question
stringlengths 36
176
| answer
stringlengths 14
157
|
---|---|
Mok junjong bujang jemo padi.
terjemah ke melayu baku | Emak menjunjung bakul mengkuang untuk menjemur padi. |
Kloon beto Meli, budok minta derma tak beri.
terjemah ke standard malay | Kedekut betul Ramli, budak meminta derma pun tidak diberinya. |
Tapen tu kene buat kemaih-kemaih toklah sagu tebura.
terjemah ke standard malay | Tapen hendaklah dibuat kemas-kemas supaya sagu tidak terburai. |
Mok basoh bete pase keno berok kuceng.
terjemah ke standard melayu | Emak membasuh alas tilam kerana terkena najis kucing. |
Mulot adek sempuaih dengan nasik.
terjemah ke standard malay | Mulut adik comot dengan nasi. |
Koi nak senggeng kat sini kejap.
terjemah ke standard malay | Saya hendak duduk di sini sekejap. |
Mok maroh abang pase lokek noreh.
terjemah ke standard malay | Emak memarahi abang kerana lembap menoreh. |
Besenye orang kateh panjang kuat lari.
terjemah ke melayu baku | Biasanya orang betis panjang kuat lari. |
Jangan kobok gule tu, kang cepat basi.
terjemah ke standard melayu | Jangan ambil gulai itu dengan tangan, nanti cepat basi. |
Lejut baju wek kene ujan.
terjemah ke melayu baku | Basah kuyup baju nenek terkena hujan. |
Periok tu kecik, masak nasik due kupi dah le.
terjemah ke standard malay | Periuk itu kecil, masak nasi dua kupi sudahlah. |
Nok makan delima releh dulu.
terjemah ke standard melayu | Kalau hendak makan buah delima, asingkan dahulu isinya. |
Koi nok kat Leha tu, ketnye koi takot ko ayahnye.
terjemah ke standard malay | Saya suka pada Leha itu, tetapi saya takut pada ayahnya. |
Gone nok ikat, bolot je tangsi.
terjemah ke standard melayu | Bagaimana mana hendak mengikat, tali tangsi tersimpul. |
Tenggala tu tok leh gune pase kok dah patah.
terjemah ke melayu baku | Tenggala itu tidak boleh digunakan sebab koknya sudah patah. |
Cepat angkat kaen weh, pokok ari dah nampok tu.
terjemah ke standard melayu | Cepat angkat kain, awan mendung sudah nampak. |
Jangan lame ngat rebuih ubi tu, kang memek.
terjemah ke melayu baku | Jangan terlalu lama rebus ubi itu, nanti lembek. |
Menantu baru die jabok, warok ko.
terjemah ke standard melayu | Menantu barunya berjanggut, berjambang dan bermisai, warak agaknya. |
Kalau tok ujan kite boleh nunde.
terjemah ke standard melayu | Kalau hari tidak hujan kita boleh nunde. |
Abang lastik cicok gune setik ulak.
terjemah ke standard melayu | Abang lastik cicak mengguna setik ular. |
Malang beto koi merambang ari ni, seko pon tok dapat ikan.
terjemah ke melayu baku | Malang sungguh saya hari ini, merambang seekor ikan pun tidak dapat. |
Kat buo jangan mandi, bahaye.
terjemah ke standard malay | Jangan mandi di pusaran air, bahaya. |
Ayat patehah ade tujoh hadi.
terjemah ke standard melayu | Dalam surah Fatihah ada tujuh baris ayat. |
Lepaih makan sapu tambilan ataih meja.
terjemah ke standard malay | Selepas makan sapu sisa makanan di atas meja. |
Jangan petong kerete kang orang maroh.
terjemah ke melayu baku | Jangan baling kereta nanti orang marah. |
Jihem beno krete kat rumoh aji, ade kenuri agaknye.
terjemah ke melayu baku | Banyak sungguh kereta di rumah haji, ada kenduri agaknya. |
Orang dedulu pake daroh bile jalan malam.
terjemah ke standard melayu | Orang dahulu menggunakan daroh apabila berjalan di waktu malam. |
Sape buram gule ni dengan lade, pedaih ngat.
terjemah ke melayu baku | Siapa yang menambah gulai ini dengan lada, tersangat pedas. |
Perahu tu kalo pasang timbau muat lime orang.
terjemah ke standard malay | Perahu itu kalau pasang timbau boleh memuatkan lima orang. |
Wek ikat jagong tue dengan tajol dekat pare.
terjemah ke standard malay | Nenek mengikat jagung tua dengan tali pendek dekat para. |
Koi memedap ari ni dapat due eko ikan aje.
terjemah ke standard melayu | Hari ini saya memedap dapat dua ekor ikan sahaja. |
Ikan tu dah keri kene ae batu.
terjemah ke standard melayu | Ikan itu sudah keras terkena air batu. |
Mok gadoh kat abang, sokmo nyigai.
terjemah ke standard melayu | Emak memarahi abang kerana sering mengambil makanan yang sedang dimasak. |
He nok kede jap
terjemah ke melayu baku | Saya hendak ke kedai sekejap. |
Ce jempan siket dudok dalam masjed.
terjemah ke standard malay | Cuba sopan sedikit apabila berada di dalam masjid. |
Adek lah soyak pase mok tingga.
terjemah ke melayu baku | Adek menangis tersesak-esak kerana ditinggal emak. |
Ari bedengek, lade tanam tu dah mati.
terjemah ke melayu baku | Cuaca sangat panas, pokok lada yang ditanam itu sudah mati. |
Ayam ngang kalo telepah reban.
terjemah ke standard malay | Ayam suka kalau terlepas dari reban. |
Wek tok leh makan sireh, kekati ilang.
terjemah ke standard melayu | Nenek tidak boleh makan sirih, kacip hilang. |
Langse tu keloreh, tolong betulkan.
terjemah ke standard malay | Langsir itu keloreh, tolong betulkan. |
Habeh lalu kepot krete koi, kene langgo dek lori.
terjemah ke melayu baku | Habis langsung kemek kereta saya, kerana dilanggar lori. |
Jangan banyok ngat buboh santan, kang ledot gule.
terjemah ke standard malay | Jangan banyak sangat bubuh santan, nanti cair gulai. |
Tunggo tandan budok ni, curi selipe aku.
terjemah ke melayu baku | Tunggo tandan budak ni, dicurinya selipar aku. |
Tok elok anak dare kelinjat tengah orang ramai.
terjemah ke standard malay | Tidak manis anak dara berkelakuan tidak senonoh di khalayak ramai. |
Buah nyo tu kobong dek tupai.
terjemah ke standard malay | Buah kelapa itu berlubang dikerjakan tupai. |
Budok penageh gemunto bile poleh datang.
terjemah ke standard malay | Budak penagih dadah lari ketakutan apabila polis datang. |
Are beno ari ni, tepijok taek lembu sampai tengoh jalan.
terjemah ke standard malay | Malang benar hari ini, terpijak tahi lembu di tengah jalan. |
Ayoh ke hutan ambek buloh buat leka.
terjemah ke melayu baku | Ayah pergi ke hutan mengambil buluh untuk membuat rakit. |
Budak gelanyo maen bola pake kaen.
terjemah ke melayu baku | Budak gelanyo bermain bola pakai kain. |
Dalam lolok banyak anak ikan.
terjemah ke standard melayu | Dalam parit besar ada banyak anak ikan. |
Tok soh gi kede tu, toke habat ngat.
terjemah ke standard melayu | Jangan pergi ke kedai itu, pemiliknya sangat pengotor. |
Awok ni kene bebele dengan dokte, bomo tok jalan.
terjemah ke standard malay | Awak ini hendaklah berubat dengan doktor, berbomoh sudah tidak boleh. |
Naseb baek koi dan naek baih.
terjemah ke standard malay | Nasib baik saya sempat naik bas. |
Jangan pusong madu lebah monoi aje, belajar dulu musong.
terjemah ke melayu baku | Jangan mengambil madu lebah tanpa mengetahui kaedahnya yang betul, belajar dulu cara-cara mengambil madu lebah. |
Kayu kurau tu elok buat tembe.
terjemah ke standard malay | Kayu kurau itu sesuai untuk dibuat turus pagar. |
Habih lalu pagar kebun koi dunku-dangkau dek kerbau.
terjemah ke standard malay | Habis pagar kebun saya berselerak akibat dirempuh kerbau. |
Jambu ae tu memo, pase gugo.
terjemah ke standard malay | Jambu air itu lembik sebab gugur. |
Patotlah selenge je, adek nok tido.
terjemah ke standard melayu | Patutlah meragam saja, adik hendak tidur. |
Mamat ni betol-betol bangsat, bawok ae sebeledi pon tak daye.
terjemah ke standard malay | Mamat ini betul-betul bangsat, bawa air sebaldi pun tidak terdaya |
Berikei beto awok ni belajo.
terjemah ke standard melayu | Bersungguh-sungguh betul awak ini belajar. |
Babe beto budok due orang tu, keseng jok tadi lagi.
terjemah ke standard melayu | Degil sungguh budak berdua tu, asyik bertengkar sejak dari tadi lagi. |
Pak suah man buat keje tu.
terjemah ke standard malay | Tidak pernah saya buat kerja itu. |
Budok-budok mude bawok moto mencayat.
terjemah ke standard melayu | Budak-budak muda bawa motorsikal terlalu laju. |
Pasok tiang tu dah sontok, tok boleh masok lagi.
terjemah ke standard malay | Pasak tiang itu sudah sampai kepada hadnya, tidak boleh masuk lagi. |
Pemaen bola selioh kaki kene rempah.
terjemah ke standard malay | Pemain bola terseliuh kakinya kerana terkena sepak di bahagian lutut. |
Wek susoh ngat nok tangkap anak ayam tu, pedak aje dengan guni.
terjemah ke melayu baku | Nenek susah sangat hendak menangkap anak ayam itu, tutup saja dengan guni. |
Kalo orang tanye jawablah, jangan teganye.
terjemah ke standard malay | Kalau orang bertanya jawablah, jangan menggaru-garu. |
Baju bedarang makan anai-anai.
terjemah ke standard melayu | Baju berlubang-lubang dimakan anai-anai. |
Bala, menduyut moktan orang tu!
terjemah ke standard melayu | Wah, lebat sungguh buah rambutan orang itu! |
Kalo makan jadam besok mencalong.
terjemah ke standard malay | Kalau makan jadam besok cirit-birit. |
Mase menuai, paye kene kering.
terjemah ke standard malay | Masa menuai, sawah perlu kering. |
Cokok baek-baek gaseng tu, kang mati.
terjemah ke standard malay | Angkat elok-elok gasing tu, nanti mati. |
Ngape awok dok condek je kat pelanto tu.
terjemah ke melayu baku | Mengapa awak duduk di tepi pelantar itu. |
Maknye awak tok pegi sekolah.
terjemah ke standard melayu | Mengapa awak tidak pergi sekolah. |
Boyok ngat awok ni, angkat bako pon tok daye.
terjemah ke standard malay | Tak berupaya sangat awak ni, angkat bakul pun tidak mampu. |
Kaki dia patah sebab keloceh tangge.
terjemah ke melayu baku | Kakinya patah sebab keloceh tangga. |
Buah jambu tok belacah bawoh pokok.
terjemah ke standard malay | Buah jambu itu gugur bertaburan di bawah pokok. |
Menuet-nuet sunggoh perange wan.
terjemah ke standard melayu | Mengada-ngada sungguh kelakuan nenek. |
Lawa ngat memparang ataih pelamin tadi.
terjemah ke standard melayu | Sungguh cantik memparang di atas pelamin tadi. |
Ae kopi ni melepang ngat.
terjemah ke standard malay | Air kopi ini tersangat pahit. |
Pakoh lepah teraweh tadi bubo kacang.
terjemah ke standard malay | Makanan lepas tarawih tadi bubor kacang. |
Kat lek elok tanam jagong.
terjemah ke standard malay | Kawasan tanah rendah itu elok ditanam jagung. |
Jangan timbon lalang kang renggoh api.
terjemah ke melayu baku | Jangan timbun lalang nanti marak api. |
Tutop rempang tu, kang adek keluo.
terjemah ke standard melayu | Tutup pagar kecil di pintu tu, nanti adik keluar. |
Jangan dok joke pintu kang jatoh.
terjemah ke standard melayu | Jangan duduk di tepi pintu tu, nanti jatuh. |
Kepala adek luke kene lagong kat tiang.
terjemah ke standard melayu | Kepala adik luka kerana terhantuk pada tiang. |
Nyeng sebelah badan pon idop lagi.
terjemah ke standard malay | Hancur sebelah badan pun masih hidup lagi. |
Ayam jantan doh mepeh lepaih belage.
terjemah ke standard malay | ayam jantan itu sudah sudah kelihatan lemah selepas berlaga. |
Kueh tu manih menekak, tok ambek dek orang.
terjemah ke standard malay | Kuih itu tersangat manis, tidak diambil orang. |
Cuti sekoloh ni koi tok ke mano menjalo je.
terjemah ke standard melayu | Musim cuti sekolah ini saya tidak ke mana, duduk di rumah sahaja. |
Kalo dapat ikan beso leteh la kite belabu.
terjemah ke standard melayu | Kalau dapat ikan besar, letihlah kita belabu. |
Wek robe lalu cucu die tok balek lagi.
terjemah ke standard malay | Nenek risau kerana cucunya masih belum balik lagi. |
Mak kukuih kue seri muke dalam boko.
terjemah ke standard malay | Mak kukus kuih seri muka dalam pinggan tembikar. |
Mok gelo ke koi ajok aji ke rumoh.
terjemah ke standard malay | Emak memesan kepada saya supaya mengajak awak ke rumah. |
Ce ulo buyong, mok nok buboh padi
terjemah ke standard malay | Tolong hulurkan bakul mengkuang, emak hendak bubuh padi. |
Ngapa jalan bebimbo, kang langgo dek keto.
terjemah ke melayu baku | Mengapa jalan bebimbo, nanti dilanggar kereta. |
Kalau tak ade yang laen, korek-korek pon jadilah.
terjemah ke standard malay | Kalau tidak ada makanan lain, saki baki makanan pun jadilah. |
Budok ni, lagi koi tengok, lagi nyentat.
terjemah ke standard malay | Budak ni, lagi saya tengok, lagi mengada-ngada. |
Gegumbe tu biyo beso siket, baru kuat tiang tu.
terjemah ke standard malay | Pangkal tiang rumah itu biar besar sedikit, barulah kuat tiang itu. |
Rumah koi kat kampong rehe pase lame tok dudok.
terjemah ke melayu baku | Rumah saya di kampung rosak sebab lama tidak duduk. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.