ru
stringlengths 3
1.99k
| en
stringlengths 5
2k
| sco
float64 1
1
|
---|---|---|
Как правило, этих линий около шести-семи: Первые три расположены с большим интервалом, остальные на расстоянии нескольких десятков сантиметров. | As a rule, these lines are about six to seven: The first three are located at a large interval, the others at a distance of several tens of centimetres. | 1 |
Вам нужно сделать призывы о связывании всех тёмных сил, которые всё ещё стремятся использовать эту ситуацию для создания разделения между старшим и младшим поколением. | You need to make the calls for the binding of all dark forces who are still seeking to use this situation to create a division between the older and the younger generation. | 1 |
Если бы Альбанов по какой-либо причине не хотел ее доставить, он мог бы сказать, что она погибла на одном из переходов. | If Albanov for some reason did not want to deliver her, he could have said that she died at one of the crossings. | 1 |
В < < Пунтленде > > и Могадишо были завершены проекты в области образования, здравоохранения и обеспечения доходов на сумму 813 000 долл. США. | In "Puntland" and Mogadishu, projects in education, health and income generation amounting to $813,000 were completed. | 1 |
В таких случаях пользователи могут быть проинформированы об особом порядке заключения договора. | In these cases, users will be informed on the specific procedure for concluding a contract. | 1 |
Объем мировой торговли зерновыми, по прогнозам, снизится на 1,9% по сравнению с 2015 г., до 369 млн. тонн. | Global cereal trade is expected to decline 1.9 percent from the previous year to 369 million tons. | 1 |
Абрамович должен объяснить происхождение своих денег для получения британской визы | It has been reported that Abramovich would have to explain the source of his wealth to receive a new British visa. | 1 |
Пусть это явится волшебством для всех нас!» | We had the magic all to ourselves. | 1 |
Улучшения в стандартной библиотеке: | Significant improvements in the standard library: | 1 |
В 1978 году конгрессмены Dante Fascell и Donald Fraser предложили "QUANGO" – квазиавтономные неправительственные организации, целью которых будет продвижение прав человека. | In 1978 Congressmen Fascell and Donald Fraser (D,MN) proposed a “QUANGO” (i.e, quasi-autonomous non-governmental organization) whose mission would be the advancement of human rights. | 1 |
А теперь сдаю вас корейцам! | And now I will give you to the Koreans! | 1 |
Моя делегация выражает искреннюю надежду на то, что мы сможем в полной мере воспользоваться этой возрожденной приверженностью Организации, с тем чтобы обеспечить проведение реформы, активизацию деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом, а также сделать ее более результативной, транспарентной, подотчетной и демократической. | My delegation sincerely hopes that we will all be able to take full advantage of this renewed commitment to the Organization to ensure that the United Nations system as a whole is reformed, revitalized and rendered more efficacious, transparent, accountable and democratic. | 1 |
> Читать дальше СТУДЕНЧЕСКИЕ ИСТОРИИ | Read other student stories > | 1 |
Сделать правильный выбор в ситуации «или/или» практически невозможно. | Make the right choice in a situation of "either / or" is almost impossible. | 1 |
Хочу ее развернуть. | Let me turn her around. | 1 |
Из-за "серийных вкладчиков" ставки по депозитам снизятся под Новый год; | Due to the "mass-produced depositors," the deposit rates will fall under the New Year; | 1 |
«Наш сынок пытается ходить!!! | Our baby is WALKING!!!! | 1 |
О, старина Тим, используем его, он же вечно у нас смотрит на диване свою порнуху, да? | All he does is sit around and watch porn all day. | 1 |
Он провел ряд пророческие видения vouchsafed к нему, которые открыли перспективу славное будущее для народа Божия, и должны иметь прививаемых мир и радость в его духе, в старости его, как он ожидал, по меньшей занимаемой должности до "конца из дней ". | He had a series of prophetic visions vouch-safed to him which opened up the prospect of a glorious future for the people of God, and must have imparted peace and gladness to his spirit in his old age as he waited on at his post till the "end of the days." | 1 |
Это заявление прозвучало после сообщения российского президента Владимира Путина о том, что Россия поддержала бы введение на Донбасс миротворцев, если бы те, расположившись на линии разграничения, обеспечивали безопасность мониторинговой миссии ОБСЕ. | The statement was made following the announcement by Russian President Vladimir Putin that Russia would support the introduction of the Donbass peacekeepers if those, on the boundary line, provided security for the OSCE monitoring mission. | 1 |
Об этом сообщает пресс-служба Государственной пограничной службы. | This was reported by the press service of the State Border Service. | 1 |
Дамы, спасибо вам за то, что пустили в красный шатёр. | Ladies, I just... I want to thank you for letting me into the red tent. | 1 |
То есть я их начальству рассказал о том, как подрядчик раздает направо и налево личные данные о пользователях, — письмо спустили вниз, но ответа я так и не получил. | So I told their administration about how the contractor distributes to the right and on the left personal data on users — the letter lowered, but I did not receive the answer. | 1 |
- Господи, что это? | Oh, my God, what the hell is this? | 1 |
Насаждение латиницы, произошедшее на территории Румынии во второй половине XIX века, а в Молдавии в 1989 году, явилось актом насилия в отношении молдавской истории, культуры и самосознания. | Introduction of Latin script which took place on the territory of Romania in second half of XIX century and in Moldova in 1989 was an act of violence against Moldovan history, culture and consciousness. | 1 |
Были и другие случаи. | There have been other cases. | 1 |
По данным исследования Grunfeld, Carl MD, PhD за 2006 год Оксандролон в дозе 80 мг в день понизил уровень тестостерона на 67% после 12 недель приема. | According to a study that was conducted by Grunfeld, Carl MD, PhD in 2006, Anavar at a dose of 80 mg per day reduced testosterone levels by 67% after 12 weeks of admission. | 1 |
А если верны слова Иисуса, что «всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят» (Мф. | Remember the promise of Jesus: “…everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.” | 1 |
a) обеспечивать, чтобы его персонал являлся надлежащим образом подготовленным; | (b) ensure that their staff are adequately trained; | 1 |
Понтифик решил продать авто на аукционе | Caradco decided to sell the plant at auction. | 1 |
на имя Генерального секретаря | of Poland addressed to the Secretary-General | 1 |
Машина получилась по-настоящему спартанской, поскольку в оснащенном 400-сильным двигателем V10 фиберглассовом спорткаре не было даже АБС и противобуксовочной системы. | The machine turned out to be a truly spartan, since in the 400-strong motor, V10 fiberlit sport was not even ABS and anti-blowing systems. | 1 |
Когда уже некого было убивать, Господь, рыча от гнева, сел на трон Хираньякашипу. | When there was no one else to fight, the Lord, roaring with anger, sat down on Hiranyakasipu’s throne. | 1 |
- Возражение со стороны США против займов Всемирного банка и других международных финансовых институтов. | Requiring the United States to oppose loans by the World Bank and other international financial institutions; | 1 |
Рынки, на которых ожидается значительный рост в ближайшие полгода – Россия и Финляндия. | Key markets we expect to witness strong growth over the next six months are Russia and Finland. | 1 |
При обыске в номере Пэддока в гостинице полиция нашла 23 единицы стрелкового оружия, в том числе винтовки с оптическим прицелом. | The police found 23 small arms in the hotel in the hotel room in the hotel, including an optical orientation rifle. | 1 |
«Бенфика» дважды выигрывала турнир (в 1961 и 1962 годах) с командой, целиком состоящей из португальских футболистов, хотя некоторые из них родились в португальских колониях, которые в настоящее время являются независимыми государствами. | Benfica twice won the competition (1961 and 1962) with a team consisting entirely of Portuguese players, although some of them had been born in Portuguese African Colonies, then Overseas Provinces of Portugal but now independent nations. | 1 |
Он жил отшельником на этом острове всю свою жизнь и продолжал повязывать выброшенные и изуродованные куклы на деревьях, чтобы угодить духу ребенка. | He lived as a hermit on that island for his entire life, and continued tying abandoned and mutilated dolls on the trees there to please the angry spirit of the child. | 1 |
Ученые также смогли оценить содержание подземных вод с помощью данных российского инструмента-спектрометра Dynamic Albedo of neutrons (DAN). | Scientists have also been able to assess the content of groundwater using the data of the Russian tool-spectrometer Dynamic Albedo of neutrons (DAN). | 1 |
Обожает пародировать известных личностей: "В Греции я даже прошел в финал на" Камеди-клаб ", родители всегда говорили, что по мне" плачет театр "J С раннего детства я облачался в образ Элвиса Пресли, надевал белый костюм, как у Элвиса, - мне его мама сшила на день рождения. | "In Greece I even passed to the final at" Cacopper-Clab, "parents have always said that I" cry "J from early childhood I had a white suit like Elvis - my mother sheked on my birthday. | 1 |
Чтобы замести следы, злоумышленники решили сжечь ларек. | In order to notice the traces, the intruders decided to burn the larivers. | 1 |
Подожди, когда Рохас узнает, скотина! | You don't know what you started, motherfucker! | 1 |
Выживший в покушении бизнесмен остался недоволен ни предварительным следствием, ни судебным процессом. | The surviving businessman remained displeased with the preliminary investigation or trial. | 1 |
Способность определенных вирусов проникать в клетку через рецептор-опосредованный эндоцитоз, встраиваться в геном клетки-хозяина или сохраняться эписомально и экспрессировать вирусные гены стабильно и эффективно делает их приемлемыми кандидатами для передачи чужеродных генов в клетки млекопитающих (Ridgeway, 1988; Nicolas and Rubinstein, 1988; Baichwal and Sugden, 1986; Temin, 1986). | The ability of certain viruses to enter cells via receptor-mediated endocytosis, to integrate into host cell genome and express viral genes stably and efficiently have made them attractive candidates for the transfer of foreign genes into mammalian cells (Ridgeway, 1988; Nicolas and Rubinstein, 1988; Baichwal and Sugden, 1986; Temin, 1986). | 1 |
"Посмотрите на этого жирдяя" и т.д. | or "look at that fat cow". | 1 |
Метро Нью-Йорка включает в себя 26 линий и 468 станций. | # The New York system has 26 lines and 468 stations. | 1 |
Кто молитвой, кто - делом. | Who is the prayer, who is the deed. | 1 |
А что, если кто-то с такой силой не публиковал свои возможности? | And if someone with this power hasn't bothered to publicize it? | 1 |
рукопашное, дальнобойное +1 бонус | Hunting Melee, ranged +1 bonus | 1 |
Где бы ни находились они, но если не будут в союзе с Богом и в союзе с сими людьми, их поразит уничижение; они привлекут на себя гнев Бога их поразит нищета: это им за то, что отвергли знамения Божии, несправедливо убивали пророков, за то, что упорствуют, и поступили несправедливо. | Abasement is made to cleave to them wherever they are found, except under a covenant with Allah and a covenant with men, and they have become deserving of wrath from Allah, and humiliation is made to cleave to them; this is because they disbelieved in the communications of Allah and slew the prophets unjustly; this is because they disobeyed and exceeded the limits. | 1 |
Бэсс, это же незаконно! | That is a violation, Bess. | 1 |
Он напомнил, что сейчас председателем совета директоров радиостанции по-прежнему является Михаил Лесин. | He reminded that Mikhail Lesin is still the chairman of the board of directors of the radio station. | 1 |
Случайное возбуждение нейронов. | That's a random firing of the neurons. | 1 |
Прежде всего я сожалею о низком уровне перевода статьи France Football на русский язык. | First of all, I regret the low level of translation of the article by France Football into Russian. | 1 |
Реакция приводит к образованию толинов (тяжелых углеводородов, состоящих из углерода, водорода и азота) - небольших частиц, которые выпадают на поверхность карликовой планеты в виде хлопьев. | The reaction leads to the formation of tolines (heavy hydrocarbons, hydrogen and nitrogen) - small particles that fall on the surface of the crankcase in the form of flakes. | 1 |
У нас пулевое ранение! | He suffered a gunshot wound! | 1 |
В дарвиновской теории нужно только заменить его «небольшие случайные вариации» мутациями (совсем как в квантовой теории «квантовый скачок» заменяет собой «непрерывные переходы энергии»). | „In Darwin's theory, you just have to substitute'mutations' for his'slight accidental variations' (just as quantum theory substitutes'quantum jump' for'continuous transfer of energy'). | 1 |
6.2.2. Дорожный налог, НДС, сборы аэропорта и техническая поддержка на дороге от RentAutoGeorgia. | 6.2.2. Road tax, VAT, airport charges and roadside technical support from RentAutoGeorgia. | 1 |
И мне очень трудно сказать, как это изменило меня. | It’s hard for me to describe exactly how it changed me. | 1 |
«Магистр Гност-Дурал рассказывает о событиях битвы на Ботавуи - битвы, в которой смелость и самопожертвование Джедаев и войск Республики стали залогом одной из главных побед над Империей Ситов». | Master Gnost-Dural recounts the story of the battle of Bothawui—a battle in which the courage and sacrifice of Jedi and Republic forces scored a major victory against the Sith Empire. | 1 |
Но затем Рейн сделала годовой разрыв в учебе и преподавала английский язык в качестве второго языка в Тайланде. | But Raine then took a gap year and taught English as a second language in Thailand. | 1 |
Креативщики, вы сидите комфортно? | The Cushions: are you sitting comfortably? | 1 |
HDR10+ - это технология, которая демонстрирует оптимальную контрастность для каждой сцены с помощью технологии «Динамическое отображение тонов». | HDR10+ is a technology that shows the optimal contrast ratio for each scene through ‘Dynamic Tone Mapping’ technique which applies different contrast to each scene. | 1 |
- Думал, сперва тут вздремнуть. | I thought I'd lie down and take a little nap first. | 1 |
Оба хвалили и подвергший критике за то, что был «скульптором памятников», Нимейер был провозглашен как великий художник и один из самых великих архитекторов его поколения его сторонниками. | Both lauded and criticized for being a "sculptor of monuments", he has been praised for being a great artist and one of the greatest architects of his generation by his supporters. | 1 |
Ребёнку не будет лучше вдалеке от отца. | No child is better off without its father. | 1 |
В большинстве случаев, Компания выполняет ордер Клиента в CFD без посредника с Клиентом, то есть Компания являетсяединственным местом исполнения ордера Клиента (в соответствии с Директивой Комиссии 2006/73/EC об имплементации MiFID). | The Company executes the Client Order in CFDs as a principal to principal against the Client, i.e. the Company is the Execution Venue (as defined in Commission Directive 2006/73/EC implementing MiFID) for the execution of the Client’s Order. | 1 |
Каждая из этих оценок влияет на будущие процентные ставки. | All of these will influence your future interest rates. | 1 |
А что насчет твоей мамы? | So, er, what about your mam? | 1 |
В настоящее время это ограничение касается госслужащих, замещающих должности федеральной государственной службы, назначение на которые и освобождение от которых осуществляются президентом РФ, правительством РФ или генеральным прокурором РФ. | At present, this restriction applies to civil servants who replace the posts of the federal civil service, which are to be appointed and released by the President of the Russian Federation, the Russian Government or the Russian Public Prosecutor General. | 1 |
Люди не понимают, что существуют сотни видов селедки, каждый со своей интересной историей. | What people don't understand is that there are hundreds of types of herring, each with its own interesting history. | 1 |
Все известные стоянки относятся к местам кратковременной деятельности древнего человека. | All known sites are referred to the places of a short-term activity of an ancient man. | 1 |
Имея дополнительный жесткий диск является весьма полезной, учитывая, что она может быть использована для осуществления регулярных резервных копий, в стороне от основного жесткого диска, который имеет операционную систему и программы, установленные на нем. | The benefit of having more than one hard disk on the server is that the first one can be used as a primary storage medium while the second one can be used as a backup medium. | 1 |
Истине не нужны ни свидетели, ни свидетельства. | They are not the nation of testimony and witness. | 1 |
Таким образом общая стоимость проекта Ariane-6 составит около 3,4 млрд евро. | Thus, the total cost of the Ariane-6 project will be about 3.4 billion euros. | 1 |
Нет, но под пеной для ванны краденое нелегальное оружие. | It's not, but the illegal weapons under the bubble bath are. | 1 |
2.мы можем произвести различные виды riancoats. | 2.we can produce different kinds of riancoats. | 1 |
Я буду ужинать в комнате. | I'll have supper in my room. | 1 |
И успешный конечный результат зарядит их энергией и ощущением, что они действительно чего-то достигли. | On the other hand, effective meetings leave you energized and feeling that you've really accomplished something. | 1 |
Крылами ночь охватывает нас, | The colours by night won us over; | 1 |
Последующее описание политической истории Малайзии взято (с изменениями) из этой публикации. | The description of Malaysian political history hereafter are excertpts (with modifications) from the same. | 1 |
В начале сентября Соединенные Штаты Америки направили в Совет Безопасности Организации Объединенных Наций официальный запрос о включении вопроса о Мьянме в его повестку дня, с тем чтобы у международного сообщества появилась возможность осудить страну за нарушения в области прав человека и другие злоупотребления. | Early in September, the United States formally requested the United Nations Security Council to add Myanmar on its agenda, to potentially expose the country to international condemnation for human rights violations and other abuses. | 1 |
В момент спецоперации в клубе находились 9 посетителей и женщина-администратор. | At the time of the special operation, there were 9 visitors and a female administrator. | 1 |
Мэрия города поддержала эту инициативу. | The City Hall supported this initiative. | 1 |
Единственное российское золото, которое было завоевано не пловцами, досталось дзюдоисту Кириллу Денисову (до 90 кг). | The only Russian gold, which was won not by swans, got to judoist Kirill Denisov (to 90 kg). | 1 |
За ту драку у "Декстера". | For that fight we got into outside Dexter's. | 1 |
Пожалуй, главной задачей для менеджмента "Локо" должно стать сохранение в команде Фарфана. | Perhaps the main task for Loko's management should be to preserve Farfan's command. | 1 |
"Силы будут многонациональными, чтобы дать понять, что нападение на одного союзника – это нападение на всех, и что альянс отреагирует, как одно целое", - сказал Столтенберг на пресс-конференции в штаб-квартире НАТО, вскоре после того, как было достигнуто соглашение. | “This will be multinational, to make clear that an attack against one ally is an attack against all allies, and that the alliance as a whole will respond,” Mr. Stoltenberg said at a news conference at NATO headquarters here shortly after the agreement was reached. | 1 |
Тем не менее, одним из самых популярных дистрибутивов является Ubuntu. | That said, one of the most popular distributions is Ubuntu. | 1 |
Началось все с санкционированного митинга "За солидарный мир - против саммита G20 в Гамбурге", однако потом радикалы начали закидывать камнями, файерами и бутылками полицейских, которые в ответ применили водометы, перцовый газ и дубинки. | All began with the sanctioned rally "For Solidarity Peace - against the G20 Summit in Hamburg," but then the radicals began throwing stones, fairs and bottles of policemen, which in response applied water, pepper gas and truncheons. | 1 |
США. Восемь доноров в рамках многолетнего фонда профинансировали разработанный проект, предусматривающий активную, предметную и координирующую роль странового отделения в исключительно важной сфере работы с жертвами конфликта с незаконными вооруженными группами. | A strong substantive and coordinating role for the country office in the critical field of work with victims of the conflict with illegal armed groups has been developed and financed, with a multi-year basket fund, by eight donors. | 1 |
Плюс нормы спортивного права, то есть Регламенты РФС. | Plus the rules of sports law, i.e. the Rules of the Russian Federation. | 1 |
После того, как он, с трудом передвигаясь и опираясь на трость, зашел в зал суда и занял свое место, он демонстративно вытащил распечатку со словами «Убийцы 97-летнего старика!». | After using a walking stick on his way into the court in Budapest, he took his seat and displayed a printed sheet of paper stating: "Murderers of a 97-year-old man!" | 1 |
Республика Узбекистан, руководствуясь резолюцией S-17/2 Генеральной Ассамблеи от 23 февраля 1990 года, присоединилась к ряду международных соглашений в этой области; расширяется взаимодействие на двустороннем уровне. | The Republic of Uzbekistan, consistent with General Assembly resolution S-17/2 of 23 February 1990, has adhered to a number of international agreements in this realm and is expanding its interaction at the bilateral level. | 1 |
Она рожает детёныша, "Джои"... | Yeah. And it gives birth to a baby, a Joey. | 1 |
Она заставила меня вспомнить хорошие времена. | Made me think of some good times. | 1 |
Само мероприятие организовано некоммерческой организацией «AIDS LIFE», основанной в 1992 году Гери Кеслером и Торгом Петросяном. | The event is organized by the non-profit organization AIDS LIFE, which was founded in 1992 by Gery Keszler and Torgom Petrosian. | 1 |
Но они будут спасены. | However, they will be saved. | 1 |
Настраиваемая память кэша (SSD/ RAM/ HDD) | Configurable memory for the caches (SSD/RAM/HDD) | 1 |
Если ты не хочешь быть известной, как кто-то другой, то это слабость, и говорит о том, что ты сдаешься. | You don’t want to be known as someone that is weak and gives up. | 1 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.