fekri kudækɑn væ nodʒævɑnɑn dær pɑrke mærkæzi ʃæhr bæjɑn kærd : sɑxte in bænɑ be in pɑrk ɑsibe tʃændɑni næzæde æst. vej edɑme dɑd : deræxtɑni ke dær in pɑrk qætʔ ʃode ænd omre do elɑ se sɑle dɑʃte ænd væ næhɑli biʃ næbude ænd. sɑdeqi bæjɑn kærd : be tore kolli dær in pɑrk deræxte tʃændɑni vodʒud nædɑʃte æst. | عبدالله صادقی در گفت و گو با خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا) منطقه خراسان شمالی با اشاره به ساخت کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان در پارک مرکزی شهر بیان کرد: ساخت این بنا به این پارک آسیب چندانی نزده است.وی ادامه داد: درختانی که در این پارک قطع شده اند عمر دو الی سه ساله داشته اند و نهالی بیش نبوده اند.صادقی بیان کرد: به طور کلی در این پارک درخت چندانی وجود نداشته است. | [
{
"content": "turn phonemes into persian: æbdollɑh sɑdeqi dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe xorɑsɑne ʃomɑli bɑ eʃɑre be sɑxte kɑnune pærværeʃe fekri kudækɑn væ nodʒævɑnɑn dær pɑrke mærkæzi ʃæhr bæjɑn kærd : sɑxte in bænɑ be in pɑrk ɑsibe tʃændɑni næzæde æst. vej edɑme dɑd : deræxtɑni ke dær in pɑrk qætʔ ʃode ænd omre do elɑ se sɑle dɑʃte ænd væ næhɑli biʃ næbude ænd. sɑdeqi bæjɑn kærd : be tore kolli dær in pɑrk deræxte tʃændɑni vodʒud nædɑʃte æst.",
"role": "user"
},
{
"content": "عبدالله صادقی در گفت و گو با خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا) منطقه خراسان شمالی با اشاره به ساخت کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان در پارک مرکزی شهر بیان کرد: ساخت این بنا به این پارک آسیب چندانی نزده است.وی ادامه داد: درختانی که در این پارک قطع شده اند عمر دو الی سه ساله داشته اند و نهالی بیش نبوده اند.صادقی بیان کرد: به طور کلی در این پارک درخت چندانی وجود نداشته است.",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "jæzd ræise kolle dɑdɡostæri ostɑne jæzd ɡoft : bærɑje dɑʃtæne kejfijæte xube ɑmɑre pærvændehɑ nijɑz be tæhærroke biʃtær, kɑre dʒæhɑdi væ hemmæte mozɑʔæfe hæmkɑrɑne edɑri væ qæzɑist. be ɡozɑreʃ, qolɑmæli zohre emruz dær hɑʃije bɑzdid sær zæde æz hoze qæzɑi ʃæhrestɑn ezhɑr dɑʃt : emruz dæstɡɑh qæzɑ be onvɑne ʃɑxestærin eʔtebɑre nezɑme eslɑmi bude væ bær idʒɑde eʔtemɑd, ɑrɑmeʃ væ tæhævvol dær in qove bɑ meʔjɑre tækrime ærbɑbe rodʒuʔ dær hær, tæʔkid dɑræd. vej dær morede kejfijæte ɑmɑre pærvændehɑ dær dæstɡɑh qæzɑ bæjɑn kærd : bærɑje dɑʃtæne kejfijæte xube ɑmɑre pærvændehɑ nijɑz be tæhærroke biʃtær, kɑre dʒæhɑdi væ hemmæte mozɑʔæfe hæmkɑrɑne edɑri væ qæzɑist. dær morede kɑheʃe vorudi pærvændehɑje hozee qæzɑi bæjɑn kærd : vɑrede pærvændehɑje tʃɑhɑr mɑhe noxoste sɑle dʒɑri ʃeʃ. pændʒ dærsæde næsæbte be tʃɑhɑr mɑhe sɑle qæbl kɑheʃ dɑʃte væli næsæbte be miɑnɡine ostɑn dær kɑheʃe vorudi nijɑz be tælɑʃe dʒedditær æst. ræise kolle dɑdɡostæri ostɑne jæzd æz kɑheʃe hidʒdæh dærsædi mɑnde pærvændehɑ dær dɑdɡostæri xæbær dɑd væ æfzud : ælɑve bær in, mizɑne eblɑqe elekteronik dær tʃɑhɑr mɑhe ebtedɑi sɑle qæbl hæʃtɑdotʃɑhɑr dærsæd bude ke dær tʃɑhɑr mɑhe noxoste sɑle dʒɑri be nævæd dærsæd reside ke in mæsʔæle qɑbele tæqdir æst. vej dær morede miɑnɡine væqte resideɡi pærvændehɑ dær dɑdɡostæri ʃæhrestɑn æfzud : bærɑje kɑheʃe miɑnɡine væqte resideɡi væ tæsriʔ dær rævænde resideɡi pærvændehɑ, nijɑz be tæʔine oqɑt resideɡi biʃtær, nezɑræte biʃtære qozɑt væ modirɑne dæfɑter æst ke dær in rɑstɑ miɑnɡine væqte resideɡi dær in hoze bɑjæd behbud jɑbæd. ræise kolle dɑdɡostæri onvɑn kærd : estefɑde æz zærfijæte hæmkɑrɑn væ fæzɑje mædʒɑzi dær pɑsoxɡui, ertebɑte bærxæt bɑ moxɑtæbɑn, estefɑde æz sænduqhɑje ʃekɑjɑt væ piʃnæhɑdɑt be dælile tæshile ertebɑte moxɑtæbɑn bɑ dæstɡɑh qæzɑ æz ævɑmele tæʔsirɡozɑr dær tækrime ærbɑb rodʒuʔ æst. kopi ʃod",
"text": "یزد ـ رئیس کل دادگستری استان یزد گفت: برای داشتن کیفیت خوب آمار پروندهها نیاز به تحرک بیشتر، کار جهادی و همت مضاعف همکاران اداری و قضایی است. به گزارش ، غلامعلی ظهر امروز در حاشیه بازدید سر زده از حوزه قضائی شهرستان اظهار داشت: امروز دستگاه قضا به عنوان شاخصترین اعتبار نظام اسلامی بوده و بر ایجاد اعتماد، آرامش و تحول در این قوه با معیار تکریم ارباب رجوع در هر ، تاکید دارد.وی در مورد کیفیت آمار پروندهها در دستگاه قضا بیان کرد: برای داشتن کیفیت خوب آمار پروندهها نیاز به تحرک بیشتر، کار جهادی و همت مضاعف همکاران اداری و قضائی است. در مورد کاهش ورودی پروندههای حوزه قضائی بیان کرد: وارده پروندههای چهار ماهه نخست سال جاری ۶.۵ درصد نسبت به چهار ماهه سال قبل کاهش داشته ولی نسبت به میانگین استان در کاهش ورودی نیاز به تلاش جدیتر است.رئیس کل دادگستری استان یزد از کاهش ۱۸ درصدی مانده پروندهها در دادگستری خبر داد و افزود: علاوه بر این، میزان ابلاغ الکترونیک در چهار ماهه ابتدایی سال قبل ۸۴ درصد بوده که در چهار ماهه نخست سال جاری به ۹۰ درصد رسیده که این مسئله قابل تقدیر است.وی در مورد میانگین وقت رسیدگی پروندهها در دادگستری شهرستان افزود: برای کاهش میانگین وقت رسیدگی و تسریع در روند رسیدگی پروندهها، نیاز به تعیین اوقات رسیدگی بیشتر، نظارت بیشتر قضات و مدیران دفاتر است که در این راستا میانگین وقت رسیدگی در این حوزه باید بهبود یابد.رئیس کل دادگستری عنوان کرد: استفاده از ظرفیت همکاران و فضای مجازی در پاسخگویی، ارتباط برخط با مخاطبان، استفاده از صندوقهای شکایات و پیشنهادات به دلیل تسهیل ارتباط مخاطبان با دستگاه قضا از عوامل تأثیرگذار در تکریم ارباب رجوع است.کپی شد"
} | jæzd ræise kolle dɑdɡostæri ostɑne jæzd ɡoft : bærɑje dɑʃtæne kejfijæte xube ɑmɑre pærvændehɑ nijɑz be tæhærroke biʃtær, kɑre dʒæhɑdi væ hemmæte mozɑʔæfe hæmkɑrɑne edɑri væ qæzɑist. be ɡozɑreʃ, qolɑmæli zohre emruz dær hɑʃije bɑzdid sær zæde æz hoze qæzɑi ʃæhrestɑn ezhɑr dɑʃt : emruz dæstɡɑh qæzɑ be onvɑne ʃɑxestærin eʔtebɑre nezɑme eslɑmi bude væ bær idʒɑde eʔtemɑd, ɑrɑmeʃ væ tæhævvol dær in qove bɑ meʔjɑre tækrime ærbɑbe rodʒuʔ dær hær, tæʔkid dɑræd. vej dær morede kejfijæte ɑmɑre pærvændehɑ dær dæstɡɑh qæzɑ bæjɑn kærd : bærɑje dɑʃtæne kejfijæte xube ɑmɑre pærvændehɑ nijɑz be tæhærroke biʃtær, kɑre dʒæhɑdi væ hemmæte mozɑʔæfe hæmkɑrɑne edɑri væ qæzɑist. dær morede kɑheʃe vorudi pærvændehɑje hozee qæzɑi bæjɑn kærd : vɑrede pærvændehɑje tʃɑhɑr mɑhe noxoste sɑle dʒɑri ʃeʃ. pændʒ dærsæde næsæbte be tʃɑhɑr mɑhe sɑle qæbl kɑheʃ dɑʃte væli næsæbte be miɑnɡine ostɑn dær kɑheʃe vorudi nijɑz be tælɑʃe dʒedditær æst. ræise kolle dɑdɡostæri ostɑne jæzd æz kɑheʃe hidʒdæh dærsædi mɑnde pærvændehɑ dær dɑdɡostæri xæbær dɑd væ æfzud : ælɑve bær in, mizɑne eblɑqe elekteronik dær tʃɑhɑr mɑhe ebtedɑi sɑle qæbl hæʃtɑdotʃɑhɑr dærsæd bude ke dær tʃɑhɑr mɑhe noxoste sɑle dʒɑri be nævæd dærsæd reside ke in mæsʔæle qɑbele tæqdir æst. vej dær morede miɑnɡine væqte resideɡi pærvændehɑ dær dɑdɡostæri ʃæhrestɑn æfzud : bærɑje kɑheʃe miɑnɡine væqte resideɡi væ tæsriʔ dær rævænde resideɡi pærvændehɑ, nijɑz be tæʔine oqɑt resideɡi biʃtær, nezɑræte biʃtære qozɑt væ modirɑne dæfɑter æst ke dær in rɑstɑ miɑnɡine væqte resideɡi dær in hoze bɑjæd behbud jɑbæd. ræise kolle dɑdɡostæri onvɑn kærd : estefɑde æz zærfijæte hæmkɑrɑn væ fæzɑje mædʒɑzi dær pɑsoxɡui, ertebɑte bærxæt bɑ moxɑtæbɑn, estefɑde æz sænduqhɑje ʃekɑjɑt væ piʃnæhɑdɑt be dælile tæshile ertebɑte moxɑtæbɑn bɑ dæstɡɑh qæzɑ æz ævɑmele tæʔsirɡozɑr dær tækrime ærbɑb rodʒuʔ æst. kopi ʃod | یزد ـ رئیس کل دادگستری استان یزد گفت: برای داشتن کیفیت خوب آمار پروندهها نیاز به تحرک بیشتر، کار جهادی و همت مضاعف همکاران اداری و قضایی است. به گزارش ، غلامعلی ظهر امروز در حاشیه بازدید سر زده از حوزه قضائی شهرستان اظهار داشت: امروز دستگاه قضا به عنوان شاخصترین اعتبار نظام اسلامی بوده و بر ایجاد اعتماد، آرامش و تحول در این قوه با معیار تکریم ارباب رجوع در هر ، تاکید دارد.وی در مورد کیفیت آمار پروندهها در دستگاه قضا بیان کرد: برای داشتن کیفیت خوب آمار پروندهها نیاز به تحرک بیشتر، کار جهادی و همت مضاعف همکاران اداری و قضائی است. در مورد کاهش ورودی پروندههای حوزه قضائی بیان کرد: وارده پروندههای چهار ماهه نخست سال جاری ۶.۵ درصد نسبت به چهار ماهه سال قبل کاهش داشته ولی نسبت به میانگین استان در کاهش ورودی نیاز به تلاش جدیتر است.رئیس کل دادگستری استان یزد از کاهش ۱۸ درصدی مانده پروندهها در دادگستری خبر داد و افزود: علاوه بر این، میزان ابلاغ الکترونیک در چهار ماهه ابتدایی سال قبل ۸۴ درصد بوده که در چهار ماهه نخست سال جاری به ۹۰ درصد رسیده که این مسئله قابل تقدیر است.وی در مورد میانگین وقت رسیدگی پروندهها در دادگستری شهرستان افزود: برای کاهش میانگین وقت رسیدگی و تسریع در روند رسیدگی پروندهها، نیاز به تعیین اوقات رسیدگی بیشتر، نظارت بیشتر قضات و مدیران دفاتر است که در این راستا میانگین وقت رسیدگی در این حوزه باید بهبود یابد.رئیس کل دادگستری عنوان کرد: استفاده از ظرفیت همکاران و فضای مجازی در پاسخگویی، ارتباط برخط با مخاطبان، استفاده از صندوقهای شکایات و پیشنهادات به دلیل تسهیل ارتباط مخاطبان با دستگاه قضا از عوامل تأثیرگذار در تکریم ارباب رجوع است.کپی شد | [
{
"content": "turn phonemes into persian: jæzd ræise kolle dɑdɡostæri ostɑne jæzd ɡoft : bærɑje dɑʃtæne kejfijæte xube ɑmɑre pærvændehɑ nijɑz be tæhærroke biʃtær, kɑre dʒæhɑdi væ hemmæte mozɑʔæfe hæmkɑrɑne edɑri væ qæzɑist. be ɡozɑreʃ, qolɑmæli zohre emruz dær hɑʃije bɑzdid sær zæde æz hoze qæzɑi ʃæhrestɑn ezhɑr dɑʃt : emruz dæstɡɑh qæzɑ be onvɑne ʃɑxestærin eʔtebɑre nezɑme eslɑmi bude væ bær idʒɑde eʔtemɑd, ɑrɑmeʃ væ tæhævvol dær in qove bɑ meʔjɑre tækrime ærbɑbe rodʒuʔ dær hær, tæʔkid dɑræd. vej dær morede kejfijæte ɑmɑre pærvændehɑ dær dæstɡɑh qæzɑ bæjɑn kærd : bærɑje dɑʃtæne kejfijæte xube ɑmɑre pærvændehɑ nijɑz be tæhærroke biʃtær, kɑre dʒæhɑdi væ hemmæte mozɑʔæfe hæmkɑrɑne edɑri væ qæzɑist. dær morede kɑheʃe vorudi pærvændehɑje hozee qæzɑi bæjɑn kærd : vɑrede pærvændehɑje tʃɑhɑr mɑhe noxoste sɑle dʒɑri ʃeʃ. pændʒ dærsæde næsæbte be tʃɑhɑr mɑhe sɑle qæbl kɑheʃ dɑʃte væli næsæbte be miɑnɡine ostɑn dær kɑheʃe vorudi nijɑz be tælɑʃe dʒedditær æst. ræise kolle dɑdɡostæri ostɑne jæzd æz kɑheʃe hidʒdæh dærsædi mɑnde pærvændehɑ dær dɑdɡostæri xæbær dɑd væ æfzud : ælɑve bær in, mizɑne eblɑqe elekteronik dær tʃɑhɑr mɑhe ebtedɑi sɑle qæbl hæʃtɑdotʃɑhɑr dærsæd bude ke dær tʃɑhɑr mɑhe noxoste sɑle dʒɑri be nævæd dærsæd reside ke in mæsʔæle qɑbele tæqdir æst. vej dær morede miɑnɡine væqte resideɡi pærvændehɑ dær dɑdɡostæri ʃæhrestɑn æfzud : bærɑje kɑheʃe miɑnɡine væqte resideɡi væ tæsriʔ dær rævænde resideɡi pærvændehɑ, nijɑz be tæʔine oqɑt resideɡi biʃtær, nezɑræte biʃtære qozɑt væ modirɑne dæfɑter æst ke dær in rɑstɑ miɑnɡine væqte resideɡi dær in hoze bɑjæd behbud jɑbæd. ræise kolle dɑdɡostæri onvɑn kærd : estefɑde æz zærfijæte hæmkɑrɑn væ fæzɑje mædʒɑzi dær pɑsoxɡui, ertebɑte bærxæt bɑ moxɑtæbɑn, estefɑde æz sænduqhɑje ʃekɑjɑt væ piʃnæhɑdɑt be dælile tæshile ertebɑte moxɑtæbɑn bɑ dæstɡɑh qæzɑ æz ævɑmele tæʔsirɡozɑr dær tækrime ærbɑb rodʒuʔ æst. kopi ʃod",
"role": "user"
},
{
"content": "یزد ـ رئیس کل دادگستری استان یزد گفت: برای داشتن کیفیت خوب آمار پروندهها نیاز به تحرک بیشتر، کار جهادی و همت مضاعف همکاران اداری و قضایی است. به گزارش ، غلامعلی ظهر امروز در حاشیه بازدید سر زده از حوزه قضائی شهرستان اظهار داشت: امروز دستگاه قضا به عنوان شاخصترین اعتبار نظام اسلامی بوده و بر ایجاد اعتماد، آرامش و تحول در این قوه با معیار تکریم ارباب رجوع در هر ، تاکید دارد.وی در مورد کیفیت آمار پروندهها در دستگاه قضا بیان کرد: برای داشتن کیفیت خوب آمار پروندهها نیاز به تحرک بیشتر، کار جهادی و همت مضاعف همکاران اداری و قضائی است. در مورد کاهش ورودی پروندههای حوزه قضائی بیان کرد: وارده پروندههای چهار ماهه نخست سال جاری ۶.۵ درصد نسبت به چهار ماهه سال قبل کاهش داشته ولی نسبت به میانگین استان در کاهش ورودی نیاز به تلاش جدیتر است.رئیس کل دادگستری استان یزد از کاهش ۱۸ درصدی مانده پروندهها در دادگستری خبر داد و افزود: علاوه بر این، میزان ابلاغ الکترونیک در چهار ماهه ابتدایی سال قبل ۸۴ درصد بوده که در چهار ماهه نخست سال جاری به ۹۰ درصد رسیده که این مسئله قابل تقدیر است.وی در مورد میانگین وقت رسیدگی پروندهها در دادگستری شهرستان افزود: برای کاهش میانگین وقت رسیدگی و تسریع در روند رسیدگی پروندهها، نیاز به تعیین اوقات رسیدگی بیشتر، نظارت بیشتر قضات و مدیران دفاتر است که در این راستا میانگین وقت رسیدگی در این حوزه باید بهبود یابد.رئیس کل دادگستری عنوان کرد: استفاده از ظرفیت همکاران و فضای مجازی در پاسخگویی، ارتباط برخط با مخاطبان، استفاده از صندوقهای شکایات و پیشنهادات به دلیل تسهیل ارتباط مخاطبان با دستگاه قضا از عوامل تأثیرگذار در تکریم ارباب رجوع است.کپی شد",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": ".................................................. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi nævæd slæʃ sefr hæft slæʃ sizdæh færhænɡi. dɑxeli. keʃɑværzi tæbriz ræise sɑzemɑne dʒæhɑdkæʃɑværzi ɑzærbɑjedʒɑne ʃærqi ɡoft : dær rɑstɑje behbude væzʔijæte nɑbesɑmɑne dæriɑtʃe orumijee moteʔæhhed be særfe dʒævi divisto hæftɑd milijun mætærmækæʔæb ɑb dær sɑldʒɑri hæstim. be ɡozɑreʃe irnɑ, mæsʔude mohæmmædiɑn ruze tʃɑhɑrʃænbe dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑrɑn æfzud : in mizɑne særfe dʒævi bærɑje nedʒɑte dæriɑtʃe orumijee nɑkɑfist væ bɑjæd enteqɑle hoze be hoze ɑb dær dæsture kɑr qærɑr beɡiræd. vej bɑ bæjɑne inke mæsʔulijæte enteqɑle hoze be hoze ɑb be dæriɑtʃe orumije bɑ sɑzmɑn hɑje motevælli æmr æst, ezhɑr dɑʃt : dʒæhɑdkæʃɑværzi bɑ eslɑhe ræveʃ hɑje novine ɑbjɑri, eslɑhe olɡuje keʃt væ tævɑnmændsɑzi tæʃækkol hɑje tolidi be donbɑle nedʒɑte dæriɑtʃe orumije æst. vej bɑ tæʔkid bær inke in sɑzemɑne mosæmmæm be edʒrɑi kærdæne tæʔæhhodɑte xod æst, jɑdɑvær ʃod : hæm æknun dær hɑʃije dæriɑtʃe orumije ɑb morede estefɑde keʃɑværzɑn dʒæhæte tæbdile ɑbjɑri sonnæti be modern bɑ bærnɑme rizi kɑmel be æmæl mi ɑjæd ke bɑ eslɑhe ræveʃ hɑje ɑbjɑri in mizɑn mi tævɑnæd kɑheʃ jɑbæd. mohæmmædiɑn ɡoft : ɑbjɑri hæme ærɑzi zire koʃte ɑzærbɑjedʒɑne ʃærqi ke dær hɑʃije dæriɑtʃe orumijee vɑqeʔ ʃode ænd qɑbele tæbdil be ɑbjɑri tæhte feʃɑr væ jɑ sɑjere ræveʃ hɑje novin nist æmmɑ tæmɑm tælɑʃ hɑ bærɑje tæhæqqoqe in mohem suræt mi ɡiræd. vej ezɑfe kærd : bɑ tærvidʒe koʃte peste væ ɡolrænɡ be dʒɑj koʃte sibe zæmini væ piɑz dær ærɑzi keʃɑværzi vɑqeʔ dær hɑʃije dæriɑtʃe orumije mi tævɑn æz mæsræfe ziɑde ɑb dʒoloɡiri kærd ke sɑzemɑne dʒæhɑdkæʃɑværzi ostɑn be donbɑle tæhæqqoqe in mozu æst. hæʃt hezɑro sædo bist slæʃ pɑnsædo nævædose slæʃ jek hezɑro ʃeʃsædo tʃehelopændʒ ʃomɑre sisædo siohæʃt sɑʔæte jɑzdæh : bistoʃeʃ tæmɑm",
"text": "\n ..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 90/07/13\nفرهنگی.داخلی.کشاورزی\nتبریز- رئیس سازمان جهادکشاورزی آذربایجان شرقی گفت: در راستای بهبود\nوضعیت نابسامان دریاچه ارومیه متعهد به صرفه جویی 270 میلیون مترمکعب آب\nدر سالجاری هستیم.به گزارش ایرنا، مسعود محمدیان روز چهارشنبه در گفت و گو با خبرنگاران\nافزود: این میزان صرفه جویی برای نجات دریاچه ارومیه ناکافی است و باید\nانتقال حوزه به حوزه آب در دستور کار قرار بگیرد.وی با بیان اینکه مسئولیت انتقال حوزه به حوزه آب به دریاچه ارومیه با\nسازمان های متولی امر است، اظهار داشت: جهادکشاورزی با اصلاح روش های نوین\n آبیاری، اصلاح الگوی کشت و توانمندسازی تشکل های تولیدی به دنبال نجات\nدریاچه ارومیه است.وی با تاکید بر اینکه این سازمان مصمم به اجرایی کردن تعهدات خود است،\nیادآور شد: هم اکنون در حاشیه دریاچه ارومیه آب مورد استفاده کشاورزان\nجهت تبدیل آبیاری سنتی به مدرن با برنامه ریزی کامل به عمل می آید که با\nاصلاح روش های آبیاری این میزان می تواند کاهش یابد.محمدیان گفت: آبیاری همه اراضی زیر کشت آذربایجان شرقی که در حاشیه\nدریاچه ارومیه واقع شده اند قابل تبدیل به آبیاری تحت فشار و یا سایر روش\nهای نوین نیست اما تمام تلاش ها برای تحقق این مهم صورت می گیرد.وی اضافه کرد: با ترویج کشت پسته و گلرنگ به جای کشت سیب زمینی و پیاز در\n اراضی کشاورزی واقع در حاشیه دریاچه ارومیه می توان از مصرف زیاد آب\nجلوگیری کرد که سازمان جهادکشاورزی استان به دنبال تحقق این موضوع است. 8120/593/ 1645\nشماره 338 ساعت 11:26 تمام\n\n\n "
} | .................................................. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi nævæd slæʃ sefr hæft slæʃ sizdæh færhænɡi. dɑxeli. keʃɑværzi tæbriz ræise sɑzemɑne dʒæhɑdkæʃɑværzi ɑzærbɑjedʒɑne ʃærqi ɡoft : dær rɑstɑje behbude væzʔijæte nɑbesɑmɑne dæriɑtʃe orumijee moteʔæhhed be særfe dʒævi divisto hæftɑd milijun mætærmækæʔæb ɑb dær sɑldʒɑri hæstim. be ɡozɑreʃe irnɑ, mæsʔude mohæmmædiɑn ruze tʃɑhɑrʃænbe dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑrɑn æfzud : in mizɑne særfe dʒævi bærɑje nedʒɑte dæriɑtʃe orumijee nɑkɑfist væ bɑjæd enteqɑle hoze be hoze ɑb dær dæsture kɑr qærɑr beɡiræd. vej bɑ bæjɑne inke mæsʔulijæte enteqɑle hoze be hoze ɑb be dæriɑtʃe orumije bɑ sɑzmɑn hɑje motevælli æmr æst, ezhɑr dɑʃt : dʒæhɑdkæʃɑværzi bɑ eslɑhe ræveʃ hɑje novine ɑbjɑri, eslɑhe olɡuje keʃt væ tævɑnmændsɑzi tæʃækkol hɑje tolidi be donbɑle nedʒɑte dæriɑtʃe orumije æst. vej bɑ tæʔkid bær inke in sɑzemɑne mosæmmæm be edʒrɑi kærdæne tæʔæhhodɑte xod æst, jɑdɑvær ʃod : hæm æknun dær hɑʃije dæriɑtʃe orumije ɑb morede estefɑde keʃɑværzɑn dʒæhæte tæbdile ɑbjɑri sonnæti be modern bɑ bærnɑme rizi kɑmel be æmæl mi ɑjæd ke bɑ eslɑhe ræveʃ hɑje ɑbjɑri in mizɑn mi tævɑnæd kɑheʃ jɑbæd. mohæmmædiɑn ɡoft : ɑbjɑri hæme ærɑzi zire koʃte ɑzærbɑjedʒɑne ʃærqi ke dær hɑʃije dæriɑtʃe orumijee vɑqeʔ ʃode ænd qɑbele tæbdil be ɑbjɑri tæhte feʃɑr væ jɑ sɑjere ræveʃ hɑje novin nist æmmɑ tæmɑm tælɑʃ hɑ bærɑje tæhæqqoqe in mohem suræt mi ɡiræd. vej ezɑfe kærd : bɑ tærvidʒe koʃte peste væ ɡolrænɡ be dʒɑj koʃte sibe zæmini væ piɑz dær ærɑzi keʃɑværzi vɑqeʔ dær hɑʃije dæriɑtʃe orumije mi tævɑn æz mæsræfe ziɑde ɑb dʒoloɡiri kærd ke sɑzemɑne dʒæhɑdkæʃɑværzi ostɑn be donbɑle tæhæqqoqe in mozu æst. hæʃt hezɑro sædo bist slæʃ pɑnsædo nævædose slæʃ jek hezɑro ʃeʃsædo tʃehelopændʒ ʃomɑre sisædo siohæʃt sɑʔæte jɑzdæh : bistoʃeʃ tæmɑm |
..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 90/07/13
فرهنگی.داخلی.کشاورزی
تبریز- رئیس سازمان جهادکشاورزی آذربایجان شرقی گفت: در راستای بهبود
وضعیت نابسامان دریاچه ارومیه متعهد به صرفه جویی 270 میلیون مترمکعب آب
در سالجاری هستیم.به گزارش ایرنا، مسعود محمدیان روز چهارشنبه در گفت و گو با خبرنگاران
افزود: این میزان صرفه جویی برای نجات دریاچه ارومیه ناکافی است و باید
انتقال حوزه به حوزه آب در دستور کار قرار بگیرد.وی با بیان اینکه مسئولیت انتقال حوزه به حوزه آب به دریاچه ارومیه با
سازمان های متولی امر است، اظهار داشت: جهادکشاورزی با اصلاح روش های نوین
آبیاری، اصلاح الگوی کشت و توانمندسازی تشکل های تولیدی به دنبال نجات
دریاچه ارومیه است.وی با تاکید بر اینکه این سازمان مصمم به اجرایی کردن تعهدات خود است،
یادآور شد: هم اکنون در حاشیه دریاچه ارومیه آب مورد استفاده کشاورزان
جهت تبدیل آبیاری سنتی به مدرن با برنامه ریزی کامل به عمل می آید که با
اصلاح روش های آبیاری این میزان می تواند کاهش یابد.محمدیان گفت: آبیاری همه اراضی زیر کشت آذربایجان شرقی که در حاشیه
دریاچه ارومیه واقع شده اند قابل تبدیل به آبیاری تحت فشار و یا سایر روش
های نوین نیست اما تمام تلاش ها برای تحقق این مهم صورت می گیرد.وی اضافه کرد: با ترویج کشت پسته و گلرنگ به جای کشت سیب زمینی و پیاز در
اراضی کشاورزی واقع در حاشیه دریاچه ارومیه می توان از مصرف زیاد آب
جلوگیری کرد که سازمان جهادکشاورزی استان به دنبال تحقق این موضوع است. 8120/593/ 1645
شماره 338 ساعت 11:26 تمام
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: .................................................. xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi nævæd slæʃ sefr hæft slæʃ sizdæh færhænɡi. dɑxeli. keʃɑværzi tæbriz ræise sɑzemɑne dʒæhɑdkæʃɑværzi ɑzærbɑjedʒɑne ʃærqi ɡoft : dær rɑstɑje behbude væzʔijæte nɑbesɑmɑne dæriɑtʃe orumijee moteʔæhhed be særfe dʒævi divisto hæftɑd milijun mætærmækæʔæb ɑb dær sɑldʒɑri hæstim. be ɡozɑreʃe irnɑ, mæsʔude mohæmmædiɑn ruze tʃɑhɑrʃænbe dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑrɑn æfzud : in mizɑne særfe dʒævi bærɑje nedʒɑte dæriɑtʃe orumijee nɑkɑfist væ bɑjæd enteqɑle hoze be hoze ɑb dær dæsture kɑr qærɑr beɡiræd. vej bɑ bæjɑne inke mæsʔulijæte enteqɑle hoze be hoze ɑb be dæriɑtʃe orumije bɑ sɑzmɑn hɑje motevælli æmr æst, ezhɑr dɑʃt : dʒæhɑdkæʃɑværzi bɑ eslɑhe ræveʃ hɑje novine ɑbjɑri, eslɑhe olɡuje keʃt væ tævɑnmændsɑzi tæʃækkol hɑje tolidi be donbɑle nedʒɑte dæriɑtʃe orumije æst. vej bɑ tæʔkid bær inke in sɑzemɑne mosæmmæm be edʒrɑi kærdæne tæʔæhhodɑte xod æst, jɑdɑvær ʃod : hæm æknun dær hɑʃije dæriɑtʃe orumije ɑb morede estefɑde keʃɑværzɑn dʒæhæte tæbdile ɑbjɑri sonnæti be modern bɑ bærnɑme rizi kɑmel be æmæl mi ɑjæd ke bɑ eslɑhe ræveʃ hɑje ɑbjɑri in mizɑn mi tævɑnæd kɑheʃ jɑbæd. mohæmmædiɑn ɡoft : ɑbjɑri hæme ærɑzi zire koʃte ɑzærbɑjedʒɑne ʃærqi ke dær hɑʃije dæriɑtʃe orumijee vɑqeʔ ʃode ænd qɑbele tæbdil be ɑbjɑri tæhte feʃɑr væ jɑ sɑjere ræveʃ hɑje novin nist æmmɑ tæmɑm tælɑʃ hɑ bærɑje tæhæqqoqe in mohem suræt mi ɡiræd. vej ezɑfe kærd : bɑ tærvidʒe koʃte peste væ ɡolrænɡ be dʒɑj koʃte sibe zæmini væ piɑz dær ærɑzi keʃɑværzi vɑqeʔ dær hɑʃije dæriɑtʃe orumije mi tævɑn æz mæsræfe ziɑde ɑb dʒoloɡiri kærd ke sɑzemɑne dʒæhɑdkæʃɑværzi ostɑn be donbɑle tæhæqqoqe in mozu æst. hæʃt hezɑro sædo bist slæʃ pɑnsædo nævædose slæʃ jek hezɑro ʃeʃsædo tʃehelopændʒ ʃomɑre sisædo siohæʃt sɑʔæte jɑzdæh : bistoʃeʃ tæmɑm",
"role": "user"
},
{
"content": "\n ..................................................خبرگزاری جمهوری اسلامی 90/07/13\nفرهنگی.داخلی.کشاورزی\nتبریز- رئیس سازمان جهادکشاورزی آذربایجان شرقی گفت: در راستای بهبود\nوضعیت نابسامان دریاچه ارومیه متعهد به صرفه جویی 270 میلیون مترمکعب آب\nدر سالجاری هستیم.به گزارش ایرنا، مسعود محمدیان روز چهارشنبه در گفت و گو با خبرنگاران\nافزود: این میزان صرفه جویی برای نجات دریاچه ارومیه ناکافی است و باید\nانتقال حوزه به حوزه آب در دستور کار قرار بگیرد.وی با بیان اینکه مسئولیت انتقال حوزه به حوزه آب به دریاچه ارومیه با\nسازمان های متولی امر است، اظهار داشت: جهادکشاورزی با اصلاح روش های نوین\n آبیاری، اصلاح الگوی کشت و توانمندسازی تشکل های تولیدی به دنبال نجات\nدریاچه ارومیه است.وی با تاکید بر اینکه این سازمان مصمم به اجرایی کردن تعهدات خود است،\nیادآور شد: هم اکنون در حاشیه دریاچه ارومیه آب مورد استفاده کشاورزان\nجهت تبدیل آبیاری سنتی به مدرن با برنامه ریزی کامل به عمل می آید که با\nاصلاح روش های آبیاری این میزان می تواند کاهش یابد.محمدیان گفت: آبیاری همه اراضی زیر کشت آذربایجان شرقی که در حاشیه\nدریاچه ارومیه واقع شده اند قابل تبدیل به آبیاری تحت فشار و یا سایر روش\nهای نوین نیست اما تمام تلاش ها برای تحقق این مهم صورت می گیرد.وی اضافه کرد: با ترویج کشت پسته و گلرنگ به جای کشت سیب زمینی و پیاز در\n اراضی کشاورزی واقع در حاشیه دریاچه ارومیه می توان از مصرف زیاد آب\nجلوگیری کرد که سازمان جهادکشاورزی استان به دنبال تحقق این موضوع است. 8120/593/ 1645\nشماره 338 ساعت 11:26 تمام\n\n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "................................................... e tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr hæft slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. færhænɡi. ɑhænɡærɑn. musiqi be mænɑsbæte væfɑte pæjɑme ɑvære ɑʃurɑ hæzræte zejnæb sin pærɑntezbæste ɑhænæk væ næmɑhenæk \" ʃure eʃq \" bɑ sedɑje sɑdeqe ɑhænɡærɑn tolid ʃod. be ɡozɑreʃe ruze jekʃænbe irnɑ æz mærkæze musiqi væ sorud, næmɑhenæk væ ɑhænæke mæzkur be tærtib dær vɑhede næmɑhenæk væ musiqi tæsvir væ edɑre kolle tolide in mærkæz tolid ʃode æst. bær æsɑse in ɡozɑreʃe ɑhænɡsɑzi væ tænzime ʃure eʃq æz omide sæjjɑre væ ʃɑʔere ɑn hosejn esrɑfilist. ɑsɑre mæzkur bɑ mottæleʔ : in ke dʒɑme ʃure eʃqæʃ bær læb æst doxtære zæhrɑje æthær zejnæb æst ʃoruʔ væ bærɑje pæxʃ dær æjjjɑme væfɑte hæzræte zejnæb sin pærɑntezbæste be ʃæbæke hɑje sedɑ væsimɑ ersɑl ʃode æst. ʃɑjɑne zekr æst næmɑhenæk, kɑri æz æli sædæxsæruje væ sɑxtɑre ɑhænæke ɑn orkestrɑl æst. færɑhænk slæʃ jek hezɑro sædo tʃehelotʃɑhɑr ʃomɑre pɑnsædo tʃehel sɑʔæte hidʒdæh : nuzdæh tæmɑm",
"text": "\n...................................................تهران، خبرگزاری جمهوری اسلامی 07/05/86\nداخلی.فرهنگی.آهنگران.موسیقی\n به مناسبت وفات پیام آور عاشورا حضرت زینب (س ) آهنک و نماهنک \" شور\nعشق\" با صدای صادق آهنگران تولید شد. به گزارش روز یکشنبه ایرنا از مرکز موسیقی و سرود، نماهنک و آهنک\nمذکور به ترتیب در واحد نماهنک و موسیقی تصویر و اداره کل تولید این مرکز\nتولید شده است. بر اساس این گزارش آهنگسازی و تنظیم شور عشق از امید سیاره و شاعر آن\nحسین اسرافیلی است . آثار مذکور با مطلع :\n این که جام شور عشقش بر لب است دختر زهرای اطهر زینب است\n شروع و برای پخش در ایام وفات حضرت زینب (س ) به شبکه های صدا وسیما\nارسال شده است. شایان ذکر است نماهنک، کاری از علی صدخسروی و ساختار آهنک آن\nارکسترال است. فراهنک/ 1144\nشماره 540 ساعت 18:19 تمام\n\n\n "
} | ................................................... e tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr hæft slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. færhænɡi. ɑhænɡærɑn. musiqi be mænɑsbæte væfɑte pæjɑme ɑvære ɑʃurɑ hæzræte zejnæb sin pærɑntezbæste ɑhænæk væ næmɑhenæk " ʃure eʃq " bɑ sedɑje sɑdeqe ɑhænɡærɑn tolid ʃod. be ɡozɑreʃe ruze jekʃænbe irnɑ æz mærkæze musiqi væ sorud, næmɑhenæk væ ɑhænæke mæzkur be tærtib dær vɑhede næmɑhenæk væ musiqi tæsvir væ edɑre kolle tolide in mærkæz tolid ʃode æst. bær æsɑse in ɡozɑreʃe ɑhænɡsɑzi væ tænzime ʃure eʃq æz omide sæjjɑre væ ʃɑʔere ɑn hosejn esrɑfilist. ɑsɑre mæzkur bɑ mottæleʔ : in ke dʒɑme ʃure eʃqæʃ bær læb æst doxtære zæhrɑje æthær zejnæb æst ʃoruʔ væ bærɑje pæxʃ dær æjjjɑme væfɑte hæzræte zejnæb sin pærɑntezbæste be ʃæbæke hɑje sedɑ væsimɑ ersɑl ʃode æst. ʃɑjɑne zekr æst næmɑhenæk, kɑri æz æli sædæxsæruje væ sɑxtɑre ɑhænæke ɑn orkestrɑl æst. færɑhænk slæʃ jek hezɑro sædo tʃehelotʃɑhɑr ʃomɑre pɑnsædo tʃehel sɑʔæte hidʒdæh : nuzdæh tæmɑm |
...................................................تهران، خبرگزاری جمهوری اسلامی 07/05/86
داخلی.فرهنگی.آهنگران.موسیقی
به مناسبت وفات پیام آور عاشورا حضرت زینب (س ) آهنک و نماهنک " شور
عشق" با صدای صادق آهنگران تولید شد. به گزارش روز یکشنبه ایرنا از مرکز موسیقی و سرود، نماهنک و آهنک
مذکور به ترتیب در واحد نماهنک و موسیقی تصویر و اداره کل تولید این مرکز
تولید شده است. بر اساس این گزارش آهنگسازی و تنظیم شور عشق از امید سیاره و شاعر آن
حسین اسرافیلی است . آثار مذکور با مطلع :
این که جام شور عشقش بر لب است دختر زهرای اطهر زینب است
شروع و برای پخش در ایام وفات حضرت زینب (س ) به شبکه های صدا وسیما
ارسال شده است. شایان ذکر است نماهنک، کاری از علی صدخسروی و ساختار آهنک آن
ارکسترال است. فراهنک/ 1144
شماره 540 ساعت 18:19 تمام
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: ................................................... e tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi sefr hæft slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdoʃeʃ dɑxeli. færhænɡi. ɑhænɡærɑn. musiqi be mænɑsbæte væfɑte pæjɑme ɑvære ɑʃurɑ hæzræte zejnæb sin pærɑntezbæste ɑhænæk væ næmɑhenæk \" ʃure eʃq \" bɑ sedɑje sɑdeqe ɑhænɡærɑn tolid ʃod. be ɡozɑreʃe ruze jekʃænbe irnɑ æz mærkæze musiqi væ sorud, næmɑhenæk væ ɑhænæke mæzkur be tærtib dær vɑhede næmɑhenæk væ musiqi tæsvir væ edɑre kolle tolide in mærkæz tolid ʃode æst. bær æsɑse in ɡozɑreʃe ɑhænɡsɑzi væ tænzime ʃure eʃq æz omide sæjjɑre væ ʃɑʔere ɑn hosejn esrɑfilist. ɑsɑre mæzkur bɑ mottæleʔ : in ke dʒɑme ʃure eʃqæʃ bær læb æst doxtære zæhrɑje æthær zejnæb æst ʃoruʔ væ bærɑje pæxʃ dær æjjjɑme væfɑte hæzræte zejnæb sin pærɑntezbæste be ʃæbæke hɑje sedɑ væsimɑ ersɑl ʃode æst. ʃɑjɑne zekr æst næmɑhenæk, kɑri æz æli sædæxsæruje væ sɑxtɑre ɑhænæke ɑn orkestrɑl æst. færɑhænk slæʃ jek hezɑro sædo tʃehelotʃɑhɑr ʃomɑre pɑnsædo tʃehel sɑʔæte hidʒdæh : nuzdæh tæmɑm",
"role": "user"
},
{
"content": "\n...................................................تهران، خبرگزاری جمهوری اسلامی 07/05/86\nداخلی.فرهنگی.آهنگران.موسیقی\n به مناسبت وفات پیام آور عاشورا حضرت زینب (س ) آهنک و نماهنک \" شور\nعشق\" با صدای صادق آهنگران تولید شد. به گزارش روز یکشنبه ایرنا از مرکز موسیقی و سرود، نماهنک و آهنک\nمذکور به ترتیب در واحد نماهنک و موسیقی تصویر و اداره کل تولید این مرکز\nتولید شده است. بر اساس این گزارش آهنگسازی و تنظیم شور عشق از امید سیاره و شاعر آن\nحسین اسرافیلی است . آثار مذکور با مطلع :\n این که جام شور عشقش بر لب است دختر زهرای اطهر زینب است\n شروع و برای پخش در ایام وفات حضرت زینب (س ) به شبکه های صدا وسیما\nارسال شده است. شایان ذکر است نماهنک، کاری از علی صدخسروی و ساختار آهنک آن\nارکسترال است. فراهنک/ 1144\nشماره 540 ساعت 18:19 تمام\n\n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "jek mæsʔul : tænhɑ rɑh nedʒɑte sænʔæte keʃvær eslɑhe sɑxtɑr væ behsɑzi sænɑjeʔ æst hæʃ qæzvin, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistojek slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. edʒtemɑʔi. kɑrɡæri. be ɡofte ræise kɑnune hæmɑhænɡi ʃorɑhɑje eslɑmi kɑre ostɑne qæzvin, tænhɑ rɑh nedʒɑte sænʔæte keʃvær eslɑhe sɑxtɑr væ behsɑzi sænɑjeʔ æst væ kæm kærdæne hoquqe kɑrɡærɑn hitʃ moʃkeli rɑ dær in zæmine hæl nemi konæd. \" mohæmmæde æhmædi \" ruze ʃænbe dær ɡoft væɡu bɑ irnɑ æfzud : motæʔæssefɑne dolæt bærɑje nedʒɑte sænʔæte færsude keʃvær æz kɑrɡær væ kɑrfærmɑ ɑneæm bɑ bɑlɑ bordæn væ pɑjin ɑværdæne hoquq hɑje ɑnɑn hæzine mi konæd væ in tæʔæssof bɑr æst. vej tæsrih kærd : eslɑhije æxire dæstmozdhɑje sɑle hæʃtɑdopændʒ ke xordɑdmɑh sɑle dʒɑri tævæssote ʃorɑje ɑli kɑr ersɑl ʃode æst, tænhɑ tæneʃ bejne kɑrɡær væ kɑrfærmɑ idʒɑd mi konæd. be ɡofte vej bæræsɑse in eslɑhije mæbnɑje hoquqe kɑrɡærɑne qærɑrdɑdi ke dær ævɑxere sɑle hæʃtɑdotʃɑhɑr ruzɑne ʃæst hezɑr riɑl tæʔin ʃode bud, bejne ʃæst tɑ pændʒɑh hezɑr riɑl væ ɑn hæm bɑ tævɑfoqe bejne kɑrɡær væ kɑrfærmɑ dær næzær ɡerefte ʃode æst. æhmædi bɑɑʃɑre be bæxʃnɑme sɑle hæʃtɑdotʃɑhɑr ʃorɑje ɑli kɑr dærbɑre hoquqe kɑrɡærɑn ɡoft : tebqee revɑle in ʃorɑ dær ævɑxere sɑl bɑ tævædʒdʒoh be sæthe tæværrom væ ɡerɑni hɑ dær keʃvære hoquqe kɑrɡærɑn rɑ morede bærræsi qærɑr dɑde vɑn rɑ bærɑje edʒrɑ be bæxʃ hɑje moxtælef eblɑq kærd. vej æfzud : dær in eblɑqije hoquqe kɑrɡærɑne estexdɑmi ruzɑne pændʒɑh hæzɑræriɑl væ hoquqe kɑrɡærɑne movæqqæt niz ruzɑne ʃæst hezɑr riɑl tæʔin ʃod. vej tæsrih kærd : æfzɑjeʃe hoquqe kɑrɡærɑne movæqqæte næsæbte be kɑrɡærɑne estexdɑmi bɑʔese eʔterɑze kɑrɡærɑne bexosus kɑrfærmɑjɑn ʃod. æhmædi bɑɑʃɑre be ellæte eʔterɑze kɑrfærmɑjɑn be æfzɑjeʃe hoquq ɡoft : æz ɑndʒɑi ke biʃ æz ʃæst dærsæde kɑrɡærɑne keʃvær rɑ kɑrɡærɑne qærɑrdɑdi tæʃkil mi dæhænd æz in ro in æfzɑjeʃe hoquq bɑʔese eʔterɑze ɑnɑn ʃod. vej æfzud : dærɑslɑhije æxire ʃorɑje ɑli kɑre moqærrær ʃod sæthe hoquqe ruzɑne kɑrɡærɑne qærɑrdɑdi bɑ hozure jek næmɑjænde æz suj kɑrɡærɑn bejne ʃæst hezɑr riɑl tɑ pændʒɑh hezɑr riɑl tæʔin ʃævæd. æhmædi bɑɑʃɑre be inke sænɑjeʔe færsude keʃvære nijɑz be behsɑzi væ nosɑzi dɑrænd, ɡoft : bedune ʃæk sænɑjeʔe modʒud dær keʃvær ke moteʔælleq be tʃehel tɑ pændʒɑh sɑle piʃ bude væ dær hɑle hɑzer niztuɑn reqɑbæte bɑsnɑjʔe piʃræfte donjɑ rɑndɑrænd, bimɑr bude væ dolæt bɑjæd dær in zæmine vɑrede æmæl ʃævæd. be ɡofte vej dolæte hæmzæmɑn bɑ hemɑjæte mɑli be sænɑjeʔ dær dʒæhæte tædʒhiz væ nosɑzi dæstɡɑhhɑ, bɑ hæzf væ jɑ kɑheʃe mɑliɑt væ hæzine hɑje ɡomroki vɑredɑte mævɑdde ævvælije komæk konæd. rɹe. ælef slæʃ jek hezɑro pɑnsædo nævæd slæʃ jek hezɑro pɑnsædo tʃehelohæft",
"text": " یک مسئول : تنها راه نجات صنعت کشور اصلاح ساختار و بهسازی صنایع است \n#\nقزوین، خبرگزاری جمهوری اسلامی 21/05/85 \nداخلی.اجتماعی.کارگری. \n به گفته رئیس کانون هماهنگی شوراهای اسلامی کار استان قزوین ، تنها راه \nنجات صنعت کشور اصلاح ساختار و بهسازی صنایع است و کم کردن حقوق کارگران \nهیچ مشکلی را در این زمینه حل نمی کند. \n \" محمد احمدی \" روز شنبه در گفت وگو با ایرنا افزود:متاسفانه دولت برای\nنجات صنعت فرسوده کشور از کارگر و کارفرما آنهم با بالا بردن و پایین آوردن\nحقوق های آنان هزینه می کند و این تاسف بار است. \n وی تصریح کرد: اصلاحیه اخیر دستمزدهای سال 85 که خردادماه سال جاری توسط\nشورای عالی کار ارسال شده است ، تنها تنش بین کارگر و کارفرما ایجاد \nمی کند. \n به گفته وی براساس این اصلاحیه مبنای حقوق کارگران قراردادی که در اواخر\nسال 84 روزانه 60 هزار ریال تعیین شده بود،بین 60 تا50 هزار ریال و آن هم\nبا توافق بین کارگر و کارفرما در نظر گرفته شده است. \n احمدی بااشاره به بخشنامه سال 84 شورای عالی کار درباره حقوق کارگران \nگفت: طبق روال این شورا در اواخر سال با توجه به سطح تورم و گرانی ها در \nکشور حقوق کارگران را مورد بررسی قرار داده وآن را برای اجرا به بخش های \nمختلف ابلاغ کرد. \n وی افزود:در این ابلاغیه حقوق کارگران استخدامی روزانه 50هزارریال و حقوق\nکارگران موقت نیز روزانه 60 هزار ریال تعیین شد. \n وی تصریح کرد: افزایش حقوق کارگران موقت نسبت به کارگران استخدامی باعث\nاعتراض کارگران بخصوص کارفرمایان شد. \n احمدی بااشاره به علت اعتراض کارفرمایان به افزایش حقوق گفت: از آنجایی\nکه بیش از 60 درصد کارگران کشور را کارگران قراردادی تشکیل می دهند از این\nرو این افزایش حقوق باعث اعتراض آنان شد. \n وی افزود:دراصلاحیه اخیر شورای عالی کار مقرر شد سطح حقوق روزانه کارگران\nقراردادی با حضور یک نماینده از سوی کارگران بین 60 هزار ریال تا50 هزار\nریال تعیین شود. \n احمدی بااشاره به اینکه صنایع فرسوده کشور نیاز به بهسازی و نوسازی دارند،\nگفت: بدون شک صنایع موجود در کشور که متعلق به 40 تا50 سال پیش بوده و در\nحال حاضر نیزتوان رقابت باصنایع پیشرفته دنیا راندارند،بیمار بوده و دولت\nباید در این زمینه وارد عمل شود. \n به گفته وی دولت همزمان با حمایت مالی به صنایع در جهت تجهیز و نوسازی \nدستگاهها،با حذف و یا کاهش مالیات و هزینه های گمرکی واردات مواد اولیه \nکمک کند. \nر.ا/1590/1547 \n\n "
} | jek mæsʔul : tænhɑ rɑh nedʒɑte sænʔæte keʃvær eslɑhe sɑxtɑr væ behsɑzi sænɑjeʔ æst hæʃ qæzvin, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistojek slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. edʒtemɑʔi. kɑrɡæri. be ɡofte ræise kɑnune hæmɑhænɡi ʃorɑhɑje eslɑmi kɑre ostɑne qæzvin, tænhɑ rɑh nedʒɑte sænʔæte keʃvær eslɑhe sɑxtɑr væ behsɑzi sænɑjeʔ æst væ kæm kærdæne hoquqe kɑrɡærɑn hitʃ moʃkeli rɑ dær in zæmine hæl nemi konæd. " mohæmmæde æhmædi " ruze ʃænbe dær ɡoft væɡu bɑ irnɑ æfzud : motæʔæssefɑne dolæt bærɑje nedʒɑte sænʔæte færsude keʃvær æz kɑrɡær væ kɑrfærmɑ ɑneæm bɑ bɑlɑ bordæn væ pɑjin ɑværdæne hoquq hɑje ɑnɑn hæzine mi konæd væ in tæʔæssof bɑr æst. vej tæsrih kærd : eslɑhije æxire dæstmozdhɑje sɑle hæʃtɑdopændʒ ke xordɑdmɑh sɑle dʒɑri tævæssote ʃorɑje ɑli kɑr ersɑl ʃode æst, tænhɑ tæneʃ bejne kɑrɡær væ kɑrfærmɑ idʒɑd mi konæd. be ɡofte vej bæræsɑse in eslɑhije mæbnɑje hoquqe kɑrɡærɑne qærɑrdɑdi ke dær ævɑxere sɑle hæʃtɑdotʃɑhɑr ruzɑne ʃæst hezɑr riɑl tæʔin ʃode bud, bejne ʃæst tɑ pændʒɑh hezɑr riɑl væ ɑn hæm bɑ tævɑfoqe bejne kɑrɡær væ kɑrfærmɑ dær næzær ɡerefte ʃode æst. æhmædi bɑɑʃɑre be bæxʃnɑme sɑle hæʃtɑdotʃɑhɑr ʃorɑje ɑli kɑr dærbɑre hoquqe kɑrɡærɑn ɡoft : tebqee revɑle in ʃorɑ dær ævɑxere sɑl bɑ tævædʒdʒoh be sæthe tæværrom væ ɡerɑni hɑ dær keʃvære hoquqe kɑrɡærɑn rɑ morede bærræsi qærɑr dɑde vɑn rɑ bærɑje edʒrɑ be bæxʃ hɑje moxtælef eblɑq kærd. vej æfzud : dær in eblɑqije hoquqe kɑrɡærɑne estexdɑmi ruzɑne pændʒɑh hæzɑræriɑl væ hoquqe kɑrɡærɑne movæqqæt niz ruzɑne ʃæst hezɑr riɑl tæʔin ʃod. vej tæsrih kærd : æfzɑjeʃe hoquqe kɑrɡærɑne movæqqæte næsæbte be kɑrɡærɑne estexdɑmi bɑʔese eʔterɑze kɑrɡærɑne bexosus kɑrfærmɑjɑn ʃod. æhmædi bɑɑʃɑre be ellæte eʔterɑze kɑrfærmɑjɑn be æfzɑjeʃe hoquq ɡoft : æz ɑndʒɑi ke biʃ æz ʃæst dærsæde kɑrɡærɑne keʃvær rɑ kɑrɡærɑne qærɑrdɑdi tæʃkil mi dæhænd æz in ro in æfzɑjeʃe hoquq bɑʔese eʔterɑze ɑnɑn ʃod. vej æfzud : dærɑslɑhije æxire ʃorɑje ɑli kɑre moqærrær ʃod sæthe hoquqe ruzɑne kɑrɡærɑne qærɑrdɑdi bɑ hozure jek næmɑjænde æz suj kɑrɡærɑn bejne ʃæst hezɑr riɑl tɑ pændʒɑh hezɑr riɑl tæʔin ʃævæd. æhmædi bɑɑʃɑre be inke sænɑjeʔe færsude keʃvære nijɑz be behsɑzi væ nosɑzi dɑrænd, ɡoft : bedune ʃæk sænɑjeʔe modʒud dær keʃvær ke moteʔælleq be tʃehel tɑ pændʒɑh sɑle piʃ bude væ dær hɑle hɑzer niztuɑn reqɑbæte bɑsnɑjʔe piʃræfte donjɑ rɑndɑrænd, bimɑr bude væ dolæt bɑjæd dær in zæmine vɑrede æmæl ʃævæd. be ɡofte vej dolæte hæmzæmɑn bɑ hemɑjæte mɑli be sænɑjeʔ dær dʒæhæte tædʒhiz væ nosɑzi dæstɡɑhhɑ, bɑ hæzf væ jɑ kɑheʃe mɑliɑt væ hæzine hɑje ɡomroki vɑredɑte mævɑdde ævvælije komæk konæd. rɹe. ælef slæʃ jek hezɑro pɑnsædo nævæd slæʃ jek hezɑro pɑnsædo tʃehelohæft | یک مسئول : تنها راه نجات صنعت کشور اصلاح ساختار و بهسازی صنایع است
#
قزوین، خبرگزاری جمهوری اسلامی 21/05/85
داخلی.اجتماعی.کارگری.
به گفته رئیس کانون هماهنگی شوراهای اسلامی کار استان قزوین ، تنها راه
نجات صنعت کشور اصلاح ساختار و بهسازی صنایع است و کم کردن حقوق کارگران
هیچ مشکلی را در این زمینه حل نمی کند.
" محمد احمدی " روز شنبه در گفت وگو با ایرنا افزود:متاسفانه دولت برای
نجات صنعت فرسوده کشور از کارگر و کارفرما آنهم با بالا بردن و پایین آوردن
حقوق های آنان هزینه می کند و این تاسف بار است.
وی تصریح کرد: اصلاحیه اخیر دستمزدهای سال 85 که خردادماه سال جاری توسط
شورای عالی کار ارسال شده است ، تنها تنش بین کارگر و کارفرما ایجاد
می کند.
به گفته وی براساس این اصلاحیه مبنای حقوق کارگران قراردادی که در اواخر
سال 84 روزانه 60 هزار ریال تعیین شده بود،بین 60 تا50 هزار ریال و آن هم
با توافق بین کارگر و کارفرما در نظر گرفته شده است.
احمدی بااشاره به بخشنامه سال 84 شورای عالی کار درباره حقوق کارگران
گفت: طبق روال این شورا در اواخر سال با توجه به سطح تورم و گرانی ها در
کشور حقوق کارگران را مورد بررسی قرار داده وآن را برای اجرا به بخش های
مختلف ابلاغ کرد.
وی افزود:در این ابلاغیه حقوق کارگران استخدامی روزانه 50هزارریال و حقوق
کارگران موقت نیز روزانه 60 هزار ریال تعیین شد.
وی تصریح کرد: افزایش حقوق کارگران موقت نسبت به کارگران استخدامی باعث
اعتراض کارگران بخصوص کارفرمایان شد.
احمدی بااشاره به علت اعتراض کارفرمایان به افزایش حقوق گفت: از آنجایی
که بیش از 60 درصد کارگران کشور را کارگران قراردادی تشکیل می دهند از این
رو این افزایش حقوق باعث اعتراض آنان شد.
وی افزود:دراصلاحیه اخیر شورای عالی کار مقرر شد سطح حقوق روزانه کارگران
قراردادی با حضور یک نماینده از سوی کارگران بین 60 هزار ریال تا50 هزار
ریال تعیین شود.
احمدی بااشاره به اینکه صنایع فرسوده کشور نیاز به بهسازی و نوسازی دارند،
گفت: بدون شک صنایع موجود در کشور که متعلق به 40 تا50 سال پیش بوده و در
حال حاضر نیزتوان رقابت باصنایع پیشرفته دنیا راندارند،بیمار بوده و دولت
باید در این زمینه وارد عمل شود.
به گفته وی دولت همزمان با حمایت مالی به صنایع در جهت تجهیز و نوسازی
دستگاهها،با حذف و یا کاهش مالیات و هزینه های گمرکی واردات مواد اولیه
کمک کند.
ر.ا/1590/1547
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: jek mæsʔul : tænhɑ rɑh nedʒɑte sænʔæte keʃvær eslɑhe sɑxtɑr væ behsɑzi sænɑjeʔ æst hæʃ qæzvin, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistojek slæʃ sefr pændʒ slæʃ hæʃtɑdopændʒ dɑxeli. edʒtemɑʔi. kɑrɡæri. be ɡofte ræise kɑnune hæmɑhænɡi ʃorɑhɑje eslɑmi kɑre ostɑne qæzvin, tænhɑ rɑh nedʒɑte sænʔæte keʃvær eslɑhe sɑxtɑr væ behsɑzi sænɑjeʔ æst væ kæm kærdæne hoquqe kɑrɡærɑn hitʃ moʃkeli rɑ dær in zæmine hæl nemi konæd. \" mohæmmæde æhmædi \" ruze ʃænbe dær ɡoft væɡu bɑ irnɑ æfzud : motæʔæssefɑne dolæt bærɑje nedʒɑte sænʔæte færsude keʃvær æz kɑrɡær væ kɑrfærmɑ ɑneæm bɑ bɑlɑ bordæn væ pɑjin ɑværdæne hoquq hɑje ɑnɑn hæzine mi konæd væ in tæʔæssof bɑr æst. vej tæsrih kærd : eslɑhije æxire dæstmozdhɑje sɑle hæʃtɑdopændʒ ke xordɑdmɑh sɑle dʒɑri tævæssote ʃorɑje ɑli kɑr ersɑl ʃode æst, tænhɑ tæneʃ bejne kɑrɡær væ kɑrfærmɑ idʒɑd mi konæd. be ɡofte vej bæræsɑse in eslɑhije mæbnɑje hoquqe kɑrɡærɑne qærɑrdɑdi ke dær ævɑxere sɑle hæʃtɑdotʃɑhɑr ruzɑne ʃæst hezɑr riɑl tæʔin ʃode bud, bejne ʃæst tɑ pændʒɑh hezɑr riɑl væ ɑn hæm bɑ tævɑfoqe bejne kɑrɡær væ kɑrfærmɑ dær næzær ɡerefte ʃode æst. æhmædi bɑɑʃɑre be bæxʃnɑme sɑle hæʃtɑdotʃɑhɑr ʃorɑje ɑli kɑr dærbɑre hoquqe kɑrɡærɑn ɡoft : tebqee revɑle in ʃorɑ dær ævɑxere sɑl bɑ tævædʒdʒoh be sæthe tæværrom væ ɡerɑni hɑ dær keʃvære hoquqe kɑrɡærɑn rɑ morede bærræsi qærɑr dɑde vɑn rɑ bærɑje edʒrɑ be bæxʃ hɑje moxtælef eblɑq kærd. vej æfzud : dær in eblɑqije hoquqe kɑrɡærɑne estexdɑmi ruzɑne pændʒɑh hæzɑræriɑl væ hoquqe kɑrɡærɑne movæqqæt niz ruzɑne ʃæst hezɑr riɑl tæʔin ʃod. vej tæsrih kærd : æfzɑjeʃe hoquqe kɑrɡærɑne movæqqæte næsæbte be kɑrɡærɑne estexdɑmi bɑʔese eʔterɑze kɑrɡærɑne bexosus kɑrfærmɑjɑn ʃod. æhmædi bɑɑʃɑre be ellæte eʔterɑze kɑrfærmɑjɑn be æfzɑjeʃe hoquq ɡoft : æz ɑndʒɑi ke biʃ æz ʃæst dærsæde kɑrɡærɑne keʃvær rɑ kɑrɡærɑne qærɑrdɑdi tæʃkil mi dæhænd æz in ro in æfzɑjeʃe hoquq bɑʔese eʔterɑze ɑnɑn ʃod. vej æfzud : dærɑslɑhije æxire ʃorɑje ɑli kɑre moqærrær ʃod sæthe hoquqe ruzɑne kɑrɡærɑne qærɑrdɑdi bɑ hozure jek næmɑjænde æz suj kɑrɡærɑn bejne ʃæst hezɑr riɑl tɑ pændʒɑh hezɑr riɑl tæʔin ʃævæd. æhmædi bɑɑʃɑre be inke sænɑjeʔe færsude keʃvære nijɑz be behsɑzi væ nosɑzi dɑrænd, ɡoft : bedune ʃæk sænɑjeʔe modʒud dær keʃvær ke moteʔælleq be tʃehel tɑ pændʒɑh sɑle piʃ bude væ dær hɑle hɑzer niztuɑn reqɑbæte bɑsnɑjʔe piʃræfte donjɑ rɑndɑrænd, bimɑr bude væ dolæt bɑjæd dær in zæmine vɑrede æmæl ʃævæd. be ɡofte vej dolæte hæmzæmɑn bɑ hemɑjæte mɑli be sænɑjeʔ dær dʒæhæte tædʒhiz væ nosɑzi dæstɡɑhhɑ, bɑ hæzf væ jɑ kɑheʃe mɑliɑt væ hæzine hɑje ɡomroki vɑredɑte mævɑdde ævvælije komæk konæd. rɹe. ælef slæʃ jek hezɑro pɑnsædo nævæd slæʃ jek hezɑro pɑnsædo tʃehelohæft",
"role": "user"
},
{
"content": " یک مسئول : تنها راه نجات صنعت کشور اصلاح ساختار و بهسازی صنایع است \n#\nقزوین، خبرگزاری جمهوری اسلامی 21/05/85 \nداخلی.اجتماعی.کارگری. \n به گفته رئیس کانون هماهنگی شوراهای اسلامی کار استان قزوین ، تنها راه \nنجات صنعت کشور اصلاح ساختار و بهسازی صنایع است و کم کردن حقوق کارگران \nهیچ مشکلی را در این زمینه حل نمی کند. \n \" محمد احمدی \" روز شنبه در گفت وگو با ایرنا افزود:متاسفانه دولت برای\nنجات صنعت فرسوده کشور از کارگر و کارفرما آنهم با بالا بردن و پایین آوردن\nحقوق های آنان هزینه می کند و این تاسف بار است. \n وی تصریح کرد: اصلاحیه اخیر دستمزدهای سال 85 که خردادماه سال جاری توسط\nشورای عالی کار ارسال شده است ، تنها تنش بین کارگر و کارفرما ایجاد \nمی کند. \n به گفته وی براساس این اصلاحیه مبنای حقوق کارگران قراردادی که در اواخر\nسال 84 روزانه 60 هزار ریال تعیین شده بود،بین 60 تا50 هزار ریال و آن هم\nبا توافق بین کارگر و کارفرما در نظر گرفته شده است. \n احمدی بااشاره به بخشنامه سال 84 شورای عالی کار درباره حقوق کارگران \nگفت: طبق روال این شورا در اواخر سال با توجه به سطح تورم و گرانی ها در \nکشور حقوق کارگران را مورد بررسی قرار داده وآن را برای اجرا به بخش های \nمختلف ابلاغ کرد. \n وی افزود:در این ابلاغیه حقوق کارگران استخدامی روزانه 50هزارریال و حقوق\nکارگران موقت نیز روزانه 60 هزار ریال تعیین شد. \n وی تصریح کرد: افزایش حقوق کارگران موقت نسبت به کارگران استخدامی باعث\nاعتراض کارگران بخصوص کارفرمایان شد. \n احمدی بااشاره به علت اعتراض کارفرمایان به افزایش حقوق گفت: از آنجایی\nکه بیش از 60 درصد کارگران کشور را کارگران قراردادی تشکیل می دهند از این\nرو این افزایش حقوق باعث اعتراض آنان شد. \n وی افزود:دراصلاحیه اخیر شورای عالی کار مقرر شد سطح حقوق روزانه کارگران\nقراردادی با حضور یک نماینده از سوی کارگران بین 60 هزار ریال تا50 هزار\nریال تعیین شود. \n احمدی بااشاره به اینکه صنایع فرسوده کشور نیاز به بهسازی و نوسازی دارند،\nگفت: بدون شک صنایع موجود در کشور که متعلق به 40 تا50 سال پیش بوده و در\nحال حاضر نیزتوان رقابت باصنایع پیشرفته دنیا راندارند،بیمار بوده و دولت\nباید در این زمینه وارد عمل شود. \n به گفته وی دولت همزمان با حمایت مالی به صنایع در جهت تجهیز و نوسازی \nدستگاهها،با حذف و یا کاهش مالیات و هزینه های گمرکی واردات مواد اولیه \nکمک کند. \nر.ا/1590/1547 \n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "be ɡozɑreʃ æz,, mohsene hejdæri ezhɑr dɑʃt : hæmɑntor ke entezɑr miræft emruz kæmine dæmɑje zɑhedɑn be bɑlɑje sefr dærædʒe selsijus resid tɑ pæs æz bistodo ruze motevɑli qædri æz suze særmɑje hævɑ kɑste ʃævæd. modirkole hævɑʃenɑsi sistɑn væ belutʃsætɑ ostɑn æfzud : miɑnɡine kæmine dæmɑje zɑhedɑn dær in moddæt be mænfi hæft. jek e dærædʒe selsijus resid ke dær noʔe xod dær pændʒe dæhee æxir bisɑbeqe bude æst. vej edɑme dɑd : bist dejmɑhe kæmtærin dæmɑi ke dæmɑsændʒe edɑre hævɑʃenɑsi zɑhedɑn sæbte kærd hodude jɑzdæh dærædʒe sɑntiɡærɑd zire sefr bud væ dær in moddæte se ruz dæmɑje hævɑ be mænfi dæh, jek ruze mænfi noh væ pændʒ ruz be mænfi hæʃt dærædʒe reside æst. hejdæri xɑterneʃɑn kærd : bær æsɑse xorudʒi ɑxærin næqʃehɑje piʃjɑbi væ modelhɑje dʒuj entezɑr mirævæd modʒæddæd æz ruze dʒomʔe bɑ ʃeddæt ɡereftæne dʒærijɑnɑte ʃomɑli dæmɑje hævɑ bejne dæh tɑ pɑnzdæh dærædʒe kɑheʃ jɑbæd væ jæxbændɑne ʃæbɑne væ særmɑ æksære ʃæhrhɑje nime ʃomɑli ostɑn rɑ dær bær ɡiræd. entehɑje pæjɑm slæʃ sisædo nævædodo slæʃ ʃin",
"text": "به گزارش از ، ، محسن حیدری اظهار داشت: همانطور که انتظار میرفت امروز کمینه دمای زاهدان به بالای صفر درجه سلسیوس رسید تا پس از 22 روز متوالی قدری از سوز سرمای هوا کاسته شود.مدیرکل هواشناسی سیستان و بلوچستا استان افزود: میانگین کمینه دمای زاهدان در این مدت به منفی 7.1 درجه سلسیوس رسید که در نوع خود در پنج دهه اخیر بیسابقه بوده است.وی ادامه داد: 20 دیماه کمترین دمایی که دماسنج اداره هواشناسی زاهدان ثبت کرد حدود 11 درجه سانتیگراد زیر صفر بود و در این مدت سه روز دمای هوا به منفی 10، یک روز منفی 9 و پنج روز به منفی هشت درجه رسیده است.حیدری خاطرنشان کرد: بر اساس خروجی آخرین نقشههای پیشیابی و مدلهای جوی انتظار میرود مجدد از روز جمعه با شدت گرفتن جریانات شمالی دمای هوا بین 10 تا 15 درجه کاهش یابد و یخبندان شبانه و سرما اکثر شهرهای نیمه شمالی استان را در بر گیرد.انتهای پیام/392/ش"
} | be ɡozɑreʃ æz,, mohsene hejdæri ezhɑr dɑʃt : hæmɑntor ke entezɑr miræft emruz kæmine dæmɑje zɑhedɑn be bɑlɑje sefr dærædʒe selsijus resid tɑ pæs æz bistodo ruze motevɑli qædri æz suze særmɑje hævɑ kɑste ʃævæd. modirkole hævɑʃenɑsi sistɑn væ belutʃsætɑ ostɑn æfzud : miɑnɡine kæmine dæmɑje zɑhedɑn dær in moddæt be mænfi hæft. jek e dærædʒe selsijus resid ke dær noʔe xod dær pændʒe dæhee æxir bisɑbeqe bude æst. vej edɑme dɑd : bist dejmɑhe kæmtærin dæmɑi ke dæmɑsændʒe edɑre hævɑʃenɑsi zɑhedɑn sæbte kærd hodude jɑzdæh dærædʒe sɑntiɡærɑd zire sefr bud væ dær in moddæte se ruz dæmɑje hævɑ be mænfi dæh, jek ruze mænfi noh væ pændʒ ruz be mænfi hæʃt dærædʒe reside æst. hejdæri xɑterneʃɑn kærd : bær æsɑse xorudʒi ɑxærin næqʃehɑje piʃjɑbi væ modelhɑje dʒuj entezɑr mirævæd modʒæddæd æz ruze dʒomʔe bɑ ʃeddæt ɡereftæne dʒærijɑnɑte ʃomɑli dæmɑje hævɑ bejne dæh tɑ pɑnzdæh dærædʒe kɑheʃ jɑbæd væ jæxbændɑne ʃæbɑne væ særmɑ æksære ʃæhrhɑje nime ʃomɑli ostɑn rɑ dær bær ɡiræd. entehɑje pæjɑm slæʃ sisædo nævædodo slæʃ ʃin | به گزارش از ، ، محسن حیدری اظهار داشت: همانطور که انتظار میرفت امروز کمینه دمای زاهدان به بالای صفر درجه سلسیوس رسید تا پس از 22 روز متوالی قدری از سوز سرمای هوا کاسته شود.مدیرکل هواشناسی سیستان و بلوچستا استان افزود: میانگین کمینه دمای زاهدان در این مدت به منفی 7.1 درجه سلسیوس رسید که در نوع خود در پنج دهه اخیر بیسابقه بوده است.وی ادامه داد: 20 دیماه کمترین دمایی که دماسنج اداره هواشناسی زاهدان ثبت کرد حدود 11 درجه سانتیگراد زیر صفر بود و در این مدت سه روز دمای هوا به منفی 10، یک روز منفی 9 و پنج روز به منفی هشت درجه رسیده است.حیدری خاطرنشان کرد: بر اساس خروجی آخرین نقشههای پیشیابی و مدلهای جوی انتظار میرود مجدد از روز جمعه با شدت گرفتن جریانات شمالی دمای هوا بین 10 تا 15 درجه کاهش یابد و یخبندان شبانه و سرما اکثر شهرهای نیمه شمالی استان را در بر گیرد.انتهای پیام/392/ش | [
{
"content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃ æz,, mohsene hejdæri ezhɑr dɑʃt : hæmɑntor ke entezɑr miræft emruz kæmine dæmɑje zɑhedɑn be bɑlɑje sefr dærædʒe selsijus resid tɑ pæs æz bistodo ruze motevɑli qædri æz suze særmɑje hævɑ kɑste ʃævæd. modirkole hævɑʃenɑsi sistɑn væ belutʃsætɑ ostɑn æfzud : miɑnɡine kæmine dæmɑje zɑhedɑn dær in moddæt be mænfi hæft. jek e dærædʒe selsijus resid ke dær noʔe xod dær pændʒe dæhee æxir bisɑbeqe bude æst. vej edɑme dɑd : bist dejmɑhe kæmtærin dæmɑi ke dæmɑsændʒe edɑre hævɑʃenɑsi zɑhedɑn sæbte kærd hodude jɑzdæh dærædʒe sɑntiɡærɑd zire sefr bud væ dær in moddæte se ruz dæmɑje hævɑ be mænfi dæh, jek ruze mænfi noh væ pændʒ ruz be mænfi hæʃt dærædʒe reside æst. hejdæri xɑterneʃɑn kærd : bær æsɑse xorudʒi ɑxærin næqʃehɑje piʃjɑbi væ modelhɑje dʒuj entezɑr mirævæd modʒæddæd æz ruze dʒomʔe bɑ ʃeddæt ɡereftæne dʒærijɑnɑte ʃomɑli dæmɑje hævɑ bejne dæh tɑ pɑnzdæh dærædʒe kɑheʃ jɑbæd væ jæxbændɑne ʃæbɑne væ særmɑ æksære ʃæhrhɑje nime ʃomɑli ostɑn rɑ dær bær ɡiræd. entehɑje pæjɑm slæʃ sisædo nævædodo slæʃ ʃin",
"role": "user"
},
{
"content": "به گزارش از ، ، محسن حیدری اظهار داشت: همانطور که انتظار میرفت امروز کمینه دمای زاهدان به بالای صفر درجه سلسیوس رسید تا پس از 22 روز متوالی قدری از سوز سرمای هوا کاسته شود.مدیرکل هواشناسی سیستان و بلوچستا استان افزود: میانگین کمینه دمای زاهدان در این مدت به منفی 7.1 درجه سلسیوس رسید که در نوع خود در پنج دهه اخیر بیسابقه بوده است.وی ادامه داد: 20 دیماه کمترین دمایی که دماسنج اداره هواشناسی زاهدان ثبت کرد حدود 11 درجه سانتیگراد زیر صفر بود و در این مدت سه روز دمای هوا به منفی 10، یک روز منفی 9 و پنج روز به منفی هشت درجه رسیده است.حیدری خاطرنشان کرد: بر اساس خروجی آخرین نقشههای پیشیابی و مدلهای جوی انتظار میرود مجدد از روز جمعه با شدت گرفتن جریانات شمالی دمای هوا بین 10 تا 15 درجه کاهش یابد و یخبندان شبانه و سرما اکثر شهرهای نیمه شمالی استان را در بر گیرد.انتهای پیام/392/ش",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "miræʃɑde mɑdʒedi dær hɑʃije tæmrine emruz esteqlɑl dær xosuse in bɑzikon ɡoft : ruze ɡozæʃte in bɑzikon dær tæmrinɑte ʃerkæt nækærd væ mæn e do bɑr bærɑje u pejqɑm ɡozɑʃtæm æmmɑ dʒævɑbæm rɑ nædɑd. vej æfzud : emruz ʃenideæm ke zænædi rɑhi qotr ʃode væ zɑheræn mixɑhæd be jek time qotri bepejvændænd. ælbætte mæsʔulɑne bɑʃɡɑh dær dʒærijɑne in mozu hæstænd væ zɑheræn tæmɑm hæmɑhænɡihɑ rɑ bɑ ɑnhɑ ændʒɑm dɑde æst. særpæræste time esteqlɑl æfzud : ruze pændʒ ʃænbe henɡɑmi ke æz ɑbɑdɑn bærɡæʃtim dær dʒælæse bɑ jeki æz moʔɑvenine bɑʃɡɑh hozur dɑʃtæm væ kutʃæktærin bæhsi dær in mored næʃod æmmɑ bæʔdæn motevædʒdʒe ʃodæm ke zænædi bɑ mæsʔulɑne esteqlɑle hæmɑhænɡ kærde væ tæsmim be tærke esteqlɑl ɡerefte æst. mɑdʒedi dær xosuse inke ɑiɑ qælʔee noi bɑ in mozue movɑfeq æst jɑ xejr ɡoft : hætmæn tævɑfoqi bude tʃon hæmiʃe ræfto ɑmædhɑ bɑ næzære mostæqim særmoræbbi suræt miɡiræd. særpæræste time esteqlɑl dærbɑre xodɑhɑfezi færhɑde mædʒidi æz futbɑl ɡoft : u dʒɑjɡɑhe viʒei dær in bɑʃɡɑh dɑræd væ ʔomidvɑræm tæsmime mænteqi ɡerefte bɑʃæd væ ʔomidvɑræm u rɑ dær kesvæte moræbbiɡæri dær in bɑʃɡɑh bebinim.",
"text": "\n\t\tمیرشاد ماجدی در حاشیه تمرین امروز استقلال در خصوص این بازیکن گفت: روز \nگذشته این بازیکن در تمرینات شرکت نکرد و من 2 بار برای او پیغام گذاشتم \nاما جوابم را نداد.\n\t\tوی افزود: امروز شنیدم که زندی راهی قطر شده و ظاهرا میخواهد به یک تیم قطری بپیوندند.\n\t\tالبته مسئولان باشگاه در جریان این موضوع هستند و ظاهرا تمام هماهنگیها را با آنها انجام داده است.\n\t\tسرپرست تیم استقلال افزود: روز پنج شنبه هنگامی که از آبادان برگشتیم در \nجلسه با یکی از معاونین باشگاه حضور داشتم و کوچکترین بحثی در این مورد \nنشد اما بعدا متوجه شدم که زندی با مسئولان استقلال هماهنگ کرده و تصمیم به\n ترک استقلال گرفته است.\n\t\tماجدی در خصوص اینکه آیا قلعه نویی با این موضوع موافق است یا خیر گفت: \nحتما توافقی بوده چون همیشه رفت و آمدها با نظر مستقیم سرمربی صورت \nمیگیرد. سرپرست تیم استقلال درباره خداحافظی فرهاد مجیدی از فوتبال گفت: \nاو جایگاه ویژهای در این باشگاه دارد و امیدوارم تصمیم منطقی گرفته باشد و\n امیدوارم او را در کسوت مربیگری در این باشگاه ببینیم."
} | miræʃɑde mɑdʒedi dær hɑʃije tæmrine emruz esteqlɑl dær xosuse in bɑzikon ɡoft : ruze ɡozæʃte in bɑzikon dær tæmrinɑte ʃerkæt nækærd væ mæn e do bɑr bærɑje u pejqɑm ɡozɑʃtæm æmmɑ dʒævɑbæm rɑ nædɑd. vej æfzud : emruz ʃenideæm ke zænædi rɑhi qotr ʃode væ zɑheræn mixɑhæd be jek time qotri bepejvændænd. ælbætte mæsʔulɑne bɑʃɡɑh dær dʒærijɑne in mozu hæstænd væ zɑheræn tæmɑm hæmɑhænɡihɑ rɑ bɑ ɑnhɑ ændʒɑm dɑde æst. særpæræste time esteqlɑl æfzud : ruze pændʒ ʃænbe henɡɑmi ke æz ɑbɑdɑn bærɡæʃtim dær dʒælæse bɑ jeki æz moʔɑvenine bɑʃɡɑh hozur dɑʃtæm væ kutʃæktærin bæhsi dær in mored næʃod æmmɑ bæʔdæn motevædʒdʒe ʃodæm ke zænædi bɑ mæsʔulɑne esteqlɑle hæmɑhænɡ kærde væ tæsmim be tærke esteqlɑl ɡerefte æst. mɑdʒedi dær xosuse inke ɑiɑ qælʔee noi bɑ in mozue movɑfeq æst jɑ xejr ɡoft : hætmæn tævɑfoqi bude tʃon hæmiʃe ræfto ɑmædhɑ bɑ næzære mostæqim særmoræbbi suræt miɡiræd. særpæræste time esteqlɑl dærbɑre xodɑhɑfezi færhɑde mædʒidi æz futbɑl ɡoft : u dʒɑjɡɑhe viʒei dær in bɑʃɡɑh dɑræd væ ʔomidvɑræm tæsmime mænteqi ɡerefte bɑʃæd væ ʔomidvɑræm u rɑ dær kesvæte moræbbiɡæri dær in bɑʃɡɑh bebinim. |
میرشاد ماجدی در حاشیه تمرین امروز استقلال در خصوص این بازیکن گفت: روز
گذشته این بازیکن در تمرینات شرکت نکرد و من 2 بار برای او پیغام گذاشتم
اما جوابم را نداد.
وی افزود: امروز شنیدم که زندی راهی قطر شده و ظاهرا میخواهد به یک تیم قطری بپیوندند.
البته مسئولان باشگاه در جریان این موضوع هستند و ظاهرا تمام هماهنگیها را با آنها انجام داده است.
سرپرست تیم استقلال افزود: روز پنج شنبه هنگامی که از آبادان برگشتیم در
جلسه با یکی از معاونین باشگاه حضور داشتم و کوچکترین بحثی در این مورد
نشد اما بعدا متوجه شدم که زندی با مسئولان استقلال هماهنگ کرده و تصمیم به
ترک استقلال گرفته است.
ماجدی در خصوص اینکه آیا قلعه نویی با این موضوع موافق است یا خیر گفت:
حتما توافقی بوده چون همیشه رفت و آمدها با نظر مستقیم سرمربی صورت
میگیرد. سرپرست تیم استقلال درباره خداحافظی فرهاد مجیدی از فوتبال گفت:
او جایگاه ویژهای در این باشگاه دارد و امیدوارم تصمیم منطقی گرفته باشد و
امیدوارم او را در کسوت مربیگری در این باشگاه ببینیم. | [
{
"content": "turn phonemes into persian: miræʃɑde mɑdʒedi dær hɑʃije tæmrine emruz esteqlɑl dær xosuse in bɑzikon ɡoft : ruze ɡozæʃte in bɑzikon dær tæmrinɑte ʃerkæt nækærd væ mæn e do bɑr bærɑje u pejqɑm ɡozɑʃtæm æmmɑ dʒævɑbæm rɑ nædɑd. vej æfzud : emruz ʃenideæm ke zænædi rɑhi qotr ʃode væ zɑheræn mixɑhæd be jek time qotri bepejvændænd. ælbætte mæsʔulɑne bɑʃɡɑh dær dʒærijɑne in mozu hæstænd væ zɑheræn tæmɑm hæmɑhænɡihɑ rɑ bɑ ɑnhɑ ændʒɑm dɑde æst. særpæræste time esteqlɑl æfzud : ruze pændʒ ʃænbe henɡɑmi ke æz ɑbɑdɑn bærɡæʃtim dær dʒælæse bɑ jeki æz moʔɑvenine bɑʃɡɑh hozur dɑʃtæm væ kutʃæktærin bæhsi dær in mored næʃod æmmɑ bæʔdæn motevædʒdʒe ʃodæm ke zænædi bɑ mæsʔulɑne esteqlɑle hæmɑhænɡ kærde væ tæsmim be tærke esteqlɑl ɡerefte æst. mɑdʒedi dær xosuse inke ɑiɑ qælʔee noi bɑ in mozue movɑfeq æst jɑ xejr ɡoft : hætmæn tævɑfoqi bude tʃon hæmiʃe ræfto ɑmædhɑ bɑ næzære mostæqim særmoræbbi suræt miɡiræd. særpæræste time esteqlɑl dærbɑre xodɑhɑfezi færhɑde mædʒidi æz futbɑl ɡoft : u dʒɑjɡɑhe viʒei dær in bɑʃɡɑh dɑræd væ ʔomidvɑræm tæsmime mænteqi ɡerefte bɑʃæd væ ʔomidvɑræm u rɑ dær kesvæte moræbbiɡæri dær in bɑʃɡɑh bebinim.",
"role": "user"
},
{
"content": "\n\t\tمیرشاد ماجدی در حاشیه تمرین امروز استقلال در خصوص این بازیکن گفت: روز \nگذشته این بازیکن در تمرینات شرکت نکرد و من 2 بار برای او پیغام گذاشتم \nاما جوابم را نداد.\n\t\tوی افزود: امروز شنیدم که زندی راهی قطر شده و ظاهرا میخواهد به یک تیم قطری بپیوندند.\n\t\tالبته مسئولان باشگاه در جریان این موضوع هستند و ظاهرا تمام هماهنگیها را با آنها انجام داده است.\n\t\tسرپرست تیم استقلال افزود: روز پنج شنبه هنگامی که از آبادان برگشتیم در \nجلسه با یکی از معاونین باشگاه حضور داشتم و کوچکترین بحثی در این مورد \nنشد اما بعدا متوجه شدم که زندی با مسئولان استقلال هماهنگ کرده و تصمیم به\n ترک استقلال گرفته است.\n\t\tماجدی در خصوص اینکه آیا قلعه نویی با این موضوع موافق است یا خیر گفت: \nحتما توافقی بوده چون همیشه رفت و آمدها با نظر مستقیم سرمربی صورت \nمیگیرد. سرپرست تیم استقلال درباره خداحافظی فرهاد مجیدی از فوتبال گفت: \nاو جایگاه ویژهای در این باشگاه دارد و امیدوارم تصمیم منطقی گرفته باشد و\n امیدوارم او را در کسوت مربیگری در این باشگاه ببینیم.",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "xæbærɡozɑri « hoze » neveʃt : soɑl dær xosuse dærjɑfte sud dær bærɑbære seporde ɡozɑri dær bɑnk hɑ væ pɑsoxe hæzræte ɑjæt ællɑh mækɑrem ʃirɑzi be in ʃærh æst : porseʃ : dærjɑfte sud dær bærɑbære seporde ɡozɑri dær bɑnk hɑ tʃe hokmi dɑræd? pɑsoxe moʔæzzæme le : seporde hɑje kutɑh e moddæt væ derɑzmoddæte mærdom, næzde bɑnkhɑ væ sudi ke bɑnk be ɑn mi dæhæd, dær surætie hælɑl æst ke tebqee mævɑzine ʃærʔi væ æz tæriqe qærɑrdɑdhɑ væ oqude eslɑmi æz qæbile mozɑrebe væ ʃerkæt væ æmsɑle ɑn pærɑntezbæste bɑʃæd væ dæhænde pul jæqin dɑʃte bɑʃæd jɑ ehtemɑle qɑbel molɑheze dæhæd ke bɑnke beonvɑne vekɑlæt æz tæræfe moʃtæri in qærɑrdɑdhɑ rɑ be suræte ʃærʔi ændʒɑm mi dæhæd, æmɑ æɡær jæqin dɑræd ke in omur dʒænbee zɑheri væ suri dɑræd væ fæqæt ruje kɑqæz æst, ɑn sude hærɑm æst. slæʃ ʃeʃ hezɑro divisto ʃæstodo",
"text": "خبرگزاری «حوزه» نوشت: سوال در خصوص دریافت سود در برابر سپرده گذاری در بانک ها و پاسخ حضرت آیت الله مکارم شیرازی به این شرح است:پرسش: دریافت سود در برابر سپرده گذاری در بانک ها چه حکمی دارد؟پاسخ معظم له: سپرده هاى کوتاه مدّت و درازمدّت مردم، نزد بانکها و سودى که بانک به آن مى دهد، در صورتى حلال است که طبق موازین شرعى و از طریق قراردادها و عقود اسلامى (از قبیل مضاربه و شرکت و امثال آن) باشد و دهنده پول یقین داشته باشد یا احتمال قابل ملاحظه دهد که بانک بعنوان وکالت از طرف مشترى این قراردادها را به صورت شرعى انجام مىدهد، امّا اگر یقین دارد که این امور جنبه ظاهرى و صورى دارد و فقط روى کاغذ است، آن سود حرام است./6262 "
} | xæbærɡozɑri « hoze » neveʃt : soɑl dær xosuse dærjɑfte sud dær bærɑbære seporde ɡozɑri dær bɑnk hɑ væ pɑsoxe hæzræte ɑjæt ællɑh mækɑrem ʃirɑzi be in ʃærh æst : porseʃ : dærjɑfte sud dær bærɑbære seporde ɡozɑri dær bɑnk hɑ tʃe hokmi dɑræd? pɑsoxe moʔæzzæme le : seporde hɑje kutɑh e moddæt væ derɑzmoddæte mærdom, næzde bɑnkhɑ væ sudi ke bɑnk be ɑn mi dæhæd, dær surætie hælɑl æst ke tebqee mævɑzine ʃærʔi væ æz tæriqe qærɑrdɑdhɑ væ oqude eslɑmi æz qæbile mozɑrebe væ ʃerkæt væ æmsɑle ɑn pærɑntezbæste bɑʃæd væ dæhænde pul jæqin dɑʃte bɑʃæd jɑ ehtemɑle qɑbel molɑheze dæhæd ke bɑnke beonvɑne vekɑlæt æz tæræfe moʃtæri in qærɑrdɑdhɑ rɑ be suræte ʃærʔi ændʒɑm mi dæhæd, æmɑ æɡær jæqin dɑræd ke in omur dʒænbee zɑheri væ suri dɑræd væ fæqæt ruje kɑqæz æst, ɑn sude hærɑm æst. slæʃ ʃeʃ hezɑro divisto ʃæstodo | خبرگزاری «حوزه» نوشت: سوال در خصوص دریافت سود در برابر سپرده گذاری در بانک ها و پاسخ حضرت آیت الله مکارم شیرازی به این شرح است:پرسش: دریافت سود در برابر سپرده گذاری در بانک ها چه حکمی دارد؟پاسخ معظم له: سپرده هاى کوتاه مدّت و درازمدّت مردم، نزد بانکها و سودى که بانک به آن مى دهد، در صورتى حلال است که طبق موازین شرعى و از طریق قراردادها و عقود اسلامى (از قبیل مضاربه و شرکت و امثال آن) باشد و دهنده پول یقین داشته باشد یا احتمال قابل ملاحظه دهد که بانک بعنوان وکالت از طرف مشترى این قراردادها را به صورت شرعى انجام مىدهد، امّا اگر یقین دارد که این امور جنبه ظاهرى و صورى دارد و فقط روى کاغذ است، آن سود حرام است./6262 | [
{
"content": "turn phonemes into persian: xæbærɡozɑri « hoze » neveʃt : soɑl dær xosuse dærjɑfte sud dær bærɑbære seporde ɡozɑri dær bɑnk hɑ væ pɑsoxe hæzræte ɑjæt ællɑh mækɑrem ʃirɑzi be in ʃærh æst : porseʃ : dærjɑfte sud dær bærɑbære seporde ɡozɑri dær bɑnk hɑ tʃe hokmi dɑræd? pɑsoxe moʔæzzæme le : seporde hɑje kutɑh e moddæt væ derɑzmoddæte mærdom, næzde bɑnkhɑ væ sudi ke bɑnk be ɑn mi dæhæd, dær surætie hælɑl æst ke tebqee mævɑzine ʃærʔi væ æz tæriqe qærɑrdɑdhɑ væ oqude eslɑmi æz qæbile mozɑrebe væ ʃerkæt væ æmsɑle ɑn pærɑntezbæste bɑʃæd væ dæhænde pul jæqin dɑʃte bɑʃæd jɑ ehtemɑle qɑbel molɑheze dæhæd ke bɑnke beonvɑne vekɑlæt æz tæræfe moʃtæri in qærɑrdɑdhɑ rɑ be suræte ʃærʔi ændʒɑm mi dæhæd, æmɑ æɡær jæqin dɑræd ke in omur dʒænbee zɑheri væ suri dɑræd væ fæqæt ruje kɑqæz æst, ɑn sude hærɑm æst. slæʃ ʃeʃ hezɑro divisto ʃæstodo",
"role": "user"
},
{
"content": "خبرگزاری «حوزه» نوشت: سوال در خصوص دریافت سود در برابر سپرده گذاری در بانک ها و پاسخ حضرت آیت الله مکارم شیرازی به این شرح است:پرسش: دریافت سود در برابر سپرده گذاری در بانک ها چه حکمی دارد؟پاسخ معظم له: سپرده هاى کوتاه مدّت و درازمدّت مردم، نزد بانکها و سودى که بانک به آن مى دهد، در صورتى حلال است که طبق موازین شرعى و از طریق قراردادها و عقود اسلامى (از قبیل مضاربه و شرکت و امثال آن) باشد و دهنده پول یقین داشته باشد یا احتمال قابل ملاحظه دهد که بانک بعنوان وکالت از طرف مشترى این قراردادها را به صورت شرعى انجام مىدهد، امّا اگر یقین دارد که این امور جنبه ظاهرى و صورى دارد و فقط روى کاغذ است، آن سود حرام است./6262 ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "hæʃ æbuzæbi, irnɑ : bistohæft færværdine jek hezɑro sisædo hæʃtɑdojek bærɑbær bɑ ʃɑnzdæh ɑvrile do hezɑro o do dæbirkole ʃorɑje hæmkɑri xælidʒe fɑrs ɡoft : keʃværhɑje æræbi ɑmɑde dʒænɡidæn nistænd væ tæmɑmi in keʃværhɑ solh rɑ be onvɑne rɑhborde sɑbet bærɑje hælle moʃkelɑte xɑværemijɑne bærɡozide ænd. \" æbdolræhmæn bone hæmdɑlʔætije \" ruze se ʃænbe dær jek soxænrɑni dær æbuzæbi æfzud : mæhɑfele ræsmi væ mærdomi keʃværhɑje ʃorɑje hæmkɑri xælidʒe fɑrs mi kuʃænd, hoquqe qɑnuni væ qejre qɑbele tæqire mellæte felestin rɑ be ɑmrikɑ væ qærb befæhmɑnænde. vej æfzud : in keʃværhɑ hæmtʃenin dʒenɑjæt hɑje væhʃijɑne dolæt \" ɑrijel ʃɑron \" ælæjhe felestini hɑ rɑ mæhkum kærde væ hæme tævɑne xod rɑ dær dʒæhæte hæmjɑri mellæte felestin bekɑr ɡerefte ænd. vej ɡoft : mellæte felestin nijɑzmænde eʔlɑme dʒænk æz suj keʃværhɑje æræbi nist bælke xɑhɑne poʃtibɑni mɑddi væ siɑsist, beviʒe ɑnke mobɑrezɑne felestini qæhremɑnɑne dær særzæmin hɑje eʃqɑli istɑdeɡi mi konænd. ælʔætije bekɑrɡiri selɑhe næft ælæjhe hɑmiɑne reʒime sæhijunisti rɑ dær ʃærɑjete konuni væsilee qejremonɑsebi dɑnest væ ɡoft : opeke si sɑl qæbl hodud hæftɑd dærsæde bɑzɑrhɑje næft rɑ tæhte tæsællot dɑʃt, æmmɑ æknun keʃværhɑje bæzræke tolidkonænde qejre ozvi opek vodʒud dɑrænd ke mi tævɑnænd kæmbude bɑzɑre næft rɑ dʒobrɑn konænd. dæbirkole ʃorɑje hæmkɑri fɑrs xɑterneʃɑn kærd : hæme næmɑjændeɡi hɑje esrɑil dær keʃværhɑje ʃorɑje hæmkɑri xælidʒe fɑrs bæste jɑ kɑre ɑn tæʔtil ʃode æst. qotr væ ommɑne tænhɑ keʃværhɑje ozvi ʃorɑje hæmkɑri xælidʒe fɑrs hæstænd ke æz sɑle jek hezɑro sisædo hæftɑdotʃɑhɑr bɑ reʒime eʃqɑlɡære qodse rævɑbete ræsmi bærqærɑr kærdænd. in næxostin didɑre æbdolræhmæn bone hæmd ælʔætije æz æbuzæbi æz zæmɑne tæsæddi dæbirkoli ʃorɑje hæmkɑri xælidʒe fɑrs mi bɑʃæd. ælʔætije dær dej mɑhe ɡozæʃte æz suj edʒlɑse særɑne keʃværhɑje ozvi ʃorɑje hæmkɑri xælidʒe fɑrs be sæmte dæbirkole dʒædide in ʃorɑe bærɡozide ʃod. setɑre jek hezɑro sisædo tʃehelohæʃt setɑre slæʃ setɑre sædo nævædopændʒ setɑre",
"text": "\n#\nابوظبی، ایرنا: 27 فروردین 1381 برابر با 16 آوریل 2002 \n دبیرکل شورای همکاری خلیج فارس گفت: کشورهای عربی آماده جنگیدن نیستند\nو تمامی این کشورها صلح را به عنوان راهبرد ثابت برای حل مشکلات خاورمیانه\nبرگزیده اند. \n \"عبدالرحمن بن حمدالعطیه\" روز سه شنبه در یک سخنرانی در ابوظبی افزود: \nمحافل رسمی و مردمی کشورهای شورای همکاری خلیج فارس می کوشند، حقوق قانونی\nو غیر قابل تغییر ملت فلسطین را به آمریکا و غرب بفهمانند. \n وی افزود: این کشورها همچنین جنایت های وحشیانه دولت \"آریل شارون\" علیه\nفلسطینی ها را محکوم کرده و همه توان خود را در جهت همیاری ملت فلسطین بکار\nگرفته اند. \n وی گفت : ملت فلسطین نیازمند اعلام جنک از سوی کشورهای عربی نیست بلکه \nخواهان پشتیبانی مادی و سیاسی است، بویژه آنکه مبارزان فلسطینی قهرمانانه\nدر سرزمین های اشغالی ایستادگی می کنند. \n العطیه بکارگیری سلاح نفت علیه حامیان رژیم صهیونیستی را در شرایط کنونی\nوسیله غیرمناسبی دانست و گفت: اوپک 30 سال قبل حدود 70 درصد بازارهای نفت\nرا تحت تسلط داشت ، اما اکنون کشورهای بزرک تولیدکننده غیر عضو اوپک وجود\nدارند که می توانند کمبود بازار نفت را جبران کنند. \n دبیرکل شورای همکاری فارس خاطرنشان کرد : همه نمایندگی های اسراییل در \nکشورهای شورای همکاری خلیج فارس بسته یا کار آن تعطیل شده است. \n قطر و عمان تنها کشورهای عضو شورای همکاری خلیج فارس هستند که از سال \n1374 با رژیم اشغالگر قدس روابط رسمی برقرار کردند. \n این نخستین دیدار عبدالرحمن بن حمد العطیه از ابوظبی از زمان تصدی \nدبیرکلی شورای همکاری خلیج فارس می باشد. \n العطیه در دی ماه گذشته از سوی اجلاس سران کشورهای عضو شورای همکاری \nخلیج فارس به سمت دبیرکل جدید این شورا برگزیده شد. \n * 1348 * / * 195 * \n\n "
} | hæʃ æbuzæbi, irnɑ : bistohæft færværdine jek hezɑro sisædo hæʃtɑdojek bærɑbær bɑ ʃɑnzdæh ɑvrile do hezɑro o do dæbirkole ʃorɑje hæmkɑri xælidʒe fɑrs ɡoft : keʃværhɑje æræbi ɑmɑde dʒænɡidæn nistænd væ tæmɑmi in keʃværhɑ solh rɑ be onvɑne rɑhborde sɑbet bærɑje hælle moʃkelɑte xɑværemijɑne bærɡozide ænd. " æbdolræhmæn bone hæmdɑlʔætije " ruze se ʃænbe dær jek soxænrɑni dær æbuzæbi æfzud : mæhɑfele ræsmi væ mærdomi keʃværhɑje ʃorɑje hæmkɑri xælidʒe fɑrs mi kuʃænd, hoquqe qɑnuni væ qejre qɑbele tæqire mellæte felestin rɑ be ɑmrikɑ væ qærb befæhmɑnænde. vej æfzud : in keʃværhɑ hæmtʃenin dʒenɑjæt hɑje væhʃijɑne dolæt " ɑrijel ʃɑron " ælæjhe felestini hɑ rɑ mæhkum kærde væ hæme tævɑne xod rɑ dær dʒæhæte hæmjɑri mellæte felestin bekɑr ɡerefte ænd. vej ɡoft : mellæte felestin nijɑzmænde eʔlɑme dʒænk æz suj keʃværhɑje æræbi nist bælke xɑhɑne poʃtibɑni mɑddi væ siɑsist, beviʒe ɑnke mobɑrezɑne felestini qæhremɑnɑne dær særzæmin hɑje eʃqɑli istɑdeɡi mi konænd. ælʔætije bekɑrɡiri selɑhe næft ælæjhe hɑmiɑne reʒime sæhijunisti rɑ dær ʃærɑjete konuni væsilee qejremonɑsebi dɑnest væ ɡoft : opeke si sɑl qæbl hodud hæftɑd dærsæde bɑzɑrhɑje næft rɑ tæhte tæsællot dɑʃt, æmmɑ æknun keʃværhɑje bæzræke tolidkonænde qejre ozvi opek vodʒud dɑrænd ke mi tævɑnænd kæmbude bɑzɑre næft rɑ dʒobrɑn konænd. dæbirkole ʃorɑje hæmkɑri fɑrs xɑterneʃɑn kærd : hæme næmɑjændeɡi hɑje esrɑil dær keʃværhɑje ʃorɑje hæmkɑri xælidʒe fɑrs bæste jɑ kɑre ɑn tæʔtil ʃode æst. qotr væ ommɑne tænhɑ keʃværhɑje ozvi ʃorɑje hæmkɑri xælidʒe fɑrs hæstænd ke æz sɑle jek hezɑro sisædo hæftɑdotʃɑhɑr bɑ reʒime eʃqɑlɡære qodse rævɑbete ræsmi bærqærɑr kærdænd. in næxostin didɑre æbdolræhmæn bone hæmd ælʔætije æz æbuzæbi æz zæmɑne tæsæddi dæbirkoli ʃorɑje hæmkɑri xælidʒe fɑrs mi bɑʃæd. ælʔætije dær dej mɑhe ɡozæʃte æz suj edʒlɑse særɑne keʃværhɑje ozvi ʃorɑje hæmkɑri xælidʒe fɑrs be sæmte dæbirkole dʒædide in ʃorɑe bærɡozide ʃod. setɑre jek hezɑro sisædo tʃehelohæʃt setɑre slæʃ setɑre sædo nævædopændʒ setɑre |
#
ابوظبی، ایرنا: 27 فروردین 1381 برابر با 16 آوریل 2002
دبیرکل شورای همکاری خلیج فارس گفت: کشورهای عربی آماده جنگیدن نیستند
و تمامی این کشورها صلح را به عنوان راهبرد ثابت برای حل مشکلات خاورمیانه
برگزیده اند.
"عبدالرحمن بن حمدالعطیه" روز سه شنبه در یک سخنرانی در ابوظبی افزود:
محافل رسمی و مردمی کشورهای شورای همکاری خلیج فارس می کوشند، حقوق قانونی
و غیر قابل تغییر ملت فلسطین را به آمریکا و غرب بفهمانند.
وی افزود: این کشورها همچنین جنایت های وحشیانه دولت "آریل شارون" علیه
فلسطینی ها را محکوم کرده و همه توان خود را در جهت همیاری ملت فلسطین بکار
گرفته اند.
وی گفت : ملت فلسطین نیازمند اعلام جنک از سوی کشورهای عربی نیست بلکه
خواهان پشتیبانی مادی و سیاسی است، بویژه آنکه مبارزان فلسطینی قهرمانانه
در سرزمین های اشغالی ایستادگی می کنند.
العطیه بکارگیری سلاح نفت علیه حامیان رژیم صهیونیستی را در شرایط کنونی
وسیله غیرمناسبی دانست و گفت: اوپک 30 سال قبل حدود 70 درصد بازارهای نفت
را تحت تسلط داشت ، اما اکنون کشورهای بزرک تولیدکننده غیر عضو اوپک وجود
دارند که می توانند کمبود بازار نفت را جبران کنند.
دبیرکل شورای همکاری فارس خاطرنشان کرد : همه نمایندگی های اسراییل در
کشورهای شورای همکاری خلیج فارس بسته یا کار آن تعطیل شده است.
قطر و عمان تنها کشورهای عضو شورای همکاری خلیج فارس هستند که از سال
1374 با رژیم اشغالگر قدس روابط رسمی برقرار کردند.
این نخستین دیدار عبدالرحمن بن حمد العطیه از ابوظبی از زمان تصدی
دبیرکلی شورای همکاری خلیج فارس می باشد.
العطیه در دی ماه گذشته از سوی اجلاس سران کشورهای عضو شورای همکاری
خلیج فارس به سمت دبیرکل جدید این شورا برگزیده شد.
* 1348 * / * 195 *
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: hæʃ æbuzæbi, irnɑ : bistohæft færværdine jek hezɑro sisædo hæʃtɑdojek bærɑbær bɑ ʃɑnzdæh ɑvrile do hezɑro o do dæbirkole ʃorɑje hæmkɑri xælidʒe fɑrs ɡoft : keʃværhɑje æræbi ɑmɑde dʒænɡidæn nistænd væ tæmɑmi in keʃværhɑ solh rɑ be onvɑne rɑhborde sɑbet bærɑje hælle moʃkelɑte xɑværemijɑne bærɡozide ænd. \" æbdolræhmæn bone hæmdɑlʔætije \" ruze se ʃænbe dær jek soxænrɑni dær æbuzæbi æfzud : mæhɑfele ræsmi væ mærdomi keʃværhɑje ʃorɑje hæmkɑri xælidʒe fɑrs mi kuʃænd, hoquqe qɑnuni væ qejre qɑbele tæqire mellæte felestin rɑ be ɑmrikɑ væ qærb befæhmɑnænde. vej æfzud : in keʃværhɑ hæmtʃenin dʒenɑjæt hɑje væhʃijɑne dolæt \" ɑrijel ʃɑron \" ælæjhe felestini hɑ rɑ mæhkum kærde væ hæme tævɑne xod rɑ dær dʒæhæte hæmjɑri mellæte felestin bekɑr ɡerefte ænd. vej ɡoft : mellæte felestin nijɑzmænde eʔlɑme dʒænk æz suj keʃværhɑje æræbi nist bælke xɑhɑne poʃtibɑni mɑddi væ siɑsist, beviʒe ɑnke mobɑrezɑne felestini qæhremɑnɑne dær særzæmin hɑje eʃqɑli istɑdeɡi mi konænd. ælʔætije bekɑrɡiri selɑhe næft ælæjhe hɑmiɑne reʒime sæhijunisti rɑ dær ʃærɑjete konuni væsilee qejremonɑsebi dɑnest væ ɡoft : opeke si sɑl qæbl hodud hæftɑd dærsæde bɑzɑrhɑje næft rɑ tæhte tæsællot dɑʃt, æmmɑ æknun keʃværhɑje bæzræke tolidkonænde qejre ozvi opek vodʒud dɑrænd ke mi tævɑnænd kæmbude bɑzɑre næft rɑ dʒobrɑn konænd. dæbirkole ʃorɑje hæmkɑri fɑrs xɑterneʃɑn kærd : hæme næmɑjændeɡi hɑje esrɑil dær keʃværhɑje ʃorɑje hæmkɑri xælidʒe fɑrs bæste jɑ kɑre ɑn tæʔtil ʃode æst. qotr væ ommɑne tænhɑ keʃværhɑje ozvi ʃorɑje hæmkɑri xælidʒe fɑrs hæstænd ke æz sɑle jek hezɑro sisædo hæftɑdotʃɑhɑr bɑ reʒime eʃqɑlɡære qodse rævɑbete ræsmi bærqærɑr kærdænd. in næxostin didɑre æbdolræhmæn bone hæmd ælʔætije æz æbuzæbi æz zæmɑne tæsæddi dæbirkoli ʃorɑje hæmkɑri xælidʒe fɑrs mi bɑʃæd. ælʔætije dær dej mɑhe ɡozæʃte æz suj edʒlɑse særɑne keʃværhɑje ozvi ʃorɑje hæmkɑri xælidʒe fɑrs be sæmte dæbirkole dʒædide in ʃorɑe bærɡozide ʃod. setɑre jek hezɑro sisædo tʃehelohæʃt setɑre slæʃ setɑre sædo nævædopændʒ setɑre",
"role": "user"
},
{
"content": "\n#\nابوظبی، ایرنا: 27 فروردین 1381 برابر با 16 آوریل 2002 \n دبیرکل شورای همکاری خلیج فارس گفت: کشورهای عربی آماده جنگیدن نیستند\nو تمامی این کشورها صلح را به عنوان راهبرد ثابت برای حل مشکلات خاورمیانه\nبرگزیده اند. \n \"عبدالرحمن بن حمدالعطیه\" روز سه شنبه در یک سخنرانی در ابوظبی افزود: \nمحافل رسمی و مردمی کشورهای شورای همکاری خلیج فارس می کوشند، حقوق قانونی\nو غیر قابل تغییر ملت فلسطین را به آمریکا و غرب بفهمانند. \n وی افزود: این کشورها همچنین جنایت های وحشیانه دولت \"آریل شارون\" علیه\nفلسطینی ها را محکوم کرده و همه توان خود را در جهت همیاری ملت فلسطین بکار\nگرفته اند. \n وی گفت : ملت فلسطین نیازمند اعلام جنک از سوی کشورهای عربی نیست بلکه \nخواهان پشتیبانی مادی و سیاسی است، بویژه آنکه مبارزان فلسطینی قهرمانانه\nدر سرزمین های اشغالی ایستادگی می کنند. \n العطیه بکارگیری سلاح نفت علیه حامیان رژیم صهیونیستی را در شرایط کنونی\nوسیله غیرمناسبی دانست و گفت: اوپک 30 سال قبل حدود 70 درصد بازارهای نفت\nرا تحت تسلط داشت ، اما اکنون کشورهای بزرک تولیدکننده غیر عضو اوپک وجود\nدارند که می توانند کمبود بازار نفت را جبران کنند. \n دبیرکل شورای همکاری فارس خاطرنشان کرد : همه نمایندگی های اسراییل در \nکشورهای شورای همکاری خلیج فارس بسته یا کار آن تعطیل شده است. \n قطر و عمان تنها کشورهای عضو شورای همکاری خلیج فارس هستند که از سال \n1374 با رژیم اشغالگر قدس روابط رسمی برقرار کردند. \n این نخستین دیدار عبدالرحمن بن حمد العطیه از ابوظبی از زمان تصدی \nدبیرکلی شورای همکاری خلیج فارس می باشد. \n العطیه در دی ماه گذشته از سوی اجلاس سران کشورهای عضو شورای همکاری \nخلیج فارس به سمت دبیرکل جدید این شورا برگزیده شد. \n * 1348 * / * 195 * \n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "ilɑmfærmɑndeh entezɑmi ʃæhrestɑne dærre ʃæhr æz kæʃfe biʃ æz pɑnzdæh hezɑr ænvɑʔe mævɑdde mohtæreqe dær in ʃæhrestɑn xæbære dɑd særhænɡe mehrdɑde æli mohæmmædi dær ɡoftoɡu bɑ ezhɑr dɑʃt : bɑtævædʒdʒoh be tʃɑhɑrʃænbe æxre sɑle tærhe bærxord bɑ toziʔe konændeɡɑne mævɑdde moxædder dær in ʃæhrestɑn be edʒrɑ dærɑmæd. vej æfzud : mæmurɑne in færmɑndehi dær bɑzræsi æz tʃænd vɑhede senfi movæffæq be kæʃfe pɑnzdæh hezɑr væ tʃɑhɑrsædo ʃeʃ ædæde ænvɑʔe mævɑdde mohtæreqe ʃodænd. færmɑndeh entezɑmi ʃæhrestɑn dær pɑjɑn ɡoft : æz ʃæhrvændɑne mohtæræm dærxɑst mi ʃævæd bɑ tævædʒdʒoh be næzdik ʃodæne tʃɑhɑrʃænbe pɑjɑne sɑle dærsuræt moʃɑhede mævɑredi, mærɑteb rɑ æz tæriqe sɑmɑne forijæt hɑje polise sædo dæh ettelɑʔ dæhænd. kopi ʃod",
"text": "ایلام-فرمانده انتظامی شهرستان دره شهر از کشف بیش از ۱۵ هزار انواع مواد محترقه در این شهرستان خبر داد سرهنگ مهرداد علی محمدی در گفتگو با اظهار داشت: باتوجه به چهارشنبه اخر سال طرح برخورد با توزیع کنندگان مواد مخدر در این شهرستان به اجرا درآمد.وی افزود: ماموران این فرماندهی در بازرسی از چند واحد صنفی موفق به کشف ۱۵ هزار و ۴۰۶ عدد انواع مواد محترقه شدند.فرمانده انتظامی شهرستان در پایان گفت: از شهروندان محترم درخواست می شود با توجه به نزدیک شدن چهارشنبه پایان سال درصورت مشاهده مواردی، مراتب را از طریق سامانه فوریت های پلیس 110 اطلاع دهند.\n کپی شد"
} | ilɑmfærmɑndeh entezɑmi ʃæhrestɑne dærre ʃæhr æz kæʃfe biʃ æz pɑnzdæh hezɑr ænvɑʔe mævɑdde mohtæreqe dær in ʃæhrestɑn xæbære dɑd særhænɡe mehrdɑde æli mohæmmædi dær ɡoftoɡu bɑ ezhɑr dɑʃt : bɑtævædʒdʒoh be tʃɑhɑrʃænbe æxre sɑle tærhe bærxord bɑ toziʔe konændeɡɑne mævɑdde moxædder dær in ʃæhrestɑn be edʒrɑ dærɑmæd. vej æfzud : mæmurɑne in færmɑndehi dær bɑzræsi æz tʃænd vɑhede senfi movæffæq be kæʃfe pɑnzdæh hezɑr væ tʃɑhɑrsædo ʃeʃ ædæde ænvɑʔe mævɑdde mohtæreqe ʃodænd. færmɑndeh entezɑmi ʃæhrestɑn dær pɑjɑn ɡoft : æz ʃæhrvændɑne mohtæræm dærxɑst mi ʃævæd bɑ tævædʒdʒoh be næzdik ʃodæne tʃɑhɑrʃænbe pɑjɑne sɑle dærsuræt moʃɑhede mævɑredi, mærɑteb rɑ æz tæriqe sɑmɑne forijæt hɑje polise sædo dæh ettelɑʔ dæhænd. kopi ʃod | ایلام-فرمانده انتظامی شهرستان دره شهر از کشف بیش از ۱۵ هزار انواع مواد محترقه در این شهرستان خبر داد سرهنگ مهرداد علی محمدی در گفتگو با اظهار داشت: باتوجه به چهارشنبه اخر سال طرح برخورد با توزیع کنندگان مواد مخدر در این شهرستان به اجرا درآمد.وی افزود: ماموران این فرماندهی در بازرسی از چند واحد صنفی موفق به کشف ۱۵ هزار و ۴۰۶ عدد انواع مواد محترقه شدند.فرمانده انتظامی شهرستان در پایان گفت: از شهروندان محترم درخواست می شود با توجه به نزدیک شدن چهارشنبه پایان سال درصورت مشاهده مواردی، مراتب را از طریق سامانه فوریت های پلیس 110 اطلاع دهند.
کپی شد | [
{
"content": "turn phonemes into persian: ilɑmfærmɑndeh entezɑmi ʃæhrestɑne dærre ʃæhr æz kæʃfe biʃ æz pɑnzdæh hezɑr ænvɑʔe mævɑdde mohtæreqe dær in ʃæhrestɑn xæbære dɑd særhænɡe mehrdɑde æli mohæmmædi dær ɡoftoɡu bɑ ezhɑr dɑʃt : bɑtævædʒdʒoh be tʃɑhɑrʃænbe æxre sɑle tærhe bærxord bɑ toziʔe konændeɡɑne mævɑdde moxædder dær in ʃæhrestɑn be edʒrɑ dærɑmæd. vej æfzud : mæmurɑne in færmɑndehi dær bɑzræsi æz tʃænd vɑhede senfi movæffæq be kæʃfe pɑnzdæh hezɑr væ tʃɑhɑrsædo ʃeʃ ædæde ænvɑʔe mævɑdde mohtæreqe ʃodænd. færmɑndeh entezɑmi ʃæhrestɑn dær pɑjɑn ɡoft : æz ʃæhrvændɑne mohtæræm dærxɑst mi ʃævæd bɑ tævædʒdʒoh be næzdik ʃodæne tʃɑhɑrʃænbe pɑjɑne sɑle dærsuræt moʃɑhede mævɑredi, mærɑteb rɑ æz tæriqe sɑmɑne forijæt hɑje polise sædo dæh ettelɑʔ dæhænd. kopi ʃod",
"role": "user"
},
{
"content": "ایلام-فرمانده انتظامی شهرستان دره شهر از کشف بیش از ۱۵ هزار انواع مواد محترقه در این شهرستان خبر داد سرهنگ مهرداد علی محمدی در گفتگو با اظهار داشت: باتوجه به چهارشنبه اخر سال طرح برخورد با توزیع کنندگان مواد مخدر در این شهرستان به اجرا درآمد.وی افزود: ماموران این فرماندهی در بازرسی از چند واحد صنفی موفق به کشف ۱۵ هزار و ۴۰۶ عدد انواع مواد محترقه شدند.فرمانده انتظامی شهرستان در پایان گفت: از شهروندان محترم درخواست می شود با توجه به نزدیک شدن چهارشنبه پایان سال درصورت مشاهده مواردی، مراتب را از طریق سامانه فوریت های پلیس 110 اطلاع دهند.\n کپی شد",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "bɑzikone time futbɑle ɡostæreʃe fulɑde tæbriz ɡoft : æz berɑnku hitʃ delxori nædɑræm. be ɡozɑreʃ, bɑbæke hɑtæmi pæs æz didɑre perspolis væ ɡostæreʃe fulɑde tæbriz ke bɑ piruzi jek bær sefr særxopuʃɑn hæmrɑh bud ɡoft : mɑ ruje jek qeflæt ɡol xordim. tʃidemɑn timemɑn be næhvi bud ke ebtedɑ ɡol næxorim væ bɑ jek emtijɑz æz ɑzɑdi xɑredʒ ʃævim æmmɑ bɑzi dær ɑzɑdi ɑn hæm moqɑbele hævɑdɑrɑne perspolise vɑqeʔæn sæxt æst. bɑzikone time futbɑle ɡostæreʃe fulɑde tæbriz ezhɑr kærd : dɑvære mosɑbeqe tæmɑm sæhne hɑje pændʒɑh pændʒɑh rɑ be næfʔe perspolis sut mi zæd. bɑzikone time futbɑle ɡostæreʃe fulɑde tæbriz dær rɑbete bɑ inke dɑvær qæsd dɑʃt do bɑr be ebrɑhim zɑde kɑrte zærd bedæhæd ɡoft : sɑlehi in mozu rɑ nemi dɑnest. u ebtedɑ ɑmæd ke be ebrɑhim zɑde kɑrte zærd bedæhæd ke væqti fæhmid in kɑrte zærde dovvome in bɑzikon æst æz extɑre monsæref ʃod. vej dær rɑbete bɑ hozuræʃ dær ræxtkæne perspolis ezhɑr kærd : mæn ɑmæde budæm tɑ dustɑnæm rɑ dær ræxtkæn bebinæm tʃerɑ ke do sɑle xub rɑ dær perspolis ɡozærɑndæm. hɑtæmi dær pɑjɑn dær pɑsox be in porseʃ ke ɑiɑ æz berɑnkuje delxori dɑræd jɑ xejr, æfzud : u moræbbi qævi ist væ hitʃ delxori æz u nædɑræm. kopi ʃod",
"text": "بازیکن تیم فوتبال گسترش فولاد تبریز گفت: از برانکو هیچ دلخوری ندارم.به گزارش ، بابک حاتمی پس از دیدار پرسپولیس و گسترش فولاد تبریز که با پیروزی یک بر صفر سرخپوشان همراه بود گفت: ما روی یک غفلت گل خوردیم. چیدمان تیممان به نحوی بود که ابتدا گل نخوریم و با یک امتیاز از آزادی خارج شویم اما بازی در آزادی آن هم مقابل هواداران پرسپولیس واقعا سخت است.بازیکن تیم فوتبال گسترش فولاد تبریز اظهار کرد: داور مسابقه تمام صحنه های ۵۰-۵۰ را به نفع پرسپولیس سوت می زد.بازیکن تیم فوتبال گسترش فولاد تبریز در رابطه با اینکه داور قصد داشت دو بار به ابراهیم زاده کارت زرد بدهد گفت: صالحی این موضوع را نمی دانست. او ابتدا آمد که به ابراهیم زاده کارت زرد بدهد که وقتی فهمید این کارت زرد دوم این بازیکن است از اخطار منصرف شد.وی در رابطه با حضورش در رختکن پرسپولیس اظهار کرد: من آمده بودم تا دوستانم را در رختکن ببینم چرا که دو سال خوب را در پرسپولیس گذراندم.حاتمی در پایان در پاسخ به این پرسش که آیا از برانکو دلخوری دارد یا خیر، افزود: او مربی قوی ای است و هیچ دلخوری از او ندارم.کپی شد"
} | bɑzikone time futbɑle ɡostæreʃe fulɑde tæbriz ɡoft : æz berɑnku hitʃ delxori nædɑræm. be ɡozɑreʃ, bɑbæke hɑtæmi pæs æz didɑre perspolis væ ɡostæreʃe fulɑde tæbriz ke bɑ piruzi jek bær sefr særxopuʃɑn hæmrɑh bud ɡoft : mɑ ruje jek qeflæt ɡol xordim. tʃidemɑn timemɑn be næhvi bud ke ebtedɑ ɡol næxorim væ bɑ jek emtijɑz æz ɑzɑdi xɑredʒ ʃævim æmmɑ bɑzi dær ɑzɑdi ɑn hæm moqɑbele hævɑdɑrɑne perspolise vɑqeʔæn sæxt æst. bɑzikone time futbɑle ɡostæreʃe fulɑde tæbriz ezhɑr kærd : dɑvære mosɑbeqe tæmɑm sæhne hɑje pændʒɑh pændʒɑh rɑ be næfʔe perspolis sut mi zæd. bɑzikone time futbɑle ɡostæreʃe fulɑde tæbriz dær rɑbete bɑ inke dɑvær qæsd dɑʃt do bɑr be ebrɑhim zɑde kɑrte zærd bedæhæd ɡoft : sɑlehi in mozu rɑ nemi dɑnest. u ebtedɑ ɑmæd ke be ebrɑhim zɑde kɑrte zærd bedæhæd ke væqti fæhmid in kɑrte zærde dovvome in bɑzikon æst æz extɑre monsæref ʃod. vej dær rɑbete bɑ hozuræʃ dær ræxtkæne perspolis ezhɑr kærd : mæn ɑmæde budæm tɑ dustɑnæm rɑ dær ræxtkæn bebinæm tʃerɑ ke do sɑle xub rɑ dær perspolis ɡozærɑndæm. hɑtæmi dær pɑjɑn dær pɑsox be in porseʃ ke ɑiɑ æz berɑnkuje delxori dɑræd jɑ xejr, æfzud : u moræbbi qævi ist væ hitʃ delxori æz u nædɑræm. kopi ʃod | بازیکن تیم فوتبال گسترش فولاد تبریز گفت: از برانکو هیچ دلخوری ندارم.به گزارش ، بابک حاتمی پس از دیدار پرسپولیس و گسترش فولاد تبریز که با پیروزی یک بر صفر سرخپوشان همراه بود گفت: ما روی یک غفلت گل خوردیم. چیدمان تیممان به نحوی بود که ابتدا گل نخوریم و با یک امتیاز از آزادی خارج شویم اما بازی در آزادی آن هم مقابل هواداران پرسپولیس واقعا سخت است.بازیکن تیم فوتبال گسترش فولاد تبریز اظهار کرد: داور مسابقه تمام صحنه های ۵۰-۵۰ را به نفع پرسپولیس سوت می زد.بازیکن تیم فوتبال گسترش فولاد تبریز در رابطه با اینکه داور قصد داشت دو بار به ابراهیم زاده کارت زرد بدهد گفت: صالحی این موضوع را نمی دانست. او ابتدا آمد که به ابراهیم زاده کارت زرد بدهد که وقتی فهمید این کارت زرد دوم این بازیکن است از اخطار منصرف شد.وی در رابطه با حضورش در رختکن پرسپولیس اظهار کرد: من آمده بودم تا دوستانم را در رختکن ببینم چرا که دو سال خوب را در پرسپولیس گذراندم.حاتمی در پایان در پاسخ به این پرسش که آیا از برانکو دلخوری دارد یا خیر، افزود: او مربی قوی ای است و هیچ دلخوری از او ندارم.کپی شد | [
{
"content": "turn phonemes into persian: bɑzikone time futbɑle ɡostæreʃe fulɑde tæbriz ɡoft : æz berɑnku hitʃ delxori nædɑræm. be ɡozɑreʃ, bɑbæke hɑtæmi pæs æz didɑre perspolis væ ɡostæreʃe fulɑde tæbriz ke bɑ piruzi jek bær sefr særxopuʃɑn hæmrɑh bud ɡoft : mɑ ruje jek qeflæt ɡol xordim. tʃidemɑn timemɑn be næhvi bud ke ebtedɑ ɡol næxorim væ bɑ jek emtijɑz æz ɑzɑdi xɑredʒ ʃævim æmmɑ bɑzi dær ɑzɑdi ɑn hæm moqɑbele hævɑdɑrɑne perspolise vɑqeʔæn sæxt æst. bɑzikone time futbɑle ɡostæreʃe fulɑde tæbriz ezhɑr kærd : dɑvære mosɑbeqe tæmɑm sæhne hɑje pændʒɑh pændʒɑh rɑ be næfʔe perspolis sut mi zæd. bɑzikone time futbɑle ɡostæreʃe fulɑde tæbriz dær rɑbete bɑ inke dɑvær qæsd dɑʃt do bɑr be ebrɑhim zɑde kɑrte zærd bedæhæd ɡoft : sɑlehi in mozu rɑ nemi dɑnest. u ebtedɑ ɑmæd ke be ebrɑhim zɑde kɑrte zærd bedæhæd ke væqti fæhmid in kɑrte zærde dovvome in bɑzikon æst æz extɑre monsæref ʃod. vej dær rɑbete bɑ hozuræʃ dær ræxtkæne perspolis ezhɑr kærd : mæn ɑmæde budæm tɑ dustɑnæm rɑ dær ræxtkæn bebinæm tʃerɑ ke do sɑle xub rɑ dær perspolis ɡozærɑndæm. hɑtæmi dær pɑjɑn dær pɑsox be in porseʃ ke ɑiɑ æz berɑnkuje delxori dɑræd jɑ xejr, æfzud : u moræbbi qævi ist væ hitʃ delxori æz u nædɑræm. kopi ʃod",
"role": "user"
},
{
"content": "بازیکن تیم فوتبال گسترش فولاد تبریز گفت: از برانکو هیچ دلخوری ندارم.به گزارش ، بابک حاتمی پس از دیدار پرسپولیس و گسترش فولاد تبریز که با پیروزی یک بر صفر سرخپوشان همراه بود گفت: ما روی یک غفلت گل خوردیم. چیدمان تیممان به نحوی بود که ابتدا گل نخوریم و با یک امتیاز از آزادی خارج شویم اما بازی در آزادی آن هم مقابل هواداران پرسپولیس واقعا سخت است.بازیکن تیم فوتبال گسترش فولاد تبریز اظهار کرد: داور مسابقه تمام صحنه های ۵۰-۵۰ را به نفع پرسپولیس سوت می زد.بازیکن تیم فوتبال گسترش فولاد تبریز در رابطه با اینکه داور قصد داشت دو بار به ابراهیم زاده کارت زرد بدهد گفت: صالحی این موضوع را نمی دانست. او ابتدا آمد که به ابراهیم زاده کارت زرد بدهد که وقتی فهمید این کارت زرد دوم این بازیکن است از اخطار منصرف شد.وی در رابطه با حضورش در رختکن پرسپولیس اظهار کرد: من آمده بودم تا دوستانم را در رختکن ببینم چرا که دو سال خوب را در پرسپولیس گذراندم.حاتمی در پایان در پاسخ به این پرسش که آیا از برانکو دلخوری دارد یا خیر، افزود: او مربی قوی ای است و هیچ دلخوری از او ندارم.کپی شد",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistohæʃt slæʃ sefr hæʃt slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. ɑmrikɑ. tʃin. ræzmɑjeʃ. niruje dæriɑi ɑmrikɑ væ tʃin be mænzure eʔtemɑdsɑzi bejne niruhɑje nezɑmi do keʃvær, ruze jekʃænbe dær dæriɑje dʒonube tʃin, tæmrine moʃtæræk ɑmdɑd væ nedʒɑte bærɡozɑr kærdænd. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri færɑnse æz pekæn, dær in æmæliɑt, nɑveʃkone tʃini \" zɑnedʒiɑnæk \" be hæmrɑh nɑveʃkone ɑmrikɑi \" ju es es dʒun ʔu \", tæmrine hɑi rɑ bærɡozɑr kærdænd ke be mænzur be xætær ændɑxtæn væ nedʒɑte kæʃti tærrɑhi ʃode bud. be ɡofte mæqɑmɑte tʃini, in tæmrin, bæxʃi æz tærhe \" dʒordʒ buʃ \" ræʔise dʒomhuri ɑmrikɑ væ \" hu dʒin tɑʔu \" hæmtɑj tʃini vej æst ke be mænzure eʔtemɑdsɑzi bejne niruhɑje nezɑmi do keʃvære bærɡozɑr ʃod. xæbærɡozɑri tʃini ʃine hævɑ be næql æz \" ɡu vænɡæn \" færmɑndeh nɑvɡɑne dæriɑje dʒonube tʃin ɡozɑreʃ dɑd : niruhɑje dæriɑi do keʃvær, mæhɑræt hɑje nezɑmi væ ruhe hæmkɑri qævi xod rɑ dær in tæmrin be næmɑjeʃ ɡozɑʃtænd. in tæmrin hɑ, mærhæle dovvome tæmrin hɑje moʃtæræk ɑmdɑd væ nedʒɑte tʃin væ ɑmrikɑst ke dær mɑh septɑmbr dær ɑb hɑje hɑvɑi ɑqɑz ʃod. mætærdʒæmɑm slæʃ jek hezɑro o hæʃtɑdohæʃt",
"text": "\n#\nتهران، خبرگزاری جمهوری اسلامی 28/08/85 \nخارجی.آمریکا.چین.رزمایش. \n نیروی دریایی آمریکا و چین به منظور اعتمادسازی بین نیروهای نظامی \nدو کشور، روز یکشنبه در دریای جنوب چین، تمرین مشترک امداد و نجات برگزار\nکردند. \n به گزارش خبرگزاری فرانسه از پکن، در این عملیات، ناوشکن چینی \n\"زانجیانک\" به همراه ناوشکن آمریکایی \"یو اس اس جون ئو\"، تمرین هایی را \nبرگزار کردند که به منظور به خطر انداختن و نجات کشتی طراحی شده بود. \n به گفته مقامات چینی، این تمرین، بخشی از طرح \"جرج بوش\" رییس جمهوری \nآمریکا و \"هو جین تائو\" همتای چینی وی است که به منظور اعتمادسازی بین \nنیروهای نظامی دو کشور برگزار شد. \n خبرگزاری چینی شین هوا به نقل از \"گو ونگن\" فرمانده ناوگان دریای جنوب\nچین گزارش داد: نیروهای دریایی دو کشور، مهارت های نظامی و روح همکاری قوی\nخود را در این تمرین به نمایش گذاشتند. \n این تمرین ها، مرحله دوم تمرین های مشترک امداد و نجات چین و آمریکاست \nکه در ماه سپتامبر در آب های هاوایی آغاز شد. \n مترجمام/1088 \n\n "
} | hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistohæʃt slæʃ sefr hæʃt slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. ɑmrikɑ. tʃin. ræzmɑjeʃ. niruje dæriɑi ɑmrikɑ væ tʃin be mænzure eʔtemɑdsɑzi bejne niruhɑje nezɑmi do keʃvær, ruze jekʃænbe dær dæriɑje dʒonube tʃin, tæmrine moʃtæræk ɑmdɑd væ nedʒɑte bærɡozɑr kærdænd. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri færɑnse æz pekæn, dær in æmæliɑt, nɑveʃkone tʃini " zɑnedʒiɑnæk " be hæmrɑh nɑveʃkone ɑmrikɑi " ju es es dʒun ʔu ", tæmrine hɑi rɑ bærɡozɑr kærdænd ke be mænzur be xætær ændɑxtæn væ nedʒɑte kæʃti tærrɑhi ʃode bud. be ɡofte mæqɑmɑte tʃini, in tæmrin, bæxʃi æz tærhe " dʒordʒ buʃ " ræʔise dʒomhuri ɑmrikɑ væ " hu dʒin tɑʔu " hæmtɑj tʃini vej æst ke be mænzure eʔtemɑdsɑzi bejne niruhɑje nezɑmi do keʃvære bærɡozɑr ʃod. xæbærɡozɑri tʃini ʃine hævɑ be næql æz " ɡu vænɡæn " færmɑndeh nɑvɡɑne dæriɑje dʒonube tʃin ɡozɑreʃ dɑd : niruhɑje dæriɑi do keʃvær, mæhɑræt hɑje nezɑmi væ ruhe hæmkɑri qævi xod rɑ dær in tæmrin be næmɑjeʃ ɡozɑʃtænd. in tæmrin hɑ, mærhæle dovvome tæmrin hɑje moʃtæræk ɑmdɑd væ nedʒɑte tʃin væ ɑmrikɑst ke dær mɑh septɑmbr dær ɑb hɑje hɑvɑi ɑqɑz ʃod. mætærdʒæmɑm slæʃ jek hezɑro o hæʃtɑdohæʃt |
#
تهران، خبرگزاری جمهوری اسلامی 28/08/85
خارجی.آمریکا.چین.رزمایش.
نیروی دریایی آمریکا و چین به منظور اعتمادسازی بین نیروهای نظامی
دو کشور، روز یکشنبه در دریای جنوب چین، تمرین مشترک امداد و نجات برگزار
کردند.
به گزارش خبرگزاری فرانسه از پکن، در این عملیات، ناوشکن چینی
"زانجیانک" به همراه ناوشکن آمریکایی "یو اس اس جون ئو"، تمرین هایی را
برگزار کردند که به منظور به خطر انداختن و نجات کشتی طراحی شده بود.
به گفته مقامات چینی، این تمرین، بخشی از طرح "جرج بوش" رییس جمهوری
آمریکا و "هو جین تائو" همتای چینی وی است که به منظور اعتمادسازی بین
نیروهای نظامی دو کشور برگزار شد.
خبرگزاری چینی شین هوا به نقل از "گو ونگن" فرمانده ناوگان دریای جنوب
چین گزارش داد: نیروهای دریایی دو کشور، مهارت های نظامی و روح همکاری قوی
خود را در این تمرین به نمایش گذاشتند.
این تمرین ها، مرحله دوم تمرین های مشترک امداد و نجات چین و آمریکاست
که در ماه سپتامبر در آب های هاوایی آغاز شد.
مترجمام/1088
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: hæʃ tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi bistohæʃt slæʃ sefr hæʃt slæʃ hæʃtɑdopændʒ xɑredʒi. ɑmrikɑ. tʃin. ræzmɑjeʃ. niruje dæriɑi ɑmrikɑ væ tʃin be mænzure eʔtemɑdsɑzi bejne niruhɑje nezɑmi do keʃvær, ruze jekʃænbe dær dæriɑje dʒonube tʃin, tæmrine moʃtæræk ɑmdɑd væ nedʒɑte bærɡozɑr kærdænd. be ɡozɑreʃe xæbærɡozɑri færɑnse æz pekæn, dær in æmæliɑt, nɑveʃkone tʃini \" zɑnedʒiɑnæk \" be hæmrɑh nɑveʃkone ɑmrikɑi \" ju es es dʒun ʔu \", tæmrine hɑi rɑ bærɡozɑr kærdænd ke be mænzur be xætær ændɑxtæn væ nedʒɑte kæʃti tærrɑhi ʃode bud. be ɡofte mæqɑmɑte tʃini, in tæmrin, bæxʃi æz tærhe \" dʒordʒ buʃ \" ræʔise dʒomhuri ɑmrikɑ væ \" hu dʒin tɑʔu \" hæmtɑj tʃini vej æst ke be mænzure eʔtemɑdsɑzi bejne niruhɑje nezɑmi do keʃvære bærɡozɑr ʃod. xæbærɡozɑri tʃini ʃine hævɑ be næql æz \" ɡu vænɡæn \" færmɑndeh nɑvɡɑne dæriɑje dʒonube tʃin ɡozɑreʃ dɑd : niruhɑje dæriɑi do keʃvær, mæhɑræt hɑje nezɑmi væ ruhe hæmkɑri qævi xod rɑ dær in tæmrin be næmɑjeʃ ɡozɑʃtænd. in tæmrin hɑ, mærhæle dovvome tæmrin hɑje moʃtæræk ɑmdɑd væ nedʒɑte tʃin væ ɑmrikɑst ke dær mɑh septɑmbr dær ɑb hɑje hɑvɑi ɑqɑz ʃod. mætærdʒæmɑm slæʃ jek hezɑro o hæʃtɑdohæʃt",
"role": "user"
},
{
"content": "\n#\nتهران، خبرگزاری جمهوری اسلامی 28/08/85 \nخارجی.آمریکا.چین.رزمایش. \n نیروی دریایی آمریکا و چین به منظور اعتمادسازی بین نیروهای نظامی \nدو کشور، روز یکشنبه در دریای جنوب چین، تمرین مشترک امداد و نجات برگزار\nکردند. \n به گزارش خبرگزاری فرانسه از پکن، در این عملیات، ناوشکن چینی \n\"زانجیانک\" به همراه ناوشکن آمریکایی \"یو اس اس جون ئو\"، تمرین هایی را \nبرگزار کردند که به منظور به خطر انداختن و نجات کشتی طراحی شده بود. \n به گفته مقامات چینی، این تمرین، بخشی از طرح \"جرج بوش\" رییس جمهوری \nآمریکا و \"هو جین تائو\" همتای چینی وی است که به منظور اعتمادسازی بین \nنیروهای نظامی دو کشور برگزار شد. \n خبرگزاری چینی شین هوا به نقل از \"گو ونگن\" فرمانده ناوگان دریای جنوب\nچین گزارش داد: نیروهای دریایی دو کشور، مهارت های نظامی و روح همکاری قوی\nخود را در این تمرین به نمایش گذاشتند. \n این تمرین ها، مرحله دوم تمرین های مشترک امداد و نجات چین و آمریکاست \nکه در ماه سپتامبر در آب های هاوایی آغاز شد. \n مترجمام/1088 \n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "neʃæste moʃtæræke fedrɑsijone futbɑle irɑn væ næmɑjændeɡɑne futbɑle torkije zohre tʃɑhɑrʃænbe dær ɑkɑdemi melli futbɑle bærɡozɑr ʃod. dær in neʃæst ke bɑ hozure kæffɑʃiɑn, næbi, æzizmohæmmædi, ælizɑde, torɑbiɑn, hosejni, ɡole mohæmmædi, qæfɑri væ kuʃɑ modirɑmele bɑʃɡɑh sɑjpɑ ændʒɑm ʃod, kæffɑʃiɑn ræʔise fedrɑsijone futbɑl zemne xoʃ ɑmæd ɡui be hejʔæte torkije ʔi xɑhɑne hæmkɑri moʃtæræke do tæræf æz tæriqe ɑkɑdemi melli futbɑl væ bɑzdid æz zire sɑxt hɑ væ emkɑnɑte kæmpe tim hɑje melli ʃod. vej ɡoft : « bɑ torkije rævɑbete xubi dɑrim væ bɑrhɑ væ bɑrhɑ tim hɑje melli væ bɑʃɡɑhi mɑn dær torkije ordu zæde ænd. rævɑbete mɑ bɑ futbɑle torkijee xub æst æmmɑ, ensedʒɑm jɑfte nist. mɑ jeki æz keʃværhɑje ɑsiɑi hæstim ke tʃɑhɑr sæhime dær liɡe qæhremɑnɑn dɑrim væ dær zæmine sɑzemɑne liɡe bærtær ɑmɑde im tɑ bɑ bɑʃɡɑhhɑje torkije ʔi hæmkɑri konim. » dær edɑme neʃæst, tɑnkut, modire ɑmele bɑʃɡɑh kɑrɑbuk bɑ tæʃækkor æz hæme kæsɑni ke dær neʃæst hozure pejdɑ kærde ænd, bɑ moʔærrefi hæmrɑhɑnæʃ ke æz bæxʃ hɑje moxtælefe futbɑl væ ræsɑne hɑje torkije væ hæmtʃenin modire ɑmele jek kɑrxɑne tolide fulɑd budænd, neʃæste bærɡozɑr ʃode rɑ fæni dɑnest væ ɡoft : « hæme dæste ændærkɑrɑne futbɑle indʒɑ hæstænd væ be in xɑter xoʃhɑlim. zemne in ke ænɡine firɑt hæm dær in dʒælæse hozur dɑræd væ u rɑ jek irɑni torkije ʔi mi dɑnim. dær dʒælæse ʔi ke bɑ væzire værzeʃe torkije dɑʃtim, dærbɑre bɑzi dustɑne irɑn væ torkije bæhs ʃod væ væzire værzeʃe torkije dær tæmɑse fori ke bɑ ræise fedrɑsijone futbɑle torkije dɑʃt, æz iʃɑn xɑst tɑ dær ævɑjele ʒɑnvije do hezɑro o jɑzdæh in bɑzi ændʒɑm ʃævæd. hæmtʃenin ærduqɑne noxoste væzire torkije hæm bærɑje ændʒɑme tʃenin bɑzi bejne do keʃvær esrɑr dɑræd væ tosije hɑje lɑzem rɑ be væzire værzeʃe torkije ændʒɑm dɑde æst. ʔomidvɑrim ke in bɑzi dær æsræʔe væqt ettefɑq bijoftæd væ hættɑ noqte ɑqɑzi ʃævæd bærɑje bærɡozɑri tornomente bɑʃɡɑhi bɑ hozure bɑʃɡɑh hɑje do keʃvær. » e sædo pændʒɑhojek be",
"text": "نشست مشترک فدراسیون فوتبال ایران و نمایندگان فوتبال ترکیه ظهر چهارشنبه در آکادمی ملی فوتبال برگزار شد.در این نشست که با حضور کفاشیان، نبی، عزیزمحمدی، علیزاده، ترابیان، حسینی، گل محمدی، غفاری و کوشا مدیرعامل باشگاه سایپا انجام شد،کفاشیان رییس فدراسیون فوتبال ضمن خوش آمد گویی به هیات ترکیه ای خواهان همکاری مشترک دو طرف از طریق آکادمی ملی فوتبال و بازدید از زیر ساخت ها و امکانات کمپ تیم های ملی شد. وی گفت:«با ترکیه روابط خوبی داریم و بارها و بارها تیم های ملی و باشگاهی مان در ترکیه اردو زده اند. روابط ما با فوتبال ترکیه خوب است اما، انسجام یافته نیست.ما یکی از کشورهای آسیایی هستیم که چهار سهیمه در لیگ قهرمانان داریم و در زمینه سازمان لیگ برتر آماده ایم تا با باشگاههای ترکیه ای همکاری کنیم.»در ادامه نشست، تانکوت، مدیر عامل باشگاه کارابوک با تشکر از همه کسانی که در نشست حضور پیدا کرده اند، با معرفی همراهانش که از بخش های مختلف فوتبال و رسانه های ترکیه و همچنین مدیر عامل یک کارخانه تولید فولاد بودند، نشست برگزار شده را فنی دانست و گفت:«همه دست اندرکاران فوتبال اینجا هستند و به این خاطر خوشحالیم. ضمن این که انگین فیرات هم در این جلسه حضور دارد و او را یک ایرانی - ترکیه ای می دانیم. در جلسه ای که با وزیر ورزش ترکیه داشتیم، درباره بازی دوستانه ایران و ترکیه بحث شد و وزیر ورزش ترکیه در تماس فوری که با رئیس فدراسیون فوتبال ترکیه داشت، از ایشان خواست تا در اوایل ژانویه 2011 این بازی انجام شود.همچنین اردوغان نخست وزیر ترکیه هم برای انجام چنین بازی بین دو کشور اصرار دارد و توصیه های لازم را به وزیر ورزش ترکیه انجام داده است. امیدواریم که این بازی در اسرع وقت اتفاق بیفتد و حتی نقطه آغازی شود برای برگزاری تورنمنت باشگاهی با حضور باشگاه های دو کشور.» 151 ب"
} | neʃæste moʃtæræke fedrɑsijone futbɑle irɑn væ næmɑjændeɡɑne futbɑle torkije zohre tʃɑhɑrʃænbe dær ɑkɑdemi melli futbɑle bærɡozɑr ʃod. dær in neʃæst ke bɑ hozure kæffɑʃiɑn, næbi, æzizmohæmmædi, ælizɑde, torɑbiɑn, hosejni, ɡole mohæmmædi, qæfɑri væ kuʃɑ modirɑmele bɑʃɡɑh sɑjpɑ ændʒɑm ʃod, kæffɑʃiɑn ræʔise fedrɑsijone futbɑl zemne xoʃ ɑmæd ɡui be hejʔæte torkije ʔi xɑhɑne hæmkɑri moʃtæræke do tæræf æz tæriqe ɑkɑdemi melli futbɑl væ bɑzdid æz zire sɑxt hɑ væ emkɑnɑte kæmpe tim hɑje melli ʃod. vej ɡoft : « bɑ torkije rævɑbete xubi dɑrim væ bɑrhɑ væ bɑrhɑ tim hɑje melli væ bɑʃɡɑhi mɑn dær torkije ordu zæde ænd. rævɑbete mɑ bɑ futbɑle torkijee xub æst æmmɑ, ensedʒɑm jɑfte nist. mɑ jeki æz keʃværhɑje ɑsiɑi hæstim ke tʃɑhɑr sæhime dær liɡe qæhremɑnɑn dɑrim væ dær zæmine sɑzemɑne liɡe bærtær ɑmɑde im tɑ bɑ bɑʃɡɑhhɑje torkije ʔi hæmkɑri konim. » dær edɑme neʃæst, tɑnkut, modire ɑmele bɑʃɡɑh kɑrɑbuk bɑ tæʃækkor æz hæme kæsɑni ke dær neʃæst hozure pejdɑ kærde ænd, bɑ moʔærrefi hæmrɑhɑnæʃ ke æz bæxʃ hɑje moxtælefe futbɑl væ ræsɑne hɑje torkije væ hæmtʃenin modire ɑmele jek kɑrxɑne tolide fulɑd budænd, neʃæste bærɡozɑr ʃode rɑ fæni dɑnest væ ɡoft : « hæme dæste ændærkɑrɑne futbɑle indʒɑ hæstænd væ be in xɑter xoʃhɑlim. zemne in ke ænɡine firɑt hæm dær in dʒælæse hozur dɑræd væ u rɑ jek irɑni torkije ʔi mi dɑnim. dær dʒælæse ʔi ke bɑ væzire værzeʃe torkije dɑʃtim, dærbɑre bɑzi dustɑne irɑn væ torkije bæhs ʃod væ væzire værzeʃe torkije dær tæmɑse fori ke bɑ ræise fedrɑsijone futbɑle torkije dɑʃt, æz iʃɑn xɑst tɑ dær ævɑjele ʒɑnvije do hezɑro o jɑzdæh in bɑzi ændʒɑm ʃævæd. hæmtʃenin ærduqɑne noxoste væzire torkije hæm bærɑje ændʒɑme tʃenin bɑzi bejne do keʃvær esrɑr dɑræd væ tosije hɑje lɑzem rɑ be væzire værzeʃe torkije ændʒɑm dɑde æst. ʔomidvɑrim ke in bɑzi dær æsræʔe væqt ettefɑq bijoftæd væ hættɑ noqte ɑqɑzi ʃævæd bærɑje bærɡozɑri tornomente bɑʃɡɑhi bɑ hozure bɑʃɡɑh hɑje do keʃvær. » e sædo pændʒɑhojek be | نشست مشترک فدراسیون فوتبال ایران و نمایندگان فوتبال ترکیه ظهر چهارشنبه در آکادمی ملی فوتبال برگزار شد.در این نشست که با حضور کفاشیان، نبی، عزیزمحمدی، علیزاده، ترابیان، حسینی، گل محمدی، غفاری و کوشا مدیرعامل باشگاه سایپا انجام شد،کفاشیان رییس فدراسیون فوتبال ضمن خوش آمد گویی به هیات ترکیه ای خواهان همکاری مشترک دو طرف از طریق آکادمی ملی فوتبال و بازدید از زیر ساخت ها و امکانات کمپ تیم های ملی شد. وی گفت:«با ترکیه روابط خوبی داریم و بارها و بارها تیم های ملی و باشگاهی مان در ترکیه اردو زده اند. روابط ما با فوتبال ترکیه خوب است اما، انسجام یافته نیست.ما یکی از کشورهای آسیایی هستیم که چهار سهیمه در لیگ قهرمانان داریم و در زمینه سازمان لیگ برتر آماده ایم تا با باشگاههای ترکیه ای همکاری کنیم.»در ادامه نشست، تانکوت، مدیر عامل باشگاه کارابوک با تشکر از همه کسانی که در نشست حضور پیدا کرده اند، با معرفی همراهانش که از بخش های مختلف فوتبال و رسانه های ترکیه و همچنین مدیر عامل یک کارخانه تولید فولاد بودند، نشست برگزار شده را فنی دانست و گفت:«همه دست اندرکاران فوتبال اینجا هستند و به این خاطر خوشحالیم. ضمن این که انگین فیرات هم در این جلسه حضور دارد و او را یک ایرانی - ترکیه ای می دانیم. در جلسه ای که با وزیر ورزش ترکیه داشتیم، درباره بازی دوستانه ایران و ترکیه بحث شد و وزیر ورزش ترکیه در تماس فوری که با رئیس فدراسیون فوتبال ترکیه داشت، از ایشان خواست تا در اوایل ژانویه 2011 این بازی انجام شود.همچنین اردوغان نخست وزیر ترکیه هم برای انجام چنین بازی بین دو کشور اصرار دارد و توصیه های لازم را به وزیر ورزش ترکیه انجام داده است. امیدواریم که این بازی در اسرع وقت اتفاق بیفتد و حتی نقطه آغازی شود برای برگزاری تورنمنت باشگاهی با حضور باشگاه های دو کشور.» 151 ب | [
{
"content": "turn phonemes into persian: neʃæste moʃtæræke fedrɑsijone futbɑle irɑn væ næmɑjændeɡɑne futbɑle torkije zohre tʃɑhɑrʃænbe dær ɑkɑdemi melli futbɑle bærɡozɑr ʃod. dær in neʃæst ke bɑ hozure kæffɑʃiɑn, næbi, æzizmohæmmædi, ælizɑde, torɑbiɑn, hosejni, ɡole mohæmmædi, qæfɑri væ kuʃɑ modirɑmele bɑʃɡɑh sɑjpɑ ændʒɑm ʃod, kæffɑʃiɑn ræʔise fedrɑsijone futbɑl zemne xoʃ ɑmæd ɡui be hejʔæte torkije ʔi xɑhɑne hæmkɑri moʃtæræke do tæræf æz tæriqe ɑkɑdemi melli futbɑl væ bɑzdid æz zire sɑxt hɑ væ emkɑnɑte kæmpe tim hɑje melli ʃod. vej ɡoft : « bɑ torkije rævɑbete xubi dɑrim væ bɑrhɑ væ bɑrhɑ tim hɑje melli væ bɑʃɡɑhi mɑn dær torkije ordu zæde ænd. rævɑbete mɑ bɑ futbɑle torkijee xub æst æmmɑ, ensedʒɑm jɑfte nist. mɑ jeki æz keʃværhɑje ɑsiɑi hæstim ke tʃɑhɑr sæhime dær liɡe qæhremɑnɑn dɑrim væ dær zæmine sɑzemɑne liɡe bærtær ɑmɑde im tɑ bɑ bɑʃɡɑhhɑje torkije ʔi hæmkɑri konim. » dær edɑme neʃæst, tɑnkut, modire ɑmele bɑʃɡɑh kɑrɑbuk bɑ tæʃækkor æz hæme kæsɑni ke dær neʃæst hozure pejdɑ kærde ænd, bɑ moʔærrefi hæmrɑhɑnæʃ ke æz bæxʃ hɑje moxtælefe futbɑl væ ræsɑne hɑje torkije væ hæmtʃenin modire ɑmele jek kɑrxɑne tolide fulɑd budænd, neʃæste bærɡozɑr ʃode rɑ fæni dɑnest væ ɡoft : « hæme dæste ændærkɑrɑne futbɑle indʒɑ hæstænd væ be in xɑter xoʃhɑlim. zemne in ke ænɡine firɑt hæm dær in dʒælæse hozur dɑræd væ u rɑ jek irɑni torkije ʔi mi dɑnim. dær dʒælæse ʔi ke bɑ væzire værzeʃe torkije dɑʃtim, dærbɑre bɑzi dustɑne irɑn væ torkije bæhs ʃod væ væzire værzeʃe torkije dær tæmɑse fori ke bɑ ræise fedrɑsijone futbɑle torkije dɑʃt, æz iʃɑn xɑst tɑ dær ævɑjele ʒɑnvije do hezɑro o jɑzdæh in bɑzi ændʒɑm ʃævæd. hæmtʃenin ærduqɑne noxoste væzire torkije hæm bærɑje ændʒɑme tʃenin bɑzi bejne do keʃvær esrɑr dɑræd væ tosije hɑje lɑzem rɑ be væzire værzeʃe torkije ændʒɑm dɑde æst. ʔomidvɑrim ke in bɑzi dær æsræʔe væqt ettefɑq bijoftæd væ hættɑ noqte ɑqɑzi ʃævæd bærɑje bærɡozɑri tornomente bɑʃɡɑhi bɑ hozure bɑʃɡɑh hɑje do keʃvær. » e sædo pændʒɑhojek be",
"role": "user"
},
{
"content": "نشست مشترک فدراسیون فوتبال ایران و نمایندگان فوتبال ترکیه ظهر چهارشنبه در آکادمی ملی فوتبال برگزار شد.در این نشست که با حضور کفاشیان، نبی، عزیزمحمدی، علیزاده، ترابیان، حسینی، گل محمدی، غفاری و کوشا مدیرعامل باشگاه سایپا انجام شد،کفاشیان رییس فدراسیون فوتبال ضمن خوش آمد گویی به هیات ترکیه ای خواهان همکاری مشترک دو طرف از طریق آکادمی ملی فوتبال و بازدید از زیر ساخت ها و امکانات کمپ تیم های ملی شد. وی گفت:«با ترکیه روابط خوبی داریم و بارها و بارها تیم های ملی و باشگاهی مان در ترکیه اردو زده اند. روابط ما با فوتبال ترکیه خوب است اما، انسجام یافته نیست.ما یکی از کشورهای آسیایی هستیم که چهار سهیمه در لیگ قهرمانان داریم و در زمینه سازمان لیگ برتر آماده ایم تا با باشگاههای ترکیه ای همکاری کنیم.»در ادامه نشست، تانکوت، مدیر عامل باشگاه کارابوک با تشکر از همه کسانی که در نشست حضور پیدا کرده اند، با معرفی همراهانش که از بخش های مختلف فوتبال و رسانه های ترکیه و همچنین مدیر عامل یک کارخانه تولید فولاد بودند، نشست برگزار شده را فنی دانست و گفت:«همه دست اندرکاران فوتبال اینجا هستند و به این خاطر خوشحالیم. ضمن این که انگین فیرات هم در این جلسه حضور دارد و او را یک ایرانی - ترکیه ای می دانیم. در جلسه ای که با وزیر ورزش ترکیه داشتیم، درباره بازی دوستانه ایران و ترکیه بحث شد و وزیر ورزش ترکیه در تماس فوری که با رئیس فدراسیون فوتبال ترکیه داشت، از ایشان خواست تا در اوایل ژانویه 2011 این بازی انجام شود.همچنین اردوغان نخست وزیر ترکیه هم برای انجام چنین بازی بین دو کشور اصرار دارد و توصیه های لازم را به وزیر ورزش ترکیه انجام داده است. امیدواریم که این بازی در اسرع وقت اتفاق بیفتد و حتی نقطه آغازی شود برای برگزاری تورنمنت باشگاهی با حضور باشگاه های دو کشور.» 151 ب",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "zændʒɑnræise polise rɑh ostɑne zændʒɑn ɡoft : tæsɑdof dær dʒɑde hɑje ostɑne zændʒɑne jek koʃte væ se mæsdum bær dʒɑj ɡozɑʃt. særhænɡ æli æsqære ʃire mohæmmædi dær ɡoftoɡu bɑ æfzud : ʃɑmɡɑh jekʃænbe bærxorde se dæstɡɑh xodrupʒuje pɑrs, nejsɑn væ pærɑjdædære ɑzɑd rɑh zændʒɑn be qæzvine jek koʃte væ domæsdum bær dʒɑj ɡozɑʃt. vej ezhɑr kærd : ellæte æsli voquʔe in tæsɑdof xæsteɡi væ xɑbe ɑludeɡi bude æst væ dær in tæsɑdof kudæke se mɑhe dʒɑne xod rɑ æz dæst dɑd. ræise polis rɑh ostɑne zændʒɑn hæmtʃenin æz voquʔe jek fæqære tæsɑdofe diɡær dær ɑzɑdrɑh zændʒɑn be qæzvin xæbære dɑdu ɡoft : dær in tæsɑdof vɑʒɡuni xodroje pæʒuje rævɑ bɑʔese mæsdum ʃodæne jek næfær ʃod ke hɑle in færd hæm besijɑr væxim ɡozɑreʃ ʃode æst. ʃire mohæmmædi ellæte æsli voquʔe in tæsɑdof rɑ ædæme tævɑnɑi kontorole væsile næqlije nɑʃi æz xæsteɡi væ xɑbe ɑludeɡi onvɑn kærd. vej æfzud : æz ævvæle færværdin mɑh sɑldʒɑri tɑ bistohæʃt færværdin mɑhe biʃtær tæsɑdofɑt dær ɑzɑd rɑh zændʒɑn be qæzvin rox dɑde æst. ræise polise rɑh ostɑne zændʒɑn tæʔkid kærd : motæʔæssefɑne biʃtær futʃodeɡɑn dær vɑʒɡuni xodro dær dʒɑdehɑje ostɑne zændʒɑn kudækɑn hæstænd væ motæʔæssefɑne færhænɡ bæstæne kæmærbænde imeni dær dʒɑmeʔe be xubi næhɑdine næʃode æst væ rɑnændeɡɑne tænhɑ be mæhze didæne durbine mædɑr bæste væ polis eqdɑm be bæstæne kæmærbænde imeni mikonænd. ʃire mohæmmædi jɑd ɑværʃæd : bæræsɑse qɑnun bɑjæd sændælihɑje æqæbe xodro hæm be kæmærbænde imeni modʒæhhæz bɑʃænd væ særneʃinɑn hæm æz in kæmærbænd estefɑde konænd. kopi ʃod",
"text": "زنجان-رئیس پلیس راه استان زنجان گفت: تصادف در جاده های استان زنجان یک کشته و سه مصدوم بر جای گذاشت. سرهنگ علی اصغر شیر محمدی در گفتگو با افزود: شامگاه یکشنبه برخورد سه دستگاه خودروپژو پارس، نیسان و پرایددر آزاد راه زنجان به قزوین یک کشته و دومصدوم بر جای گذاشت. وی اظهار کرد: علت اصلی وقوع این تصادف خستگی و خواب آلودگی بوده است و در این تصادف کودک سه ماهه جان خود را از دست داد. رئیس پلیس راه استان زنجان همچنین از وقوع یک فقره تصادف دیگر در آزادراه زنجان به قزوین خبر دادو گفت: در این تصادف واژگونی خودرو پژو روا باعث مصدوم شدن یک نفر شد که حال این فرد هم بسیار وخیم گزارش شده است. شیر محمدی علت اصلی وقوع این تصادف را عدم توانایی کنترل وسیله نقلیه ناشی از خستگی و خواب آلودگی عنوان کرد. وی افزود: از اول فروردین ماه سالجاری تا ۲۸ فروردین ماه بیشتر تصادفات در آزاد راه زنجان به قزوین رخ داده است.رئیس پلیس راه استان زنجان تاکید کرد: متاسفانه بیشتر فوتشدگان در واژگونی خودرو در جادههای استان زنجان کودکان هستند و متاسفانه فرهنگ بستن کمربند ایمنی در جامعه به خوبی نهادینه نشده است و رانندگان تنها به محض دیدن دوربین مدار بسته و پلیس اقدام به بستن کمربند ایمنی میکنند.شیر محمدی یاد آورشد: براساس قانون باید صندلیهای عقب خودرو هم به کمربند ایمنی مجهز باشند و سرنشینان هم از این کمربند استفاده کنند.کپی شد"
} | zændʒɑnræise polise rɑh ostɑne zændʒɑn ɡoft : tæsɑdof dær dʒɑde hɑje ostɑne zændʒɑne jek koʃte væ se mæsdum bær dʒɑj ɡozɑʃt. særhænɡ æli æsqære ʃire mohæmmædi dær ɡoftoɡu bɑ æfzud : ʃɑmɡɑh jekʃænbe bærxorde se dæstɡɑh xodrupʒuje pɑrs, nejsɑn væ pærɑjdædære ɑzɑd rɑh zændʒɑn be qæzvine jek koʃte væ domæsdum bær dʒɑj ɡozɑʃt. vej ezhɑr kærd : ellæte æsli voquʔe in tæsɑdof xæsteɡi væ xɑbe ɑludeɡi bude æst væ dær in tæsɑdof kudæke se mɑhe dʒɑne xod rɑ æz dæst dɑd. ræise polis rɑh ostɑne zændʒɑn hæmtʃenin æz voquʔe jek fæqære tæsɑdofe diɡær dær ɑzɑdrɑh zændʒɑn be qæzvin xæbære dɑdu ɡoft : dær in tæsɑdof vɑʒɡuni xodroje pæʒuje rævɑ bɑʔese mæsdum ʃodæne jek næfær ʃod ke hɑle in færd hæm besijɑr væxim ɡozɑreʃ ʃode æst. ʃire mohæmmædi ellæte æsli voquʔe in tæsɑdof rɑ ædæme tævɑnɑi kontorole væsile næqlije nɑʃi æz xæsteɡi væ xɑbe ɑludeɡi onvɑn kærd. vej æfzud : æz ævvæle færværdin mɑh sɑldʒɑri tɑ bistohæʃt færværdin mɑhe biʃtær tæsɑdofɑt dær ɑzɑd rɑh zændʒɑn be qæzvin rox dɑde æst. ræise polise rɑh ostɑne zændʒɑn tæʔkid kærd : motæʔæssefɑne biʃtær futʃodeɡɑn dær vɑʒɡuni xodro dær dʒɑdehɑje ostɑne zændʒɑn kudækɑn hæstænd væ motæʔæssefɑne færhænɡ bæstæne kæmærbænde imeni dær dʒɑmeʔe be xubi næhɑdine næʃode æst væ rɑnændeɡɑne tænhɑ be mæhze didæne durbine mædɑr bæste væ polis eqdɑm be bæstæne kæmærbænde imeni mikonænd. ʃire mohæmmædi jɑd ɑværʃæd : bæræsɑse qɑnun bɑjæd sændælihɑje æqæbe xodro hæm be kæmærbænde imeni modʒæhhæz bɑʃænd væ særneʃinɑn hæm æz in kæmærbænd estefɑde konænd. kopi ʃod | زنجان-رئیس پلیس راه استان زنجان گفت: تصادف در جاده های استان زنجان یک کشته و سه مصدوم بر جای گذاشت. سرهنگ علی اصغر شیر محمدی در گفتگو با افزود: شامگاه یکشنبه برخورد سه دستگاه خودروپژو پارس، نیسان و پرایددر آزاد راه زنجان به قزوین یک کشته و دومصدوم بر جای گذاشت. وی اظهار کرد: علت اصلی وقوع این تصادف خستگی و خواب آلودگی بوده است و در این تصادف کودک سه ماهه جان خود را از دست داد. رئیس پلیس راه استان زنجان همچنین از وقوع یک فقره تصادف دیگر در آزادراه زنجان به قزوین خبر دادو گفت: در این تصادف واژگونی خودرو پژو روا باعث مصدوم شدن یک نفر شد که حال این فرد هم بسیار وخیم گزارش شده است. شیر محمدی علت اصلی وقوع این تصادف را عدم توانایی کنترل وسیله نقلیه ناشی از خستگی و خواب آلودگی عنوان کرد. وی افزود: از اول فروردین ماه سالجاری تا ۲۸ فروردین ماه بیشتر تصادفات در آزاد راه زنجان به قزوین رخ داده است.رئیس پلیس راه استان زنجان تاکید کرد: متاسفانه بیشتر فوتشدگان در واژگونی خودرو در جادههای استان زنجان کودکان هستند و متاسفانه فرهنگ بستن کمربند ایمنی در جامعه به خوبی نهادینه نشده است و رانندگان تنها به محض دیدن دوربین مدار بسته و پلیس اقدام به بستن کمربند ایمنی میکنند.شیر محمدی یاد آورشد: براساس قانون باید صندلیهای عقب خودرو هم به کمربند ایمنی مجهز باشند و سرنشینان هم از این کمربند استفاده کنند.کپی شد | [
{
"content": "turn phonemes into persian: zændʒɑnræise polise rɑh ostɑne zændʒɑn ɡoft : tæsɑdof dær dʒɑde hɑje ostɑne zændʒɑne jek koʃte væ se mæsdum bær dʒɑj ɡozɑʃt. særhænɡ æli æsqære ʃire mohæmmædi dær ɡoftoɡu bɑ æfzud : ʃɑmɡɑh jekʃænbe bærxorde se dæstɡɑh xodrupʒuje pɑrs, nejsɑn væ pærɑjdædære ɑzɑd rɑh zændʒɑn be qæzvine jek koʃte væ domæsdum bær dʒɑj ɡozɑʃt. vej ezhɑr kærd : ellæte æsli voquʔe in tæsɑdof xæsteɡi væ xɑbe ɑludeɡi bude æst væ dær in tæsɑdof kudæke se mɑhe dʒɑne xod rɑ æz dæst dɑd. ræise polis rɑh ostɑne zændʒɑn hæmtʃenin æz voquʔe jek fæqære tæsɑdofe diɡær dær ɑzɑdrɑh zændʒɑn be qæzvin xæbære dɑdu ɡoft : dær in tæsɑdof vɑʒɡuni xodroje pæʒuje rævɑ bɑʔese mæsdum ʃodæne jek næfær ʃod ke hɑle in færd hæm besijɑr væxim ɡozɑreʃ ʃode æst. ʃire mohæmmædi ellæte æsli voquʔe in tæsɑdof rɑ ædæme tævɑnɑi kontorole væsile næqlije nɑʃi æz xæsteɡi væ xɑbe ɑludeɡi onvɑn kærd. vej æfzud : æz ævvæle færværdin mɑh sɑldʒɑri tɑ bistohæʃt færværdin mɑhe biʃtær tæsɑdofɑt dær ɑzɑd rɑh zændʒɑn be qæzvin rox dɑde æst. ræise polise rɑh ostɑne zændʒɑn tæʔkid kærd : motæʔæssefɑne biʃtær futʃodeɡɑn dær vɑʒɡuni xodro dær dʒɑdehɑje ostɑne zændʒɑn kudækɑn hæstænd væ motæʔæssefɑne færhænɡ bæstæne kæmærbænde imeni dær dʒɑmeʔe be xubi næhɑdine næʃode æst væ rɑnændeɡɑne tænhɑ be mæhze didæne durbine mædɑr bæste væ polis eqdɑm be bæstæne kæmærbænde imeni mikonænd. ʃire mohæmmædi jɑd ɑværʃæd : bæræsɑse qɑnun bɑjæd sændælihɑje æqæbe xodro hæm be kæmærbænde imeni modʒæhhæz bɑʃænd væ særneʃinɑn hæm æz in kæmærbænd estefɑde konænd. kopi ʃod",
"role": "user"
},
{
"content": "زنجان-رئیس پلیس راه استان زنجان گفت: تصادف در جاده های استان زنجان یک کشته و سه مصدوم بر جای گذاشت. سرهنگ علی اصغر شیر محمدی در گفتگو با افزود: شامگاه یکشنبه برخورد سه دستگاه خودروپژو پارس، نیسان و پرایددر آزاد راه زنجان به قزوین یک کشته و دومصدوم بر جای گذاشت. وی اظهار کرد: علت اصلی وقوع این تصادف خستگی و خواب آلودگی بوده است و در این تصادف کودک سه ماهه جان خود را از دست داد. رئیس پلیس راه استان زنجان همچنین از وقوع یک فقره تصادف دیگر در آزادراه زنجان به قزوین خبر دادو گفت: در این تصادف واژگونی خودرو پژو روا باعث مصدوم شدن یک نفر شد که حال این فرد هم بسیار وخیم گزارش شده است. شیر محمدی علت اصلی وقوع این تصادف را عدم توانایی کنترل وسیله نقلیه ناشی از خستگی و خواب آلودگی عنوان کرد. وی افزود: از اول فروردین ماه سالجاری تا ۲۸ فروردین ماه بیشتر تصادفات در آزاد راه زنجان به قزوین رخ داده است.رئیس پلیس راه استان زنجان تاکید کرد: متاسفانه بیشتر فوتشدگان در واژگونی خودرو در جادههای استان زنجان کودکان هستند و متاسفانه فرهنگ بستن کمربند ایمنی در جامعه به خوبی نهادینه نشده است و رانندگان تنها به محض دیدن دوربین مدار بسته و پلیس اقدام به بستن کمربند ایمنی میکنند.شیر محمدی یاد آورشد: براساس قانون باید صندلیهای عقب خودرو هم به کمربند ایمنی مجهز باشند و سرنشینان هم از این کمربند استفاده کنند.کپی شد",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "extesɑsi irnɑ ʃohædɑje næmɑze zæhærʔɑʃurɑ be revɑjæte ʃɑʔerɑne.................................................. e tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ dævɑzdæh færhænɡi. ædæbijɑt. ɑʃurɑ. dæh bozorɡi dæbire ʃæbhɑje ʃeʔre ɑʃurɑi, ɡoft : æʃʔɑr erɑʔe ʃode ʃɑʔerɑne keʃvær dær bist væ dovvomin ʃæbe ʃæʔærʔɑʃurɑ, bɑ mozue ʃohædɑje næmɑze zæhærʔɑʃurɑ dærqɑlebe ketɑbe montæʃer ʃod. æhæd dæhe bozorɡi dær ɡoft væ ɡuj extesɑsi bɑ xæbærneɡɑre irnɑ, æfzud : sɑle ɡozæʃte, bist væ dovvomin ʃæbe ʃæʔærʔɑʃurɑ rɑ bɑ mozue ʃohædɑje næmɑze zæhærʔɑʃurɑe bærɡozɑr kærdim ke morede esteqbɑle ʃɑʔerɑn væ ædibɑne piʃkesvæt væ dʒævɑne keʃværemɑn ruberu ʃod. in æʃʔɑræke dær qɑlebe jek mædʒmuʔee mænætʃæræmi ʃævæd, dæræʃb ʃeʔre bist væ sevvom ke emsɑl ʃɑhede bærɡozɑri ɑn xɑhim bud, toziʔ mi ʃævæd. in ʃɑʔer æhle bejt ejn pærɑntezbæste ke be hæmrɑh tæni tʃænd æz odæbɑ væ dʒæmʔijæte ettehɑde hosejni fɑrs, emsɑl dær tædɑroke bærɡozɑri bist væ sevvomin ʃæbe ʃeʔre ɑʃurɑist, tæsrih kærd : bist væ do sɑle qæbl ke in hærekæte færhænɡi, ɑini pɑje ɡozɑri ʃod, pɑsdɑʃte færhænɡe mæzlume ɑʃurɑi væ ærdʒe ɡozɑri be tælɑʃe ʃɑʔerɑn, honærmændɑn væ næqme særɑjɑn in vɑdi mode næzær bud ke xoʃbæxtɑne emruz pæs æz do dæhe, ʃɑhede bɑlændeɡi hɑ væ fæʔɑlijæt hɑje qɑbele tævædʒdʒohi dær hoze ædæbijɑte ɑini dær sæthe keʃvær hæstim. xɑleqe mædʒmuʔe ʃeʔre qorʔɑni ɑiɑte sæbz bɑ tæʔkid bær in ke ʃæbhɑje ʃeʔre ɑʃurɑ, hæme sɑle suʒe morede næzære xod rɑ æz moddæt hɑe qæbl be ʃɑʔerɑne keʃvære eʔlɑm mi konæd, jɑdɑvær ʃod : xolus nijjæt væ erɑdæte æhle ædæb be sɑhete moqæddæse hæzræte sidɑlæʃhædɑ ejn pærɑntezbæste væ æhle bejte mokærræme iʃɑn, bɑʔes ʃode æst ke dær hær dore æz bærɡozɑri in hæmɑjeʃ hɑje ædæbi, ʃɑhede ronæqe biʃtære mærɑsem væ zohur væ beruze æʃʔɑre qævi væ tʃehre hɑje fæʔɑle hoze ʃeʔre ɑini bɑʃim. mohæmmæd æli mærdɑni ʃɑʔrɑhæl bejt ejnpærɑntezbæste, hosejne færhænɡ, doktormohæmmæd rezɑ sænɡæri pæʒuheʃɡære ædæbijɑte dini væ xosro ɑqɑ jɑri æz dʒomle hæmrɑhɑne kɑrevɑne ʃeʔre ɑʃurɑi tɑ emruz be ʃomɑr mi rævænd. mozue bist væ sevvomin ʃæbe ʃæʔærʔɑʃurɑ emɑm hosejn ejn pærɑntezbæste æz neɡɑh pæjɑmbær sɑd pærɑntezbæste ælɑmætekutʃektær æst væ ʃɑʔerɑne keʃvær, æʃʔɑre xod rɑ bɑ in mozu be dæbirxɑne mærɑsem ersɑl kærde ænd. bist væ sevvomin ʃæbe ʃæʔærʔɑʃurɑ, hæmzæmɑn bɑ ærbæʔine hosejni dærʃirɑzbærɡozɑr xɑhæd ʃod. ʃomɑre sefr nuzdæh sɑʔæte dævɑzdæh : tʃehelodo tæmɑm",
"text": "اختصاصی ایرنا \nشهدای نماز ظهرعاشورا به روایت شاعران\n..................................................تهران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/06/12\nفرهنگی.ادبیات .عاشورا.ده بزرگی\nدبیر شبهای شعر عاشورایی ، گفت : اشعار ارائه شده شاعران کشور در بیست و\nدومین شب شعرعاشورا، با موضوع شهدای نماز ظهرعاشورا درقالب کتاب منتشر\n شد.احد ده بزرگی در گفت و گوی اختصاصی با خبرنگار ایرنا ، افزود : سال\nگذشته ، بیست و دومین شب شعرعاشورا را با موضوع شهدای نماز ظهرعاشورا\nبرگزار کردیم که مورد استقبال شاعران و ادیبان پیشکسوت و جوان کشورمان\nروبه رو شد .این اشعارکه در قالب یک مجموعه منتشرمی شود ، درشب شعر بیست و سوم که\nامسال شاهد برگزاری آن خواهیم بود ، توزیع می شود.این شاعر اهل بیت (ع ) که به همراه تنی چند از ادبا و جمعیت اتحاد حسینی\nفارس ، امسال در تدارک برگزاری بیست و سومین شب شعر عاشورایی است ، تصریح\n کرد : بیست و دو سال قبل که این حرکت فرهنگی ، آئینی پایه گذاری شد ،\nپاسداشت فرهنگ مظلوم عاشورایی و ارج گذاری به تلاش شاعران ، هنرمندان و\nنغمه سرایان این وادی مد نظر بود که خوشبختانه امروز پس از دو دهه ، شاهد\n بالندگی ها و فعالیت های قابل توجهی در حوزه ادبیات آئینی در سطح کشور\nهستیم .خالق مجموعه شعر قرآنی آیات سبز با تاکید بر این که شبهای شعر عاشورا ،\nهمه ساله سوژه مورد نظر خود را از مدت ها قبل به شاعران کشور اعلام می کند\n ، یادآور شد : خلوص نیت و ارادت اهل ادب به ساحت مقدس حضرت سیدالشهدا(ع\n) و اهل بیت مکرم ایشان ، باعث شده است که در هر دوره از برگزاری این\nهمایش های ادبی ، شاهد رونق بیشتر مراسم و ظهور و بروز اشعار قوی و چهره\nهای فعال حوزه شعر آئینی باشیم .محمد علی مردانی شاعراهل بیت (ع) ، حسین فرهنگ ، دکترمحمد رضا سنگری\nپژوهشگر ادبیات دینی و خسرو آقا یاری از جمله همراهان کاروان شعر\nعاشورایی تا امروز به شمار می روند .موضوع بیست و سومین شب شعرعاشورا -امام حسین (ع) از نگاه پیامبر(ص )< است\nو شاعران کشور، اشعار خود را با این موضوع به دبیرخانه مراسم ارسال کرده\nاند .بیست و سومین شب شعرعاشورا ، همزمان با اربعین حسینی درشیرازبرگزار خواهد\n شد .شماره 019 ساعت 12:42 تمام\n\n\n "
} | extesɑsi irnɑ ʃohædɑje næmɑze zæhærʔɑʃurɑ be revɑjæte ʃɑʔerɑne.................................................. e tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ dævɑzdæh færhænɡi. ædæbijɑt. ɑʃurɑ. dæh bozorɡi dæbire ʃæbhɑje ʃeʔre ɑʃurɑi, ɡoft : æʃʔɑr erɑʔe ʃode ʃɑʔerɑne keʃvær dær bist væ dovvomin ʃæbe ʃæʔærʔɑʃurɑ, bɑ mozue ʃohædɑje næmɑze zæhærʔɑʃurɑ dærqɑlebe ketɑbe montæʃer ʃod. æhæd dæhe bozorɡi dær ɡoft væ ɡuj extesɑsi bɑ xæbærneɡɑre irnɑ, æfzud : sɑle ɡozæʃte, bist væ dovvomin ʃæbe ʃæʔærʔɑʃurɑ rɑ bɑ mozue ʃohædɑje næmɑze zæhærʔɑʃurɑe bærɡozɑr kærdim ke morede esteqbɑle ʃɑʔerɑn væ ædibɑne piʃkesvæt væ dʒævɑne keʃværemɑn ruberu ʃod. in æʃʔɑræke dær qɑlebe jek mædʒmuʔee mænætʃæræmi ʃævæd, dæræʃb ʃeʔre bist væ sevvom ke emsɑl ʃɑhede bærɡozɑri ɑn xɑhim bud, toziʔ mi ʃævæd. in ʃɑʔer æhle bejt ejn pærɑntezbæste ke be hæmrɑh tæni tʃænd æz odæbɑ væ dʒæmʔijæte ettehɑde hosejni fɑrs, emsɑl dær tædɑroke bærɡozɑri bist væ sevvomin ʃæbe ʃeʔre ɑʃurɑist, tæsrih kærd : bist væ do sɑle qæbl ke in hærekæte færhænɡi, ɑini pɑje ɡozɑri ʃod, pɑsdɑʃte færhænɡe mæzlume ɑʃurɑi væ ærdʒe ɡozɑri be tælɑʃe ʃɑʔerɑn, honærmændɑn væ næqme særɑjɑn in vɑdi mode næzær bud ke xoʃbæxtɑne emruz pæs æz do dæhe, ʃɑhede bɑlændeɡi hɑ væ fæʔɑlijæt hɑje qɑbele tævædʒdʒohi dær hoze ædæbijɑte ɑini dær sæthe keʃvær hæstim. xɑleqe mædʒmuʔe ʃeʔre qorʔɑni ɑiɑte sæbz bɑ tæʔkid bær in ke ʃæbhɑje ʃeʔre ɑʃurɑ, hæme sɑle suʒe morede næzære xod rɑ æz moddæt hɑe qæbl be ʃɑʔerɑne keʃvære eʔlɑm mi konæd, jɑdɑvær ʃod : xolus nijjæt væ erɑdæte æhle ædæb be sɑhete moqæddæse hæzræte sidɑlæʃhædɑ ejn pærɑntezbæste væ æhle bejte mokærræme iʃɑn, bɑʔes ʃode æst ke dær hær dore æz bærɡozɑri in hæmɑjeʃ hɑje ædæbi, ʃɑhede ronæqe biʃtære mærɑsem væ zohur væ beruze æʃʔɑre qævi væ tʃehre hɑje fæʔɑle hoze ʃeʔre ɑini bɑʃim. mohæmmæd æli mærdɑni ʃɑʔrɑhæl bejt ejnpærɑntezbæste, hosejne færhænɡ, doktormohæmmæd rezɑ sænɡæri pæʒuheʃɡære ædæbijɑte dini væ xosro ɑqɑ jɑri æz dʒomle hæmrɑhɑne kɑrevɑne ʃeʔre ɑʃurɑi tɑ emruz be ʃomɑr mi rævænd. mozue bist væ sevvomin ʃæbe ʃæʔærʔɑʃurɑ emɑm hosejn ejn pærɑntezbæste æz neɡɑh pæjɑmbær sɑd pærɑntezbæste ælɑmætekutʃektær æst væ ʃɑʔerɑne keʃvær, æʃʔɑre xod rɑ bɑ in mozu be dæbirxɑne mærɑsem ersɑl kærde ænd. bist væ sevvomin ʃæbe ʃæʔærʔɑʃurɑ, hæmzæmɑn bɑ ærbæʔine hosejni dærʃirɑzbærɡozɑr xɑhæd ʃod. ʃomɑre sefr nuzdæh sɑʔæte dævɑzdæh : tʃehelodo tæmɑm | اختصاصی ایرنا
شهدای نماز ظهرعاشورا به روایت شاعران
..................................................تهران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/06/12
فرهنگی.ادبیات .عاشورا.ده بزرگی
دبیر شبهای شعر عاشورایی ، گفت : اشعار ارائه شده شاعران کشور در بیست و
دومین شب شعرعاشورا، با موضوع شهدای نماز ظهرعاشورا درقالب کتاب منتشر
شد.احد ده بزرگی در گفت و گوی اختصاصی با خبرنگار ایرنا ، افزود : سال
گذشته ، بیست و دومین شب شعرعاشورا را با موضوع شهدای نماز ظهرعاشورا
برگزار کردیم که مورد استقبال شاعران و ادیبان پیشکسوت و جوان کشورمان
روبه رو شد .این اشعارکه در قالب یک مجموعه منتشرمی شود ، درشب شعر بیست و سوم که
امسال شاهد برگزاری آن خواهیم بود ، توزیع می شود.این شاعر اهل بیت (ع ) که به همراه تنی چند از ادبا و جمعیت اتحاد حسینی
فارس ، امسال در تدارک برگزاری بیست و سومین شب شعر عاشورایی است ، تصریح
کرد : بیست و دو سال قبل که این حرکت فرهنگی ، آئینی پایه گذاری شد ،
پاسداشت فرهنگ مظلوم عاشورایی و ارج گذاری به تلاش شاعران ، هنرمندان و
نغمه سرایان این وادی مد نظر بود که خوشبختانه امروز پس از دو دهه ، شاهد
بالندگی ها و فعالیت های قابل توجهی در حوزه ادبیات آئینی در سطح کشور
هستیم .خالق مجموعه شعر قرآنی آیات سبز با تاکید بر این که شبهای شعر عاشورا ،
همه ساله سوژه مورد نظر خود را از مدت ها قبل به شاعران کشور اعلام می کند
، یادآور شد : خلوص نیت و ارادت اهل ادب به ساحت مقدس حضرت سیدالشهدا(ع
) و اهل بیت مکرم ایشان ، باعث شده است که در هر دوره از برگزاری این
همایش های ادبی ، شاهد رونق بیشتر مراسم و ظهور و بروز اشعار قوی و چهره
های فعال حوزه شعر آئینی باشیم .محمد علی مردانی شاعراهل بیت (ع) ، حسین فرهنگ ، دکترمحمد رضا سنگری
پژوهشگر ادبیات دینی و خسرو آقا یاری از جمله همراهان کاروان شعر
عاشورایی تا امروز به شمار می روند .موضوع بیست و سومین شب شعرعاشورا -امام حسین (ع) از نگاه پیامبر(ص )< است
و شاعران کشور، اشعار خود را با این موضوع به دبیرخانه مراسم ارسال کرده
اند .بیست و سومین شب شعرعاشورا ، همزمان با اربعین حسینی درشیرازبرگزار خواهد
شد .شماره 019 ساعت 12:42 تمام
| [
{
"content": "turn phonemes into persian: extesɑsi irnɑ ʃohædɑje næmɑze zæhærʔɑʃurɑ be revɑjæte ʃɑʔerɑne.................................................. e tehrɑn, xæbærɡozɑri dʒomhuri eslɑmi hæʃtɑdohæft slæʃ sefr ʃeʃ slæʃ dævɑzdæh færhænɡi. ædæbijɑt. ɑʃurɑ. dæh bozorɡi dæbire ʃæbhɑje ʃeʔre ɑʃurɑi, ɡoft : æʃʔɑr erɑʔe ʃode ʃɑʔerɑne keʃvær dær bist væ dovvomin ʃæbe ʃæʔærʔɑʃurɑ, bɑ mozue ʃohædɑje næmɑze zæhærʔɑʃurɑ dærqɑlebe ketɑbe montæʃer ʃod. æhæd dæhe bozorɡi dær ɡoft væ ɡuj extesɑsi bɑ xæbærneɡɑre irnɑ, æfzud : sɑle ɡozæʃte, bist væ dovvomin ʃæbe ʃæʔærʔɑʃurɑ rɑ bɑ mozue ʃohædɑje næmɑze zæhærʔɑʃurɑe bærɡozɑr kærdim ke morede esteqbɑle ʃɑʔerɑn væ ædibɑne piʃkesvæt væ dʒævɑne keʃværemɑn ruberu ʃod. in æʃʔɑræke dær qɑlebe jek mædʒmuʔee mænætʃæræmi ʃævæd, dæræʃb ʃeʔre bist væ sevvom ke emsɑl ʃɑhede bærɡozɑri ɑn xɑhim bud, toziʔ mi ʃævæd. in ʃɑʔer æhle bejt ejn pærɑntezbæste ke be hæmrɑh tæni tʃænd æz odæbɑ væ dʒæmʔijæte ettehɑde hosejni fɑrs, emsɑl dær tædɑroke bærɡozɑri bist væ sevvomin ʃæbe ʃeʔre ɑʃurɑist, tæsrih kærd : bist væ do sɑle qæbl ke in hærekæte færhænɡi, ɑini pɑje ɡozɑri ʃod, pɑsdɑʃte færhænɡe mæzlume ɑʃurɑi væ ærdʒe ɡozɑri be tælɑʃe ʃɑʔerɑn, honærmændɑn væ næqme særɑjɑn in vɑdi mode næzær bud ke xoʃbæxtɑne emruz pæs æz do dæhe, ʃɑhede bɑlændeɡi hɑ væ fæʔɑlijæt hɑje qɑbele tævædʒdʒohi dær hoze ædæbijɑte ɑini dær sæthe keʃvær hæstim. xɑleqe mædʒmuʔe ʃeʔre qorʔɑni ɑiɑte sæbz bɑ tæʔkid bær in ke ʃæbhɑje ʃeʔre ɑʃurɑ, hæme sɑle suʒe morede næzære xod rɑ æz moddæt hɑe qæbl be ʃɑʔerɑne keʃvære eʔlɑm mi konæd, jɑdɑvær ʃod : xolus nijjæt væ erɑdæte æhle ædæb be sɑhete moqæddæse hæzræte sidɑlæʃhædɑ ejn pærɑntezbæste væ æhle bejte mokærræme iʃɑn, bɑʔes ʃode æst ke dær hær dore æz bærɡozɑri in hæmɑjeʃ hɑje ædæbi, ʃɑhede ronæqe biʃtære mærɑsem væ zohur væ beruze æʃʔɑre qævi væ tʃehre hɑje fæʔɑle hoze ʃeʔre ɑini bɑʃim. mohæmmæd æli mærdɑni ʃɑʔrɑhæl bejt ejnpærɑntezbæste, hosejne færhænɡ, doktormohæmmæd rezɑ sænɡæri pæʒuheʃɡære ædæbijɑte dini væ xosro ɑqɑ jɑri æz dʒomle hæmrɑhɑne kɑrevɑne ʃeʔre ɑʃurɑi tɑ emruz be ʃomɑr mi rævænd. mozue bist væ sevvomin ʃæbe ʃæʔærʔɑʃurɑ emɑm hosejn ejn pærɑntezbæste æz neɡɑh pæjɑmbær sɑd pærɑntezbæste ælɑmætekutʃektær æst væ ʃɑʔerɑne keʃvær, æʃʔɑre xod rɑ bɑ in mozu be dæbirxɑne mærɑsem ersɑl kærde ænd. bist væ sevvomin ʃæbe ʃæʔærʔɑʃurɑ, hæmzæmɑn bɑ ærbæʔine hosejni dærʃirɑzbærɡozɑr xɑhæd ʃod. ʃomɑre sefr nuzdæh sɑʔæte dævɑzdæh : tʃehelodo tæmɑm",
"role": "user"
},
{
"content": "اختصاصی ایرنا \nشهدای نماز ظهرعاشورا به روایت شاعران\n..................................................تهران ، خبرگزاری جمهوری اسلامی 87/06/12\nفرهنگی.ادبیات .عاشورا.ده بزرگی\nدبیر شبهای شعر عاشورایی ، گفت : اشعار ارائه شده شاعران کشور در بیست و\nدومین شب شعرعاشورا، با موضوع شهدای نماز ظهرعاشورا درقالب کتاب منتشر\n شد.احد ده بزرگی در گفت و گوی اختصاصی با خبرنگار ایرنا ، افزود : سال\nگذشته ، بیست و دومین شب شعرعاشورا را با موضوع شهدای نماز ظهرعاشورا\nبرگزار کردیم که مورد استقبال شاعران و ادیبان پیشکسوت و جوان کشورمان\nروبه رو شد .این اشعارکه در قالب یک مجموعه منتشرمی شود ، درشب شعر بیست و سوم که\nامسال شاهد برگزاری آن خواهیم بود ، توزیع می شود.این شاعر اهل بیت (ع ) که به همراه تنی چند از ادبا و جمعیت اتحاد حسینی\nفارس ، امسال در تدارک برگزاری بیست و سومین شب شعر عاشورایی است ، تصریح\n کرد : بیست و دو سال قبل که این حرکت فرهنگی ، آئینی پایه گذاری شد ،\nپاسداشت فرهنگ مظلوم عاشورایی و ارج گذاری به تلاش شاعران ، هنرمندان و\nنغمه سرایان این وادی مد نظر بود که خوشبختانه امروز پس از دو دهه ، شاهد\n بالندگی ها و فعالیت های قابل توجهی در حوزه ادبیات آئینی در سطح کشور\nهستیم .خالق مجموعه شعر قرآنی آیات سبز با تاکید بر این که شبهای شعر عاشورا ،\nهمه ساله سوژه مورد نظر خود را از مدت ها قبل به شاعران کشور اعلام می کند\n ، یادآور شد : خلوص نیت و ارادت اهل ادب به ساحت مقدس حضرت سیدالشهدا(ع\n) و اهل بیت مکرم ایشان ، باعث شده است که در هر دوره از برگزاری این\nهمایش های ادبی ، شاهد رونق بیشتر مراسم و ظهور و بروز اشعار قوی و چهره\nهای فعال حوزه شعر آئینی باشیم .محمد علی مردانی شاعراهل بیت (ع) ، حسین فرهنگ ، دکترمحمد رضا سنگری\nپژوهشگر ادبیات دینی و خسرو آقا یاری از جمله همراهان کاروان شعر\nعاشورایی تا امروز به شمار می روند .موضوع بیست و سومین شب شعرعاشورا -امام حسین (ع) از نگاه پیامبر(ص )< است\nو شاعران کشور، اشعار خود را با این موضوع به دبیرخانه مراسم ارسال کرده\nاند .بیست و سومین شب شعرعاشورا ، همزمان با اربعین حسینی درشیرازبرگزار خواهد\n شد .شماره 019 ساعت 12:42 تمام\n\n\n ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": ", æli ælizɑde tæhlilɡære mæsɑʔele sjɑsiː bɑ enteʃɑre tæsviri dær estori instɑɡerɑme xod neveʃt :",
"text": "، علی علیزاده تحلیلگر مسائل سیاسی با انتشار تصویری در استوری اینستاگرام خود نوشت:"
} | , æli ælizɑde tæhlilɡære mæsɑʔele sjɑsiː bɑ enteʃɑre tæsviri dær estori instɑɡerɑme xod neveʃt : | ، علی علیزاده تحلیلگر مسائل سیاسی با انتشار تصویری در استوری اینستاگرام خود نوشت: | [
{
"content": "turn phonemes into persian: , æli ælizɑde tæhlilɡære mæsɑʔele sjɑsiː bɑ enteʃɑre tæsviri dær estori instɑɡerɑme xod neveʃt :",
"role": "user"
},
{
"content": "، علی علیزاده تحلیلگر مسائل سیاسی با انتشار تصویری در استوری اینستاگرام خود نوشت:",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "dʒæʃne ezdevɑdʒeʃɑn dʒæʃni kɑmelæn motæfɑvet bud. pejvændi ke dær dele jeki æz dærrehɑje xoʃe mænzære keʃvær ʃekl ɡereft tɑ ʃɑjæd tæbiʔæt zɑmene dævɑm væ bæqɑje zendeɡi moʃtærækeʃɑn bɑʃæd. ruznɑme irɑn neveʃt : tæbiʔæt bude ke sæhær væ færzɑd rɑ be hæm resɑnde væ be hæmin xɑter niz tæsmim ɡereftænd mohemtærin roxdɑde zendeɡiʃɑn rɑ dær ruhnævɑztærin mækɑne momken dʒɑi ke xɑterɑte xoʃi æz ɑn dɑrænd dʒæʃn beɡirænd. in zodʒ værzeʃkɑr ke sɑkene ʃæhre esfæhɑn hæstænd æz se sɑle qæbl be tore dʒeddi værzeʃe dærrenæværdi rɑ donbɑl mikonænd, osulitærin mæfɑhime zendeɡiʃɑn rɑ dær in fæzɑje værzeʃi ɑmuxteænd væ sæbke zendeɡiʃɑn rɑ moteæʔsser æz dærrenæværdi midɑnænd. in do omid dɑrænd duʃɑduʃ hæm zibɑtærin læhzehɑ rɑ besɑzænd. sehre mohæmmædi, bɑnuje bistonoh sɑlei ke dær kɑrnɑme værzeʃiæʃ moræbbiɡæri reʃtehɑje værzeʃi ʒimnɑstik, ɑmɑdeɡi dʒesmɑni væ pærværeʃe ændɑm rɑ hæm be sæbt resɑnde, ezdevɑdʒ dær dele dærre væ dær mjɑne sæxrehɑ væ dæriɑtʃe væ fæzɑi særʃɑr æz hæjædʒɑn rɑ jeki æz zibɑtærin væ tekrɑrnæʃodænitærin ettefɑqɑte zendeɡiæʃ midɑnæd væ dær ɡoftvæɡu bɑ « irɑn » dærbɑre ettefɑqe værzeʃi væ porhæjedʒɑne zendeɡiæʃ miɡujæd : hodud se sɑle qæbl ke værzeʃ rɑ be tore dʒeddi donbɑl mikærdæm, bɑ reʃte dærre næværdi ɑʃnɑ ʃodæm væ næxostin hozuræm dær pejmɑjeʃ « tænɡe tɑmrɑdi » dær fɑselee pændʒɑhopændʒ kilumetri æz ʃæhre jɑsudʒe mohemtærin entexɑbe zendeɡiæm rɑ be donbɑl dɑʃt, tʃerɑke ɑn ruz bɑ hæmsæræme ɑʃnɑ ʃodæm. be vɑsete hozur dær dærre næværdihɑje bæʔdi, ʃenɑxte biʃtæri æz u pejdɑ kærdæm, æhdɑf væ xosusiɑte moʃtærækmɑn hovejdɑ ʃod væ be in tærtib pɑsoxe mosbæt be dærxɑste ezdevɑdʒe u bærɑjæm kɑrsæxæti næbud. mohæmmædi edɑme midæhæd : be ræqme inke dærre næværdi bær æbʔɑde moxtælefe zendeɡiæm tæʔsir ɡozɑʃte væ zɑvje neɡɑhæm be mozuɑte pirɑmun rɑ tæqir dɑde, behtærin ɡozine bud tɑ mærde zendeɡiæm rɑ æz mjɑne ettefɑqɑti ke moteʔɑqebe dærre næværdi rox midɑd bærɡozinæm, zirɑ bɑvær dɑræm færdi ke æz sæxti væ mævɑneʔe in reʃtee værzeʃi bɑ omid væ ænɡize obur konæd væ be hædæfi ke dær zehn dɑræd dæste pejdɑ konæd, dær qiɑs bɑ sɑjerine rɑhættær mitævɑnæd mævɑneʔe zendeɡiæʃ rɑ be pellehɑi bærɑje piʃræft bædæl sɑzæd, zemne inke u besijɑr mehræbɑn, moqɑvem væ mæsʔulijæt pæzir æst væ hæme in viʒeɡihɑ nætidʒe hæmin ons bɑ kuh hɑ væ sæxre hɑst xosusiɑti ke dær tule sæfærhɑje værzeʃi dær vodʒudæʃ pejdɑ kærdæm be mæn komæk kærd tɑ mohemtærin entexɑbe zendeɡi rɑ rɑhættær poʃte sær beɡozɑræm. sæhær mohæmmædi ezdevɑdʒe motæfɑveteʃɑn rɑ mɑhæsæle tæsmimi dɑnest ke dʒæræqqehɑje ɑn be vɑsete hozure u væ hæmsæræʃ dær dele tæbiʔæte bekr roʃæn ʃode æst. « pejmɑjeʃe tænɡe tɑmrɑdi dær jɑsudʒe næxostin xɑtere moʃtæræke mæn væ færzɑd rɑ sɑxt væ pimudæne dærrehɑje bæʔdi væ læhzehɑje nɑbi ke æz dele hær kodɑmeʃɑn estexrɑdʒ kærdim, mæn væ færzɑd rɑ tæʃviq kærd tɑ mohemtærin tæsmime zendeɡimɑn rɑ dær hæmɑn istɡɑhe noxost væ moʃtæræke æmæli sɑzim. be in tærtib pændʒʃænbe hæftee ɡozæʃte, pæs æz ɡozæʃte hodud do sɑl æz mærɑseme æqdemɑn, dær kenɑr hivdæh næfær æz hæm timihɑ væ hæm reʃtei hɑjemɑne jeki æz hæjædʒɑne ænɡiztærin ezdevɑdʒhɑje donjɑ rɑ pæs æz tʃændin pæreʃ væ obur æz sæxrehɑ væ huztʃehɑje ɑb ke dær mæsir vodʒud dɑʃt be nɑme xod sæbt kærdim. » vej jɑdɑvær ʃod : in pændʒomin mærtæbei bud ke be hæmrɑh færzɑd « tænɡe tɑmrɑdi » rɑ mipejmudim væ be xubi midɑnestæm estefɑde æz lebɑse æruse nɑmonɑseb dær ɡozær æz sorsorehɑje tæbiʔi, huztʃehɑje ɑb væ sɑjere mærɑhele pejmɑjeʃe dærre moʃkelɑti rɑ be hæmrɑh xɑhæd dɑʃt æz inru bɑjæd lebɑsi rɑ dær næzær miɡereftæm ke kæmtærin ɑsib rɑ dær pej dɑʃte bɑʃæd be hæmin dælil dæst be kɑr ʃodæm væ bɑ vodʒude inke dær zæmine xæjjɑti særreʃtei nædɑʃtæm dær tule jek ruze boluz, ʃælvɑre sɑtæn, donbɑle lebɑse ærus væ turi ke be kolɑhe imeniæm væsl miʃod rɑ duxtæm væ æz læhzei ke be ebtedɑje dærree reside budim ælɑve bær estefɑde æz tæmɑm tædʒhizɑte dærre næværdi, lebɑse ærusæm rɑ puʃidæm. æz sɑʔæte dæh væ si dæqiqe sobhe ruze bist væ dovvome mordɑd mɑh tɑ sɑʔæte tʃɑhɑrdæh væ si dæqiqe hæmɑn ruz ke dʒæʃne sɑde æmmɑ mohæjjedʒe ærusi mæn væ færzɑde bærpɑ bud, be qædri ehsɑse xubi dɑʃtæm ke ɡæmɑn mikonæm hitʃ dʒæʃne ærusi tɑ be in hædde rɑzi æm nemikærd væ xoʃhɑlæm tæsɑviri ke tʃænd næfær æz dustɑnmɑn bɑ durbinhɑje zeddee ɑb, æz mihmɑn hɑ, sɑqduʃ hɑ væ læhze be læhze ærusi ʃekɑr kærdænd ɑn ehsɑsɑte nɑb rɑ bærɑje hæmiʃe dær zehnæme zende neɡæh midɑræd. « værzeʃ dʒozʔe dʒodɑinɑpæzir zendeɡiæm ʃode bud væ hæmvɑre neɡærɑne in budæm nækonæd ezdevɑdʒ mɑneʔi bærɑje fæʔɑlijætæm dær værzeʃe herfei ʃævæd ke be lotfe xodɑvænd hozure sæhær dær reʃte dʒæzzɑbe dærre næværdi bɑʔes ʃod tæmɑm in neɡærɑnihɑ rɑ færɑmuʃ konæm. » færzɑde sɑdeqzɑde moræbbi voʃo, kuhnuri, dærre næværdi væ tænhɑ dɑmɑde irɑni ke mærɑseme ezdevɑdʒæʃ rɑ dær dele tæbiʔæt væ dær omqe jek dærree bekr væ xoʃ mænzære be sæbt resɑnde æst, dær edɑme miɡujæd : bist væ tʃɑhɑrome bæhmæn mɑh sɑle jek hezɑro sisædo nævædodo bud ke be hæmrɑh sæhær væ tʃænd næfær diɡær æz værzeʃkɑrɑne ʃæhre esfæhɑn timi æz dærre næværdɑn rɑ tæʃkil dɑdim væ « tænɡe tɑmrɑdi » rɑ ke dær mæsire dʒɑde ɡætʃsɑrɑne vɑqeʔ ʃode væ ertefɑʔe ɑbʃɑre ɑn biʃ æz pɑnzdæh metr æst bærɑje pejmɑjeʃ bærɡozidim. ɑn ruze hættɑ tæsævvoræʃ rɑ hæm nemikærdæm sehre ʃærike zendeɡiæm ʃævæd, zirɑ sæhnehɑje bekr væ motæfɑvet, zehn e mæn væ sɑjere æʔzɑje ɡoruh rɑ dær ɑn sæfære por kærde bud æmmɑ hær tʃe be teʔdɑde in pejmɑjeʃhɑe ezɑfe miʃod, mæn be viʒeɡihɑje ræftɑri væ æxlɑqi sæhær bɑvære pejdɑ mikærdæm tɑ inke tʃænd mɑh bæʔd æz ɑʃnɑi mɑn, be in dærædʒe æz dʒesɑræt, eʔtemɑd væ etminɑn residæm ke æz u xɑstɡɑri konæm. xoʃbæxtɑne moddæte zjɑdi næɡozæʃt ke sæhær hæm reqbæt neʃɑn dɑd væ pæs æz inke xɑnevɑdehɑ rɑ dær dʒærijɑne in tæsmim qærɑr dɑdim, motmæʔen ʃodim zodʒe monɑsebi bærɑje jekdiɡær xɑhim bud. hærtʃe biʃtær ɡozæʃt bɑ dæqiq ʃodæn bær tæmɑm xosusiɑte jekdiɡær dærjɑftim in ezdevɑdʒe næ tænhɑ mɑ rɑ æz ælɑqemændi hɑjemɑne dur nemikonæd, bælke sækuje pæreʃist tɑ bɑ jek tekjeɡɑh væ hæmrɑhe xub, hædæfhɑje mohemmi rɑ ke dær sær dɑrim, æmæli sɑzim. « værzeʃe dærre næværdi be onvɑne jek værzeʃe nopɑ dær keʃværemɑn bɑ esteqbɑle xubi movɑdʒeh ʃode æst. » in dʒomleist ke færzɑde sɑdeqzɑde æz ɑn bɑ etminɑn jɑd mikonæd tʃerɑ ke be ɡofte vej væqti moræbbihɑje dærre næværdi færɑnsævi bærɑje bærɡozɑri dorehɑje ɑmuzeʃi tækmili dær irɑn hozur dɑʃtænd, piʃræfte dærre norædɑne irɑni rɑ tæʔjid kærdeænd væ sæthe fæʔɑlijæte ɑnhɑ rɑ bɑ dærre næværdɑn sɑjere keʃværhɑ bærɑbær dɑnestænd. u ke siojek sɑl sen dɑræd væ hæftee ɡozæʃte be hæmrɑhe pɑnzdæh næfære diɡær næxostin ɑzmune moræbbiɡæri dærre næværdi rɑ poʃte sær ɡozɑʃte, moʔtæqed æst, dærre næværdi mɑnænde tæmɑm ʃɑxehɑje værzeʃi, bɑ ɑmuzehɑje zendeɡi bæxʃe ædʒin æst bɑ in tæfɑvot ke in reʃtee værzeʃi bær mizɑne moqɑvemæt, ʃækibɑi, ɡozæʃt væ tæmɑjol be ruhe zendeɡi dær vodʒude værzeʃkɑr miæfzɑjæd. hæmɑn viʒeɡihɑi ke bɑʔes ʃode tɑ xoʃhɑl bɑʃæd hæmsæræʃ rɑ be vɑsete in værzeʃe bærɡozide æst. hɑlɑ noqte ɑqɑzine zendeɡi moʃtærækeʃɑn dær ʃærɑjeti kelid xorde ke æz in reʃtee værzeʃi væ ɑntʃe dær ɑn næhofte æst, bærɑje zendeɡi piʃe ruje besijɑr ɑmuxteænd ɑnhɑ xub midɑnænd ke residæn be qollehɑje ɑsɑjeʃ, tænhɑ dær ɡeroje tej kærdæne mæsiri særɑsære eʃq væ tælɑʃ æst væ bæs. kopi ʃod",
"text": "جشن ازدواجشان جشنی کاملاً متفاوت بود. پیوندی که در دل یکی از درههای خوش منظره کشور شکل گرفت تا شاید طبیعت ضامن دوام و بقای زندگی مشترکشان باشد.\nروزنامه ایران نوشت: طبیعت بوده که سحر و فرزاد را به هم رسانده و به همین خاطر نیز تصمیم گرفتند مهمترین رخداد زندگیشان را در روحنوازترین مکان ممکن - جایی که خاطرات خوشی از آن دارند - جشن بگیرند.این زوج ورزشکار که ساکن شهر اصفهان هستند از سه سال قبل به طور جدی ورزش درهنوردی را دنبال میکنند، اصولیترین مفاهیم زندگیشان را در این فضای ورزشی آموختهاند و سبک زندگیشان را متأثر از درهنوردی میدانند. این دو امید دارند دوشادوش هم زیباترین لحظهها را بسازند.سحر محمدی، بانوی ۲۹ سالهای که در کارنامه ورزشیاش مربیگری رشتههای ورزشی ژیمناستیک، آمادگی جسمانی و پرورش اندام را هم به ثبت رسانده، ازدواج در دل دره و در میان صخرهها و دریاچه و فضایی سرشار از هیجان را یکی از زیباترین و تکرارنشدنیترین اتفاقات زندگیاش میداند و در گفتوگو با «ایران» درباره اتفاق ورزشی و پرهیجان زندگیاش میگوید: حدود سه سال قبل که ورزش را به طور جدی دنبال میکردم، با رشته دره نوردی آشنا شدم و نخستین حضورم در پیمایش «تنگه تامرادی» در فاصله ۵۵ کیلومتری از شهر یاسوج مهمترین انتخاب زندگیام را به دنبال داشت، چراکه آن روز با همسرم آشنا شدم. به واسطه حضور در دره نوردیهای بعدی، شناخت بیشتری از او پیدا کردم، اهداف و خصوصیات مشترکمان هویدا شد و به این ترتیب پاسخ مثبت به درخواست ازدواج او برایم کارسختی نبود.محمدی ادامه میدهد: به رغم اینکه دره نوردی بر ابعاد مختلف زندگیام تأثیر گذاشته و زاویه نگاهم به موضوعات پیرامون را تغییر داده، بهترین گزینه بود تا مرد زندگیام را از میان اتفاقاتی که متعاقب دره نوردی رخ میداد برگزینم، زیرا باور دارم فردی که از سختی و موانع این رشته ورزشی با امید و انگیزه عبور کند و به هدفی که در ذهن دارد دست پیدا کند، در قیاس با سایرین راحتتر میتواند موانع زندگیاش را به پلههایی برای پیشرفت بدل سازد، ضمن اینکه او بسیار مهربان، مقاوم و مسئولیت پذیر است و همه این ویژگیها نتیجه همین انس با کوه ها و صخره هاست؛ خصوصیاتی که در طول سفرهای ورزشی در وجودش پیدا کردم به من کمک کرد تا مهمترین انتخاب زندگی را راحتتر پشت سر بگذارم.سحـر محمدی ازدواج متفاوتشان را ماحصل تصمیمی دانست که جرقههای آن به واسطه حضور او و همسرش در دل طبیعت بکر روشن شده است.«پیمایش تنگه تامرادی در یاسوج نخستین خاطره مشترک من و فرزاد را ساخت و پیمودن درههای بعدی و لحظههای نابی که از دل هر کدامشان استخراج کردیم، من و فرزاد را تشویق کرد تا مهمترین تصمیم زندگیمان را در همان ایستگاه نخست و مشترک عملی سازیم. به این ترتیب پنجشنبه هفته گذشته، پس از گذشت حدود دو سال از مراسم عقدمان، در کنار ۱۷ نفر از هم تیمیها و هم رشتهای هایمان یکی از هیجان انگیزترین ازدواجهای دنیا را پس از چندین پرش و عبور از صخرهها و حوضچههای آب که در مسیر وجود داشت به نام خود ثبت کردیم.»وی یادآور شد: این پنجمین مرتبهای بود که به همراه فرزاد «تنگه تامرادی » را میپیمودیم و به خوبی میدانستم استفاده از لباس عروس نامناسب در گذر از سرسرههای طبیعی، حوضچههای آب و سایر مراحل پیمایش دره مشکلاتی را به همراه خواهد داشت از اینرو باید لباسی را در نظر میگرفتم که کمترین آسیب را در پی داشته باشد به همین دلیل دست به کار شدم و با وجود اینکه در زمینه خیاطی سررشتهای نداشتم در طول یک روز بلوز، شلوار ساتن، دنباله لباس عروس و توری که به کلاه ایمنیام وصل میشد را دوختم و از لحظهای که به ابتدای دره رسیده بودیم علاوه بر استفاده از تمام تجهیزات دره نوردی، لباس عروسم را پوشیدم.از ساعت ۱۰ و ۳۰ دقیقه صبح روز بیست و دوم مرداد ماه تا ساعت ۱۴ و ۳۰ دقیقه همان روز که جشن ساده اما مهیج عروسی من و فرزاد برپا بود، به قدری احساس خوبی داشتم که گمان میکنم هیچ جشن عروسی تا به این حد راضی ام نمیکرد و خوشحالم تصاویری که چند نفر از دوستانمان با دوربینهای ضد آب، از میهمان ها، ساقدوش ها و لحظه به لحظه عروسی شکار کردند آن احساسات ناب را برای همیشه در ذهنم زنده نگه میدارد.«ورزش جزء جداییناپذیر زندگیام شده بود و همواره نگران این بودم نکند ازدواج مانعی برای فعالیتم در ورزش حرفهای شود که به لطف خداوند حضور سحر در رشته جذاب دره نوردی باعث شد تمام این نگرانیها را فراموش کنم.»فرزاد صادقزاده مربی ووشو، کوهنوری، دره نوردی و تنها داماد ایرانی که مراسم ازدواجش را در دل طبیعت و در عمق یک دره بکر و خوش منظره به ثبت رسانده است، در ادامه میگوید: بیست و چهارم بهمن ماه سال ۱۳۹۲ بود که به همراه سحر و چند نفر دیگر از ورزشکاران شهر اصفهان تیمی از دره نوردان را تشکیل دادیم و «تنگه تامرادی » را که در مسیر جاده گچساران واقع شده و ارتفاع آبشار آن بیش از ۱۵ متر است برای پیمایش برگزیدیم. آن روز حتی تصورش را هم نمیکردم سحر شریک زندگیام شود، زیرا صحنههای بکر و متفاوت، ذهن من و سایر اعضای گروه را در آن سفر پر کرده بود اما هر چه به تعداد این پیمایشها اضافه میشد، من به ویژگیهای رفتاری و اخلاقی سحر باور پیدا میکردم تا اینکه چند ماه بعد از آشنایی مان، به این درجه از جسارت، اعتماد و اطمینان رسیدم که از او خواستگاری کنم.خوشبختانه مدت زیادی نگذشت که سحر هم رغبت نشان داد و پس از اینکه خانوادهها را در جریان این تصمیم قرار دادیم، مطمئن شدیم زوج مناسبی برای یکدیگر خواهیم بود. هرچه بیشتر گذشت با دقیق شدن بر تمام خصوصیات یکدیگر دریافتیم این ازدواج نه تنها ما را از علاقهمندی هایمان دور نمیکند، بلکه سکوی پرشی است تا با یک تکیهگاه و همراه خوب، هدفهای مهمی را که در سر داریم، عملی سازیم.«ورزش دره نوردی به عنوان یک ورزش نوپا در کشورمان با استقبال خوبی مواجه شده است.» این جملهای است که فرزاد صادقزاده از آن با اطمینان یاد میکند چرا که به گفته وی وقتی مربیهای دره نوردی فرانسوی برای برگزاری دورههای آموزشی تکمیلی در ایران حضور داشتند، پیشرفت دره نوردان ایرانی را تأیید کردهاند و سطح فعالیت آنها را با دره نوردان سایر کشورها برابر دانستند.او که ۳۱ سال سن دارد و هفته گذشته به همراه ۱۵ نفر دیگر نخستین آزمون مربیگری دره نوردی را پشت سر گذاشته، معتقد است، دره نوردی مانند تمام شاخههای ورزشی، با آموزههای زندگی بخش عجین است با این تفاوت که این رشته ورزشی بر میزان مقاومت، شکیبایی، گذشت و تمایل به روح زندگی در وجود ورزشکار میافزاید. همان ویژگیهایی که باعث شده تا خوشحال باشد همسرش را به واسطه این ورزش برگزیده است.حالا نقطه آغازین زندگی مشترکشان در شرایطی کلید خورده که از این رشته ورزشی و آنچه در آن نهفته است، برای زندگی پیش رو بسیار آموختهاند؛ آنها خوب میدانند که رسیدن به قلههای آسایش، تنها در گرو طی کردن مسیری سراسر عشق و تلاش است و بس.کپی شد"
} | dʒæʃne ezdevɑdʒeʃɑn dʒæʃni kɑmelæn motæfɑvet bud. pejvændi ke dær dele jeki æz dærrehɑje xoʃe mænzære keʃvær ʃekl ɡereft tɑ ʃɑjæd tæbiʔæt zɑmene dævɑm væ bæqɑje zendeɡi moʃtærækeʃɑn bɑʃæd. ruznɑme irɑn neveʃt : tæbiʔæt bude ke sæhær væ færzɑd rɑ be hæm resɑnde væ be hæmin xɑter niz tæsmim ɡereftænd mohemtærin roxdɑde zendeɡiʃɑn rɑ dær ruhnævɑztærin mækɑne momken dʒɑi ke xɑterɑte xoʃi æz ɑn dɑrænd dʒæʃn beɡirænd. in zodʒ værzeʃkɑr ke sɑkene ʃæhre esfæhɑn hæstænd æz se sɑle qæbl be tore dʒeddi værzeʃe dærrenæværdi rɑ donbɑl mikonænd, osulitærin mæfɑhime zendeɡiʃɑn rɑ dær in fæzɑje værzeʃi ɑmuxteænd væ sæbke zendeɡiʃɑn rɑ moteæʔsser æz dærrenæværdi midɑnænd. in do omid dɑrænd duʃɑduʃ hæm zibɑtærin læhzehɑ rɑ besɑzænd. sehre mohæmmædi, bɑnuje bistonoh sɑlei ke dær kɑrnɑme værzeʃiæʃ moræbbiɡæri reʃtehɑje værzeʃi ʒimnɑstik, ɑmɑdeɡi dʒesmɑni væ pærværeʃe ændɑm rɑ hæm be sæbt resɑnde, ezdevɑdʒ dær dele dærre væ dær mjɑne sæxrehɑ væ dæriɑtʃe væ fæzɑi særʃɑr æz hæjædʒɑn rɑ jeki æz zibɑtærin væ tekrɑrnæʃodænitærin ettefɑqɑte zendeɡiæʃ midɑnæd væ dær ɡoftvæɡu bɑ « irɑn » dærbɑre ettefɑqe værzeʃi væ porhæjedʒɑne zendeɡiæʃ miɡujæd : hodud se sɑle qæbl ke værzeʃ rɑ be tore dʒeddi donbɑl mikærdæm, bɑ reʃte dærre næværdi ɑʃnɑ ʃodæm væ næxostin hozuræm dær pejmɑjeʃ « tænɡe tɑmrɑdi » dær fɑselee pændʒɑhopændʒ kilumetri æz ʃæhre jɑsudʒe mohemtærin entexɑbe zendeɡiæm rɑ be donbɑl dɑʃt, tʃerɑke ɑn ruz bɑ hæmsæræme ɑʃnɑ ʃodæm. be vɑsete hozur dær dærre næværdihɑje bæʔdi, ʃenɑxte biʃtæri æz u pejdɑ kærdæm, æhdɑf væ xosusiɑte moʃtærækmɑn hovejdɑ ʃod væ be in tærtib pɑsoxe mosbæt be dærxɑste ezdevɑdʒe u bærɑjæm kɑrsæxæti næbud. mohæmmædi edɑme midæhæd : be ræqme inke dærre næværdi bær æbʔɑde moxtælefe zendeɡiæm tæʔsir ɡozɑʃte væ zɑvje neɡɑhæm be mozuɑte pirɑmun rɑ tæqir dɑde, behtærin ɡozine bud tɑ mærde zendeɡiæm rɑ æz mjɑne ettefɑqɑti ke moteʔɑqebe dærre næværdi rox midɑd bærɡozinæm, zirɑ bɑvær dɑræm færdi ke æz sæxti væ mævɑneʔe in reʃtee værzeʃi bɑ omid væ ænɡize obur konæd væ be hædæfi ke dær zehn dɑræd dæste pejdɑ konæd, dær qiɑs bɑ sɑjerine rɑhættær mitævɑnæd mævɑneʔe zendeɡiæʃ rɑ be pellehɑi bærɑje piʃræft bædæl sɑzæd, zemne inke u besijɑr mehræbɑn, moqɑvem væ mæsʔulijæt pæzir æst væ hæme in viʒeɡihɑ nætidʒe hæmin ons bɑ kuh hɑ væ sæxre hɑst xosusiɑti ke dær tule sæfærhɑje værzeʃi dær vodʒudæʃ pejdɑ kærdæm be mæn komæk kærd tɑ mohemtærin entexɑbe zendeɡi rɑ rɑhættær poʃte sær beɡozɑræm. sæhær mohæmmædi ezdevɑdʒe motæfɑveteʃɑn rɑ mɑhæsæle tæsmimi dɑnest ke dʒæræqqehɑje ɑn be vɑsete hozure u væ hæmsæræʃ dær dele tæbiʔæte bekr roʃæn ʃode æst. « pejmɑjeʃe tænɡe tɑmrɑdi dær jɑsudʒe næxostin xɑtere moʃtæræke mæn væ færzɑd rɑ sɑxt væ pimudæne dærrehɑje bæʔdi væ læhzehɑje nɑbi ke æz dele hær kodɑmeʃɑn estexrɑdʒ kærdim, mæn væ færzɑd rɑ tæʃviq kærd tɑ mohemtærin tæsmime zendeɡimɑn rɑ dær hæmɑn istɡɑhe noxost væ moʃtæræke æmæli sɑzim. be in tærtib pændʒʃænbe hæftee ɡozæʃte, pæs æz ɡozæʃte hodud do sɑl æz mærɑseme æqdemɑn, dær kenɑr hivdæh næfær æz hæm timihɑ væ hæm reʃtei hɑjemɑne jeki æz hæjædʒɑne ænɡiztærin ezdevɑdʒhɑje donjɑ rɑ pæs æz tʃændin pæreʃ væ obur æz sæxrehɑ væ huztʃehɑje ɑb ke dær mæsir vodʒud dɑʃt be nɑme xod sæbt kærdim. » vej jɑdɑvær ʃod : in pændʒomin mærtæbei bud ke be hæmrɑh færzɑd « tænɡe tɑmrɑdi » rɑ mipejmudim væ be xubi midɑnestæm estefɑde æz lebɑse æruse nɑmonɑseb dær ɡozær æz sorsorehɑje tæbiʔi, huztʃehɑje ɑb væ sɑjere mærɑhele pejmɑjeʃe dærre moʃkelɑti rɑ be hæmrɑh xɑhæd dɑʃt æz inru bɑjæd lebɑsi rɑ dær næzær miɡereftæm ke kæmtærin ɑsib rɑ dær pej dɑʃte bɑʃæd be hæmin dælil dæst be kɑr ʃodæm væ bɑ vodʒude inke dær zæmine xæjjɑti særreʃtei nædɑʃtæm dær tule jek ruze boluz, ʃælvɑre sɑtæn, donbɑle lebɑse ærus væ turi ke be kolɑhe imeniæm væsl miʃod rɑ duxtæm væ æz læhzei ke be ebtedɑje dærree reside budim ælɑve bær estefɑde æz tæmɑm tædʒhizɑte dærre næværdi, lebɑse ærusæm rɑ puʃidæm. æz sɑʔæte dæh væ si dæqiqe sobhe ruze bist væ dovvome mordɑd mɑh tɑ sɑʔæte tʃɑhɑrdæh væ si dæqiqe hæmɑn ruz ke dʒæʃne sɑde æmmɑ mohæjjedʒe ærusi mæn væ færzɑde bærpɑ bud, be qædri ehsɑse xubi dɑʃtæm ke ɡæmɑn mikonæm hitʃ dʒæʃne ærusi tɑ be in hædde rɑzi æm nemikærd væ xoʃhɑlæm tæsɑviri ke tʃænd næfær æz dustɑnmɑn bɑ durbinhɑje zeddee ɑb, æz mihmɑn hɑ, sɑqduʃ hɑ væ læhze be læhze ærusi ʃekɑr kærdænd ɑn ehsɑsɑte nɑb rɑ bærɑje hæmiʃe dær zehnæme zende neɡæh midɑræd. « værzeʃ dʒozʔe dʒodɑinɑpæzir zendeɡiæm ʃode bud væ hæmvɑre neɡærɑne in budæm nækonæd ezdevɑdʒ mɑneʔi bærɑje fæʔɑlijætæm dær værzeʃe herfei ʃævæd ke be lotfe xodɑvænd hozure sæhær dær reʃte dʒæzzɑbe dærre næværdi bɑʔes ʃod tæmɑm in neɡærɑnihɑ rɑ færɑmuʃ konæm. » færzɑde sɑdeqzɑde moræbbi voʃo, kuhnuri, dærre næværdi væ tænhɑ dɑmɑde irɑni ke mærɑseme ezdevɑdʒæʃ rɑ dær dele tæbiʔæt væ dær omqe jek dærree bekr væ xoʃ mænzære be sæbt resɑnde æst, dær edɑme miɡujæd : bist væ tʃɑhɑrome bæhmæn mɑh sɑle jek hezɑro sisædo nævædodo bud ke be hæmrɑh sæhær væ tʃænd næfær diɡær æz værzeʃkɑrɑne ʃæhre esfæhɑn timi æz dærre næværdɑn rɑ tæʃkil dɑdim væ « tænɡe tɑmrɑdi » rɑ ke dær mæsire dʒɑde ɡætʃsɑrɑne vɑqeʔ ʃode væ ertefɑʔe ɑbʃɑre ɑn biʃ æz pɑnzdæh metr æst bærɑje pejmɑjeʃ bærɡozidim. ɑn ruze hættɑ tæsævvoræʃ rɑ hæm nemikærdæm sehre ʃærike zendeɡiæm ʃævæd, zirɑ sæhnehɑje bekr væ motæfɑvet, zehn e mæn væ sɑjere æʔzɑje ɡoruh rɑ dær ɑn sæfære por kærde bud æmmɑ hær tʃe be teʔdɑde in pejmɑjeʃhɑe ezɑfe miʃod, mæn be viʒeɡihɑje ræftɑri væ æxlɑqi sæhær bɑvære pejdɑ mikærdæm tɑ inke tʃænd mɑh bæʔd æz ɑʃnɑi mɑn, be in dærædʒe æz dʒesɑræt, eʔtemɑd væ etminɑn residæm ke æz u xɑstɡɑri konæm. xoʃbæxtɑne moddæte zjɑdi næɡozæʃt ke sæhær hæm reqbæt neʃɑn dɑd væ pæs æz inke xɑnevɑdehɑ rɑ dær dʒærijɑne in tæsmim qærɑr dɑdim, motmæʔen ʃodim zodʒe monɑsebi bærɑje jekdiɡær xɑhim bud. hærtʃe biʃtær ɡozæʃt bɑ dæqiq ʃodæn bær tæmɑm xosusiɑte jekdiɡær dærjɑftim in ezdevɑdʒe næ tænhɑ mɑ rɑ æz ælɑqemændi hɑjemɑne dur nemikonæd, bælke sækuje pæreʃist tɑ bɑ jek tekjeɡɑh væ hæmrɑhe xub, hædæfhɑje mohemmi rɑ ke dær sær dɑrim, æmæli sɑzim. « værzeʃe dærre næværdi be onvɑne jek værzeʃe nopɑ dær keʃværemɑn bɑ esteqbɑle xubi movɑdʒeh ʃode æst. » in dʒomleist ke færzɑde sɑdeqzɑde æz ɑn bɑ etminɑn jɑd mikonæd tʃerɑ ke be ɡofte vej væqti moræbbihɑje dærre næværdi færɑnsævi bærɑje bærɡozɑri dorehɑje ɑmuzeʃi tækmili dær irɑn hozur dɑʃtænd, piʃræfte dærre norædɑne irɑni rɑ tæʔjid kærdeænd væ sæthe fæʔɑlijæte ɑnhɑ rɑ bɑ dærre næværdɑn sɑjere keʃværhɑ bærɑbær dɑnestænd. u ke siojek sɑl sen dɑræd væ hæftee ɡozæʃte be hæmrɑhe pɑnzdæh næfære diɡær næxostin ɑzmune moræbbiɡæri dærre næværdi rɑ poʃte sær ɡozɑʃte, moʔtæqed æst, dærre næværdi mɑnænde tæmɑm ʃɑxehɑje værzeʃi, bɑ ɑmuzehɑje zendeɡi bæxʃe ædʒin æst bɑ in tæfɑvot ke in reʃtee værzeʃi bær mizɑne moqɑvemæt, ʃækibɑi, ɡozæʃt væ tæmɑjol be ruhe zendeɡi dær vodʒude værzeʃkɑr miæfzɑjæd. hæmɑn viʒeɡihɑi ke bɑʔes ʃode tɑ xoʃhɑl bɑʃæd hæmsæræʃ rɑ be vɑsete in værzeʃe bærɡozide æst. hɑlɑ noqte ɑqɑzine zendeɡi moʃtærækeʃɑn dær ʃærɑjeti kelid xorde ke æz in reʃtee værzeʃi væ ɑntʃe dær ɑn næhofte æst, bærɑje zendeɡi piʃe ruje besijɑr ɑmuxteænd ɑnhɑ xub midɑnænd ke residæn be qollehɑje ɑsɑjeʃ, tænhɑ dær ɡeroje tej kærdæne mæsiri særɑsære eʃq væ tælɑʃ æst væ bæs. kopi ʃod | جشن ازدواجشان جشنی کاملاً متفاوت بود. پیوندی که در دل یکی از درههای خوش منظره کشور شکل گرفت تا شاید طبیعت ضامن دوام و بقای زندگی مشترکشان باشد.
روزنامه ایران نوشت: طبیعت بوده که سحر و فرزاد را به هم رسانده و به همین خاطر نیز تصمیم گرفتند مهمترین رخداد زندگیشان را در روحنوازترین مکان ممکن - جایی که خاطرات خوشی از آن دارند - جشن بگیرند.این زوج ورزشکار که ساکن شهر اصفهان هستند از سه سال قبل به طور جدی ورزش درهنوردی را دنبال میکنند، اصولیترین مفاهیم زندگیشان را در این فضای ورزشی آموختهاند و سبک زندگیشان را متأثر از درهنوردی میدانند. این دو امید دارند دوشادوش هم زیباترین لحظهها را بسازند.سحر محمدی، بانوی ۲۹ سالهای که در کارنامه ورزشیاش مربیگری رشتههای ورزشی ژیمناستیک، آمادگی جسمانی و پرورش اندام را هم به ثبت رسانده، ازدواج در دل دره و در میان صخرهها و دریاچه و فضایی سرشار از هیجان را یکی از زیباترین و تکرارنشدنیترین اتفاقات زندگیاش میداند و در گفتوگو با «ایران» درباره اتفاق ورزشی و پرهیجان زندگیاش میگوید: حدود سه سال قبل که ورزش را به طور جدی دنبال میکردم، با رشته دره نوردی آشنا شدم و نخستین حضورم در پیمایش «تنگه تامرادی» در فاصله ۵۵ کیلومتری از شهر یاسوج مهمترین انتخاب زندگیام را به دنبال داشت، چراکه آن روز با همسرم آشنا شدم. به واسطه حضور در دره نوردیهای بعدی، شناخت بیشتری از او پیدا کردم، اهداف و خصوصیات مشترکمان هویدا شد و به این ترتیب پاسخ مثبت به درخواست ازدواج او برایم کارسختی نبود.محمدی ادامه میدهد: به رغم اینکه دره نوردی بر ابعاد مختلف زندگیام تأثیر گذاشته و زاویه نگاهم به موضوعات پیرامون را تغییر داده، بهترین گزینه بود تا مرد زندگیام را از میان اتفاقاتی که متعاقب دره نوردی رخ میداد برگزینم، زیرا باور دارم فردی که از سختی و موانع این رشته ورزشی با امید و انگیزه عبور کند و به هدفی که در ذهن دارد دست پیدا کند، در قیاس با سایرین راحتتر میتواند موانع زندگیاش را به پلههایی برای پیشرفت بدل سازد، ضمن اینکه او بسیار مهربان، مقاوم و مسئولیت پذیر است و همه این ویژگیها نتیجه همین انس با کوه ها و صخره هاست؛ خصوصیاتی که در طول سفرهای ورزشی در وجودش پیدا کردم به من کمک کرد تا مهمترین انتخاب زندگی را راحتتر پشت سر بگذارم.سحـر محمدی ازدواج متفاوتشان را ماحصل تصمیمی دانست که جرقههای آن به واسطه حضور او و همسرش در دل طبیعت بکر روشن شده است.«پیمایش تنگه تامرادی در یاسوج نخستین خاطره مشترک من و فرزاد را ساخت و پیمودن درههای بعدی و لحظههای نابی که از دل هر کدامشان استخراج کردیم، من و فرزاد را تشویق کرد تا مهمترین تصمیم زندگیمان را در همان ایستگاه نخست و مشترک عملی سازیم. به این ترتیب پنجشنبه هفته گذشته، پس از گذشت حدود دو سال از مراسم عقدمان، در کنار ۱۷ نفر از هم تیمیها و هم رشتهای هایمان یکی از هیجان انگیزترین ازدواجهای دنیا را پس از چندین پرش و عبور از صخرهها و حوضچههای آب که در مسیر وجود داشت به نام خود ثبت کردیم.»وی یادآور شد: این پنجمین مرتبهای بود که به همراه فرزاد «تنگه تامرادی » را میپیمودیم و به خوبی میدانستم استفاده از لباس عروس نامناسب در گذر از سرسرههای طبیعی، حوضچههای آب و سایر مراحل پیمایش دره مشکلاتی را به همراه خواهد داشت از اینرو باید لباسی را در نظر میگرفتم که کمترین آسیب را در پی داشته باشد به همین دلیل دست به کار شدم و با وجود اینکه در زمینه خیاطی سررشتهای نداشتم در طول یک روز بلوز، شلوار ساتن، دنباله لباس عروس و توری که به کلاه ایمنیام وصل میشد را دوختم و از لحظهای که به ابتدای دره رسیده بودیم علاوه بر استفاده از تمام تجهیزات دره نوردی، لباس عروسم را پوشیدم.از ساعت ۱۰ و ۳۰ دقیقه صبح روز بیست و دوم مرداد ماه تا ساعت ۱۴ و ۳۰ دقیقه همان روز که جشن ساده اما مهیج عروسی من و فرزاد برپا بود، به قدری احساس خوبی داشتم که گمان میکنم هیچ جشن عروسی تا به این حد راضی ام نمیکرد و خوشحالم تصاویری که چند نفر از دوستانمان با دوربینهای ضد آب، از میهمان ها، ساقدوش ها و لحظه به لحظه عروسی شکار کردند آن احساسات ناب را برای همیشه در ذهنم زنده نگه میدارد.«ورزش جزء جداییناپذیر زندگیام شده بود و همواره نگران این بودم نکند ازدواج مانعی برای فعالیتم در ورزش حرفهای شود که به لطف خداوند حضور سحر در رشته جذاب دره نوردی باعث شد تمام این نگرانیها را فراموش کنم.»فرزاد صادقزاده مربی ووشو، کوهنوری، دره نوردی و تنها داماد ایرانی که مراسم ازدواجش را در دل طبیعت و در عمق یک دره بکر و خوش منظره به ثبت رسانده است، در ادامه میگوید: بیست و چهارم بهمن ماه سال ۱۳۹۲ بود که به همراه سحر و چند نفر دیگر از ورزشکاران شهر اصفهان تیمی از دره نوردان را تشکیل دادیم و «تنگه تامرادی » را که در مسیر جاده گچساران واقع شده و ارتفاع آبشار آن بیش از ۱۵ متر است برای پیمایش برگزیدیم. آن روز حتی تصورش را هم نمیکردم سحر شریک زندگیام شود، زیرا صحنههای بکر و متفاوت، ذهن من و سایر اعضای گروه را در آن سفر پر کرده بود اما هر چه به تعداد این پیمایشها اضافه میشد، من به ویژگیهای رفتاری و اخلاقی سحر باور پیدا میکردم تا اینکه چند ماه بعد از آشنایی مان، به این درجه از جسارت، اعتماد و اطمینان رسیدم که از او خواستگاری کنم.خوشبختانه مدت زیادی نگذشت که سحر هم رغبت نشان داد و پس از اینکه خانوادهها را در جریان این تصمیم قرار دادیم، مطمئن شدیم زوج مناسبی برای یکدیگر خواهیم بود. هرچه بیشتر گذشت با دقیق شدن بر تمام خصوصیات یکدیگر دریافتیم این ازدواج نه تنها ما را از علاقهمندی هایمان دور نمیکند، بلکه سکوی پرشی است تا با یک تکیهگاه و همراه خوب، هدفهای مهمی را که در سر داریم، عملی سازیم.«ورزش دره نوردی به عنوان یک ورزش نوپا در کشورمان با استقبال خوبی مواجه شده است.» این جملهای است که فرزاد صادقزاده از آن با اطمینان یاد میکند چرا که به گفته وی وقتی مربیهای دره نوردی فرانسوی برای برگزاری دورههای آموزشی تکمیلی در ایران حضور داشتند، پیشرفت دره نوردان ایرانی را تأیید کردهاند و سطح فعالیت آنها را با دره نوردان سایر کشورها برابر دانستند.او که ۳۱ سال سن دارد و هفته گذشته به همراه ۱۵ نفر دیگر نخستین آزمون مربیگری دره نوردی را پشت سر گذاشته، معتقد است، دره نوردی مانند تمام شاخههای ورزشی، با آموزههای زندگی بخش عجین است با این تفاوت که این رشته ورزشی بر میزان مقاومت، شکیبایی، گذشت و تمایل به روح زندگی در وجود ورزشکار میافزاید. همان ویژگیهایی که باعث شده تا خوشحال باشد همسرش را به واسطه این ورزش برگزیده است.حالا نقطه آغازین زندگی مشترکشان در شرایطی کلید خورده که از این رشته ورزشی و آنچه در آن نهفته است، برای زندگی پیش رو بسیار آموختهاند؛ آنها خوب میدانند که رسیدن به قلههای آسایش، تنها در گرو طی کردن مسیری سراسر عشق و تلاش است و بس.کپی شد | [
{
"content": "turn phonemes into persian: dʒæʃne ezdevɑdʒeʃɑn dʒæʃni kɑmelæn motæfɑvet bud. pejvændi ke dær dele jeki æz dærrehɑje xoʃe mænzære keʃvær ʃekl ɡereft tɑ ʃɑjæd tæbiʔæt zɑmene dævɑm væ bæqɑje zendeɡi moʃtærækeʃɑn bɑʃæd. ruznɑme irɑn neveʃt : tæbiʔæt bude ke sæhær væ færzɑd rɑ be hæm resɑnde væ be hæmin xɑter niz tæsmim ɡereftænd mohemtærin roxdɑde zendeɡiʃɑn rɑ dær ruhnævɑztærin mækɑne momken dʒɑi ke xɑterɑte xoʃi æz ɑn dɑrænd dʒæʃn beɡirænd. in zodʒ værzeʃkɑr ke sɑkene ʃæhre esfæhɑn hæstænd æz se sɑle qæbl be tore dʒeddi værzeʃe dærrenæværdi rɑ donbɑl mikonænd, osulitærin mæfɑhime zendeɡiʃɑn rɑ dær in fæzɑje værzeʃi ɑmuxteænd væ sæbke zendeɡiʃɑn rɑ moteæʔsser æz dærrenæværdi midɑnænd. in do omid dɑrænd duʃɑduʃ hæm zibɑtærin læhzehɑ rɑ besɑzænd. sehre mohæmmædi, bɑnuje bistonoh sɑlei ke dær kɑrnɑme værzeʃiæʃ moræbbiɡæri reʃtehɑje værzeʃi ʒimnɑstik, ɑmɑdeɡi dʒesmɑni væ pærværeʃe ændɑm rɑ hæm be sæbt resɑnde, ezdevɑdʒ dær dele dærre væ dær mjɑne sæxrehɑ væ dæriɑtʃe væ fæzɑi særʃɑr æz hæjædʒɑn rɑ jeki æz zibɑtærin væ tekrɑrnæʃodænitærin ettefɑqɑte zendeɡiæʃ midɑnæd væ dær ɡoftvæɡu bɑ « irɑn » dærbɑre ettefɑqe værzeʃi væ porhæjedʒɑne zendeɡiæʃ miɡujæd : hodud se sɑle qæbl ke værzeʃ rɑ be tore dʒeddi donbɑl mikærdæm, bɑ reʃte dærre næværdi ɑʃnɑ ʃodæm væ næxostin hozuræm dær pejmɑjeʃ « tænɡe tɑmrɑdi » dær fɑselee pændʒɑhopændʒ kilumetri æz ʃæhre jɑsudʒe mohemtærin entexɑbe zendeɡiæm rɑ be donbɑl dɑʃt, tʃerɑke ɑn ruz bɑ hæmsæræme ɑʃnɑ ʃodæm. be vɑsete hozur dær dærre næværdihɑje bæʔdi, ʃenɑxte biʃtæri æz u pejdɑ kærdæm, æhdɑf væ xosusiɑte moʃtærækmɑn hovejdɑ ʃod væ be in tærtib pɑsoxe mosbæt be dærxɑste ezdevɑdʒe u bærɑjæm kɑrsæxæti næbud. mohæmmædi edɑme midæhæd : be ræqme inke dærre næværdi bær æbʔɑde moxtælefe zendeɡiæm tæʔsir ɡozɑʃte væ zɑvje neɡɑhæm be mozuɑte pirɑmun rɑ tæqir dɑde, behtærin ɡozine bud tɑ mærde zendeɡiæm rɑ æz mjɑne ettefɑqɑti ke moteʔɑqebe dærre næværdi rox midɑd bærɡozinæm, zirɑ bɑvær dɑræm færdi ke æz sæxti væ mævɑneʔe in reʃtee værzeʃi bɑ omid væ ænɡize obur konæd væ be hædæfi ke dær zehn dɑræd dæste pejdɑ konæd, dær qiɑs bɑ sɑjerine rɑhættær mitævɑnæd mævɑneʔe zendeɡiæʃ rɑ be pellehɑi bærɑje piʃræft bædæl sɑzæd, zemne inke u besijɑr mehræbɑn, moqɑvem væ mæsʔulijæt pæzir æst væ hæme in viʒeɡihɑ nætidʒe hæmin ons bɑ kuh hɑ væ sæxre hɑst xosusiɑti ke dær tule sæfærhɑje værzeʃi dær vodʒudæʃ pejdɑ kærdæm be mæn komæk kærd tɑ mohemtærin entexɑbe zendeɡi rɑ rɑhættær poʃte sær beɡozɑræm. sæhær mohæmmædi ezdevɑdʒe motæfɑveteʃɑn rɑ mɑhæsæle tæsmimi dɑnest ke dʒæræqqehɑje ɑn be vɑsete hozure u væ hæmsæræʃ dær dele tæbiʔæte bekr roʃæn ʃode æst. « pejmɑjeʃe tænɡe tɑmrɑdi dær jɑsudʒe næxostin xɑtere moʃtæræke mæn væ færzɑd rɑ sɑxt væ pimudæne dærrehɑje bæʔdi væ læhzehɑje nɑbi ke æz dele hær kodɑmeʃɑn estexrɑdʒ kærdim, mæn væ færzɑd rɑ tæʃviq kærd tɑ mohemtærin tæsmime zendeɡimɑn rɑ dær hæmɑn istɡɑhe noxost væ moʃtæræke æmæli sɑzim. be in tærtib pændʒʃænbe hæftee ɡozæʃte, pæs æz ɡozæʃte hodud do sɑl æz mærɑseme æqdemɑn, dær kenɑr hivdæh næfær æz hæm timihɑ væ hæm reʃtei hɑjemɑne jeki æz hæjædʒɑne ænɡiztærin ezdevɑdʒhɑje donjɑ rɑ pæs æz tʃændin pæreʃ væ obur æz sæxrehɑ væ huztʃehɑje ɑb ke dær mæsir vodʒud dɑʃt be nɑme xod sæbt kærdim. » vej jɑdɑvær ʃod : in pændʒomin mærtæbei bud ke be hæmrɑh færzɑd « tænɡe tɑmrɑdi » rɑ mipejmudim væ be xubi midɑnestæm estefɑde æz lebɑse æruse nɑmonɑseb dær ɡozær æz sorsorehɑje tæbiʔi, huztʃehɑje ɑb væ sɑjere mærɑhele pejmɑjeʃe dærre moʃkelɑti rɑ be hæmrɑh xɑhæd dɑʃt æz inru bɑjæd lebɑsi rɑ dær næzær miɡereftæm ke kæmtærin ɑsib rɑ dær pej dɑʃte bɑʃæd be hæmin dælil dæst be kɑr ʃodæm væ bɑ vodʒude inke dær zæmine xæjjɑti særreʃtei nædɑʃtæm dær tule jek ruze boluz, ʃælvɑre sɑtæn, donbɑle lebɑse ærus væ turi ke be kolɑhe imeniæm væsl miʃod rɑ duxtæm væ æz læhzei ke be ebtedɑje dærree reside budim ælɑve bær estefɑde æz tæmɑm tædʒhizɑte dærre næværdi, lebɑse ærusæm rɑ puʃidæm. æz sɑʔæte dæh væ si dæqiqe sobhe ruze bist væ dovvome mordɑd mɑh tɑ sɑʔæte tʃɑhɑrdæh væ si dæqiqe hæmɑn ruz ke dʒæʃne sɑde æmmɑ mohæjjedʒe ærusi mæn væ færzɑde bærpɑ bud, be qædri ehsɑse xubi dɑʃtæm ke ɡæmɑn mikonæm hitʃ dʒæʃne ærusi tɑ be in hædde rɑzi æm nemikærd væ xoʃhɑlæm tæsɑviri ke tʃænd næfær æz dustɑnmɑn bɑ durbinhɑje zeddee ɑb, æz mihmɑn hɑ, sɑqduʃ hɑ væ læhze be læhze ærusi ʃekɑr kærdænd ɑn ehsɑsɑte nɑb rɑ bærɑje hæmiʃe dær zehnæme zende neɡæh midɑræd. « værzeʃ dʒozʔe dʒodɑinɑpæzir zendeɡiæm ʃode bud væ hæmvɑre neɡærɑne in budæm nækonæd ezdevɑdʒ mɑneʔi bærɑje fæʔɑlijætæm dær værzeʃe herfei ʃævæd ke be lotfe xodɑvænd hozure sæhær dær reʃte dʒæzzɑbe dærre næværdi bɑʔes ʃod tæmɑm in neɡærɑnihɑ rɑ færɑmuʃ konæm. » færzɑde sɑdeqzɑde moræbbi voʃo, kuhnuri, dærre næværdi væ tænhɑ dɑmɑde irɑni ke mærɑseme ezdevɑdʒæʃ rɑ dær dele tæbiʔæt væ dær omqe jek dærree bekr væ xoʃ mænzære be sæbt resɑnde æst, dær edɑme miɡujæd : bist væ tʃɑhɑrome bæhmæn mɑh sɑle jek hezɑro sisædo nævædodo bud ke be hæmrɑh sæhær væ tʃænd næfær diɡær æz værzeʃkɑrɑne ʃæhre esfæhɑn timi æz dærre næværdɑn rɑ tæʃkil dɑdim væ « tænɡe tɑmrɑdi » rɑ ke dær mæsire dʒɑde ɡætʃsɑrɑne vɑqeʔ ʃode væ ertefɑʔe ɑbʃɑre ɑn biʃ æz pɑnzdæh metr æst bærɑje pejmɑjeʃ bærɡozidim. ɑn ruze hættɑ tæsævvoræʃ rɑ hæm nemikærdæm sehre ʃærike zendeɡiæm ʃævæd, zirɑ sæhnehɑje bekr væ motæfɑvet, zehn e mæn væ sɑjere æʔzɑje ɡoruh rɑ dær ɑn sæfære por kærde bud æmmɑ hær tʃe be teʔdɑde in pejmɑjeʃhɑe ezɑfe miʃod, mæn be viʒeɡihɑje ræftɑri væ æxlɑqi sæhær bɑvære pejdɑ mikærdæm tɑ inke tʃænd mɑh bæʔd æz ɑʃnɑi mɑn, be in dærædʒe æz dʒesɑræt, eʔtemɑd væ etminɑn residæm ke æz u xɑstɡɑri konæm. xoʃbæxtɑne moddæte zjɑdi næɡozæʃt ke sæhær hæm reqbæt neʃɑn dɑd væ pæs æz inke xɑnevɑdehɑ rɑ dær dʒærijɑne in tæsmim qærɑr dɑdim, motmæʔen ʃodim zodʒe monɑsebi bærɑje jekdiɡær xɑhim bud. hærtʃe biʃtær ɡozæʃt bɑ dæqiq ʃodæn bær tæmɑm xosusiɑte jekdiɡær dærjɑftim in ezdevɑdʒe næ tænhɑ mɑ rɑ æz ælɑqemændi hɑjemɑne dur nemikonæd, bælke sækuje pæreʃist tɑ bɑ jek tekjeɡɑh væ hæmrɑhe xub, hædæfhɑje mohemmi rɑ ke dær sær dɑrim, æmæli sɑzim. « værzeʃe dærre næværdi be onvɑne jek værzeʃe nopɑ dær keʃværemɑn bɑ esteqbɑle xubi movɑdʒeh ʃode æst. » in dʒomleist ke færzɑde sɑdeqzɑde æz ɑn bɑ etminɑn jɑd mikonæd tʃerɑ ke be ɡofte vej væqti moræbbihɑje dærre næværdi færɑnsævi bærɑje bærɡozɑri dorehɑje ɑmuzeʃi tækmili dær irɑn hozur dɑʃtænd, piʃræfte dærre norædɑne irɑni rɑ tæʔjid kærdeænd væ sæthe fæʔɑlijæte ɑnhɑ rɑ bɑ dærre næværdɑn sɑjere keʃværhɑ bærɑbær dɑnestænd. u ke siojek sɑl sen dɑræd væ hæftee ɡozæʃte be hæmrɑhe pɑnzdæh næfære diɡær næxostin ɑzmune moræbbiɡæri dærre næværdi rɑ poʃte sær ɡozɑʃte, moʔtæqed æst, dærre næværdi mɑnænde tæmɑm ʃɑxehɑje værzeʃi, bɑ ɑmuzehɑje zendeɡi bæxʃe ædʒin æst bɑ in tæfɑvot ke in reʃtee værzeʃi bær mizɑne moqɑvemæt, ʃækibɑi, ɡozæʃt væ tæmɑjol be ruhe zendeɡi dær vodʒude værzeʃkɑr miæfzɑjæd. hæmɑn viʒeɡihɑi ke bɑʔes ʃode tɑ xoʃhɑl bɑʃæd hæmsæræʃ rɑ be vɑsete in værzeʃe bærɡozide æst. hɑlɑ noqte ɑqɑzine zendeɡi moʃtærækeʃɑn dær ʃærɑjeti kelid xorde ke æz in reʃtee værzeʃi væ ɑntʃe dær ɑn næhofte æst, bærɑje zendeɡi piʃe ruje besijɑr ɑmuxteænd ɑnhɑ xub midɑnænd ke residæn be qollehɑje ɑsɑjeʃ, tænhɑ dær ɡeroje tej kærdæne mæsiri særɑsære eʃq væ tælɑʃ æst væ bæs. kopi ʃod",
"role": "user"
},
{
"content": "جشن ازدواجشان جشنی کاملاً متفاوت بود. پیوندی که در دل یکی از درههای خوش منظره کشور شکل گرفت تا شاید طبیعت ضامن دوام و بقای زندگی مشترکشان باشد.\nروزنامه ایران نوشت: طبیعت بوده که سحر و فرزاد را به هم رسانده و به همین خاطر نیز تصمیم گرفتند مهمترین رخداد زندگیشان را در روحنوازترین مکان ممکن - جایی که خاطرات خوشی از آن دارند - جشن بگیرند.این زوج ورزشکار که ساکن شهر اصفهان هستند از سه سال قبل به طور جدی ورزش درهنوردی را دنبال میکنند، اصولیترین مفاهیم زندگیشان را در این فضای ورزشی آموختهاند و سبک زندگیشان را متأثر از درهنوردی میدانند. این دو امید دارند دوشادوش هم زیباترین لحظهها را بسازند.سحر محمدی، بانوی ۲۹ سالهای که در کارنامه ورزشیاش مربیگری رشتههای ورزشی ژیمناستیک، آمادگی جسمانی و پرورش اندام را هم به ثبت رسانده، ازدواج در دل دره و در میان صخرهها و دریاچه و فضایی سرشار از هیجان را یکی از زیباترین و تکرارنشدنیترین اتفاقات زندگیاش میداند و در گفتوگو با «ایران» درباره اتفاق ورزشی و پرهیجان زندگیاش میگوید: حدود سه سال قبل که ورزش را به طور جدی دنبال میکردم، با رشته دره نوردی آشنا شدم و نخستین حضورم در پیمایش «تنگه تامرادی» در فاصله ۵۵ کیلومتری از شهر یاسوج مهمترین انتخاب زندگیام را به دنبال داشت، چراکه آن روز با همسرم آشنا شدم. به واسطه حضور در دره نوردیهای بعدی، شناخت بیشتری از او پیدا کردم، اهداف و خصوصیات مشترکمان هویدا شد و به این ترتیب پاسخ مثبت به درخواست ازدواج او برایم کارسختی نبود.محمدی ادامه میدهد: به رغم اینکه دره نوردی بر ابعاد مختلف زندگیام تأثیر گذاشته و زاویه نگاهم به موضوعات پیرامون را تغییر داده، بهترین گزینه بود تا مرد زندگیام را از میان اتفاقاتی که متعاقب دره نوردی رخ میداد برگزینم، زیرا باور دارم فردی که از سختی و موانع این رشته ورزشی با امید و انگیزه عبور کند و به هدفی که در ذهن دارد دست پیدا کند، در قیاس با سایرین راحتتر میتواند موانع زندگیاش را به پلههایی برای پیشرفت بدل سازد، ضمن اینکه او بسیار مهربان، مقاوم و مسئولیت پذیر است و همه این ویژگیها نتیجه همین انس با کوه ها و صخره هاست؛ خصوصیاتی که در طول سفرهای ورزشی در وجودش پیدا کردم به من کمک کرد تا مهمترین انتخاب زندگی را راحتتر پشت سر بگذارم.سحـر محمدی ازدواج متفاوتشان را ماحصل تصمیمی دانست که جرقههای آن به واسطه حضور او و همسرش در دل طبیعت بکر روشن شده است.«پیمایش تنگه تامرادی در یاسوج نخستین خاطره مشترک من و فرزاد را ساخت و پیمودن درههای بعدی و لحظههای نابی که از دل هر کدامشان استخراج کردیم، من و فرزاد را تشویق کرد تا مهمترین تصمیم زندگیمان را در همان ایستگاه نخست و مشترک عملی سازیم. به این ترتیب پنجشنبه هفته گذشته، پس از گذشت حدود دو سال از مراسم عقدمان، در کنار ۱۷ نفر از هم تیمیها و هم رشتهای هایمان یکی از هیجان انگیزترین ازدواجهای دنیا را پس از چندین پرش و عبور از صخرهها و حوضچههای آب که در مسیر وجود داشت به نام خود ثبت کردیم.»وی یادآور شد: این پنجمین مرتبهای بود که به همراه فرزاد «تنگه تامرادی » را میپیمودیم و به خوبی میدانستم استفاده از لباس عروس نامناسب در گذر از سرسرههای طبیعی، حوضچههای آب و سایر مراحل پیمایش دره مشکلاتی را به همراه خواهد داشت از اینرو باید لباسی را در نظر میگرفتم که کمترین آسیب را در پی داشته باشد به همین دلیل دست به کار شدم و با وجود اینکه در زمینه خیاطی سررشتهای نداشتم در طول یک روز بلوز، شلوار ساتن، دنباله لباس عروس و توری که به کلاه ایمنیام وصل میشد را دوختم و از لحظهای که به ابتدای دره رسیده بودیم علاوه بر استفاده از تمام تجهیزات دره نوردی، لباس عروسم را پوشیدم.از ساعت ۱۰ و ۳۰ دقیقه صبح روز بیست و دوم مرداد ماه تا ساعت ۱۴ و ۳۰ دقیقه همان روز که جشن ساده اما مهیج عروسی من و فرزاد برپا بود، به قدری احساس خوبی داشتم که گمان میکنم هیچ جشن عروسی تا به این حد راضی ام نمیکرد و خوشحالم تصاویری که چند نفر از دوستانمان با دوربینهای ضد آب، از میهمان ها، ساقدوش ها و لحظه به لحظه عروسی شکار کردند آن احساسات ناب را برای همیشه در ذهنم زنده نگه میدارد.«ورزش جزء جداییناپذیر زندگیام شده بود و همواره نگران این بودم نکند ازدواج مانعی برای فعالیتم در ورزش حرفهای شود که به لطف خداوند حضور سحر در رشته جذاب دره نوردی باعث شد تمام این نگرانیها را فراموش کنم.»فرزاد صادقزاده مربی ووشو، کوهنوری، دره نوردی و تنها داماد ایرانی که مراسم ازدواجش را در دل طبیعت و در عمق یک دره بکر و خوش منظره به ثبت رسانده است، در ادامه میگوید: بیست و چهارم بهمن ماه سال ۱۳۹۲ بود که به همراه سحر و چند نفر دیگر از ورزشکاران شهر اصفهان تیمی از دره نوردان را تشکیل دادیم و «تنگه تامرادی » را که در مسیر جاده گچساران واقع شده و ارتفاع آبشار آن بیش از ۱۵ متر است برای پیمایش برگزیدیم. آن روز حتی تصورش را هم نمیکردم سحر شریک زندگیام شود، زیرا صحنههای بکر و متفاوت، ذهن من و سایر اعضای گروه را در آن سفر پر کرده بود اما هر چه به تعداد این پیمایشها اضافه میشد، من به ویژگیهای رفتاری و اخلاقی سحر باور پیدا میکردم تا اینکه چند ماه بعد از آشنایی مان، به این درجه از جسارت، اعتماد و اطمینان رسیدم که از او خواستگاری کنم.خوشبختانه مدت زیادی نگذشت که سحر هم رغبت نشان داد و پس از اینکه خانوادهها را در جریان این تصمیم قرار دادیم، مطمئن شدیم زوج مناسبی برای یکدیگر خواهیم بود. هرچه بیشتر گذشت با دقیق شدن بر تمام خصوصیات یکدیگر دریافتیم این ازدواج نه تنها ما را از علاقهمندی هایمان دور نمیکند، بلکه سکوی پرشی است تا با یک تکیهگاه و همراه خوب، هدفهای مهمی را که در سر داریم، عملی سازیم.«ورزش دره نوردی به عنوان یک ورزش نوپا در کشورمان با استقبال خوبی مواجه شده است.» این جملهای است که فرزاد صادقزاده از آن با اطمینان یاد میکند چرا که به گفته وی وقتی مربیهای دره نوردی فرانسوی برای برگزاری دورههای آموزشی تکمیلی در ایران حضور داشتند، پیشرفت دره نوردان ایرانی را تأیید کردهاند و سطح فعالیت آنها را با دره نوردان سایر کشورها برابر دانستند.او که ۳۱ سال سن دارد و هفته گذشته به همراه ۱۵ نفر دیگر نخستین آزمون مربیگری دره نوردی را پشت سر گذاشته، معتقد است، دره نوردی مانند تمام شاخههای ورزشی، با آموزههای زندگی بخش عجین است با این تفاوت که این رشته ورزشی بر میزان مقاومت، شکیبایی، گذشت و تمایل به روح زندگی در وجود ورزشکار میافزاید. همان ویژگیهایی که باعث شده تا خوشحال باشد همسرش را به واسطه این ورزش برگزیده است.حالا نقطه آغازین زندگی مشترکشان در شرایطی کلید خورده که از این رشته ورزشی و آنچه در آن نهفته است، برای زندگی پیش رو بسیار آموختهاند؛ آنها خوب میدانند که رسیدن به قلههای آسایش، تنها در گرو طی کردن مسیری سراسر عشق و تلاش است و بس.کپی شد",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "ʃæhɑbe olijɑi ɡoft : ʃælqæm æz ɡiɑhɑne riʃei væ be rænɡhɑje sefid væ bænæfʃ æst. æz dʒomle mævɑdde tæqzijei modʒud dær ʃælqæm hæstænd kæhɑjen reʒime ʃenɑs væ motexæssese tæqzije æfzud : ʃælqæme xub bɑjæd dɑrɑje bɑfte mohkæm, puste bærrɑq væ ʃæffɑf bɑʃæd. be xosus dær ʃærɑjete epidemi viruse kærunɑe mæhsub miʃævæd. olijɑi bæjɑn kærd : ʃælqæm be dælile vædʒudædær næqʃe besijɑr mohemmi dɑræd. bɑ tævædʒdʒoh be inke ʃælqæme særʃɑr æz vɑsæt, mitævɑnæd bærɑje kæsɑni ke qæsd dɑrænd besijɑr mofid bɑʃæd. olijɑi dær edɑme æfzud : ʃælqæm be dælile vodʒude vitɑmine si, ɑhæn væ ɑnti oksidɑnhɑi ke be xod extesɑs dɑde æst, bærɑje særmɑxordeɡi væ tæqvijæte sisteme imeni bædæne besijɑr hɑʔeze æhæmmijæt æst. in motexæssese tæqzihe mætræh kærd : be tore kolli xævɑse sæbzjædʒɑte zæmɑni behtær hefz miʃævæd ke ɑnhɑ rɑ be suræte xɑm mæsræf konim. dær vɑqeʔ bærxi vitɑminhɑ hejne ɡærmɑ væ ɑbe pæz kærdæn æz bejn mirævænd, æmmɑ. olijɑi dær pɑjɑn tæsrih kærd : tærkibe ʃælqæm væ æsæl bærɑje hefɑzæt æz bædæn dær bærɑbære bimɑrihɑje virusi besijɑr mohem tælæqqi miʃævæd.",
"text": " شهاب اولیایی گفت: شلغم از گیاهان ریشهای و به رنگهای سفید و بنفش است. از جمله مواد تغذیهای موجود در شلغم هستند کهاین رژیم شناس و متخصص تغذیه افزود: شلغم خوب باید دارای بافت محکم، پوست براق و شفاف باشد. به خصوص در شرایط اپیدمی ویروس کرونا محسوب میشود.اولیایی بیان کرد: شلغم به دلیل وجوددر نقش بسیار مهمی دارد. با توجه به اینکه شلغم سرشار از واست، میتواند برای کسانی که قصد دارند بسیار مفید باشد.اولیایی در ادامه افزود: شلغم به دلیل وجود ویتامین c، آهن و آنتی اکسیدانهایی که به خود اختصاص داده است، برای سرماخوردگی و تقویت سیستم ایمنی بدن بسیار حائز اهمیت است.این متخصص تغذیه مطرح کرد: به طور کلی خواص سبزیجات زمانی بهتر حفظ میشود که آنها را به صورت خام مصرف کنیم. در واقع برخی ویتامینها حین گرما و آب پز کردن از بین میروند؛، اما.اولیایی در پایان تصریح کرد: ترکیب شلغم و عسل برای حفاظت از بدن در برابر بیماریهای ویروسی بسیار مهم تلقی میشود."
} | ʃæhɑbe olijɑi ɡoft : ʃælqæm æz ɡiɑhɑne riʃei væ be rænɡhɑje sefid væ bænæfʃ æst. æz dʒomle mævɑdde tæqzijei modʒud dær ʃælqæm hæstænd kæhɑjen reʒime ʃenɑs væ motexæssese tæqzije æfzud : ʃælqæme xub bɑjæd dɑrɑje bɑfte mohkæm, puste bærrɑq væ ʃæffɑf bɑʃæd. be xosus dær ʃærɑjete epidemi viruse kærunɑe mæhsub miʃævæd. olijɑi bæjɑn kærd : ʃælqæm be dælile vædʒudædær næqʃe besijɑr mohemmi dɑræd. bɑ tævædʒdʒoh be inke ʃælqæme særʃɑr æz vɑsæt, mitævɑnæd bærɑje kæsɑni ke qæsd dɑrænd besijɑr mofid bɑʃæd. olijɑi dær edɑme æfzud : ʃælqæm be dælile vodʒude vitɑmine si, ɑhæn væ ɑnti oksidɑnhɑi ke be xod extesɑs dɑde æst, bærɑje særmɑxordeɡi væ tæqvijæte sisteme imeni bædæne besijɑr hɑʔeze æhæmmijæt æst. in motexæssese tæqzihe mætræh kærd : be tore kolli xævɑse sæbzjædʒɑte zæmɑni behtær hefz miʃævæd ke ɑnhɑ rɑ be suræte xɑm mæsræf konim. dær vɑqeʔ bærxi vitɑminhɑ hejne ɡærmɑ væ ɑbe pæz kærdæn æz bejn mirævænd, æmmɑ. olijɑi dær pɑjɑn tæsrih kærd : tærkibe ʃælqæm væ æsæl bærɑje hefɑzæt æz bædæn dær bærɑbære bimɑrihɑje virusi besijɑr mohem tælæqqi miʃævæd. | شهاب اولیایی گفت: شلغم از گیاهان ریشهای و به رنگهای سفید و بنفش است. از جمله مواد تغذیهای موجود در شلغم هستند کهاین رژیم شناس و متخصص تغذیه افزود: شلغم خوب باید دارای بافت محکم، پوست براق و شفاف باشد. به خصوص در شرایط اپیدمی ویروس کرونا محسوب میشود.اولیایی بیان کرد: شلغم به دلیل وجوددر نقش بسیار مهمی دارد. با توجه به اینکه شلغم سرشار از واست، میتواند برای کسانی که قصد دارند بسیار مفید باشد.اولیایی در ادامه افزود: شلغم به دلیل وجود ویتامین c، آهن و آنتی اکسیدانهایی که به خود اختصاص داده است، برای سرماخوردگی و تقویت سیستم ایمنی بدن بسیار حائز اهمیت است.این متخصص تغذیه مطرح کرد: به طور کلی خواص سبزیجات زمانی بهتر حفظ میشود که آنها را به صورت خام مصرف کنیم. در واقع برخی ویتامینها حین گرما و آب پز کردن از بین میروند؛، اما.اولیایی در پایان تصریح کرد: ترکیب شلغم و عسل برای حفاظت از بدن در برابر بیماریهای ویروسی بسیار مهم تلقی میشود. | [
{
"content": "turn phonemes into persian: ʃæhɑbe olijɑi ɡoft : ʃælqæm æz ɡiɑhɑne riʃei væ be rænɡhɑje sefid væ bænæfʃ æst. æz dʒomle mævɑdde tæqzijei modʒud dær ʃælqæm hæstænd kæhɑjen reʒime ʃenɑs væ motexæssese tæqzije æfzud : ʃælqæme xub bɑjæd dɑrɑje bɑfte mohkæm, puste bærrɑq væ ʃæffɑf bɑʃæd. be xosus dær ʃærɑjete epidemi viruse kærunɑe mæhsub miʃævæd. olijɑi bæjɑn kærd : ʃælqæm be dælile vædʒudædær næqʃe besijɑr mohemmi dɑræd. bɑ tævædʒdʒoh be inke ʃælqæme særʃɑr æz vɑsæt, mitævɑnæd bærɑje kæsɑni ke qæsd dɑrænd besijɑr mofid bɑʃæd. olijɑi dær edɑme æfzud : ʃælqæm be dælile vodʒude vitɑmine si, ɑhæn væ ɑnti oksidɑnhɑi ke be xod extesɑs dɑde æst, bærɑje særmɑxordeɡi væ tæqvijæte sisteme imeni bædæne besijɑr hɑʔeze æhæmmijæt æst. in motexæssese tæqzihe mætræh kærd : be tore kolli xævɑse sæbzjædʒɑte zæmɑni behtær hefz miʃævæd ke ɑnhɑ rɑ be suræte xɑm mæsræf konim. dær vɑqeʔ bærxi vitɑminhɑ hejne ɡærmɑ væ ɑbe pæz kærdæn æz bejn mirævænd, æmmɑ. olijɑi dær pɑjɑn tæsrih kærd : tærkibe ʃælqæm væ æsæl bærɑje hefɑzæt æz bædæn dær bærɑbære bimɑrihɑje virusi besijɑr mohem tælæqqi miʃævæd.",
"role": "user"
},
{
"content": " شهاب اولیایی گفت: شلغم از گیاهان ریشهای و به رنگهای سفید و بنفش است. از جمله مواد تغذیهای موجود در شلغم هستند کهاین رژیم شناس و متخصص تغذیه افزود: شلغم خوب باید دارای بافت محکم، پوست براق و شفاف باشد. به خصوص در شرایط اپیدمی ویروس کرونا محسوب میشود.اولیایی بیان کرد: شلغم به دلیل وجوددر نقش بسیار مهمی دارد. با توجه به اینکه شلغم سرشار از واست، میتواند برای کسانی که قصد دارند بسیار مفید باشد.اولیایی در ادامه افزود: شلغم به دلیل وجود ویتامین c، آهن و آنتی اکسیدانهایی که به خود اختصاص داده است، برای سرماخوردگی و تقویت سیستم ایمنی بدن بسیار حائز اهمیت است.این متخصص تغذیه مطرح کرد: به طور کلی خواص سبزیجات زمانی بهتر حفظ میشود که آنها را به صورت خام مصرف کنیم. در واقع برخی ویتامینها حین گرما و آب پز کردن از بین میروند؛، اما.اولیایی در پایان تصریح کرد: ترکیب شلغم و عسل برای حفاظت از بدن در برابر بیماریهای ویروسی بسیار مهم تلقی میشود.",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "ɑntʃe bæʔd æz modirijæte ævvælije behdɑʃti dær koronɑ bimɑri ke dær ɑn vɑqeʔ ʃodim væ hættɑ bæʔd æz ɑn jek dælile movædʒdʒæh bærɑje særmɑjeɡozɑri bemænzure bɑlɑbrædæne sævɑde hæme dʒɑnebe mærdom dær hoze sælɑmæte dʒesmi, sævɑde sælɑmæte rævɑn væ sævɑde sælɑmæte edʒtemɑʔi jɑ sævɑdɑdʒætmɑʔist. tʃerɑke dæqdæqehɑje in ruzhɑe biʃtær xodæʃ rɑ neʃɑn dɑde væ entezɑri ke æz xɑnevɑdehɑ miræft, nætævɑnest bærɑværde ʃævæd. jeki æz kɑrkærdhɑje xɑnevɑde idʒɑde ɑrɑmeʃ væ neʃɑt bærɑje hæme æʔzɑje xɑnevɑde æst. bærræsihɑi ke mærkæze æfkɑrsændʒi dɑneʃdʒujɑn bærɑje ʃæhrdɑri tehrɑn ændʒɑm dɑd, dæqiqæn neʃɑn midæhæd ke tæneʃe porrænɡtær æz ɑrɑmeʃ æst. pæʒuheʃi ke ʃɑnzdæh tɑ nuzdæh færværdinmɑh ændʒɑm ʃod væ hodud ʃɑnzdæh dærsæd dær dorɑne koronɑ xoʃunæt rɑ tædʒrobe kærdænd. pændʒɑhoʃeʃ dærsæde zodʒejne tæneʃe ʃædid rɑ ɡozɑreʃ kærde budænd væ hodud pændʒɑh dærsæd hæm tæneʃ bejne vɑledejn væ færzændɑn rɑ. æmmɑ inhɑ jek neʃɑne æst ke mɑ nætævɑnestim ruje bɑlɑ berædne sævɑdɑdʒætmɑʔi mærdom eqdɑmɑte moʔæsseri rɑ ændʒɑm dæhim. nokte diɡær ke æz æbʔɑde edʒtemɑʔi koronɑ mitævɑn eʃɑre kærd inke, olɡuhɑje tærbijæti mɑ motenɑseb bɑ nijɑze emruz nodʒævɑnɑn væ dʒævɑnɑn nist væ kɑrɑmædi lɑzem rɑ nædɑræd. hæmtʃenin ettelɑʔɑti ke vɑledejn dɑrænd jɑ ettelɑʔɑti ke dær dærune xɑnevɑde vodʒud dɑræd bɑ ɑntʃe bætʃtʃehɑ nijɑz dɑrænd dær in bɑzezæmɑni do mɑhee kɑfi næbude æst. moællefe diɡær hoze koronɑ, idʒɑd jɑ tærhe in soɑl æst ke tʃerɑ xɑnevɑdehɑ beræqm inke næzdiktærin kæsɑne behæmdiɡær dær dærune xɑnevɑde hæstænd, nemitævɑnænd dær jek moddæte tulɑni hæmdiɡær rɑ tæhæmmol konænd jɑ tʃerɑ ɑstɑne tæhæmælʃɑne kæm miʃævæd? indʒɑst ke fekr mikonæm jek soɑle æsɑsi diɡær mætræh miʃævæd væ ɑn inke sejtære teknoloʒi væ fæzɑje mædʒɑzi væ ʃæbækehɑje edʒtemɑʔi tʃeɡune tævɑneste xɑnevɑdehɑ rɑ bedʒɑi beresɑnæd ke kɑrkærdhɑje edʒtemɑʔi væ vɑqeʔi xodeʃɑn rɑ æz dæst bedæhænd jɑ in kɑrkærdhɑje edʒtemɑʔiʃɑn kæmrænɡtær ʃævæd væ ælɑn æɡær dorodur kærdæn dær fæzɑje mædʒɑzi næbɑʃæd, tæhæmmole in ʃærɑjete sæxttær xɑhæd ʃod tʃon mɑ bærnɑmehɑi bærɑje fæʔɑlijæthɑje ɡoruhi kenɑre hæmdiɡær dær dærune xɑnevɑde nædɑrim. sæbke zendeɡi feʔli mɑ neʃɑn dɑd ke dær kutʃæktærin bohrɑne kɑrɑmædi lɑzem rɑ nædɑrim, æmmɑ dær pæsɑkærunɑ hozehɑje edʒtemɑʔi jɑ sævɑdɑdʒætmɑʔi biʃtær morede tævædʒdʒoh dær dʒɑmeʔee dʒæhɑni qærɑr xɑhæd ɡereft. nemidɑnæm tʃerɑ bein mozue xoʃbin hæstæm hæmɑnɡune ke dær hoze behdɑʃte færdi hæm xoʃbin hæstæm. æz ɑn tæræf ettefɑqe diɡæri hæm xɑhæd oftɑd væ sejtære teknoloʒi væ fæzɑje mædʒɑzi dær erɑʔe væ dærjɑfte xædæmɑte moxtælef væ moteʔæddede ɑmuzeʃ væ besjɑri æz xædæmɑte diɡær hættɑ xædæmɑte pezeʃkist ke tʃenɑntʃe sejtæree pejdɑ konæd, ertebɑtɑte edʒtemɑʔi væ ensɑni zæʔiftær miʃævæd væ tʃizi ke mitævɑnæd dʒobrɑne in bæxʃ rɑ bokonæd hæmɑn sævɑdɑdʒætmɑʔi dær kenɑr sævɑde fæzɑje mædʒɑzist ke æɡær nætævɑnim tæʔɑdole mænteqi bejnʃɑn idʒɑd konim, tæhlilæm in æst ke sævɑdɑdʒætmɑʔi, fædɑje sævɑdæmdʒɑzi xɑhæd ʃod væ in bærɑje tærvidʒe rævɑbete ensɑni væ mehræbɑni edʒtemɑʔi mitævɑnæd jek tæhdid bɑʃæd. tʃon dær fæzɑje mædʒɑzi hættɑ æɡær tʃehre hæmdiɡær rɑ hæm bebinim, ehsɑsi ke dær rævɑbete edʒtemɑʔimɑn dɑrim, suræt næxɑhæd pæziroft. behæmin dælile entezɑr mirævæd ke betævɑnim tæʔɑdoli bejne in bæxʃ idʒɑd bokonim. setɑre ræise ændʒomæne mædædkɑrɑne edʒtemɑʔi irɑn setɑre montæʃer ʃode dær ruznɑme ɑrmɑne melli e ʃænbe ʃeʃ ordibeheʃte nævædonoh",
"text": "آنچه بعد از مدیریت اولیه بهداشتی در کرونا بیماری که در آن واقع شدیم و حتی بعد از آن یک دلیل موجه برای سرمایهگذاری بهمنظور بالابردن سواد همه جانبه مردم در حوزه سلامت جسمی، سواد سلامت روان و سواد سلامت اجتماعی یا سواداجتماعی است. چراکه دغدغههای این روزها بیشتر خودش را نشان داده و انتظاری که از خانوادهها میرفت، نتوانست برآورده شود. یکی از کارکردهای خانواده ایجاد آرامش و نشاط برای همه اعضای خانواده است.بررسیهایی که مرکز افکارسنجی دانشجویان برای شهرداری تهران انجام داد، دقیقا نشان میدهد که تنش پررنگتر از آرامش است. پژوهشی که ۱۶ تا ۱۹ فروردینماه انجام شد و حدود ۱۶ درصد در دوران کرونا خشونت را تجربه کردند. ۵۶ درصد زوجین تنش شدید را گزارش کرده بودند و حدود ۵۰ درصد هم تنش بین والدین و فرزندان را. اما اینها یک نشانه است که ما نتوانستیم روی بالا بردن سواداجتماعی مردم اقدامات موثری را انجام دهیم. نکته دیگر که از ابعاد اجتماعی کرونا میتوان اشاره کرد اینکه، الگوهای تربیتی ما متناسب با نیاز امروز نوجوانان و جوانان نیست و کارآمدی لازم را ندارد. همچنین اطلاعاتی که والدین دارند یا اطلاعاتی که در درون خانواده وجود دارد با آنچه بچهها نیاز دارند در این بازهزمانی دو ماهه کافی نبوده است.مولفه دیگر حوزه کرونا، ایجاد یا طرح این سوال است که چرا خانوادهها بهرغم اینکه نزدیکترین کسان بههمدیگر در درون خانواده هستند، نمیتوانند در یک مدت طولانی همدیگر را تحمل کنند یا چرا آستانه تحملشان کم میشود؟ اینجاست که فکر میکنم یک سوال اساسی دیگر مطرح میشود و آن اینکه سیطره تکنولوژی و فضای مجازی و شبکههای اجتماعی چگونه توانسته خانوادهها را بهجایی برساند که کارکردهای اجتماعی و واقعی خودشان را از دست بدهند یا این کارکردهای اجتماعیشان کمرنگتر شود و الان اگر دوردور کردن در فضای مجازی نباشد، تحمل این شرایط سختتر خواهد شد چون ما برنامههایی برای فعالیتهای گروهی کنار همدیگر در درون خانواده نداریم.سبک زندگی فعلی ما نشان داد که در کوچکترین بحران کارآمدی لازم را نداریم، اما در پساکرونا حوزههای اجتماعی یا سواداجتماعی بیشتر مورد توجه در جامعه جهانی قرار خواهد گرفت. نمیدانم چرا بهاین موضوع خوشبین هستم همانگونه که در حوزه بهداشت فردی هم خوشبین هستم. از آن طرف اتفاق دیگری هم خواهد افتاد و سیطره تکنولوژی و فضای مجازی در ارائه و دریافت خدمات مختلف و متعدد آموزش و بسیاری از خدمات دیگر حتی خدمات پزشکی است که چنانچه سیطره پیدا کند، ارتباطات اجتماعی و انسانی ضعیفتر میشود و چیزی که میتواند جبران این بخش را بکند همان سواداجتماعی در کنار سواد فضای مجازی است که اگر نتوانیم تعادل منطقی بینشان ایجاد کنیم، تحلیلم این است که سواداجتماعی، فدای سوادمجازی خواهد شد و این برای ترویج روابط انسانی و مهربانی اجتماعی میتواند یک تهدید باشد. چون در فضای مجازی حتی اگر چهره همدیگر را هم ببینیم، احساسی که در روابط اجتماعیمان داریم، صورت نخواهد پذیرفت. بههمین دلیل انتظار میرود که بتوانیم تعادلی بین این بخش ایجاد بکنیم.* رئیس انجمن مددکاران اجتماعی ایران\n* منتشر شده در روزنامه آرمان ملی | شنبه ۶ اردیبهشت ۹۹ "
} | ɑntʃe bæʔd æz modirijæte ævvælije behdɑʃti dær koronɑ bimɑri ke dær ɑn vɑqeʔ ʃodim væ hættɑ bæʔd æz ɑn jek dælile movædʒdʒæh bærɑje særmɑjeɡozɑri bemænzure bɑlɑbrædæne sævɑde hæme dʒɑnebe mærdom dær hoze sælɑmæte dʒesmi, sævɑde sælɑmæte rævɑn væ sævɑde sælɑmæte edʒtemɑʔi jɑ sævɑdɑdʒætmɑʔist. tʃerɑke dæqdæqehɑje in ruzhɑe biʃtær xodæʃ rɑ neʃɑn dɑde væ entezɑri ke æz xɑnevɑdehɑ miræft, nætævɑnest bærɑværde ʃævæd. jeki æz kɑrkærdhɑje xɑnevɑde idʒɑde ɑrɑmeʃ væ neʃɑt bærɑje hæme æʔzɑje xɑnevɑde æst. bærræsihɑi ke mærkæze æfkɑrsændʒi dɑneʃdʒujɑn bærɑje ʃæhrdɑri tehrɑn ændʒɑm dɑd, dæqiqæn neʃɑn midæhæd ke tæneʃe porrænɡtær æz ɑrɑmeʃ æst. pæʒuheʃi ke ʃɑnzdæh tɑ nuzdæh færværdinmɑh ændʒɑm ʃod væ hodud ʃɑnzdæh dærsæd dær dorɑne koronɑ xoʃunæt rɑ tædʒrobe kærdænd. pændʒɑhoʃeʃ dærsæde zodʒejne tæneʃe ʃædid rɑ ɡozɑreʃ kærde budænd væ hodud pændʒɑh dærsæd hæm tæneʃ bejne vɑledejn væ færzændɑn rɑ. æmmɑ inhɑ jek neʃɑne æst ke mɑ nætævɑnestim ruje bɑlɑ berædne sævɑdɑdʒætmɑʔi mærdom eqdɑmɑte moʔæsseri rɑ ændʒɑm dæhim. nokte diɡær ke æz æbʔɑde edʒtemɑʔi koronɑ mitævɑn eʃɑre kærd inke, olɡuhɑje tærbijæti mɑ motenɑseb bɑ nijɑze emruz nodʒævɑnɑn væ dʒævɑnɑn nist væ kɑrɑmædi lɑzem rɑ nædɑræd. hæmtʃenin ettelɑʔɑti ke vɑledejn dɑrænd jɑ ettelɑʔɑti ke dær dærune xɑnevɑde vodʒud dɑræd bɑ ɑntʃe bætʃtʃehɑ nijɑz dɑrænd dær in bɑzezæmɑni do mɑhee kɑfi næbude æst. moællefe diɡær hoze koronɑ, idʒɑd jɑ tærhe in soɑl æst ke tʃerɑ xɑnevɑdehɑ beræqm inke næzdiktærin kæsɑne behæmdiɡær dær dærune xɑnevɑde hæstænd, nemitævɑnænd dær jek moddæte tulɑni hæmdiɡær rɑ tæhæmmol konænd jɑ tʃerɑ ɑstɑne tæhæmælʃɑne kæm miʃævæd? indʒɑst ke fekr mikonæm jek soɑle æsɑsi diɡær mætræh miʃævæd væ ɑn inke sejtære teknoloʒi væ fæzɑje mædʒɑzi væ ʃæbækehɑje edʒtemɑʔi tʃeɡune tævɑneste xɑnevɑdehɑ rɑ bedʒɑi beresɑnæd ke kɑrkærdhɑje edʒtemɑʔi væ vɑqeʔi xodeʃɑn rɑ æz dæst bedæhænd jɑ in kɑrkærdhɑje edʒtemɑʔiʃɑn kæmrænɡtær ʃævæd væ ælɑn æɡær dorodur kærdæn dær fæzɑje mædʒɑzi næbɑʃæd, tæhæmmole in ʃærɑjete sæxttær xɑhæd ʃod tʃon mɑ bærnɑmehɑi bærɑje fæʔɑlijæthɑje ɡoruhi kenɑre hæmdiɡær dær dærune xɑnevɑde nædɑrim. sæbke zendeɡi feʔli mɑ neʃɑn dɑd ke dær kutʃæktærin bohrɑne kɑrɑmædi lɑzem rɑ nædɑrim, æmmɑ dær pæsɑkærunɑ hozehɑje edʒtemɑʔi jɑ sævɑdɑdʒætmɑʔi biʃtær morede tævædʒdʒoh dær dʒɑmeʔee dʒæhɑni qærɑr xɑhæd ɡereft. nemidɑnæm tʃerɑ bein mozue xoʃbin hæstæm hæmɑnɡune ke dær hoze behdɑʃte færdi hæm xoʃbin hæstæm. æz ɑn tæræf ettefɑqe diɡæri hæm xɑhæd oftɑd væ sejtære teknoloʒi væ fæzɑje mædʒɑzi dær erɑʔe væ dærjɑfte xædæmɑte moxtælef væ moteʔæddede ɑmuzeʃ væ besjɑri æz xædæmɑte diɡær hættɑ xædæmɑte pezeʃkist ke tʃenɑntʃe sejtæree pejdɑ konæd, ertebɑtɑte edʒtemɑʔi væ ensɑni zæʔiftær miʃævæd væ tʃizi ke mitævɑnæd dʒobrɑne in bæxʃ rɑ bokonæd hæmɑn sævɑdɑdʒætmɑʔi dær kenɑr sævɑde fæzɑje mædʒɑzist ke æɡær nætævɑnim tæʔɑdole mænteqi bejnʃɑn idʒɑd konim, tæhlilæm in æst ke sævɑdɑdʒætmɑʔi, fædɑje sævɑdæmdʒɑzi xɑhæd ʃod væ in bærɑje tærvidʒe rævɑbete ensɑni væ mehræbɑni edʒtemɑʔi mitævɑnæd jek tæhdid bɑʃæd. tʃon dær fæzɑje mædʒɑzi hættɑ æɡær tʃehre hæmdiɡær rɑ hæm bebinim, ehsɑsi ke dær rævɑbete edʒtemɑʔimɑn dɑrim, suræt næxɑhæd pæziroft. behæmin dælile entezɑr mirævæd ke betævɑnim tæʔɑdoli bejne in bæxʃ idʒɑd bokonim. setɑre ræise ændʒomæne mædædkɑrɑne edʒtemɑʔi irɑn setɑre montæʃer ʃode dær ruznɑme ɑrmɑne melli e ʃænbe ʃeʃ ordibeheʃte nævædonoh | آنچه بعد از مدیریت اولیه بهداشتی در کرونا بیماری که در آن واقع شدیم و حتی بعد از آن یک دلیل موجه برای سرمایهگذاری بهمنظور بالابردن سواد همه جانبه مردم در حوزه سلامت جسمی، سواد سلامت روان و سواد سلامت اجتماعی یا سواداجتماعی است. چراکه دغدغههای این روزها بیشتر خودش را نشان داده و انتظاری که از خانوادهها میرفت، نتوانست برآورده شود. یکی از کارکردهای خانواده ایجاد آرامش و نشاط برای همه اعضای خانواده است.بررسیهایی که مرکز افکارسنجی دانشجویان برای شهرداری تهران انجام داد، دقیقا نشان میدهد که تنش پررنگتر از آرامش است. پژوهشی که ۱۶ تا ۱۹ فروردینماه انجام شد و حدود ۱۶ درصد در دوران کرونا خشونت را تجربه کردند. ۵۶ درصد زوجین تنش شدید را گزارش کرده بودند و حدود ۵۰ درصد هم تنش بین والدین و فرزندان را. اما اینها یک نشانه است که ما نتوانستیم روی بالا بردن سواداجتماعی مردم اقدامات موثری را انجام دهیم. نکته دیگر که از ابعاد اجتماعی کرونا میتوان اشاره کرد اینکه، الگوهای تربیتی ما متناسب با نیاز امروز نوجوانان و جوانان نیست و کارآمدی لازم را ندارد. همچنین اطلاعاتی که والدین دارند یا اطلاعاتی که در درون خانواده وجود دارد با آنچه بچهها نیاز دارند در این بازهزمانی دو ماهه کافی نبوده است.مولفه دیگر حوزه کرونا، ایجاد یا طرح این سوال است که چرا خانوادهها بهرغم اینکه نزدیکترین کسان بههمدیگر در درون خانواده هستند، نمیتوانند در یک مدت طولانی همدیگر را تحمل کنند یا چرا آستانه تحملشان کم میشود؟ اینجاست که فکر میکنم یک سوال اساسی دیگر مطرح میشود و آن اینکه سیطره تکنولوژی و فضای مجازی و شبکههای اجتماعی چگونه توانسته خانوادهها را بهجایی برساند که کارکردهای اجتماعی و واقعی خودشان را از دست بدهند یا این کارکردهای اجتماعیشان کمرنگتر شود و الان اگر دوردور کردن در فضای مجازی نباشد، تحمل این شرایط سختتر خواهد شد چون ما برنامههایی برای فعالیتهای گروهی کنار همدیگر در درون خانواده نداریم.سبک زندگی فعلی ما نشان داد که در کوچکترین بحران کارآمدی لازم را نداریم، اما در پساکرونا حوزههای اجتماعی یا سواداجتماعی بیشتر مورد توجه در جامعه جهانی قرار خواهد گرفت. نمیدانم چرا بهاین موضوع خوشبین هستم همانگونه که در حوزه بهداشت فردی هم خوشبین هستم. از آن طرف اتفاق دیگری هم خواهد افتاد و سیطره تکنولوژی و فضای مجازی در ارائه و دریافت خدمات مختلف و متعدد آموزش و بسیاری از خدمات دیگر حتی خدمات پزشکی است که چنانچه سیطره پیدا کند، ارتباطات اجتماعی و انسانی ضعیفتر میشود و چیزی که میتواند جبران این بخش را بکند همان سواداجتماعی در کنار سواد فضای مجازی است که اگر نتوانیم تعادل منطقی بینشان ایجاد کنیم، تحلیلم این است که سواداجتماعی، فدای سوادمجازی خواهد شد و این برای ترویج روابط انسانی و مهربانی اجتماعی میتواند یک تهدید باشد. چون در فضای مجازی حتی اگر چهره همدیگر را هم ببینیم، احساسی که در روابط اجتماعیمان داریم، صورت نخواهد پذیرفت. بههمین دلیل انتظار میرود که بتوانیم تعادلی بین این بخش ایجاد بکنیم.* رئیس انجمن مددکاران اجتماعی ایران
* منتشر شده در روزنامه آرمان ملی | شنبه ۶ اردیبهشت ۹۹ | [
{
"content": "turn phonemes into persian: ɑntʃe bæʔd æz modirijæte ævvælije behdɑʃti dær koronɑ bimɑri ke dær ɑn vɑqeʔ ʃodim væ hættɑ bæʔd æz ɑn jek dælile movædʒdʒæh bærɑje særmɑjeɡozɑri bemænzure bɑlɑbrædæne sævɑde hæme dʒɑnebe mærdom dær hoze sælɑmæte dʒesmi, sævɑde sælɑmæte rævɑn væ sævɑde sælɑmæte edʒtemɑʔi jɑ sævɑdɑdʒætmɑʔist. tʃerɑke dæqdæqehɑje in ruzhɑe biʃtær xodæʃ rɑ neʃɑn dɑde væ entezɑri ke æz xɑnevɑdehɑ miræft, nætævɑnest bærɑværde ʃævæd. jeki æz kɑrkærdhɑje xɑnevɑde idʒɑde ɑrɑmeʃ væ neʃɑt bærɑje hæme æʔzɑje xɑnevɑde æst. bærræsihɑi ke mærkæze æfkɑrsændʒi dɑneʃdʒujɑn bærɑje ʃæhrdɑri tehrɑn ændʒɑm dɑd, dæqiqæn neʃɑn midæhæd ke tæneʃe porrænɡtær æz ɑrɑmeʃ æst. pæʒuheʃi ke ʃɑnzdæh tɑ nuzdæh færværdinmɑh ændʒɑm ʃod væ hodud ʃɑnzdæh dærsæd dær dorɑne koronɑ xoʃunæt rɑ tædʒrobe kærdænd. pændʒɑhoʃeʃ dærsæde zodʒejne tæneʃe ʃædid rɑ ɡozɑreʃ kærde budænd væ hodud pændʒɑh dærsæd hæm tæneʃ bejne vɑledejn væ færzændɑn rɑ. æmmɑ inhɑ jek neʃɑne æst ke mɑ nætævɑnestim ruje bɑlɑ berædne sævɑdɑdʒætmɑʔi mærdom eqdɑmɑte moʔæsseri rɑ ændʒɑm dæhim. nokte diɡær ke æz æbʔɑde edʒtemɑʔi koronɑ mitævɑn eʃɑre kærd inke, olɡuhɑje tærbijæti mɑ motenɑseb bɑ nijɑze emruz nodʒævɑnɑn væ dʒævɑnɑn nist væ kɑrɑmædi lɑzem rɑ nædɑræd. hæmtʃenin ettelɑʔɑti ke vɑledejn dɑrænd jɑ ettelɑʔɑti ke dær dærune xɑnevɑde vodʒud dɑræd bɑ ɑntʃe bætʃtʃehɑ nijɑz dɑrænd dær in bɑzezæmɑni do mɑhee kɑfi næbude æst. moællefe diɡær hoze koronɑ, idʒɑd jɑ tærhe in soɑl æst ke tʃerɑ xɑnevɑdehɑ beræqm inke næzdiktærin kæsɑne behæmdiɡær dær dærune xɑnevɑde hæstænd, nemitævɑnænd dær jek moddæte tulɑni hæmdiɡær rɑ tæhæmmol konænd jɑ tʃerɑ ɑstɑne tæhæmælʃɑne kæm miʃævæd? indʒɑst ke fekr mikonæm jek soɑle æsɑsi diɡær mætræh miʃævæd væ ɑn inke sejtære teknoloʒi væ fæzɑje mædʒɑzi væ ʃæbækehɑje edʒtemɑʔi tʃeɡune tævɑneste xɑnevɑdehɑ rɑ bedʒɑi beresɑnæd ke kɑrkærdhɑje edʒtemɑʔi væ vɑqeʔi xodeʃɑn rɑ æz dæst bedæhænd jɑ in kɑrkærdhɑje edʒtemɑʔiʃɑn kæmrænɡtær ʃævæd væ ælɑn æɡær dorodur kærdæn dær fæzɑje mædʒɑzi næbɑʃæd, tæhæmmole in ʃærɑjete sæxttær xɑhæd ʃod tʃon mɑ bærnɑmehɑi bærɑje fæʔɑlijæthɑje ɡoruhi kenɑre hæmdiɡær dær dærune xɑnevɑde nædɑrim. sæbke zendeɡi feʔli mɑ neʃɑn dɑd ke dær kutʃæktærin bohrɑne kɑrɑmædi lɑzem rɑ nædɑrim, æmmɑ dær pæsɑkærunɑ hozehɑje edʒtemɑʔi jɑ sævɑdɑdʒætmɑʔi biʃtær morede tævædʒdʒoh dær dʒɑmeʔee dʒæhɑni qærɑr xɑhæd ɡereft. nemidɑnæm tʃerɑ bein mozue xoʃbin hæstæm hæmɑnɡune ke dær hoze behdɑʃte færdi hæm xoʃbin hæstæm. æz ɑn tæræf ettefɑqe diɡæri hæm xɑhæd oftɑd væ sejtære teknoloʒi væ fæzɑje mædʒɑzi dær erɑʔe væ dærjɑfte xædæmɑte moxtælef væ moteʔæddede ɑmuzeʃ væ besjɑri æz xædæmɑte diɡær hættɑ xædæmɑte pezeʃkist ke tʃenɑntʃe sejtæree pejdɑ konæd, ertebɑtɑte edʒtemɑʔi væ ensɑni zæʔiftær miʃævæd væ tʃizi ke mitævɑnæd dʒobrɑne in bæxʃ rɑ bokonæd hæmɑn sævɑdɑdʒætmɑʔi dær kenɑr sævɑde fæzɑje mædʒɑzist ke æɡær nætævɑnim tæʔɑdole mænteqi bejnʃɑn idʒɑd konim, tæhlilæm in æst ke sævɑdɑdʒætmɑʔi, fædɑje sævɑdæmdʒɑzi xɑhæd ʃod væ in bærɑje tærvidʒe rævɑbete ensɑni væ mehræbɑni edʒtemɑʔi mitævɑnæd jek tæhdid bɑʃæd. tʃon dær fæzɑje mædʒɑzi hættɑ æɡær tʃehre hæmdiɡær rɑ hæm bebinim, ehsɑsi ke dær rævɑbete edʒtemɑʔimɑn dɑrim, suræt næxɑhæd pæziroft. behæmin dælile entezɑr mirævæd ke betævɑnim tæʔɑdoli bejne in bæxʃ idʒɑd bokonim. setɑre ræise ændʒomæne mædædkɑrɑne edʒtemɑʔi irɑn setɑre montæʃer ʃode dær ruznɑme ɑrmɑne melli e ʃænbe ʃeʃ ordibeheʃte nævædonoh",
"role": "user"
},
{
"content": "آنچه بعد از مدیریت اولیه بهداشتی در کرونا بیماری که در آن واقع شدیم و حتی بعد از آن یک دلیل موجه برای سرمایهگذاری بهمنظور بالابردن سواد همه جانبه مردم در حوزه سلامت جسمی، سواد سلامت روان و سواد سلامت اجتماعی یا سواداجتماعی است. چراکه دغدغههای این روزها بیشتر خودش را نشان داده و انتظاری که از خانوادهها میرفت، نتوانست برآورده شود. یکی از کارکردهای خانواده ایجاد آرامش و نشاط برای همه اعضای خانواده است.بررسیهایی که مرکز افکارسنجی دانشجویان برای شهرداری تهران انجام داد، دقیقا نشان میدهد که تنش پررنگتر از آرامش است. پژوهشی که ۱۶ تا ۱۹ فروردینماه انجام شد و حدود ۱۶ درصد در دوران کرونا خشونت را تجربه کردند. ۵۶ درصد زوجین تنش شدید را گزارش کرده بودند و حدود ۵۰ درصد هم تنش بین والدین و فرزندان را. اما اینها یک نشانه است که ما نتوانستیم روی بالا بردن سواداجتماعی مردم اقدامات موثری را انجام دهیم. نکته دیگر که از ابعاد اجتماعی کرونا میتوان اشاره کرد اینکه، الگوهای تربیتی ما متناسب با نیاز امروز نوجوانان و جوانان نیست و کارآمدی لازم را ندارد. همچنین اطلاعاتی که والدین دارند یا اطلاعاتی که در درون خانواده وجود دارد با آنچه بچهها نیاز دارند در این بازهزمانی دو ماهه کافی نبوده است.مولفه دیگر حوزه کرونا، ایجاد یا طرح این سوال است که چرا خانوادهها بهرغم اینکه نزدیکترین کسان بههمدیگر در درون خانواده هستند، نمیتوانند در یک مدت طولانی همدیگر را تحمل کنند یا چرا آستانه تحملشان کم میشود؟ اینجاست که فکر میکنم یک سوال اساسی دیگر مطرح میشود و آن اینکه سیطره تکنولوژی و فضای مجازی و شبکههای اجتماعی چگونه توانسته خانوادهها را بهجایی برساند که کارکردهای اجتماعی و واقعی خودشان را از دست بدهند یا این کارکردهای اجتماعیشان کمرنگتر شود و الان اگر دوردور کردن در فضای مجازی نباشد، تحمل این شرایط سختتر خواهد شد چون ما برنامههایی برای فعالیتهای گروهی کنار همدیگر در درون خانواده نداریم.سبک زندگی فعلی ما نشان داد که در کوچکترین بحران کارآمدی لازم را نداریم، اما در پساکرونا حوزههای اجتماعی یا سواداجتماعی بیشتر مورد توجه در جامعه جهانی قرار خواهد گرفت. نمیدانم چرا بهاین موضوع خوشبین هستم همانگونه که در حوزه بهداشت فردی هم خوشبین هستم. از آن طرف اتفاق دیگری هم خواهد افتاد و سیطره تکنولوژی و فضای مجازی در ارائه و دریافت خدمات مختلف و متعدد آموزش و بسیاری از خدمات دیگر حتی خدمات پزشکی است که چنانچه سیطره پیدا کند، ارتباطات اجتماعی و انسانی ضعیفتر میشود و چیزی که میتواند جبران این بخش را بکند همان سواداجتماعی در کنار سواد فضای مجازی است که اگر نتوانیم تعادل منطقی بینشان ایجاد کنیم، تحلیلم این است که سواداجتماعی، فدای سوادمجازی خواهد شد و این برای ترویج روابط انسانی و مهربانی اجتماعی میتواند یک تهدید باشد. چون در فضای مجازی حتی اگر چهره همدیگر را هم ببینیم، احساسی که در روابط اجتماعیمان داریم، صورت نخواهد پذیرفت. بههمین دلیل انتظار میرود که بتوانیم تعادلی بین این بخش ایجاد بکنیم.* رئیس انجمن مددکاران اجتماعی ایران\n* منتشر شده در روزنامه آرمان ملی | شنبه ۶ اردیبهشت ۹۹ ",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "be ɡozɑreʃe ɡoruh dærjɑfte xæbære xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe hæmedɑn, \" æqdæse nædʒæfe niɑ \" ezhɑr kærd : didɑr hɑje hæfte pɑjɑni fæsle dʒɑri liɡe bærtære bɑnovɑne dʒomʔee bærɡozɑr xɑhæd ʃod ke mɑ bærɑje hozur dær bɑzi xod bɑjæd be buʃehr sæfær konim. vej ezɑfe kærd : xoʃbæxtɑne dær forsæti ke dær do hæftee ɡozæʃte dɑʃtim tæmrinɑte xubi bærɑje bɑzi bɑ delvɑre kæʃti ændʒɑm dɑdim væ sæʔj kærdim bɑ ɑmɑdeɡi xubi be in ʃæhr sæfær konim. nædʒæfe niɑ æfzud : hærtʃænd komite bɑnovɑn esrɑr dɑʃt mɑ be dʒɑj bærɡozɑri didɑre hæfte bistom xod moqɑbele delvɑre kæʃti be ænzæli sæfær konim væ didɑre moʔævvæqe xod rɑ bærɑbære mælævɑn ændʒɑm dæhim væ dær ævæz dær zæmɑn eʔlɑm ʃode bærɑje in didɑre moʔævvæqe, moqɑbele time delvɑre kæʃti bɑzi konim æmmɑ mæn næpæziroftæm. særpæræste time futbɑle bɑnovɑne pɑs tæʔkid kærd : mɑ bærɑje bɑzi bɑ hærife buʃehri tæmrin kærde im væ nemi tævɑnim jekdæfʔe bærnɑme xod rɑ bærɑje bɑzi moqɑbele jek hærife ʃomɑli tæqir dæhim. time futbɑle bɑnovɑne pɑs bærɑje bærɡozɑri didɑre hæfte bistom xod moqɑbele delvɑre kæʃti dʒonube tʃɑhɑrʃænbe bɑ otobuse extesɑsi bɑʃɡɑh ɑzeme buʃehr xɑhæd ʃod.",
"text": "به گزارش گروه دریافت خبر خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا) منطقه همدان، \"اقدس نجف نیا\" اظهار کرد: دیدار های هفته پایانی فصل جاری لیگ برتر بانوان جمعه برگزار خواهد شد که ما برای حضور در بازی خود باید به بوشهر سفر کنیم.وی اضافه کرد: خوشبختانه در فرصتی که در دو هفته گذشته داشتیم تمرینات خوبی برای بازی با دلوار کشتی انجام دادیم و سعی کردیم با آمادگی خوبی به این شهر سفر کنیم.نجف نیا افزود: هرچند کمیته بانوان اصرار داشت ما به جای برگزاری دیدار هفته بیستم خود مقابل دلوار کشتی به انزلی سفر کنیم و دیدار معوقه خود را برابر ملوان انجام دهیم و در عوض در زمان اعلام شده برای این دیدار معوقه، مقابل تیم دلوار کشتی بازی کنیم اما من نپذیرفتم.سرپرست تیم فوتبال بانوان پاس تأکید کرد: ما برای بازی با حریف بوشهری تمرین کرده ایم و نمی توانیم یکدفعه برنامه خود را برای بازی مقابل یک حریف شمالی تغییر دهیم.تیم فوتبال بانوان پاس برای برگزاری دیدار هفته بیستم خود مقابل دلوار کشتی جنوب چهارشنبه با اتوبوس اختصاصی باشگاه عازم بوشهر خواهد شد."
} | be ɡozɑreʃe ɡoruh dærjɑfte xæbære xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe hæmedɑn, " æqdæse nædʒæfe niɑ " ezhɑr kærd : didɑr hɑje hæfte pɑjɑni fæsle dʒɑri liɡe bærtære bɑnovɑne dʒomʔee bærɡozɑr xɑhæd ʃod ke mɑ bærɑje hozur dær bɑzi xod bɑjæd be buʃehr sæfær konim. vej ezɑfe kærd : xoʃbæxtɑne dær forsæti ke dær do hæftee ɡozæʃte dɑʃtim tæmrinɑte xubi bærɑje bɑzi bɑ delvɑre kæʃti ændʒɑm dɑdim væ sæʔj kærdim bɑ ɑmɑdeɡi xubi be in ʃæhr sæfær konim. nædʒæfe niɑ æfzud : hærtʃænd komite bɑnovɑn esrɑr dɑʃt mɑ be dʒɑj bærɡozɑri didɑre hæfte bistom xod moqɑbele delvɑre kæʃti be ænzæli sæfær konim væ didɑre moʔævvæqe xod rɑ bærɑbære mælævɑn ændʒɑm dæhim væ dær ævæz dær zæmɑn eʔlɑm ʃode bærɑje in didɑre moʔævvæqe, moqɑbele time delvɑre kæʃti bɑzi konim æmmɑ mæn næpæziroftæm. særpæræste time futbɑle bɑnovɑne pɑs tæʔkid kærd : mɑ bærɑje bɑzi bɑ hærife buʃehri tæmrin kærde im væ nemi tævɑnim jekdæfʔe bærnɑme xod rɑ bærɑje bɑzi moqɑbele jek hærife ʃomɑli tæqir dæhim. time futbɑle bɑnovɑne pɑs bærɑje bærɡozɑri didɑre hæfte bistom xod moqɑbele delvɑre kæʃti dʒonube tʃɑhɑrʃænbe bɑ otobuse extesɑsi bɑʃɡɑh ɑzeme buʃehr xɑhæd ʃod. | به گزارش گروه دریافت خبر خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا) منطقه همدان، "اقدس نجف نیا" اظهار کرد: دیدار های هفته پایانی فصل جاری لیگ برتر بانوان جمعه برگزار خواهد شد که ما برای حضور در بازی خود باید به بوشهر سفر کنیم.وی اضافه کرد: خوشبختانه در فرصتی که در دو هفته گذشته داشتیم تمرینات خوبی برای بازی با دلوار کشتی انجام دادیم و سعی کردیم با آمادگی خوبی به این شهر سفر کنیم.نجف نیا افزود: هرچند کمیته بانوان اصرار داشت ما به جای برگزاری دیدار هفته بیستم خود مقابل دلوار کشتی به انزلی سفر کنیم و دیدار معوقه خود را برابر ملوان انجام دهیم و در عوض در زمان اعلام شده برای این دیدار معوقه، مقابل تیم دلوار کشتی بازی کنیم اما من نپذیرفتم.سرپرست تیم فوتبال بانوان پاس تأکید کرد: ما برای بازی با حریف بوشهری تمرین کرده ایم و نمی توانیم یکدفعه برنامه خود را برای بازی مقابل یک حریف شمالی تغییر دهیم.تیم فوتبال بانوان پاس برای برگزاری دیدار هفته بیستم خود مقابل دلوار کشتی جنوب چهارشنبه با اتوبوس اختصاصی باشگاه عازم بوشهر خواهد شد. | [
{
"content": "turn phonemes into persian: be ɡozɑreʃe ɡoruh dærjɑfte xæbære xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe hæmedɑn, \" æqdæse nædʒæfe niɑ \" ezhɑr kærd : didɑr hɑje hæfte pɑjɑni fæsle dʒɑri liɡe bærtære bɑnovɑne dʒomʔee bærɡozɑr xɑhæd ʃod ke mɑ bærɑje hozur dær bɑzi xod bɑjæd be buʃehr sæfær konim. vej ezɑfe kærd : xoʃbæxtɑne dær forsæti ke dær do hæftee ɡozæʃte dɑʃtim tæmrinɑte xubi bærɑje bɑzi bɑ delvɑre kæʃti ændʒɑm dɑdim væ sæʔj kærdim bɑ ɑmɑdeɡi xubi be in ʃæhr sæfær konim. nædʒæfe niɑ æfzud : hærtʃænd komite bɑnovɑn esrɑr dɑʃt mɑ be dʒɑj bærɡozɑri didɑre hæfte bistom xod moqɑbele delvɑre kæʃti be ænzæli sæfær konim væ didɑre moʔævvæqe xod rɑ bærɑbære mælævɑn ændʒɑm dæhim væ dær ævæz dær zæmɑn eʔlɑm ʃode bærɑje in didɑre moʔævvæqe, moqɑbele time delvɑre kæʃti bɑzi konim æmmɑ mæn næpæziroftæm. særpæræste time futbɑle bɑnovɑne pɑs tæʔkid kærd : mɑ bærɑje bɑzi bɑ hærife buʃehri tæmrin kærde im væ nemi tævɑnim jekdæfʔe bærnɑme xod rɑ bærɑje bɑzi moqɑbele jek hærife ʃomɑli tæqir dæhim. time futbɑle bɑnovɑne pɑs bærɑje bærɡozɑri didɑre hæfte bistom xod moqɑbele delvɑre kæʃti dʒonube tʃɑhɑrʃænbe bɑ otobuse extesɑsi bɑʃɡɑh ɑzeme buʃehr xɑhæd ʃod.",
"role": "user"
},
{
"content": "به گزارش گروه دریافت خبر خبرگزاری دانشجویان ایران(ایسنا) منطقه همدان، \"اقدس نجف نیا\" اظهار کرد: دیدار های هفته پایانی فصل جاری لیگ برتر بانوان جمعه برگزار خواهد شد که ما برای حضور در بازی خود باید به بوشهر سفر کنیم.وی اضافه کرد: خوشبختانه در فرصتی که در دو هفته گذشته داشتیم تمرینات خوبی برای بازی با دلوار کشتی انجام دادیم و سعی کردیم با آمادگی خوبی به این شهر سفر کنیم.نجف نیا افزود: هرچند کمیته بانوان اصرار داشت ما به جای برگزاری دیدار هفته بیستم خود مقابل دلوار کشتی به انزلی سفر کنیم و دیدار معوقه خود را برابر ملوان انجام دهیم و در عوض در زمان اعلام شده برای این دیدار معوقه، مقابل تیم دلوار کشتی بازی کنیم اما من نپذیرفتم.سرپرست تیم فوتبال بانوان پاس تأکید کرد: ما برای بازی با حریف بوشهری تمرین کرده ایم و نمی توانیم یکدفعه برنامه خود را برای بازی مقابل یک حریف شمالی تغییر دهیم.تیم فوتبال بانوان پاس برای برگزاری دیدار هفته بیستم خود مقابل دلوار کشتی جنوب چهارشنبه با اتوبوس اختصاصی باشگاه عازم بوشهر خواهد شد.",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "ilɑmdʒɑneʃine entezɑmi ostɑne ilɑm ɡoft : dær edʒrɑje tærhe pɑksɑzi noqɑte ɑlude væ dʒormxize pændʒ toziʔkonænde mævɑdde moxædder dær sæthe ʃæhre ilɑme dæstɡir ʃodænd. be ɡozɑreʃ, særhænɡ hæsæne kɑzemi ezhɑr dɑʃt : sobhe emruz æmæliɑte pɑksɑzi noqɑte noqɑte ɑlude væ dʒormxiz tævæssote mæʔmurɑne polise mobɑreze bɑ mævɑdde moxæddere entezɑmi ostɑn dær sæthe ʃæhre ilɑm be mærhæle edʒrɑ dærɑmæd. vej edɑme dɑd : dær edʒrɑje in tærhe pændʒ næfær æz ævɑmele æsli tæhije væ toziʔe mævɑdde moxæddere sænʔæti ʃenɑsɑi væ dæstɡir ʃodænd. dʒɑneʃine entezɑmi ostɑne ilɑm bɑ eʃɑre be kæʃfe mæqɑdiri heroʔin væ ʃiʃe æz in æfrɑd ɡoft : æz mottæhæmɑne do dæstɡɑh motorsiklet ke bærɑje dʒɑbedʒɑi væ enteqɑle mævɑdde moxædder æz ɑnhɑ estefɑde mi kærdænd niz ke ʃæb ʃod. særhænɡ kɑzemi dær pɑjɑne estemrɑre edʒrɑje in tærh tæʔkid kærd. kopi ʃod",
"text": "ایلام-جانشین انتظامی استان ایلام گفت: در اجرای طرح پاکسازی نقاط آلوده و جرمخیز پنج توزیعکننده مواد مخدر در سطح شهر ایلام دستگیر شدند. به گزارش ، سرهنگ حسن کاظمی اظهار داشت: صبح امروز عملیات پاکسازی نقاط نقاط آلوده و جرمخیز توسط مأموران پلیس مبارزه با مواد مخدر انتظامی استان در سطح شهر ایلام به مرحله اجرا درآمد.وی ادامه داد: در اجرای این طرح ۵ نفر از عوامل اصلی تهیه و توزیع مواد مخدر صنعتی شناسایی و دستگیر شدند.جانشین انتظامی استان ایلام با اشاره به کشف مقادیری هروئین و شیشه از این افراد گفت: از متهمان دو دستگاه موتورسیکلت که برای جابجایی و انتقال مواد مخدر از آنها استفاده می کردند نیز که شب شد.سرهنگ کاظمی در پایان استمرار اجرای این طرح تاکید کرد.کپی شد"
} | ilɑmdʒɑneʃine entezɑmi ostɑne ilɑm ɡoft : dær edʒrɑje tærhe pɑksɑzi noqɑte ɑlude væ dʒormxize pændʒ toziʔkonænde mævɑdde moxædder dær sæthe ʃæhre ilɑme dæstɡir ʃodænd. be ɡozɑreʃ, særhænɡ hæsæne kɑzemi ezhɑr dɑʃt : sobhe emruz æmæliɑte pɑksɑzi noqɑte noqɑte ɑlude væ dʒormxiz tævæssote mæʔmurɑne polise mobɑreze bɑ mævɑdde moxæddere entezɑmi ostɑn dær sæthe ʃæhre ilɑm be mærhæle edʒrɑ dærɑmæd. vej edɑme dɑd : dær edʒrɑje in tærhe pændʒ næfær æz ævɑmele æsli tæhije væ toziʔe mævɑdde moxæddere sænʔæti ʃenɑsɑi væ dæstɡir ʃodænd. dʒɑneʃine entezɑmi ostɑne ilɑm bɑ eʃɑre be kæʃfe mæqɑdiri heroʔin væ ʃiʃe æz in æfrɑd ɡoft : æz mottæhæmɑne do dæstɡɑh motorsiklet ke bærɑje dʒɑbedʒɑi væ enteqɑle mævɑdde moxædder æz ɑnhɑ estefɑde mi kærdænd niz ke ʃæb ʃod. særhænɡ kɑzemi dær pɑjɑne estemrɑre edʒrɑje in tærh tæʔkid kærd. kopi ʃod | ایلام-جانشین انتظامی استان ایلام گفت: در اجرای طرح پاکسازی نقاط آلوده و جرمخیز پنج توزیعکننده مواد مخدر در سطح شهر ایلام دستگیر شدند. به گزارش ، سرهنگ حسن کاظمی اظهار داشت: صبح امروز عملیات پاکسازی نقاط نقاط آلوده و جرمخیز توسط مأموران پلیس مبارزه با مواد مخدر انتظامی استان در سطح شهر ایلام به مرحله اجرا درآمد.وی ادامه داد: در اجرای این طرح ۵ نفر از عوامل اصلی تهیه و توزیع مواد مخدر صنعتی شناسایی و دستگیر شدند.جانشین انتظامی استان ایلام با اشاره به کشف مقادیری هروئین و شیشه از این افراد گفت: از متهمان دو دستگاه موتورسیکلت که برای جابجایی و انتقال مواد مخدر از آنها استفاده می کردند نیز که شب شد.سرهنگ کاظمی در پایان استمرار اجرای این طرح تاکید کرد.کپی شد | [
{
"content": "turn phonemes into persian: ilɑmdʒɑneʃine entezɑmi ostɑne ilɑm ɡoft : dær edʒrɑje tærhe pɑksɑzi noqɑte ɑlude væ dʒormxize pændʒ toziʔkonænde mævɑdde moxædder dær sæthe ʃæhre ilɑme dæstɡir ʃodænd. be ɡozɑreʃ, særhænɡ hæsæne kɑzemi ezhɑr dɑʃt : sobhe emruz æmæliɑte pɑksɑzi noqɑte noqɑte ɑlude væ dʒormxiz tævæssote mæʔmurɑne polise mobɑreze bɑ mævɑdde moxæddere entezɑmi ostɑn dær sæthe ʃæhre ilɑm be mærhæle edʒrɑ dærɑmæd. vej edɑme dɑd : dær edʒrɑje in tærhe pændʒ næfær æz ævɑmele æsli tæhije væ toziʔe mævɑdde moxæddere sænʔæti ʃenɑsɑi væ dæstɡir ʃodænd. dʒɑneʃine entezɑmi ostɑne ilɑm bɑ eʃɑre be kæʃfe mæqɑdiri heroʔin væ ʃiʃe æz in æfrɑd ɡoft : æz mottæhæmɑne do dæstɡɑh motorsiklet ke bærɑje dʒɑbedʒɑi væ enteqɑle mævɑdde moxædder æz ɑnhɑ estefɑde mi kærdænd niz ke ʃæb ʃod. særhænɡ kɑzemi dær pɑjɑne estemrɑre edʒrɑje in tærh tæʔkid kærd. kopi ʃod",
"role": "user"
},
{
"content": "ایلام-جانشین انتظامی استان ایلام گفت: در اجرای طرح پاکسازی نقاط آلوده و جرمخیز پنج توزیعکننده مواد مخدر در سطح شهر ایلام دستگیر شدند. به گزارش ، سرهنگ حسن کاظمی اظهار داشت: صبح امروز عملیات پاکسازی نقاط نقاط آلوده و جرمخیز توسط مأموران پلیس مبارزه با مواد مخدر انتظامی استان در سطح شهر ایلام به مرحله اجرا درآمد.وی ادامه داد: در اجرای این طرح ۵ نفر از عوامل اصلی تهیه و توزیع مواد مخدر صنعتی شناسایی و دستگیر شدند.جانشین انتظامی استان ایلام با اشاره به کشف مقادیری هروئین و شیشه از این افراد گفت: از متهمان دو دستگاه موتورسیکلت که برای جابجایی و انتقال مواد مخدر از آنها استفاده می کردند نیز که شب شد.سرهنگ کاظمی در پایان استمرار اجرای این طرح تاکید کرد.کپی شد",
"role": "assistant"
}
]
|
{
"phonemize": "e ɡærdeʃɡæri ʃæmʃir, ɡoft : rustɑje ʃæmʃir bɑ do hezɑro divist næfær dʒæmʔijæt, ɑbe ʃorbe sɑlem nædɑræd. dʒæmɑle bæhrɑm zɑde, dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe kermɑnʃɑh, bɑ bæjɑne mætlæbe foq, ezhɑr dɑʃt : tʃændin sɑl æst ke ɑbe ʃorbe rustɑje hædæfe ɡærdeʃɡæri ʃæmʃir æz tæriqe tʃeʃme særkɑni vɑqeʔ dær xod rustɑ, tæʔmin mi ʃævæd ke bɑ tævædʒdʒoh be inke rustɑje ʃæmʃire sisteme fɑzelɑb nædɑræd, fɑzelɑbe rustɑ be noʔi vɑrede in tʃeʃme niz mi ʃævæd. bæhrɑm zɑde æfzud : bɑrhɑ be mæsʔulin eʔlɑm kærde im ke fæzlɑbe ræhɑ ʃodeje in rustɑ æhɑli ɑn rɑ ɑzɑr mi dæhæd, æmmɑ tɑ konun eqdɑmi dær xosuse ɑn ændʒɑm næʃode æst. dehjɑre rustɑje hædæfe ɡærdeʃɡæri ʃæmʃir, ɡoft : dær xosuse ɑlude budæne ɑbe ʃorbe in rustɑ niz tʃændin bɑr bɑ mæsʔuline edɑre behdɑʃte ʃæhrestɑne pɑve mozɑkere kærde im æmmɑ tænhɑ eqdɑmi ke suræt ɡerefte, æfzudæne meqdɑri kolor be ɑbe tʃeʃme særkɑni bude æst. vej xɑterneʃɑn kærd : æz sui diɡær æz sɑle hæftɑdotʃɑhɑr tɑ konun tʃɑhe dʒædidi bærɑje tæʔmine ɑbe ʃorbe rustɑ hæffɑri ʃode væ xætte bærq bærɑje pompɑʒe ɑb dær rustɑ niz mohæjjɑ æst æmmɑ mæsʔuline ostɑn tɑ be emruz buddʒe ʔi bærɑje in kɑr extesɑs nædɑde ænd. bæhrɑm zɑde, ezhɑr dɑʃt : in ʃærɑjete dærhɑlist ke kollijeje xɑnevɑrhɑje in rustɑ ɑbe bæhɑje xod rɑ be suræte tæmɑm væ kæmɑle hæmvɑre pærdɑxt kærde væ mi konænd. dehjɑre rustɑje hædæfe ɡærdeʃɡæri ʃæmʃir, ɡoft : æsli tærin xɑste æhɑli rustɑje ʃæmʃire resideɡi be væzʔijæte ɑbe ʃorbeʃɑn æst ke ʔomidvɑrim mæsʔuline ostɑn be in mozu tævædʒdʒoh neʃɑn dæhænd. vej xɑterneʃɑn kærd : in rustɑje zibɑje mæntæqe urɑmɑnɑte ʃeʃsæd xɑnevɑr væ dʒæmʔijæti bɑleq bær do hezɑro divist næfær dɑræd. ɡoftænist rustɑje hædæfe ɡærdeʃɡæri ʃæmʃire jeki æz zibɑtærin rustɑhɑje ostɑne kermɑnʃɑh æst ke dær mæntæqe urɑmɑnɑt, dʒɑde kermɑnʃɑh be pɑve, næreside be ʃæhre pɑve qærɑr dɑræd.",
"text": " گردشگری شمشیر، گفت: روستای شمشیر با 2200 نفر جمعیت، آب شرب سالم ندارد. جمال بهرام زاده، در گفت و گو با خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا) منطقه کرمانشاه، با بیان مطلب فوق، اظهار داشت: چندین سال است که آب شرب روستای هدف گردشگری شمشیر از طریق چشمه سرکانی واقع در خود روستا، تامین می شود که با توجه به اینکه روستای شمشیر سیستم فاضلاب ندارد، فاضلاب روستا به نوعی وارد این چشمه نیز می شود. بهرام زاده افزود: بارها به مسئولین اعلام کرده ایم که فضلاب رها شده ی این روستا اهالی آن را آزار می دهد، اما تا کنون اقدامی در خصوص آن انجام نشده است. دهیار روستای هدف گردشگری شمشیر، گفت: در خصوص آلوده بودن آب شرب این روستا نیز چندین بار با مسئولین اداره بهداشت شهرستان پاوه مذاکره کرده ایم اما تنها اقدامی که صورت گرفته، افزودن مقداری کلر به آب چشمه سرکانی بوده است. وی خاطرنشان کرد: از سویی دیگر از سال 74 تا کنون چاه جدیدی برای تامین آب شرب روستا حفاری شده و خط برق برای پمپاژ آب در روستا نیز مهیا است اما مسئولین استان تا به امروز بودجه ای برای این کار اختصاص نداده اند. بهرام زاده، اظهار داشت: این شرایط درحالی است که کلیه خانوارهای این روستا آب بهای خود را به صورت تمام و کمال همواره پرداخت کرده و می کنند. دهیار روستای هدف گردشگری شمشیر، گفت: اصلی ترین خواسته اهالی روستای شمشیر رسیدگی به وضعیت آب شربشان است که امیدواریم مسئولین استان به این موضوع توجه نشان دهند. وی خاطرنشان کرد: این روستای زیبای منطقه اورامانات 600 خانوار و جمعیتی بالغ بر 2200 نفر دارد. گفتنی است؛ روستای هدف گردشگری شمشیر یکی از زیباترین روستاهای استان کرمانشاه است که در منطقه اورامانات، جاده کرمانشاه به پاوه، نرسیده به شهر پاوه قرار دارد."
} | e ɡærdeʃɡæri ʃæmʃir, ɡoft : rustɑje ʃæmʃir bɑ do hezɑro divist næfær dʒæmʔijæt, ɑbe ʃorbe sɑlem nædɑræd. dʒæmɑle bæhrɑm zɑde, dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe kermɑnʃɑh, bɑ bæjɑne mætlæbe foq, ezhɑr dɑʃt : tʃændin sɑl æst ke ɑbe ʃorbe rustɑje hædæfe ɡærdeʃɡæri ʃæmʃir æz tæriqe tʃeʃme særkɑni vɑqeʔ dær xod rustɑ, tæʔmin mi ʃævæd ke bɑ tævædʒdʒoh be inke rustɑje ʃæmʃire sisteme fɑzelɑb nædɑræd, fɑzelɑbe rustɑ be noʔi vɑrede in tʃeʃme niz mi ʃævæd. bæhrɑm zɑde æfzud : bɑrhɑ be mæsʔulin eʔlɑm kærde im ke fæzlɑbe ræhɑ ʃodeje in rustɑ æhɑli ɑn rɑ ɑzɑr mi dæhæd, æmmɑ tɑ konun eqdɑmi dær xosuse ɑn ændʒɑm næʃode æst. dehjɑre rustɑje hædæfe ɡærdeʃɡæri ʃæmʃir, ɡoft : dær xosuse ɑlude budæne ɑbe ʃorbe in rustɑ niz tʃændin bɑr bɑ mæsʔuline edɑre behdɑʃte ʃæhrestɑne pɑve mozɑkere kærde im æmmɑ tænhɑ eqdɑmi ke suræt ɡerefte, æfzudæne meqdɑri kolor be ɑbe tʃeʃme særkɑni bude æst. vej xɑterneʃɑn kærd : æz sui diɡær æz sɑle hæftɑdotʃɑhɑr tɑ konun tʃɑhe dʒædidi bærɑje tæʔmine ɑbe ʃorbe rustɑ hæffɑri ʃode væ xætte bærq bærɑje pompɑʒe ɑb dær rustɑ niz mohæjjɑ æst æmmɑ mæsʔuline ostɑn tɑ be emruz buddʒe ʔi bærɑje in kɑr extesɑs nædɑde ænd. bæhrɑm zɑde, ezhɑr dɑʃt : in ʃærɑjete dærhɑlist ke kollijeje xɑnevɑrhɑje in rustɑ ɑbe bæhɑje xod rɑ be suræte tæmɑm væ kæmɑle hæmvɑre pærdɑxt kærde væ mi konænd. dehjɑre rustɑje hædæfe ɡærdeʃɡæri ʃæmʃir, ɡoft : æsli tærin xɑste æhɑli rustɑje ʃæmʃire resideɡi be væzʔijæte ɑbe ʃorbeʃɑn æst ke ʔomidvɑrim mæsʔuline ostɑn be in mozu tævædʒdʒoh neʃɑn dæhænd. vej xɑterneʃɑn kærd : in rustɑje zibɑje mæntæqe urɑmɑnɑte ʃeʃsæd xɑnevɑr væ dʒæmʔijæti bɑleq bær do hezɑro divist næfær dɑræd. ɡoftænist rustɑje hædæfe ɡærdeʃɡæri ʃæmʃire jeki æz zibɑtærin rustɑhɑje ostɑne kermɑnʃɑh æst ke dær mæntæqe urɑmɑnɑt, dʒɑde kermɑnʃɑh be pɑve, næreside be ʃæhre pɑve qærɑr dɑræd. | گردشگری شمشیر، گفت: روستای شمشیر با 2200 نفر جمعیت، آب شرب سالم ندارد. جمال بهرام زاده، در گفت و گو با خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا) منطقه کرمانشاه، با بیان مطلب فوق، اظهار داشت: چندین سال است که آب شرب روستای هدف گردشگری شمشیر از طریق چشمه سرکانی واقع در خود روستا، تامین می شود که با توجه به اینکه روستای شمشیر سیستم فاضلاب ندارد، فاضلاب روستا به نوعی وارد این چشمه نیز می شود. بهرام زاده افزود: بارها به مسئولین اعلام کرده ایم که فضلاب رها شده ی این روستا اهالی آن را آزار می دهد، اما تا کنون اقدامی در خصوص آن انجام نشده است. دهیار روستای هدف گردشگری شمشیر، گفت: در خصوص آلوده بودن آب شرب این روستا نیز چندین بار با مسئولین اداره بهداشت شهرستان پاوه مذاکره کرده ایم اما تنها اقدامی که صورت گرفته، افزودن مقداری کلر به آب چشمه سرکانی بوده است. وی خاطرنشان کرد: از سویی دیگر از سال 74 تا کنون چاه جدیدی برای تامین آب شرب روستا حفاری شده و خط برق برای پمپاژ آب در روستا نیز مهیا است اما مسئولین استان تا به امروز بودجه ای برای این کار اختصاص نداده اند. بهرام زاده، اظهار داشت: این شرایط درحالی است که کلیه خانوارهای این روستا آب بهای خود را به صورت تمام و کمال همواره پرداخت کرده و می کنند. دهیار روستای هدف گردشگری شمشیر، گفت: اصلی ترین خواسته اهالی روستای شمشیر رسیدگی به وضعیت آب شربشان است که امیدواریم مسئولین استان به این موضوع توجه نشان دهند. وی خاطرنشان کرد: این روستای زیبای منطقه اورامانات 600 خانوار و جمعیتی بالغ بر 2200 نفر دارد. گفتنی است؛ روستای هدف گردشگری شمشیر یکی از زیباترین روستاهای استان کرمانشاه است که در منطقه اورامانات، جاده کرمانشاه به پاوه، نرسیده به شهر پاوه قرار دارد. | [
{
"content": "turn phonemes into persian: e ɡærdeʃɡæri ʃæmʃir, ɡoft : rustɑje ʃæmʃir bɑ do hezɑro divist næfær dʒæmʔijæt, ɑbe ʃorbe sɑlem nædɑræd. dʒæmɑle bæhrɑm zɑde, dær ɡoft væ ɡu bɑ xæbærneɡɑre xæbærɡozɑri dɑneʃdʒujɑne irɑn isnɑ pærɑntezbæste mæntæqe kermɑnʃɑh, bɑ bæjɑne mætlæbe foq, ezhɑr dɑʃt : tʃændin sɑl æst ke ɑbe ʃorbe rustɑje hædæfe ɡærdeʃɡæri ʃæmʃir æz tæriqe tʃeʃme særkɑni vɑqeʔ dær xod rustɑ, tæʔmin mi ʃævæd ke bɑ tævædʒdʒoh be inke rustɑje ʃæmʃire sisteme fɑzelɑb nædɑræd, fɑzelɑbe rustɑ be noʔi vɑrede in tʃeʃme niz mi ʃævæd. bæhrɑm zɑde æfzud : bɑrhɑ be mæsʔulin eʔlɑm kærde im ke fæzlɑbe ræhɑ ʃodeje in rustɑ æhɑli ɑn rɑ ɑzɑr mi dæhæd, æmmɑ tɑ konun eqdɑmi dær xosuse ɑn ændʒɑm næʃode æst. dehjɑre rustɑje hædæfe ɡærdeʃɡæri ʃæmʃir, ɡoft : dær xosuse ɑlude budæne ɑbe ʃorbe in rustɑ niz tʃændin bɑr bɑ mæsʔuline edɑre behdɑʃte ʃæhrestɑne pɑve mozɑkere kærde im æmmɑ tænhɑ eqdɑmi ke suræt ɡerefte, æfzudæne meqdɑri kolor be ɑbe tʃeʃme særkɑni bude æst. vej xɑterneʃɑn kærd : æz sui diɡær æz sɑle hæftɑdotʃɑhɑr tɑ konun tʃɑhe dʒædidi bærɑje tæʔmine ɑbe ʃorbe rustɑ hæffɑri ʃode væ xætte bærq bærɑje pompɑʒe ɑb dær rustɑ niz mohæjjɑ æst æmmɑ mæsʔuline ostɑn tɑ be emruz buddʒe ʔi bærɑje in kɑr extesɑs nædɑde ænd. bæhrɑm zɑde, ezhɑr dɑʃt : in ʃærɑjete dærhɑlist ke kollijeje xɑnevɑrhɑje in rustɑ ɑbe bæhɑje xod rɑ be suræte tæmɑm væ kæmɑle hæmvɑre pærdɑxt kærde væ mi konænd. dehjɑre rustɑje hædæfe ɡærdeʃɡæri ʃæmʃir, ɡoft : æsli tærin xɑste æhɑli rustɑje ʃæmʃire resideɡi be væzʔijæte ɑbe ʃorbeʃɑn æst ke ʔomidvɑrim mæsʔuline ostɑn be in mozu tævædʒdʒoh neʃɑn dæhænd. vej xɑterneʃɑn kærd : in rustɑje zibɑje mæntæqe urɑmɑnɑte ʃeʃsæd xɑnevɑr væ dʒæmʔijæti bɑleq bær do hezɑro divist næfær dɑræd. ɡoftænist rustɑje hædæfe ɡærdeʃɡæri ʃæmʃire jeki æz zibɑtærin rustɑhɑje ostɑne kermɑnʃɑh æst ke dær mæntæqe urɑmɑnɑt, dʒɑde kermɑnʃɑh be pɑve, næreside be ʃæhre pɑve qærɑr dɑræd.",
"role": "user"
},
{
"content": " گردشگری شمشیر، گفت: روستای شمشیر با 2200 نفر جمعیت، آب شرب سالم ندارد. جمال بهرام زاده، در گفت و گو با خبرنگار خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا) منطقه کرمانشاه، با بیان مطلب فوق، اظهار داشت: چندین سال است که آب شرب روستای هدف گردشگری شمشیر از طریق چشمه سرکانی واقع در خود روستا، تامین می شود که با توجه به اینکه روستای شمشیر سیستم فاضلاب ندارد، فاضلاب روستا به نوعی وارد این چشمه نیز می شود. بهرام زاده افزود: بارها به مسئولین اعلام کرده ایم که فضلاب رها شده ی این روستا اهالی آن را آزار می دهد، اما تا کنون اقدامی در خصوص آن انجام نشده است. دهیار روستای هدف گردشگری شمشیر، گفت: در خصوص آلوده بودن آب شرب این روستا نیز چندین بار با مسئولین اداره بهداشت شهرستان پاوه مذاکره کرده ایم اما تنها اقدامی که صورت گرفته، افزودن مقداری کلر به آب چشمه سرکانی بوده است. وی خاطرنشان کرد: از سویی دیگر از سال 74 تا کنون چاه جدیدی برای تامین آب شرب روستا حفاری شده و خط برق برای پمپاژ آب در روستا نیز مهیا است اما مسئولین استان تا به امروز بودجه ای برای این کار اختصاص نداده اند. بهرام زاده، اظهار داشت: این شرایط درحالی است که کلیه خانوارهای این روستا آب بهای خود را به صورت تمام و کمال همواره پرداخت کرده و می کنند. دهیار روستای هدف گردشگری شمشیر، گفت: اصلی ترین خواسته اهالی روستای شمشیر رسیدگی به وضعیت آب شربشان است که امیدواریم مسئولین استان به این موضوع توجه نشان دهند. وی خاطرنشان کرد: این روستای زیبای منطقه اورامانات 600 خانوار و جمعیتی بالغ بر 2200 نفر دارد. گفتنی است؛ روستای هدف گردشگری شمشیر یکی از زیباترین روستاهای استان کرمانشاه است که در منطقه اورامانات، جاده کرمانشاه به پاوه، نرسیده به شهر پاوه قرار دارد.",
"role": "assistant"
}
]
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.